]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
po/*: Mea Culpa. make update-po should be run on a clean tree
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 17:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Generale"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfaccia"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "interfaccia di rete"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Impostazioni generali"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Impostazioni di codifica"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
73 msgid "Audio"
74 msgstr "Audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 #, fuzzy
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #, fuzzy
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:403
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 #, fuzzy
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
107 #, fuzzy
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
116 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 #, fuzzy
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Video"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 #, fuzzy
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Impostazioni filtri video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 #, fuzzy
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Impostazioni generali"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 #, fuzzy
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr ""
151 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:84
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 msgstr ""
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:86
158 #, fuzzy
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Sottotitoli"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
165 "subpictures"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 #, fuzzy
170 msgid "Text rendering"
171 msgstr "Rendering diretto"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
180 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:95
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:96
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 #, fuzzy
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Modulo accesso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
204 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
205 "della cache."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 #, fuzzy
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Modulo accesso"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:106
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing.\n"
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 #, fuzzy
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Numero demux"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 #, fuzzy
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Codifica video"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 #, fuzzy
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Codifica audio"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
244 msgstr ""
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 #, fuzzy
248 msgid "Other codecs"
249 msgstr "Modalità stereo"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 msgstr ""
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Opzioni avanzate"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Trasmissione in uscita"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:128
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating, ..."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #, fuzzy
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Mantenere aperto stream output"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 #, fuzzy
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxer"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 msgid ""
288 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
289 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
290 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 #, fuzzy
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Modulo accesso uscita"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
302 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 #, fuzzy
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Copy packetizer"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:157
320 #, fuzzy
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Interrompi sorgente"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
343 #, fuzzy
344 msgid "VOD"
345 msgstr "DVD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 "modules'"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
374 #, fuzzy
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Directory sorgente"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 "playlist"
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Avanzate"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #, fuzzy
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Opzioni avanzate"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "CPU features"
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 msgid ""
400 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
401 "probably not touch that."
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
405 msgid "Other"
406 msgstr "Altro"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Opzioni avanzate"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rete"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:195
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:198
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Impostazioni di codifica"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:207
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:213
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
462 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
463 "file."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Impostazioni filtri video"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:223
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aiuto non disponibile"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:224
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
476
477 #: include/vlc_interface.h:137
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
485 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
486 "I wxwin\"\n"
487
488 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
491 #: modules/misc/growl.c:171
492 msgid "Meta-information"
493 msgstr "Metainformazioni"
494
495 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
501 msgid "Title"
502 msgstr "Titolo"
503
504 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
507 msgid "Author"
508 msgstr "Autore"
509
510 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
513 msgid "Artist"
514 msgstr "Artista"
515
516 #: include/vlc_meta.h:32
517 msgid "Genre"
518 msgstr "Genere"
519
520 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
521 msgid "Copyright"
522 msgstr "Copyright"
523
524 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
525 msgid "Album/movie/show title"
526 msgstr ""
527
528 #: include/vlc_meta.h:35
529 msgid "Track number/position in set"
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 msgid "Description"
535 msgstr "Descrizione"
536
537 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "Rating"
540
541 #: include/vlc_meta.h:38
542 msgid "Date"
543 msgstr "Data"
544
545 #: include/vlc_meta.h:39
546 msgid "Setting"
547 msgstr "Impostazione"
548
549 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
551 msgid "URL"
552 msgstr "URL"
553
554 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 msgid "Language"
557 msgstr "Lingua"
558
559 #: include/vlc_meta.h:42
560 #, fuzzy
561 msgid "Now Playing"
562 msgstr "Play"
563
564 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
565 msgid "Publisher"
566 msgstr "Editore"
567
568 #: include/vlc_meta.h:45
569 msgid "CDDB Artist"
570 msgstr "Artista (CDDB)"
571
572 #: include/vlc_meta.h:46
573 msgid "CDDB Category"
574 msgstr "Categoria (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:47
577 msgid "CDDB Disc ID"
578 msgstr "ID disco (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:48
581 msgid "CDDB Extended Data"
582 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:49
585 msgid "CDDB Genre"
586 msgstr "Genere (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:50
589 msgid "CDDB Year"
590 msgstr "Anno (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:51
593 msgid "CDDB Title"
594 msgstr "Titolo (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:53
597 msgid "CD-Text Arranger"
598 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:54
601 msgid "CD-Text Composer"
602 msgstr "Compositore (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:55
605 msgid "CD-Text Disc ID"
606 msgstr "ID disco (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:56
609 msgid "CD-Text Genre"
610 msgstr "Genere (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:57
613 msgid "CD-Text Message"
614 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:58
617 msgid "CD-Text Songwriter"
618 msgstr "Autore (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:59
621 msgid "CD-Text Performer"
622 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:60
625 msgid "CD-Text Title"
626 msgstr "Titolo (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:62
629 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:63
633 msgid "ISO-9660 Preparer"
634 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:64
637 msgid "ISO-9660 Publisher"
638 msgstr "Editore (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:65
641 msgid "ISO-9660 Volume"
642 msgstr "Volume (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:66
645 msgid "ISO-9660 Volume Set"
646 msgstr "Serie (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:68
649 msgid "Codec Name"
650 msgstr "Codifica"
651
652 #: include/vlc_meta.h:69
653 msgid "Codec Description"
654 msgstr "Descrizione codifica"
655
656 #: include/vlc/vlc.h:578
657 msgid ""
658 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
659 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
660 "see the file named COPYING for details.\n"
661 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 msgstr ""
663 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
664 "legge.\n"
665 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
666 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
667 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
668
669 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Disabilita"
674
675 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 #, fuzzy
677 msgid "Spectrometer"
678 msgstr "Spettro"
679
680 #: src/audio_output/input.c:84
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Oscilloscopio"
683
684 #: src/audio_output/input.c:86
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spettro"
687
688 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizzatore"
693
694 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Filtri Audio"
698
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Canali audio"
704
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
710 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Left"
721 msgstr "Sinistra"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
728 #: modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Right"
730 msgstr "Destra"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo inverso"
739
740 #: src/extras/getopt.c:636
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:661
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:666
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:713
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:717
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:743
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:746
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:823
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:841
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
794
795 #: src/input/control.c:283
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "Segnalibro %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
801 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
802 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
803 #, c-format
804 msgid "Track %i"
805 msgstr "Traccia %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
808 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
810 msgid "Program"
811 msgstr "Programma"
812
813 #: src/input/es_out.c:1575
814 #, c-format
815 msgid "Stream %d"
816 msgstr "Diffusione %d"
817
818 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
821 msgid "Codec"
822 msgstr "Codifica"
823
824 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 msgid "Type"
827 msgstr "Tipo"
828
829 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
831 msgid "Channels"
832 msgstr "Canali"
833
834 #: src/input/es_out.c:1595
835 msgid "Sample rate"
836 msgstr "Campionamento"
837
838 #: src/input/es_out.c:1596
839 #, c-format
840 msgid "%d Hz"
841 msgstr "%d Hz"
842
843 #: src/input/es_out.c:1600
844 msgid "Bits per sample"
845 msgstr "Bit per campione"
846
847 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
849 msgid "Bitrate"
850 msgstr "Bitrate"
851
852 #: src/input/es_out.c:1605
853 #, c-format
854 msgid "%d kb/s"
855 msgstr "%d kb/s"
856
857 #: src/input/es_out.c:1614
858 msgid "Resolution"
859 msgstr "Risoluzione"
860
861 #: src/input/es_out.c:1620
862 msgid "Display resolution"
863 msgstr "Risoluzione video"
864
865 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
866 msgid "Frame rate"
867 msgstr "Immagini al secondo"
868
869 #: src/input/es_out.c:1633
870 msgid "Subtitle"
871 msgstr "Sottotitolo"
872
873 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
875 #: modules/gui/macosx/output.m:391
876 msgid "Stream"
877 msgstr "Sorgente"
878
879 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
880 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
882 msgid "Duration"
883 msgstr "Durata"
884
885 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
886 #, fuzzy
887 msgid "Errors"
888 msgstr "Errore"
889
890 #: src/input/var.c:115
891 msgid "Bookmark"
892 msgstr "Segnalibro"
893
894 #: src/input/var.c:131
895 #, fuzzy
896 msgid "Programs"
897 msgstr "Programma"
898
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
902 msgid "Chapter"
903 msgstr "Capitolo"
904
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
907 msgid "Navigation"
908 msgstr "Navigazione"
909
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
912 msgid "Video Track"
913 msgstr "Traccia Video"
914
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
917 msgid "Audio Track"
918 msgstr "Traccia Audio"
919
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
924
925 #: src/input/var.c:256
926 msgid "Next title"
927 msgstr "Titolo successivo"
928
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
932
933 #: src/input/var.c:284
934 #, c-format
935 msgid "Title %i"
936 msgstr "Titolo %i"
937
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
939 #, c-format
940 msgid "Chapter %i"
941 msgstr "Capitolo %i"
942
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
945 msgid "Next chapter"
946 msgstr "Capitolo Successivo"
947
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
952
953 #: src/interface/interaction.c:429
954 #, fuzzy
955 msgid "Login"
956 msgstr "Ripeti"
957
958 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
959 msgid "Password"
960 msgstr "Password"
961
962 #: src/interface/interface.c:344
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "Cambia interfaccia"
965
966 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "Aggiungi interfaccia"
970
971 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
972 #: src/misc/modules.c:1987
973 msgid "C"
974 msgstr "it"
975
976 #: src/libvlc.c:346
977 msgid "Help options"
978 msgstr "Impostazioni guida"
979
980 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
981 msgid "string"
982 msgstr "stringa"
983
984 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
985 msgid "integer"
986 msgstr "intero"
987
988 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
989 msgid "float"
990 msgstr "virgola mobile"
991
992 #: src/libvlc.c:2262
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (predefinito abilitato)"
995
996 #: src/libvlc.c:2263
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (predefinito disabilitato)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2445
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "VLC version %s\n"
1003 msgstr "Dimensione Immagine"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2446
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 msgstr "Errore: %s\n"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2448
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Compiler: %s\n"
1013 msgstr "Errore: %s\n"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2451
1016 #, c-format
1017 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.c:2483
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2504
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1035 msgid "Auto"
1036 msgstr "Auto"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35
1039 #, fuzzy
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35
1044 #, fuzzy
1045 msgid "British English"
1046 msgstr "Inglese GB"
1047
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Catalano"
1051
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 msgid "Danish"
1054 msgstr "Danese"
1055
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 msgid "German"
1058 msgstr "Tedesco"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1061 msgid "Spanish"
1062 msgstr "Spagnolo"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgid "French"
1066 msgstr "Francese"
1067
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 msgid "Italian"
1070 msgstr "Italiano"
1071
1072 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 msgid "Japanese"
1074 msgstr "Giapponese"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1077 msgid "Georgian"
1078 msgstr "Georgiano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1081 msgid "Korean"
1082 msgstr "Coreano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Dutch"
1086 msgstr "Olandese"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38
1089 msgid "Occitan"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1095 msgstr "Portoghese"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1098 msgid "Romanian"
1099 msgstr "Rumeno"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1102 msgid "Russian"
1103 msgstr "Russo"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1106 msgid "Turkish"
1107 msgstr "Turco"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39
1110 msgid "Simplified Chinese"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:40
1114 msgid "Chinese Traditional"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:53
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1121 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1122 "related options."
1123 msgstr ""
1124 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1125 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1126 "supplementari e definire diverse opzioni."
1127
1128 #: src/libvlc.h:57
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Modulo di interfaccia"
1131
1132 #: src/libvlc.h:59
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1136 "behavior is to automatically select the best module available."
1137 msgstr ""
1138 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1139 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1140 "modulo disponibile."
1141
1142 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1143 msgid "Extra interface modules"
1144 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1145
1146 #: src/libvlc.h:65
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1149 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1150 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1151 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1152 msgstr ""
1153 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1154 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1155 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1156 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:72
1159 #, fuzzy
1160 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1161 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1162
1163 #: src/libvlc.h:74
1164 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1165 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:76
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1171 "1=warnings, 2=debug)."
1172 msgstr ""
1173 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1174 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1175
1176 #: src/libvlc.h:79
1177 msgid "Be quiet"
1178 msgstr "Silenzioso"
1179
1180 #: src/libvlc.h:81
1181 #, fuzzy
1182 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1183 msgstr ""
1184 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1185
1186 #: src/libvlc.h:83
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Default stream"
1189 msgstr "Predefinito: admin"
1190
1191 #: src/libvlc.h:85
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1194 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1195
1196 #: src/libvlc.h:88
1197 msgid ""
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1200 msgstr ""
1201 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1202 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1203
1204 #: src/libvlc.h:92
1205 msgid "Color messages"
1206 msgstr "Messaggi colorati"
1207
1208 #: src/libvlc.h:94
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1211 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1212 msgstr ""
1213 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1214 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1215 "Linux."
1216
1217 #: src/libvlc.h:97
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1220
1221 #: src/libvlc.h:99
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "touch."
1226 msgstr ""
1227 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1228 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1229 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1230
1231 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Show interface with mouse"
1234 msgstr "Mostra Interfaccia"
1235
1236 #: src/libvlc.h:105
1237 msgid ""
1238 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1239 "edge of the screen in fullscreen mode."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/libvlc.h:109
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1248 "the \"audio filters\" modules section."
1249 msgstr ""
1250 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1251 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1252 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1253 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1254
1255 #: src/libvlc.h:115
1256 msgid "Audio output module"
1257 msgstr "Modulo uscita audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:117
1260 msgid ""
1261 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1262 "default behavior is to automatically select the best method available."
1263 msgstr ""
1264 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1265 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1266 "miglior metodo disponibile."
1267
1268 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1269 msgid "Enable audio"
1270 msgstr "Abilita audio"
1271
1272 #: src/libvlc.h:123
1273 msgid ""
1274 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1275 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1276 msgstr ""
1277 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1278 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1279 "di potenza di calcolo."
1280
1281 #: src/libvlc.h:126
1282 msgid "Force mono audio"
1283 msgstr "Forzare audio mono"
1284
1285 #: src/libvlc.h:127
1286 msgid "This will force a mono audio output."
1287 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1288
1289 #: src/libvlc.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Default audio volume"
1292 msgstr "Preimpostati"
1293
1294 #: src/libvlc.h:131
1295 msgid ""
1296 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1297 msgstr ""
1298 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1299 "1024."
1300
1301 #: src/libvlc.h:134
1302 msgid "Audio output saved volume"
1303 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1304
1305 #: src/libvlc.h:136
1306 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1307 msgstr ""
1308 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1309
1310 #: src/libvlc.h:138
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Audio output volume step"
1313 msgstr "Volume uscita audio"
1314
1315 #: src/libvlc.h:140
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1319 "0 to 1024."
1320 msgstr ""
1321 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1322 "1024."
1323
1324 #: src/libvlc.h:143
1325 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1326 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1327
1328 #: src/libvlc.h:145
1329 msgid ""
1330 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1331 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1332 msgstr ""
1333 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1334 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1335
1336 #: src/libvlc.h:149
1337 msgid "High quality audio resampling"
1338 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1339
1340 #: src/libvlc.h:151
1341 msgid ""
1342 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1343 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1344 "resampling algorithm will be used instead."
1345 msgstr ""
1346 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1347 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1348 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1349
1350 #: src/libvlc.h:156
1351 msgid "Audio desynchronization compensation"
1352 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1353
1354 #: src/libvlc.h:158
1355 msgid ""
1356 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1357 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1358 "the audio."
1359 msgstr ""
1360 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1361 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1362
1363 #: src/libvlc.h:162
1364 msgid "Preferred audio output channels mode"
1365 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1366
1367 #: src/libvlc.h:164
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1370 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1371 "the audio stream being played)."
1372 msgstr ""
1373 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1374 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1375 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1376
1377 #: src/libvlc.h:168
1378 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1379 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1380
1381 #: src/libvlc.h:170
1382 msgid ""
1383 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1384 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1385 msgstr ""
1386 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1387 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1388
1389 #: src/libvlc.h:173
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1392 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1393
1394 #: src/libvlc.h:175
1395 msgid ""
1396 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1397 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1398 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1399 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc.h:181
1403 #, fuzzy
1404 msgid "On"
1405 msgstr "Apri"
1406
1407 #: src/libvlc.h:181
1408 msgid "Off"
1409 msgstr "Spento"
1410
1411 #: src/libvlc.h:186
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1415 msgstr ""
1416 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1417 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1418
1419 #: src/libvlc.h:189
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Audio visualizations "
1422 msgstr "Visualizzazioni"
1423
1424 #: src/libvlc.h:191
1425 #, fuzzy
1426 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1427 msgstr ""
1428 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1429 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1430
1431 #: src/libvlc.h:195
1432 msgid ""
1433 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1434 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1435 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1436 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1437 "options."
1438 msgstr ""
1439 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1440 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1441 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1442 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1443 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1444
1445 #: src/libvlc.h:201
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Modulo uscita video"
1448
1449 #: src/libvlc.h:203
1450 msgid ""
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1453 msgstr ""
1454 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1455 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1456 "miglior metodo disponibile."
1457
1458 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Abilita video"
1461
1462 #: src/libvlc.h:209
1463 msgid ""
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1466 msgstr ""
1467 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1468 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1469 "di potenza di calcolo."
1470
1471 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1474 msgid "Video width"
1475 msgstr "Ampiezza video"
1476
1477 #: src/libvlc.h:214
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1483 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1484
1485 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Altezza video"
1490
1491 #: src/libvlc.h:219
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1495 msgstr ""
1496 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1497 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1498
1499 #: src/libvlc.h:222
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Coordinata X del video"
1502
1503 #: src/libvlc.h:224
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(x coordinate)."
1507 msgstr ""
1508 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1509 "finestra video (coordinata X)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:227
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Coordinata Y del video"
1514
1515 #: src/libvlc.h:229
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(y coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1521 "finestra video (coordinata Y)"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232
1524 msgid "Video title"
1525 msgstr "Titolo video"
1526
1527 #: src/libvlc.h:234
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1529 msgstr ""
1530 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:236
1533 msgid "Video alignment"
1534 msgstr "Allineamento video"
1535
1536 #: src/libvlc.h:238
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1539 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1540 "combinations of these values)."
1541 msgstr ""
1542 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1543 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1544 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1545
1546 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1547 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1548 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1549 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1550 msgid "Center"
1551 msgstr "Centro"
1552
1553 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1556 #: modules/video_filter/time.c:96
1557 msgid "Top"
1558 msgstr "Alto"
1559
1560 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1561 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1563 #: modules/video_filter/time.c:96
1564 msgid "Bottom"
1565 msgstr "Basso"
1566
1567 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Top-Left"
1572 msgstr "In alto a sinistra"
1573
1574 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgid "Top-Right"
1579 msgstr "In alto a destra"
1580
1581 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1584 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 msgid "Bottom-Left"
1586 msgstr "In basso a sinistra"
1587
1588 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1591 #: modules/video_filter/time.c:97
1592 msgid "Bottom-Right"
1593 msgstr "In basso a destra"
1594
1595 #: src/libvlc.h:246
1596 msgid "Zoom video"
1597 msgstr "Ingrandimento video"
1598
1599 #: src/libvlc.h:248
1600 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1601 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1602
1603 #: src/libvlc.h:250
1604 msgid "Grayscale video output"
1605 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1606
1607 #: src/libvlc.h:252
1608 msgid ""
1609 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1610 "can also allow you to save some processing power)."
1611 msgstr ""
1612 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1613 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1614
1615 #: src/libvlc.h:255
1616 msgid "Fullscreen video output"
1617 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1618
1619 #: src/libvlc.h:257
1620 msgid ""
1621 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1622 msgstr ""
1623 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1624 "intero."
1625
1626 #: src/libvlc.h:260
1627 msgid "Overlay video output"
1628 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1629
1630 #: src/libvlc.h:262
1631 msgid ""
1632 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1633 "your graphics card (hardware acceleration)."
1634 msgstr ""
1635 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1636 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1637
1638 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1639 msgid "Always on top"
1640 msgstr "Sempre in primo piano"
1641
1642 #: src/libvlc.h:266
1643 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1644 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Disable screensaver"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:270
1651 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:272
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Log to file"
1657 msgstr "File Logo"
1658
1659 #: src/libvlc.h:273
1660 msgid ""
1661 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1662 "name."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:276
1666 msgid "Log to syslog"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:277
1670 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:279
1674 msgid "Window decorations"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:281
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1681 "etc... around the video."
1682 msgstr ""
1683 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1684 "intero."
1685
1686 #: src/libvlc.h:284
1687 msgid "Video filter module"
1688 msgstr "Modulo filtro video"
1689
1690 #: src/libvlc.h:286
1691 msgid ""
1692 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1693 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1694 msgstr ""
1695 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1696 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1697 "la finestra video."
1698
1699 #: src/libvlc.h:290
1700 msgid "Video snapshot directory"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:292
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1707 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1708
1709 #: src/libvlc.h:295
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Video snapshot format"
1712 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1713
1714 #: src/libvlc.h:297
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1718 "stored."
1719 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1720
1721 #: src/libvlc.h:300
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Display video snapshot preview"
1724 msgstr "Indentificatore schermo"
1725
1726 #: src/libvlc.h:302
1727 msgid ""
1728 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1729 "corner."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:305
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Video cropping"
1735 msgstr "Taglia immagini a destra"
1736
1737 #: src/libvlc.h:307
1738 msgid ""
1739 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1740 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Source aspect ratio"
1745 msgstr "Formato immagine sorgente"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1750 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1751 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1752 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1753 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1754 msgstr ""
1755 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1756 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1757 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1758 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1759 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1760 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1761
1762 #: src/libvlc.h:320
1763 msgid "Fix HDTV height"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:322
1767 msgid ""
1768 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1769 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1770 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:327
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1776 msgstr "Formato immagine sorgente"
1777
1778 #: src/libvlc.h:329
1779 msgid ""
1780 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1781 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1782 "order to keep proportions."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:333
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Skip frames"
1788 msgstr "Frame B"
1789
1790 #: src/libvlc.h:335
1791 msgid ""
1792 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1793 "your computer is not powerful enough"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:338
1797 msgid "Quiet synchro"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:340
1801 msgid ""
1802 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1803 "the video output synchro."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:344
1807 msgid ""
1808 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1809 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1810 "channel."
1811 msgstr ""
1812 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1813 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1814 "rete o il canale dei sottotitoli."
1815
1816 #: src/libvlc.h:348
1817 msgid "Clock reference average counter"
1818 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1819
1820 #: src/libvlc.h:350
1821 msgid ""
1822 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1823 "to 10000."
1824 msgstr ""
1825 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1826 "è bene impostare questo valore a 10000."
1827
1828 #: src/libvlc.h:353
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Clock synchronisation"
1831 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1832
1833 #: src/libvlc.h:355
1834 msgid ""
1835 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1836 "sources."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1840 msgid "Network synchronisation"
1841 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1842
1843 #: src/libvlc.h:359
1844 msgid ""
1845 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1846 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1850 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1852 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1856 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1857 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1858 msgid "Default"
1859 msgstr "Predefinito"
1860
1861 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1862 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1866 msgid "Enable"
1867 msgstr "Abilita"
1868
1869 #: src/libvlc.h:367
1870 #, fuzzy
1871 msgid "UDP port"
1872 msgstr "Porta"
1873
1874 #: src/libvlc.h:369
1875 #, fuzzy
1876 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1877 msgstr ""
1878 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1879 "1234."
1880
1881 #: src/libvlc.h:371
1882 msgid "MTU of the network interface"
1883 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1884
1885 #: src/libvlc.h:373
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1889 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1890 msgstr ""
1891 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1892 "solitamente è 1500."
1893
1894 #: src/libvlc.h:376
1895 msgid "Hop limit (TTL)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:378
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1902 "output (0 = use operating system built-in default)."
1903 msgstr ""
1904 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1905 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1906
1907 #: src/libvlc.h:381
1908 #, fuzzy
1909 msgid "IPv6 multicast output interface"
1910 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1911
1912 #: src/libvlc.h:383
1913 msgid ""
1914 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1915 "table."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:386
1919 #, fuzzy
1920 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1921 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1922
1923 #: src/libvlc.h:388
1924 msgid ""
1925 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1926 "routing table."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:391
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Program to select"
1932 msgstr "Programma da decodificare"
1933
1934 #: src/libvlc.h:393
1935 msgid ""
1936 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1937 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:397
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Programs to select"
1943 msgstr "Programma da decodificare"
1944
1945 #: src/libvlc.h:399
1946 msgid ""
1947 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1948 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1949 "for example)."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Audio track"
1955 msgstr "Traccia Audio"
1956
1957 #: src/libvlc.h:406
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1961 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1962
1963 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1964 msgid "Subtitles track"
1965 msgstr "Traccia sottotitoli"
1966
1967 #: src/libvlc.h:411
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1971 msgstr ""
1972 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1973
1974 #: src/libvlc.h:414
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Audio language"
1977 msgstr "Scelta canale audio"
1978
1979 #: src/libvlc.h:416
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1983 "three letter country code)."
1984 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1985
1986 #: src/libvlc.h:419
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Subtitle language"
1989 msgstr "Scelta canale audio"
1990
1991 #: src/libvlc.h:421
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1995 "or tree letter country code)."
1996 msgstr ""
1997 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1998
1999 #: src/libvlc.h:424
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Audio track ID"
2002 msgstr "Traccia Audio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:426
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2007 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2008
2009 #: src/libvlc.h:428
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Subtitles track ID"
2012 msgstr "Traccia sottotitoli"
2013
2014 #: src/libvlc.h:430
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2017 msgstr ""
2018 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2019
2020 #: src/libvlc.h:432
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Input repetitions"
2023 msgstr "Opzioni Uscita"
2024
2025 #: src/libvlc.h:433
2026 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2027 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2028
2029 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2030 msgid "Input start time (seconds)"
2031 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2032
2033 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2034 msgid "Input stop time (seconds)"
2035 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2036
2037 #: src/libvlc.h:442
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Input list"
2040 msgstr "Ingresso"
2041
2042 #: src/libvlc.h:443
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2046 "concatenated after the normal one."
2047 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2048
2049 #: src/libvlc.h:446
2050 msgid "Input slave (experimental)"
2051 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2052
2053 #: src/libvlc.h:447
2054 msgid ""
2055 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2056 "experimental, not all formats are supported."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:451
2060 msgid "Bookmarks list for a stream"
2061 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2062
2063 #: src/libvlc.h:452
2064 msgid ""
2065 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2066 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2067 "{...}\""
2068 msgstr ""
2069 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2070 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2071 "{...}\""
2072
2073 #: src/libvlc.h:457
2074 msgid ""
2075 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2076 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2077 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2078 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2079 msgstr ""
2080 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2081 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2082 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2083 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2084 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2085
2086 #: src/libvlc.h:463
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Force subtitle position"
2089 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2090
2091 #: src/libvlc.h:465
2092 msgid ""
2093 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2094 "over the movie. Try several positions."
2095 msgstr ""
2096 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2097 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2098
2099 #: src/libvlc.h:468
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Enable sub-pictures"
2102 msgstr "Immagini"
2103
2104 #: src/libvlc.h:470
2105 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2109 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2110 msgid "On Screen Display"
2111 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2112
2113 #: src/libvlc.h:474
2114 msgid ""
2115 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2116 "Display). You can disable this feature here."
2117 msgstr ""
2118 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2119 "Display). Si può disabilitare qui."
2120
2121 #: src/libvlc.h:477
2122 msgid "Subpictures filter module"
2123 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2124
2125 #: src/libvlc.h:479
2126 msgid ""
2127 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2128 "logo."
2129 msgstr ""
2130 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2131 "sovrapporre un logo."
2132
2133 #: src/libvlc.h:482
2134 msgid "Autodetect subtitle files"
2135 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2136
2137 #: src/libvlc.h:484
2138 msgid ""
2139 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2140 msgstr ""
2141 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2142 "è stato specificato."
2143
2144 #: src/libvlc.h:487
2145 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2146 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2147
2148 #: src/libvlc.h:489
2149 msgid ""
2150 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2151 "Options are:\n"
2152 "0 = no subtitles autodetected\n"
2153 "1 = any subtitle file\n"
2154 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2155 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2156 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2157 msgstr ""
2158 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2159 "simili. Le opzioni sono:\n"
2160 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2161 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2162 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2163 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2164 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2165
2166 #: src/libvlc.h:497
2167 msgid "Subtitle autodetection paths"
2168 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2169
2170 #: src/libvlc.h:499
2171 msgid ""
2172 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2173 "found in the current directory."
2174 msgstr ""
2175 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2176 "stato trovato nella cartella corrente."
2177
2178 #: src/libvlc.h:502
2179 msgid "Use subtitle file"
2180 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2181
2182 #: src/libvlc.h:504
2183 msgid ""
2184 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2185 "subtitle file."
2186 msgstr ""
2187 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2188 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2189
2190 #: src/libvlc.h:507
2191 msgid "DVD device"
2192 msgstr "Periferica DVD"
2193
2194 #: src/libvlc.h:510
2195 msgid ""
2196 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2197 "the drive letter (eg. D:)"
2198 msgstr ""
2199 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2200 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2201
2202 #: src/libvlc.h:514
2203 msgid "This is the default DVD device to use."
2204 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2205
2206 #: src/libvlc.h:517
2207 msgid "VCD device"
2208 msgstr "Periferica VCD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:520
2211 msgid ""
2212 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2213 "scan for a suitable CD-ROM device."
2214 msgstr ""
2215 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2216 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2217
2218 #: src/libvlc.h:524
2219 msgid "This is the default VCD device to use."
2220 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2221
2222 #: src/libvlc.h:527
2223 msgid "Audio CD device"
2224 msgstr "Lettore CD Audio"
2225
2226 #: src/libvlc.h:530
2227 msgid ""
2228 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2229 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2230 msgstr ""
2231 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2232 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2233
2234 #: src/libvlc.h:534
2235 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2236 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2237
2238 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2239 msgid "Force IPv6"
2240 msgstr "Forzare IPv6"
2241
2242 #: src/libvlc.h:539
2243 msgid ""
2244 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2245 "connections."
2246 msgstr ""
2247 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2248 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2249
2250 #: src/libvlc.h:542
2251 msgid "Force IPv4"
2252 msgstr "Forzare IPv4"
2253
2254 #: src/libvlc.h:544
2255 msgid ""
2256 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2257 "connections."
2258 msgstr ""
2259 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2260 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2261
2262 #: src/libvlc.h:547
2263 msgid "TCP connection timeout in ms"
2264 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2265
2266 #: src/libvlc.h:549
2267 msgid ""
2268 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2269 "be set in millisecond units."
2270 msgstr ""
2271 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2272
2273 #: src/libvlc.h:552
2274 #, fuzzy
2275 msgid "SOCKS server"
2276 msgstr "Server CDDB"
2277
2278 #: src/libvlc.h:554
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2282 "port . It will be used for all TCP connections"
2283 msgstr ""
2284 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2285
2286 #: src/libvlc.h:557
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SOCKS user name"
2289 msgstr "User name FTP"
2290
2291 #: src/libvlc.h:558
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2295 "the SOCKS server."
2296 msgstr ""
2297 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2298
2299 #: src/libvlc.h:561
2300 #, fuzzy
2301 msgid "SOCKS password"
2302 msgstr "Password FTP"
2303
2304 #: src/libvlc.h:562
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2308 "the SOCKS server."
2309 msgstr ""
2310 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2311
2312 #: src/libvlc.h:565
2313 msgid "Title metadata"
2314 msgstr "Informazioni titolo"
2315
2316 #: src/libvlc.h:567
2317 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2318 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2319
2320 #: src/libvlc.h:569
2321 msgid "Author metadata"
2322 msgstr "Informazioni autore"
2323
2324 #: src/libvlc.h:571
2325 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2326 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2327
2328 #: src/libvlc.h:573
2329 msgid "Artist metadata"
2330 msgstr "Informazioni artista"
2331
2332 #: src/libvlc.h:575
2333 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2334 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2335
2336 #: src/libvlc.h:577
2337 msgid "Genre metadata"
2338 msgstr "Informazioni genere"
2339
2340 #: src/libvlc.h:579
2341 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2342 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2343
2344 #: src/libvlc.h:581
2345 msgid "Copyright metadata"
2346 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2347
2348 #: src/libvlc.h:583
2349 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2350 msgstr ""
2351 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2352
2353 #: src/libvlc.h:585
2354 msgid "Description metadata"
2355 msgstr "Informazioni descrizione"
2356
2357 #: src/libvlc.h:587
2358 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2359 msgstr ""
2360 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2361 "input."
2362
2363 #: src/libvlc.h:589
2364 msgid "Date metadata"
2365 msgstr "Informazioni data"
2366
2367 #: src/libvlc.h:591
2368 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2369 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2370
2371 #: src/libvlc.h:593
2372 msgid "URL metadata"
2373 msgstr "Informazioni URL"
2374
2375 #: src/libvlc.h:595
2376 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2377 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2378
2379 #: src/libvlc.h:598
2380 msgid ""
2381 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2382 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2383 "can break playback of all your streams."
2384 msgstr ""
2385 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2386 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2387 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2388 "tipi di input."
2389
2390 #: src/libvlc.h:602
2391 msgid "Preferred codecs list"
2392 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2393
2394 #: src/libvlc.h:604
2395 msgid ""
2396 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2397 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2398 "the other ones."
2399 msgstr ""
2400 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2401 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2402 "di provare gli altri."
2403
2404 #: src/libvlc.h:608
2405 msgid "Preferred encoders list"
2406 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2407
2408 #: src/libvlc.h:610
2409 msgid ""
2410 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2411 msgstr ""
2412 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2413 "prioritari. "
2414
2415 #: src/libvlc.h:614
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2418 "subsystem."
2419 msgstr ""
2420 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2421 "uscita (stream output)."
2422
2423 #: src/libvlc.h:617
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Default stream output chain"
2426 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2427
2428 #: src/libvlc.h:619
2429 msgid ""
2430 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2431 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2432 "all streams."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc.h:623
2436 msgid "Enable streaming of all ES"
2437 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2438
2439 #: src/libvlc.h:625
2440 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2441 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2442
2443 #: src/libvlc.h:627
2444 msgid "Display while streaming"
2445 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2446
2447 #: src/libvlc.h:629
2448 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2449 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2450
2451 #: src/libvlc.h:631
2452 msgid "Enable video stream output"
2453 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2454
2455 #: src/libvlc.h:633
2456 msgid ""
2457 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2458 "stream output facility when this last one is enabled."
2459 msgstr ""
2460 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2461 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2462
2463 #: src/libvlc.h:636
2464 msgid "Enable audio stream output"
2465 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2466
2467 #: src/libvlc.h:638
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2471 "stream output facility when this last one is enabled."
2472 msgstr ""
2473 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2474 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2475
2476 #: src/libvlc.h:641
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enable SPU stream output"
2479 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2480
2481 #: src/libvlc.h:643
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2485 "stream output facility when this last one is enabled."
2486 msgstr ""
2487 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2488 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2489
2490 #: src/libvlc.h:646
2491 msgid "Keep stream output open"
2492 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2493
2494 #: src/libvlc.h:648
2495 msgid ""
2496 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2497 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2498 "specified)"
2499 msgstr ""
2500 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2501 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2502 "non specificato)."
2503
2504 #: src/libvlc.h:652
2505 msgid "Preferred packetizer list"
2506 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2507
2508 #: src/libvlc.h:654
2509 msgid ""
2510 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2511 msgstr ""
2512 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2513
2514 #: src/libvlc.h:657
2515 msgid "Mux module"
2516 msgstr "Modulo mux"
2517
2518 #: src/libvlc.h:659
2519 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2520 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2521
2522 #: src/libvlc.h:661
2523 msgid "Access output module"
2524 msgstr "Modulo accesso uscita"
2525
2526 #: src/libvlc.h:663
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2528 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2529
2530 #: src/libvlc.h:665
2531 msgid "Control SAP flow"
2532 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2533
2534 #: src/libvlc.h:666
2535 msgid ""
2536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2538 msgstr ""
2539 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2540 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2541
2542 #: src/libvlc.h:670
2543 msgid "SAP announcement interval"
2544 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2545
2546 #: src/libvlc.h:671
2547 msgid ""
2548 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2549 "between SAP announcements"
2550 msgstr ""
2551 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2552 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2553
2554 #: src/libvlc.h:675
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2558 "always leave all these enabled."
2559 msgstr ""
2560 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2561 "processori.\n"
2562 " E' bene lasciarle attive."
2563
2564 #: src/libvlc.h:678
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Enable FPU support"
2567 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2568
2569 #: src/libvlc.h:680
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2573 "advantage of it."
2574 msgstr ""
2575 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2576 "vantaggio."
2577
2578 #: src/libvlc.h:683
2579 msgid "Enable CPU MMX support"
2580 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2581
2582 #: src/libvlc.h:685
2583 msgid ""
2584 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2585 "of them."
2586 msgstr ""
2587 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2588
2589 #: src/libvlc.h:688
2590 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2591 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2592
2593 #: src/libvlc.h:690
2594 msgid ""
2595 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2596 "advantage of them."
2597 msgstr ""
2598 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2599 "vantaggio."
2600
2601 #: src/libvlc.h:693
2602 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2603 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2604
2605 #: src/libvlc.h:695
2606 msgid ""
2607 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2608 "advantage of them."
2609 msgstr ""
2610 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2611 "vantaggio."
2612
2613 #: src/libvlc.h:698
2614 msgid "Enable CPU SSE support"
2615 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2616
2617 #: src/libvlc.h:700
2618 msgid ""
2619 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2620 "of them."
2621 msgstr ""
2622 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2623
2624 #: src/libvlc.h:703
2625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2626 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2627
2628 #: src/libvlc.h:705
2629 msgid ""
2630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2631 "of them."
2632 msgstr ""
2633 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2634
2635 #: src/libvlc.h:708
2636 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2637 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2638
2639 #: src/libvlc.h:710
2640 msgid ""
2641 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2642 "advantage of them."
2643 msgstr ""
2644 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2645 "vantaggio."
2646
2647 #: src/libvlc.h:714
2648 msgid ""
2649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2650 "overridden in the playlist dialog box."
2651 msgstr ""
2652 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2653 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2654
2655 #: src/libvlc.h:717
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Automatically preparse files"
2658 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2659
2660 #: src/libvlc.h:719
2661 msgid ""
2662 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2663 "retrieve some metadata)."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:722
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Services discovery modules"
2669 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2670
2671 #: src/libvlc.h:724
2672 msgid ""
2673 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2674 "Typical values are sap, hal, ..."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc.h:727
2678 msgid "Play files randomly forever"
2679 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2680
2681 #: src/libvlc.h:729
2682 msgid ""
2683 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2684 "interrupted."
2685 msgstr ""
2686 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2687 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2688
2689 #: src/libvlc.h:732
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Repeat all"
2692 msgstr "Ripeti Tutto"
2693
2694 #: src/libvlc.h:734
2695 msgid ""
2696 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2697 "option."
2698 msgstr ""
2699 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2700 "indefinitamente."
2701
2702 #: src/libvlc.h:737
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Repeat current item"
2705 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2706
2707 #: src/libvlc.h:739
2708 msgid ""
2709 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2710 "and over again."
2711 msgstr ""
2712 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2713 "indefinitamente."
2714
2715 #: src/libvlc.h:742
2716 msgid "Play and stop"
2717 msgstr "Play e stop"
2718
2719 #: src/libvlc.h:744
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2722 msgstr ""
2723 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2724 "playlist."
2725
2726 #: src/libvlc.h:747
2727 msgid ""
2728 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2729 "you really know what you are doing."
2730 msgstr ""
2731 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2732 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2733
2734 #: src/libvlc.h:750
2735 msgid "Memory copy module"
2736 msgstr "Modulo copia memoria"
2737
2738 #: src/libvlc.h:752
2739 msgid ""
2740 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2741 "select the fastest one supported by your hardware."
2742 msgstr ""
2743 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2744 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2745
2746 #: src/libvlc.h:755
2747 msgid "Access module"
2748 msgstr "Modulo accesso"
2749
2750 #: src/libvlc.h:757
2751 msgid ""
2752 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2753 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2754 "option unless you really know what you are doing."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:761
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Access filter module"
2760 msgstr "Modulo accesso"
2761
2762 #: src/libvlc.h:763
2763 #, fuzzy
2764 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2765 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2766
2767 #: src/libvlc.h:765
2768 msgid "Demux module"
2769 msgstr "Modulo demux"
2770
2771 #: src/libvlc.h:767
2772 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2773 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2774
2775 #: src/libvlc.h:769
2776 msgid "Allow real-time priority"
2777 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2778
2779 #: src/libvlc.h:771
2780 msgid ""
2781 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2782 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2783 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2784 "only activate this if you know what you're doing."
2785 msgstr ""
2786 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2787 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2788 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2789 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2790 "perchè."
2791
2792 #: src/libvlc.h:777
2793 msgid "Adjust VLC priority"
2794 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2795
2796 #: src/libvlc.h:779
2797 msgid ""
2798 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2799 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2800 "VLC instances."
2801 msgstr ""
2802 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2803 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2804 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2805
2806 #: src/libvlc.h:783
2807 msgid "Minimize number of threads"
2808 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2809
2810 #: src/libvlc.h:785
2811 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2812 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2813
2814 #: src/libvlc.h:787
2815 msgid "Modules search path"
2816 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2817
2818 #: src/libvlc.h:789
2819 msgid ""
2820 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2821 "modules."
2822 msgstr ""
2823 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2824 "dei moduli di VLC."
2825
2826 #: src/libvlc.h:792
2827 #, fuzzy
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2830
2831 #: src/libvlc.h:794
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2835 "when VLM is launched."
2836 msgstr ""
2837 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2838 "dei moduli di VLC."
2839
2840 #: src/libvlc.h:797
2841 msgid "Use a plugins cache"
2842 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2843
2844 #: src/libvlc.h:799
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2847 "start time of VLC."
2848 msgstr ""
2849 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2850 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2851
2852 #: src/libvlc.h:802
2853 msgid "Collect statistics"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:804
2857 #, fuzzy
2858 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2859 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2860
2861 #: src/libvlc.h:806
2862 msgid "Run as daemon process"
2863 msgstr "Esegui come processo daemon"
2864
2865 #: src/libvlc.h:808
2866 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2867 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2868
2869 #: src/libvlc.h:810
2870 msgid "Allow only one running instance"
2871 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2872
2873 #: src/libvlc.h:812
2874 msgid ""
2875 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2876 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2877 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2878 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2879 "running instance or enqueue it."
2880 msgstr ""
2881 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2882 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2883 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2884 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2885 "playlist."
2886
2887 #: src/libvlc.h:819
2888 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:821
2892 msgid ""
2893 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2894 "playing current item."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:824
2898 msgid "Increase the priority of the process"
2899 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2900
2901 #: src/libvlc.h:826
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2905 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2906 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2907 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2908 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2909 "machine."
2910 msgstr ""
2911 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2912 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2913 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2914 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2915 "riavviare la macchina."
2916
2917 #: src/libvlc.h:833
2918 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2919 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2920
2921 #: src/libvlc.h:835
2922 msgid ""
2923 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2924 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2925 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2926 msgstr ""
2927 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2928 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2929 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2930 "rapida, ma puo' dare problemi."
2931
2932 #: src/libvlc.h:840
2933 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2934 msgstr ""
2935 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2936 "sviluppatori)"
2937
2938 #: src/libvlc.h:843
2939 msgid ""
2940 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2941 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2942 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2943 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2944 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2945 msgstr ""
2946 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2947 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2948 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2949 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2950 "rapida), 1 e 2."
2951
2952 #: src/libvlc.h:851
2953 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2954 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2955
2956 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2958 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2961 msgid "Fullscreen"
2962 msgstr "Schermo intero"
2963
2964 #: src/libvlc.h:855
2965 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2966 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2967
2968 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
2970 msgid "Play/Pause"
2971 msgstr "Play/Pausa"
2972
2973 #: src/libvlc.h:857
2974 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2975 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2976
2977 #: src/libvlc.h:858
2978 msgid "Pause only"
2979 msgstr "Pausa solamente"
2980
2981 #: src/libvlc.h:859
2982 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2983 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2984
2985 #: src/libvlc.h:860
2986 msgid "Play only"
2987 msgstr "Play solamente"
2988
2989 #: src/libvlc.h:861
2990 msgid "Select the hotkey to use to play."
2991 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2992
2993 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2995 msgid "Faster"
2996 msgstr "Più veloce"
2997
2998 #: src/libvlc.h:863
2999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3000 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3001
3002 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3003 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3004 msgid "Slower"
3005 msgstr "Più lento"
3006
3007 #: src/libvlc.h:865
3008 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3009 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3010
3011 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3012 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3013 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
3016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3017 msgid "Next"
3018 msgstr "Successivo"
3019
3020 #: src/libvlc.h:867
3021 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3022 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3023
3024 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1471
3028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3029 msgid "Previous"
3030 msgstr "Precedente"
3031
3032 #: src/libvlc.h:869
3033 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3034 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3035
3036 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
3042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
3043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3044 msgid "Stop"
3045 msgstr "Interrompi"
3046
3047 #: src/libvlc.h:871
3048 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3049 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3050
3051 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3054 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3055 msgid "Position"
3056 msgstr "Posizione"
3057
3058 #: src/libvlc.h:873
3059 msgid "Select the hotkey to display the position."
3060 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3061
3062 #: src/libvlc.h:875
3063 msgid "Very short backwards jump"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:877
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3069 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3070
3071 #: src/libvlc.h:878
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Short backwards jump"
3074 msgstr "Vai Indietro"
3075
3076 #: src/libvlc.h:880
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3079 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3080
3081 #: src/libvlc.h:882
3082 msgid "Medium backwards jump"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:884
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3088 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3089
3090 #: src/libvlc.h:885
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Long backwards jump"
3093 msgstr "Vai Indietro"
3094
3095 #: src/libvlc.h:887
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3098 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3099
3100 #: src/libvlc.h:889
3101 msgid "Very short forward jump"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:891
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3107 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3108
3109 #: src/libvlc.h:892
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Short forward jump"
3112 msgstr "Vai Avanti"
3113
3114 #: src/libvlc.h:894
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3117 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3118
3119 #: src/libvlc.h:896
3120 msgid "Medium forward jump"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:898
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3126 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3127
3128 #: src/libvlc.h:899
3129 msgid "Long forward jump"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:901
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3135 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3136
3137 #: src/libvlc.h:903
3138 msgid "Very short jump size"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:904
3142 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:905
3146 msgid "Short jump size"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:906
3150 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:907
3154 msgid "Medium jump size"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:908
3158 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:909
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Long jump size"
3164 msgstr "Dimensione carattere"
3165
3166 #: src/libvlc.h:910
3167 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3172 msgid "Quit"
3173 msgstr "Uscita"
3174
3175 #: src/libvlc.h:913
3176 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3177 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3178
3179 #: src/libvlc.h:914
3180 msgid "Navigate up"
3181 msgstr "Navigazione: Alto"
3182
3183 #: src/libvlc.h:915
3184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3185 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3186
3187 #: src/libvlc.h:916
3188 msgid "Navigate down"
3189 msgstr "Navigazione: Basso"
3190
3191 #: src/libvlc.h:917
3192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3193 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3194
3195 #: src/libvlc.h:918
3196 msgid "Navigate left"
3197 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3198
3199 #: src/libvlc.h:919
3200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3201 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3202
3203 #: src/libvlc.h:920
3204 msgid "Navigate right"
3205 msgstr "Navigazione: Destra"
3206
3207 #: src/libvlc.h:921
3208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3209 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3210
3211 #: src/libvlc.h:922
3212 msgid "Activate"
3213 msgstr "Navigazione: Conferma"
3214
3215 #: src/libvlc.h:923
3216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3217 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3218
3219 #: src/libvlc.h:924
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Go to the DVD menu"
3222 msgstr "Vai al menu preferenze"
3223
3224 #: src/libvlc.h:925
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3227 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3228
3229 #: src/libvlc.h:926
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Select previous DVD title"
3232 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3233
3234 #: src/libvlc.h:927
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3237 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3238
3239 #: src/libvlc.h:928
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Select next DVD title"
3242 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3243
3244 #: src/libvlc.h:929
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3247 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3248
3249 #: src/libvlc.h:930
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select prev DVD chapter"
3252 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3253
3254 #: src/libvlc.h:931
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3257 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3258
3259 #: src/libvlc.h:932
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select next DVD chapter"
3262 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3263
3264 #: src/libvlc.h:933
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3267 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3268
3269 #: src/libvlc.h:934
3270 msgid "Volume up"
3271 msgstr "Aumenta il volume"
3272
3273 #: src/libvlc.h:935
3274 msgid "Select the key to increase audio volume."
3275 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3276
3277 #: src/libvlc.h:936
3278 msgid "Volume down"
3279 msgstr "Abbassa il volume"
3280
3281 #: src/libvlc.h:937
3282 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3283 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3284
3285 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3287 msgid "Mute"
3288 msgstr "Muto"
3289
3290 #: src/libvlc.h:939
3291 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3292 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3293
3294 #: src/libvlc.h:940
3295 msgid "Subtitle delay up"
3296 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3297
3298 #: src/libvlc.h:941
3299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3300 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3301
3302 #: src/libvlc.h:942
3303 msgid "Subtitle delay down"
3304 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3305
3306 #: src/libvlc.h:943
3307 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3308 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3309
3310 #: src/libvlc.h:944
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Audio delay up"
3313 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3314
3315 #: src/libvlc.h:945
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3318 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3319
3320 #: src/libvlc.h:946
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Audio delay down"
3323 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3324
3325 #: src/libvlc.h:947
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3328 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3329
3330 #: src/libvlc.h:948
3331 msgid "Play playlist bookmark 1"
3332 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3333
3334 #: src/libvlc.h:949
3335 msgid "Play playlist bookmark 2"
3336 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3337
3338 #: src/libvlc.h:950
3339 msgid "Play playlist bookmark 3"
3340 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3341
3342 #: src/libvlc.h:951
3343 msgid "Play playlist bookmark 4"
3344 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3345
3346 #: src/libvlc.h:952
3347 msgid "Play playlist bookmark 5"
3348 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3349
3350 #: src/libvlc.h:953
3351 msgid "Play playlist bookmark 6"
3352 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3353
3354 #: src/libvlc.h:954
3355 msgid "Play playlist bookmark 7"
3356 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3357
3358 #: src/libvlc.h:955
3359 msgid "Play playlist bookmark 8"
3360 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3361
3362 #: src/libvlc.h:956
3363 msgid "Play playlist bookmark 9"
3364 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3365
3366 #: src/libvlc.h:957
3367 msgid "Play playlist bookmark 10"
3368 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3369
3370 #: src/libvlc.h:958
3371 msgid "Select the key to play this bookmark."
3372 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3373
3374 #: src/libvlc.h:959
3375 msgid "Set playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Elemento preferito 1"
3377
3378 #: src/libvlc.h:960
3379 msgid "Set playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Elemento preferito 2"
3381
3382 #: src/libvlc.h:961
3383 msgid "Set playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Elemento preferito 3"
3385
3386 #: src/libvlc.h:962
3387 msgid "Set playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Elemento preferito 4"
3389
3390 #: src/libvlc.h:963
3391 msgid "Set playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Elemento preferito 5"
3393
3394 #: src/libvlc.h:964
3395 msgid "Set playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Elemento preferito 6"
3397
3398 #: src/libvlc.h:965
3399 msgid "Set playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Elemento preferito 7"
3401
3402 #: src/libvlc.h:966
3403 msgid "Set playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Elemento preferito 8"
3405
3406 #: src/libvlc.h:967
3407 msgid "Set playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Elemento preferito 9"
3409
3410 #: src/libvlc.h:968
3411 msgid "Set playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Elemento preferito 10"
3413
3414 #: src/libvlc.h:969
3415 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3416 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3417
3418 #: src/libvlc.h:971
3419 msgid "Go back in browsing history"
3420 msgstr "Indietro nella cronologia"
3421
3422 #: src/libvlc.h:972
3423 msgid ""
3424 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3425 "history."
3426 msgstr ""
3427 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3428
3429 #: src/libvlc.h:973
3430 msgid "Go forward in browsing history"
3431 msgstr "Avanti nella cronologia"
3432
3433 #: src/libvlc.h:974
3434 msgid ""
3435 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3436 "history."
3437 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3438
3439 #: src/libvlc.h:976
3440 msgid "Cycle audio track"
3441 msgstr "Scelta traccia audio"
3442
3443 #: src/libvlc.h:977
3444 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3445 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3446
3447 #: src/libvlc.h:978
3448 msgid "Cycle subtitle track"
3449 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3450
3451 #: src/libvlc.h:979
3452 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3453 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3454
3455 #: src/libvlc.h:980
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Cycle source aspect ratio"
3458 msgstr "Formato immagine sorgente"
3459
3460 #: src/libvlc.h:981
3461 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:982
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Cycle video crop"
3467 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3468
3469 #: src/libvlc.h:983
3470 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc.h:984
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Cycle deinterlace modes"
3476 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3477
3478 #: src/libvlc.h:985
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3481 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3482
3483 #: src/libvlc.h:986
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Show interface"
3486 msgstr "Mostra Interfaccia"
3487
3488 #: src/libvlc.h:987
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Raise the interface above all other windows"
3491 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3492
3493 #: src/libvlc.h:988
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Hide interface"
3496 msgstr "Nascondi interfaccia"
3497
3498 #: src/libvlc.h:989
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Lower the interface below all other windows"
3501 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3502
3503 #: src/libvlc.h:990
3504 msgid "Take video snapshot"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc.h:991
3508 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3512 #: modules/access_filter/record.c:52
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Record"
3515 msgstr "Blend"
3516
3517 #: src/libvlc.h:994
3518 msgid "Record access filter start/stop."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:998
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid ""
3524 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3525 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3526 "enqueued in the playlist.\n"
3527 "The first item specified will be played first.\n"
3528 "\n"
3529 "Options-styles:\n"
3530 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3531 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3532 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3533 "it\n"
3534 "            and that overrides previous settings.\n"
3535 "\n"
3536 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3537 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3538 "option=value ...]\n"
3539 "\n"
3540 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3541 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3542 "\n"
3543 "URL syntax:\n"
3544 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3545 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3546 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3547 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3548 "  screen://                      Screen capture\n"
3549 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3550 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3551 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3552 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3553 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3554 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3555 "certain time\n"
3556 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "Sintassi MRL playlist:\n"
3560 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3561 "Sintassi URL:\n"
3562 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3563 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3564 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3565 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3566 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3567 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3568 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3569 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3570 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3571 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3572 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3573 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Snapshot"
3580 msgstr "larghezza immagine schermo"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1115
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Window properties"
3585 msgstr "Proprietà della periferica"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1151
3588 msgid "Subpictures"
3589 msgstr "Immagini"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3593 msgid "Subtitles"
3594 msgstr "Sottotitoli"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1173
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Overlays"
3599 msgstr "pausa"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1181
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Track settings"
3604 msgstr "Impostazioni di codifica"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1203
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Playback control"
3609 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1218
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Default devices"
3614 msgstr "Preimpostati"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1227
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Network settings"
3619 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1239
3622 msgid "Socks proxy"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc.h:1248
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Metadata"
3628 msgstr "Informazioni URL"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1278
3631 msgid "Decoders"
3632 msgstr "Decoder"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Input"
3639 msgstr "Ingresso"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1346
3642 msgid "CPU"
3643 msgstr "CPU"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1361
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Special modules"
3648 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1367
3651 msgid "Plugins"
3652 msgstr "Moduli"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1373
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Performance options"
3657 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1436
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Interfaces"
3662 msgstr "Interfaccia"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1475
3665 msgid "Hot keys"
3666 msgstr "Tasti speciali"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1798
3669 msgid "main program"
3670 msgstr "programma principale"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1805
3673 #, fuzzy
3674 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3675 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1807
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3681 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1809
3684 #, fuzzy
3685 msgid "print help for the advanced options"
3686 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1811
3689 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc.h:1813
3693 msgid "print a list of available modules"
3694 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1815
3697 #, fuzzy
3698 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3699 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1817
3702 msgid "save the current command line options in the config"
3703 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1819
3706 msgid "reset the current config to the default values"
3707 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1821
3710 msgid "use alternate config file"
3711 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1823
3714 msgid "resets the current plugins cache"
3715 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1825
3718 msgid "print version information"
3719 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3720
3721 #: src/misc/configuration.c:1206
3722 msgid "boolean"
3723 msgstr "booleana"
3724
3725 #: src/misc/configuration.c:1217
3726 msgid "key"
3727 msgstr "tasto"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3730 msgid "Afar"
3731 msgstr "Afar"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3734 msgid "Abkhazian"
3735 msgstr "Abkhazian"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3738 msgid "Afrikaans"
3739 msgstr "Afrikaans"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3742 msgid "Albanian"
3743 msgstr "Albanese"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3746 msgid "Amharic"
3747 msgstr "Amharic"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3750 msgid "Arabic"
3751 msgstr "Arabo"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3754 msgid "Armenian"
3755 msgstr "Armeno"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3758 msgid "Assamese"
3759 msgstr "Assamese"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3762 msgid "Avestan"
3763 msgstr "Avestan"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3766 msgid "Aymara"
3767 msgstr "Aymara"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3770 msgid "Azerbaijani"
3771 msgstr "Azerbaijani"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3774 msgid "Bashkir"
3775 msgstr "Bashkir"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3778 msgid "Basque"
3779 msgstr "Basco"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3782 msgid "Belarusian"
3783 msgstr "Bielorusso"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3786 msgid "Bengali"
3787 msgstr "Bengali"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3790 msgid "Bihari"
3791 msgstr "Bihari"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3794 msgid "Bislama"
3795 msgstr "Bislama"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3798 msgid "Bosnian"
3799 msgstr "Bosniaco"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3802 msgid "Breton"
3803 msgstr "Bretone"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3806 msgid "Bulgarian"
3807 msgstr "Bulgaro"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3810 msgid "Burmese"
3811 msgstr "Burmese"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3814 msgid "Chamorro"
3815 msgstr "Chamorro"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3818 msgid "Chechen"
3819 msgstr "Ceceno"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3822 msgid "Chinese"
3823 msgstr "Cinese"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3826 msgid "Church Slavic"
3827 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3830 msgid "Chuvash"
3831 msgstr "Chuvash"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3834 msgid "Cornish"
3835 msgstr "Cornish"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3838 msgid "Corsican"
3839 msgstr "Corso"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3842 msgid "Czech"
3843 msgstr "Ceco"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3846 msgid "Dzongkha"
3847 msgstr "Dzongkha"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3850 msgid "English"
3851 msgstr "Inglese"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3854 msgid "Esperanto"
3855 msgstr "Esperanto"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3858 msgid "Estonian"
3859 msgstr "Estone"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3862 msgid "Faroese"
3863 msgstr "Faroese"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3866 msgid "Fijian"
3867 msgstr "Fijian"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3870 msgid "Finnish"
3871 msgstr "Finnico"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3874 msgid "Frisian"
3875 msgstr "Frisiano"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3878 msgid "Gaelic (Scots)"
3879 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3882 msgid "Irish"
3883 msgstr "Irlandese"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3886 msgid "Gallegan"
3887 msgstr "Galiego"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3890 msgid "Manx"
3891 msgstr "Manx"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3894 msgid "Greek, Modern ()"
3895 msgstr "Greco Moderno"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3898 msgid "Guarani"
3899 msgstr "Guarani"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3902 msgid "Gujarati"
3903 msgstr "Gujarati"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3906 msgid "Hebrew"
3907 msgstr "Ebreo"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3910 msgid "Herero"
3911 msgstr "Herero"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3914 msgid "Hindi"
3915 msgstr "Hindi"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3918 msgid "Hiri Motu"
3919 msgstr "Hiri Motu"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3922 msgid "Hungarian"
3923 msgstr "Ungherese"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3926 msgid "Icelandic"
3927 msgstr "Islandese"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3930 msgid "Inuktitut"
3931 msgstr "Inuktitut"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3934 msgid "Interlingue"
3935 msgstr "Interlingue"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3938 msgid "Interlingua"
3939 msgstr "Interlingua"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3942 msgid "Indonesian"
3943 msgstr "Indonesiano"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3946 msgid "Inupiaq"
3947 msgstr "Inupiaq"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3950 msgid "Javanese"
3951 msgstr "Javanese"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3955 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3958 msgid "Kannada"
3959 msgstr "Kannada"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3962 msgid "Kashmiri"
3963 msgstr "Kashmiri"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3966 msgid "Kazakh"
3967 msgstr "Kazakh"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3970 msgid "Khmer"
3971 msgstr "Khmer"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3974 msgid "Kikuyu"
3975 msgstr "Kikuyu"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3978 msgid "Kinyarwanda"
3979 msgstr "Kinyarwanda"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3982 msgid "Kirghiz"
3983 msgstr "Kirghiz"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3986 msgid "Komi"
3987 msgstr "Komi"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3990 msgid "Kuanyama"
3991 msgstr "Kuanyama"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3994 msgid "Kurdish"
3995 msgstr "Curdo"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3998 msgid "Lao"
3999 msgstr "Lao"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4002 msgid "Latin"
4003 msgstr "Latino"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4006 msgid "Latvian"
4007 msgstr "Lettone"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4010 msgid "Lingala"
4011 msgstr "Lingala"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4014 msgid "Lithuanian"
4015 msgstr "Lituano"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4018 msgid "Letzeburgesch"
4019 msgstr "Letzeburgesch"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4022 msgid "Macedonian"
4023 msgstr "Macedone"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4026 msgid "Marshall"
4027 msgstr "Marshall"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4030 msgid "Malayalam"
4031 msgstr "Malayalam"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4034 msgid "Maori"
4035 msgstr "Maori"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4038 msgid "Marathi"
4039 msgstr "Marathi"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4042 msgid "Malay"
4043 msgstr "Malay"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4046 msgid "Malagasy"
4047 msgstr "Malagasy"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4050 msgid "Maltese"
4051 msgstr "Maltese"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4054 msgid "Moldavian"
4055 msgstr "Moldavo"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4058 msgid "Mongolian"
4059 msgstr "Mongoliano"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4062 msgid "Nauru"
4063 msgstr "Nauru"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4066 msgid "Navajo"
4067 msgstr "Navajo"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4070 msgid "Ndebele, South"
4071 msgstr "Ndebele del Sud"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4074 msgid "Ndebele, North"
4075 msgstr "Ndebele del Nord"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4078 msgid "Ndonga"
4079 msgstr "Ndonga"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4082 msgid "Nepali"
4083 msgstr "Nepalese"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4086 msgid "Norwegian"
4087 msgstr "Norvegese"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4090 msgid "Norwegian Nynorsk"
4091 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4094 msgid "Norwegian Bokmaal"
4095 msgstr "Norvegese Bokmål"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4098 msgid "Chichewa; Nyanja"
4099 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4102 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4103 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4106 msgid "Oriya"
4107 msgstr "Oriya"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4110 msgid "Oromo"
4111 msgstr "Oromo"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4114 msgid "Ossetian; Ossetic"
4115 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4118 msgid "Panjabi"
4119 msgstr "Panjabi"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4122 msgid "Persian"
4123 msgstr "Persiano"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4126 msgid "Pali"
4127 msgstr "Pali"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4130 msgid "Polish"
4131 msgstr "Polacco"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4134 msgid "Portuguese"
4135 msgstr "Portoghese"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4138 msgid "Pushto"
4139 msgstr "Pushto"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4142 msgid "Quechua"
4143 msgstr "Quechua"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4146 msgid "Raeto-Romance"
4147 msgstr "Raeto-Romance"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4150 msgid "Rundi"
4151 msgstr "Rundi"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4154 msgid "Sango"
4155 msgstr "Sango"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4158 msgid "Sanskrit"
4159 msgstr "Sanscrito"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4162 msgid "Serbian"
4163 msgstr "Serbo"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4166 msgid "Croatian"
4167 msgstr "Croato"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4170 msgid "Sinhalese"
4171 msgstr "Sinhalese"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4174 msgid "Slovak"
4175 msgstr "Slovacco"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4178 msgid "Slovenian"
4179 msgstr "Sloveno"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4182 msgid "Northern Sami"
4183 msgstr "Sami del Nord"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4186 msgid "Samoan"
4187 msgstr "Samoano"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4190 msgid "Shona"
4191 msgstr "Shona"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4194 msgid "Sindhi"
4195 msgstr "Sindhi"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4198 msgid "Somali"
4199 msgstr "Somalo"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4202 msgid "Sotho, Southern"
4203 msgstr "Sotho del Sud"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4206 msgid "Sardinian"
4207 msgstr "Sardo"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4210 msgid "Swati"
4211 msgstr "Swati"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4214 msgid "Sundanese"
4215 msgstr "Sundanese"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4218 msgid "Swahili"
4219 msgstr "Swahili"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4222 msgid "Swedish"
4223 msgstr "Svedese"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4226 msgid "Tahitian"
4227 msgstr "Tahitiano"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4230 msgid "Tamil"
4231 msgstr "Tamil"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4234 msgid "Tatar"
4235 msgstr "Tatar"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4238 msgid "Telugu"
4239 msgstr "Telugu"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4242 msgid "Tajik"
4243 msgstr "Tajik"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4246 msgid "Tagalog"
4247 msgstr "Tagalog"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4250 msgid "Thai"
4251 msgstr "Thai"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4254 msgid "Tibetan"
4255 msgstr "Tibetano"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4258 msgid "Tigrinya"
4259 msgstr "Tigrinya"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4262 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4263 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4266 msgid "Tswana"
4267 msgstr "Tswana"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4270 msgid "Tsonga"
4271 msgstr "Tsonga"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4274 msgid "Turkmen"
4275 msgstr "Turkmeno"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4278 msgid "Twi"
4279 msgstr "Twi"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4282 msgid "Uighur"
4283 msgstr "Uighur"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4286 msgid "Ukrainian"
4287 msgstr "Ucraino"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4290 msgid "Urdu"
4291 msgstr "Urdu"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4294 msgid "Uzbek"
4295 msgstr "Uzbeko"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4298 msgid "Vietnamese"
4299 msgstr "Vietnamese"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4302 msgid "Volapuk"
4303 msgstr "Volapük"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4306 msgid "Welsh"
4307 msgstr "Gallese"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4310 msgid "Wolof"
4311 msgstr "Wolof"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4314 msgid "Xhosa"
4315 msgstr "Xhosa"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4318 msgid "Yiddish"
4319 msgstr "Yiddish"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4322 msgid "Yoruba"
4323 msgstr "Yoruba"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4326 msgid "Zhuang"
4327 msgstr "Zhuang"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4330 msgid "Zulu"
4331 msgstr "Zulu"
4332
4333 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4334 msgid "Unknown"
4335 msgstr "Sconosciuto"
4336
4337 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4338 #, c-format
4339 msgid "Media: %s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/playlist/playlist.c:37
4343 #, fuzzy
4344 msgid "By category"
4345 msgstr "Categoria (CDDB)"
4346
4347 #: src/playlist/playlist.c:38
4348 msgid "Manually added"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/playlist/playlist.c:39
4352 msgid "All items, unsorted"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4356 msgid "Undefined"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4361 msgid "Deinterlace"
4362 msgstr "Deinterlaccia"
4363
4364 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4365 msgid "Discard"
4366 msgstr "Annulla"
4367
4368 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4369 msgid "Blend"
4370 msgstr "Blend"
4371
4372 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4373 msgid "Mean"
4374 msgstr "Media"
4375
4376 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4377 msgid "Bob"
4378 msgstr "Bob"
4379
4380 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4381 msgid "Linear"
4382 msgstr "Lineare"
4383
4384 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4385 msgid "Zoom"
4386 msgstr "Zoom"
4387
4388 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4389 msgid "1:4 Quarter"
4390 msgstr "1:4 Quarto"
4391
4392 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4393 msgid "1:2 Half"
4394 msgstr "1:2 Metà"
4395
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4397 msgid "1:1 Original"
4398 msgstr "1:1 Dim. originale"
4399
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4401 msgid "2:1 Double"
4402 msgstr "2:1 Doppio"
4403
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4405 msgid "Crop"
4406 msgstr "Ritaglia"
4407
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Aspect-ratio"
4411 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4414 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4415 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4416 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4417 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4418 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4419 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4420 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4421 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4422 msgid "Caching value in ms"
4423 msgstr "Valore cache in ms"
4424
4425 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4426 msgid ""
4427 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4428 "should be set in milliseconds units."
4429 msgstr ""
4430 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4431 "Valore in millisecondi."
4432
4433 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4436 msgid "Audio CD"
4437 msgstr "CD Audio"
4438
4439 #: modules/access/cdda.c:59
4440 msgid "Audio CD input"
4441 msgstr "Ingresso CD Audio"
4442
4443 #: modules/access/cdda.c:65
4444 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4445 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4446
4447 #: modules/access/cdda.c:71
4448 #, fuzzy
4449 msgid "CDDB Server"
4450 msgstr "Server CDDB"
4451
4452 #: modules/access/cdda.c:71
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4455 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4456
4457 #: modules/access/cdda.c:74
4458 #, fuzzy
4459 msgid "CDDB port"
4460 msgstr "Porta server CDDB"
4461
4462 #: modules/access/cdda.c:74
4463 #, fuzzy
4464 msgid "CDDB Server port to use"
4465 msgstr "Porta server CDDB"
4466
4467 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Audio CD - Track "
4470 msgstr "Traccia Audio"
4471
4472 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Audio CD - Track %i"
4475 msgstr "Traccia Audio"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4478 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4479 msgid "none"
4480 msgstr "no"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4483 #, fuzzy
4484 msgid "overlap"
4485 msgstr "pausa"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4488 msgid "full"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4495 "meta info          1\n"
4496 "events             2\n"
4497 "MRL                4\n"
4498 "external call      8\n"
4499 "all calls (0x10)  16\n"
4500 "LSN       (0x20)  32\n"
4501 "seek      (0x40)  64\n"
4502 "libcdio   (0x80) 128\n"
4503 "libcddb  (0x100) 256\n"
4504 msgstr ""
4505 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4506 "meta info        1\n"
4507 "events           2\n"
4508 "MRL              4\n"
4509 "external call    8\n"
4510 "all calls (10)  16\n"
4511 "LSN       (20)  32\n"
4512 "seek      (40)  64\n"
4513 "libcdio   (80) 128\n"
4514 "libcddb  (100) 256\n"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4517 msgid ""
4518 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4519 "should be set in millisecond units."
4520 msgstr ""
4521 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4522 "cdda. Valore in millisecondi."
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4525 msgid ""
4526 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4527 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4528 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4529 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4530 msgstr ""
4531 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4532 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4533 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4534 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4541 "   %a : The artist (for the album)\n"
4542 "   %A : The album information\n"
4543 "   %C : Category\n"
4544 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4545 "   %I : CDDB disk ID\n"
4546 "   %G : Genre\n"
4547 "   %M : The current MRL\n"
4548 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4549 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4550 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4551 "   %T : The track number\n"
4552 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4553 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4554 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4555 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4556 "   %% : a % \n"
4557 msgstr ""
4558 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4559 "come una data Unix.\n"
4560 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4561 "descrittori sono:\n"
4562 "   %a : Artista dell'album\n"
4563 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4564 "   %C : Categoria\n"
4565 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4566 "   %I : ID disco CDDB\n"
4567 "   %G : Genere\n"
4568 "   %M : MRL attuale\n"
4569 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4570 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4571 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4572 "   %T : Numero della traccia\n"
4573 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4574 "   %t : Titolo\n"
4575 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4576 "   %% : Carattere % \n"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4582 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4583 "   %M : The current MRL\n"
4584 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4585 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4586 "   %T : The track number\n"
4587 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4588 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4589 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4590 "   %% : a % \n"
4591 msgstr ""
4592 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4593 "come una data Unix\n"
4594 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4595 "descrittori sono:\n"
4596 "   %M : MRL attuale\n"
4597 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4598 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4599 "   %T : Numero della traccia\n"
4600 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4601 "   %% : Carattere % \n"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4604 msgid "Enable CD paranoia?"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4608 msgid ""
4609 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4610 "none: no paranoia - fastest.\n"
4611 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4612 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4616 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4617 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4620 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4621 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Audio Compact Disc"
4626 msgstr "Impostazioni Audio"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4629 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4630 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4633 msgid "Caching value in microseconds"
4634 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4637 msgid "Number of blocks per CD read"
4638 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4642 msgstr ""
4643 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Use CD audio controls and output?"
4648 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4651 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Do CD-Text lookups?"
4657 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4660 #, fuzzy
4661 msgid "If set, get CD-Text information"
4662 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4665 msgid "Use Navigation-style playback?"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4669 msgid ""
4670 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4674 #, fuzzy
4675 msgid "CDDB"
4676 msgstr "Anno (CDDB)"
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4679 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4680 msgstr ""
4681 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4684 msgid "Do CDDB lookups?"
4685 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4688 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4689 msgstr ""
4690 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4691 "protocollo CDDB"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4694 msgid "CDDB server"
4695 msgstr "Server CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4698 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4699 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4702 msgid "CDDB server port"
4703 msgstr "Porta server CDDB"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4706 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4707 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4710 msgid "email address reported to CDDB server"
4711 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4714 msgid "Cache CDDB lookups?"
4715 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4718 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4719 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4722 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4723 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4726 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4727 msgstr ""
4728 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4731 msgid "CDDB server timeout"
4732 msgstr "Timeout del server CDDB"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4735 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4736 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4739 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4740 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4743 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4747 msgid ""
4748 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4749 "are available"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4753 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4754 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4756 msgid "Disc"
4757 msgstr "Disco"
4758
4759 #: modules/access/cdda/info.c:331
4760 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4764 msgid "Tracks"
4765 msgstr "Tracce"
4766
4767 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4768 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4769 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4772 msgid "Track"
4773 msgstr "Traccia"
4774
4775 #: modules/access/cdda/info.c:398
4776 msgid "MRL"
4777 msgstr "MRL"
4778
4779 #: modules/access/cdda/info.c:860
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Track Number"
4782 msgstr "Traccia"
4783
4784 #: modules/access/directory.c:69
4785 msgid "Subdirectory behavior"
4786 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4787
4788 #: modules/access/directory.c:71
4789 msgid ""
4790 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4791 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4792 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4793 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4794 msgstr ""
4795 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4796 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4797 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4798 "durante la riproduzione.\n"
4799 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4800
4801 #: modules/access/directory.c:77
4802 msgid "collapse"
4803 msgstr "chiuse"
4804
4805 #: modules/access/directory.c:78
4806 msgid "expand"
4807 msgstr "espanse"
4808
4809 #: modules/access/directory.c:80
4810 msgid "Ignore files with these extensions"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/directory.c:82
4814 msgid ""
4815 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4816 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4817 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/directory.c:88
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Directory"
4823 msgstr "Fine della cartella"
4824
4825 #: modules/access/directory.c:90
4826 msgid "Standard filesystem directory input"
4827 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4831 #: modules/video_output/opengl.c:129
4832 msgid "None"
4833 msgstr "Nessuno"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Cable"
4838 msgstr "Abilita"
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4841 msgid "Antenna"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4845 msgid ""
4846 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4847 "value should be set in milliseconds units."
4848 msgstr ""
4849 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4850 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4853 msgid "Video device name"
4854 msgstr "Periferica video"
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4857 msgid ""
4858 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4859 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4860 "used."
4861 msgstr ""
4862 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4863 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4864 "periferica video predefinita."
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4867 msgid "Audio device name"
4868 msgstr "Periferica audio"
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4871 msgid ""
4872 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4873 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4874 "used."
4875 msgstr ""
4876 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4877 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4878 "periferica audio predefinita."
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4881 msgid "Video size"
4882 msgstr "Risoluzione"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4885 msgid ""
4886 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4887 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4888 "device will be used."
4889 msgstr ""
4890 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4891 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4892 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4895 msgid "Video input chroma format"
4896 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4899 msgid ""
4900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4901 "(default), RV24, etc.)"
4902 msgstr ""
4903 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4904 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Video input frame rate"
4909 msgstr "Frame-rate video"
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4912 #, fuzzy
4913 msgid ""
4914 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4915 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4916 msgstr ""
4917 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4918 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4921 msgid "Device properties"
4922 msgstr "Proprietà della periferica"
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4925 msgid ""
4926 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4927 msgstr ""
4928 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4929 "cominciare lo stream."
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Tuner properties"
4934 msgstr "Proprietà della periferica"
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4937 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Tuner TV Channel"
4943 msgstr "Annuncio canale:"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4949 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4952 msgid "Tuner country code"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4956 msgid ""
4957 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4958 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Tuner input type"
4964 msgstr "Numero tuner"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4969 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4972 msgid "DirectShow"
4973 msgstr "DirectShow"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4976 msgid "DirectShow input"
4977 msgstr "Ingresso DirectShow"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4980 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4981 msgid "Refresh list"
4982 msgstr "Aggiorna"
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4985 msgid "Configure"
4986 msgstr "Configura"
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:73
4989 msgid ""
4990 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4992 msgstr ""
4993 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4994 "Valore in millisecondi."
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:76
4997 msgid "Adapter card to tune"
4998 msgstr "Scheda da configurare"
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:77
5001 msgid ""
5002 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5003 "n>=0."
5004 msgstr ""
5005 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5006 "[n] con n>=0."
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:79
5009 msgid "Device number to use on adapter"
5010 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:82
5013 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5014 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:83
5017 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5018 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:85
5021 msgid "Inversion mode"
5022 msgstr "Modo di inversione"
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:86
5025 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5026 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:88
5029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5030 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:89
5033 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5034 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:91
5037 msgid "Budget mode"
5038 msgstr "Modalità budget"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:92
5041 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5042 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:95
5045 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5046 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:96
5049 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:98
5053 msgid "LNB voltage"
5054 msgstr "Voltaggio LNB"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:99
5057 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5058 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:101
5061 #, fuzzy
5062 msgid "High LNB voltage"
5063 msgstr "Voltaggio LNB"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:102
5066 msgid ""
5067 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5068 "supported by all frontends."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:105
5072 msgid "22 kHz tone"
5073 msgstr "tono a 22 kHz"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:106
5076 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5077 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:108
5080 msgid "Transponder FEC"
5081 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:109
5084 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5085 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:111
5088 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5089 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:114
5092 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5093 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:117
5096 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5097 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:120
5100 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5101 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:124
5104 msgid "Modulation type"
5105 msgstr "Tipo di modulazione"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:125
5108 msgid "Modulation type for front-end device."
5109 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:128
5112 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5113 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:131
5116 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5117 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:134
5120 msgid "Terrestrial bandwidth"
5121 msgstr "Banda passante terrestre"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:135
5124 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5125 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:137
5128 msgid "Terrestrial guard interval"
5129 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:140
5132 msgid "Terrestrial transmission mode"
5133 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:143
5136 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5137 msgstr "Gerarchia terrestre"
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:146
5140 #, fuzzy
5141 msgid "HTTP Host address"
5142 msgstr "Indirizzo host"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:148
5145 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:150
5149 msgid "HTTP user name"
5150 msgstr "User name HTTP"
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:152
5153 msgid ""
5154 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5155 "internal HTTP server."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:155
5159 msgid "HTTP password"
5160 msgstr "Password HTTP"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:157
5163 msgid ""
5164 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5165 "HTTP server."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:160
5169 #, fuzzy
5170 msgid "HTTP ACL"
5171 msgstr "HTTP"
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:162
5174 msgid ""
5175 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5176 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5180 #: modules/control/http/http.c:46
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Certificate file"
5183 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5186 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5190 #: modules/control/http/http.c:49
5191 msgid "Private key file"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5195 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5199 #: modules/control/http/http.c:51
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Root CA file"
5202 msgstr "Scelta file"
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5205 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5209 #: modules/control/http/http.c:54
5210 #, fuzzy
5211 msgid "CRL file"
5212 msgstr "file PLS"
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:178
5215 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:181
5219 msgid "DVB"
5220 msgstr "DVB"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:182
5223 msgid "DVB input with v4l2 support"
5224 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:234
5227 #, fuzzy
5228 msgid "HTTP server"
5229 msgstr "User name HTTP"
5230
5231 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5232 msgid ""
5233 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5234 "should be set in millisecond units."
5235 msgstr ""
5236 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5237 "Valore in millisecondi."
5238
5239 #: modules/access/dv.c:74
5240 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dv.c:75
5244 #, fuzzy
5245 msgid "dv"
5246 msgstr "dvd"
5247
5248 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5249 msgid "DVD angle"
5250 msgstr "Angolo DVD"
5251
5252 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5253 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5254 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5255
5256 #: modules/access/dvdnav.c:65
5257 msgid ""
5258 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5259 "value should be set in millisecond units."
5260 msgstr ""
5261 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5262 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5263
5264 #: modules/access/dvdnav.c:67
5265 msgid "Start directly in menu"
5266 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5267
5268 #: modules/access/dvdnav.c:69
5269 msgid ""
5270 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5271 "all the useless warnings introductions."
5272 msgstr ""
5273 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5274 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5275
5276 #: modules/access/dvdnav.c:78
5277 #, fuzzy
5278 msgid "DVD with menus"
5279 msgstr "Menu DVD"
5280
5281 #: modules/access/dvdnav.c:79
5282 msgid "DVDnav Input"
5283 msgstr "Ingresso DVDnav"
5284
5285 #: modules/access/dvdread.c:63
5286 msgid ""
5287 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5288 "value should be set in millisecond units."
5289 msgstr ""
5290 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5291 "DVDread. Valore in millisecondi."
5292
5293 #: modules/access/dvdread.c:66
5294 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5295 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5296
5297 #: modules/access/dvdread.c:68
5298 msgid ""
5299 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5300 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5301 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5302 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5303 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5304 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5305 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5306 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5307 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5308 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5309 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5310 "The default method is: key."
5311 msgstr ""
5312 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5313 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5314 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5315 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5316 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5317 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5318 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5319 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5320 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5321 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5322 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5323 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5324
5325 #: modules/access/dvdread.c:84
5326 msgid "title"
5327 msgstr "Titolo"
5328
5329 #: modules/access/dvdread.c:84
5330 msgid "Key"
5331 msgstr "Chiave"
5332
5333 #: modules/access/dvdread.c:90
5334 #, fuzzy
5335 msgid "DVD without menus"
5336 msgstr "Menu DVD"
5337
5338 #: modules/access/dvdread.c:91
5339 #, fuzzy
5340 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5341 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5342
5343 #: modules/access/fake.c:42
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5348 msgstr ""
5349 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5350 "Valore in millisecondi."
5351
5352 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5354 msgid "Framerate"
5355 msgstr "Campionamento"
5356
5357 #: modules/access/fake.c:46
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5360 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5361
5362 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5364 msgid "ID"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/fake.c:49
5368 msgid ""
5369 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5370 "{} constructs (default 0)."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/fake.c:51
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Duration in ms"
5376 msgstr "Durata"
5377
5378 #: modules/access/fake.c:53
5379 msgid ""
5380 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5381 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Fake"
5387 msgstr "Pseudo-TTY"
5388
5389 #: modules/access/fake.c:58
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Fake input"
5392 msgstr "Ingresso FTP"
5393
5394 #: modules/access/file.c:84
5395 msgid "Concatenate with additional files"
5396 msgstr "Concatena con file addizionali"
5397
5398 #: modules/access/file.c:86
5399 msgid ""
5400 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5401 "Specify a comma-separated list of files."
5402 msgstr ""
5403 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5404 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5405
5406 #: modules/access/file.c:90
5407 msgid "Standard filesystem file input"
5408 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5409
5410 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5411 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5412 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5414 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5415 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5419 msgid "File"
5420 msgstr "File"
5421
5422 #: modules/access_filter/record.c:43
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Record directory"
5425 msgstr "Directory sorgente"
5426
5427 #: modules/access_filter/record.c:45
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5430 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5431
5432 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Timeshift granularity"
5435 msgstr "Posizione del logo"
5436
5437 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5438 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Timeshift directory"
5444 msgstr "Scegliere file o directory"
5445
5446 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5447 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Timeshift"
5453 msgstr "Posizione del logo"
5454
5455 #: modules/access/ftp.c:44
5456 msgid ""
5457 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5458 "should be set in millisecond units."
5459 msgstr ""
5460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5461 "Valore in millisecondi."
5462
5463 #: modules/access/ftp.c:46
5464 msgid "FTP user name"
5465 msgstr "User name FTP"
5466
5467 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5468 msgid ""
5469 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5470 msgstr ""
5471 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5472
5473 #: modules/access/ftp.c:49
5474 msgid "FTP password"
5475 msgstr "Password FTP"
5476
5477 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5478 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5479 msgstr ""
5480 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5481
5482 #: modules/access/ftp.c:52
5483 msgid "FTP account"
5484 msgstr "Account FTP"
5485
5486 #: modules/access/ftp.c:53
5487 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5488 msgstr ""
5489 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5490
5491 #: modules/access/ftp.c:58
5492 msgid "FTP input"
5493 msgstr "Ingresso FTP"
5494
5495 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5499 "value should be set in millisecond units."
5500 msgstr ""
5501 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5502 "Valore in millisecondi."
5503
5504 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5505 #, fuzzy
5506 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5507 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5508
5509 #: modules/access/http.c:47
5510 msgid "HTTP proxy"
5511 msgstr "Proxy HTTP"
5512
5513 #: modules/access/http.c:49
5514 #, fuzzy
5515 msgid ""
5516 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5517 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5518 "variable will be tried."
5519 msgstr ""
5520 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5521 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5522 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5523
5524 #: modules/access/http.c:55
5525 msgid ""
5526 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5527 "should be set in millisecond units."
5528 msgstr ""
5529 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5530 "Valore in millisecondi."
5531
5532 #: modules/access/http.c:58
5533 msgid "HTTP user agent"
5534 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5535
5536 #: modules/access/http.c:59
5537 msgid ""
5538 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5539 msgstr ""
5540 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5541
5542 #: modules/access/http.c:62
5543 msgid "Auto re-connect"
5544 msgstr "Connessione automatica"
5545
5546 #: modules/access/http.c:63
5547 msgid ""
5548 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5549 msgstr ""
5550 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5551
5552 #: modules/access/http.c:66
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Continuous stream"
5555 msgstr "Interrompi sorgente"
5556
5557 #: modules/access/http.c:67
5558 msgid ""
5559 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5560 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5561 "as it will break all other types of HTTP streams."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/http.c:73
5565 msgid "HTTP input"
5566 msgstr "Ingresso HTTP"
5567
5568 #: modules/access/http.c:75
5569 #, fuzzy
5570 msgid "HTTP(S)"
5571 msgstr "HTTP"
5572
5573 #: modules/access/mms/mms.c:48
5574 msgid ""
5575 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5576 "should be set in millisecond units."
5577 msgstr ""
5578 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5579 "Valore in millisecondi."
5580
5581 #: modules/access/mms/mms.c:51
5582 msgid "Force selection of all streams"
5583 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5584
5585 #: modules/access/mms/mms.c:53
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Maximum bitrate"
5588 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5589
5590 #: modules/access/mms/mms.c:55
5591 msgid ""
5592 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5593 "will be selected"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/mms/mms.c:60
5597 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5598 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5599
5600 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5601 msgid "Dummy stream output"
5602 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5603
5604 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5605 msgid "Dummy"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access_output/file.c:60
5609 msgid "Append to file"
5610 msgstr "Aggiungi al file"
5611
5612 #: modules/access_output/file.c:61
5613 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5614 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5615
5616 #: modules/access_output/file.c:65
5617 msgid "File stream output"
5618 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5619
5620 #: modules/access_output/http.c:60
5621 msgid "Username"
5622 msgstr "Utente"
5623
5624 #: modules/access_output/http.c:61
5625 msgid ""
5626 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5627 msgstr ""
5628 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5629 "trasmissione."
5630
5631 #: modules/access_output/http.c:64
5632 msgid ""
5633 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5634 msgstr ""
5635 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5636 "trasmissione."
5637
5638 #: modules/access_output/http.c:66
5639 msgid "Mime"
5640 msgstr "Mime"
5641
5642 #: modules/access_output/http.c:67
5643 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5644 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5645
5646 #: modules/access_output/http.c:70
5647 msgid ""
5648 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5649 "stream output"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access_output/http.c:73
5653 msgid ""
5654 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5655 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access_output/http.c:77
5659 msgid ""
5660 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5661 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5662 "don't have one."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access_output/http.c:82
5666 msgid ""
5667 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5668 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access_output/http.c:85
5672 msgid "Advertise with Bonjour"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access_output/http.c:86
5676 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access_output/http.c:90
5680 msgid "HTTP stream output"
5681 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5682
5683 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5685 msgid "HTTP"
5686 msgstr "HTTP"
5687
5688 #: modules/access_output/shout.c:58
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Stream-name"
5691 msgstr "Sorgente"
5692
5693 #: modules/access_output/shout.c:59
5694 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access_output/shout.c:61
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Stream-description"
5700 msgstr "Descrizione sessione"
5701
5702 #: modules/access_output/shout.c:62
5703 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access_output/shout.c:65
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Stream MP3"
5709 msgstr "Sorgente"
5710
5711 #: modules/access_output/shout.c:66
5712 msgid ""
5713 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5714 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5715 "the icecast server."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access_output/shout.c:71
5719 msgid "libshout (icecast) output"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5723 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5724 msgid "Caching value (ms)"
5725 msgstr "Valore cache (ms)"
5726
5727 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5728 msgid ""
5729 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5730 "should be set in millisecond units."
5731 msgstr ""
5732 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5733 "Valore in millisecondi."
5734
5735 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5739 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5740 msgstr "Time To Live (TTL)"
5741
5742 #: modules/access_output/udp.c:81
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5745 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5746
5747 #: modules/access_output/udp.c:84
5748 msgid "Group packets"
5749 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5750
5751 #: modules/access_output/udp.c:85
5752 msgid ""
5753 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5754 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5755 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5756 msgstr ""
5757 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5758 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5759 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5760
5761 #: modules/access_output/udp.c:90
5762 msgid "Raw write"
5763 msgstr "Scrittura diretta"
5764
5765 #: modules/access_output/udp.c:91
5766 msgid ""
5767 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5768 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5769 "order to improve streaming)."
5770 msgstr ""
5771 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5772 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5773 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5774
5775 #: modules/access_output/udp.c:97
5776 msgid "UDP stream output"
5777 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5778
5779 #: modules/access_output/udp.c:98
5780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5781 msgid "UDP"
5782 msgstr "UDP"
5783
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5788 "should be set in millisecond units."
5789 msgstr ""
5790 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5791 "Valore in millisecondi."
5792
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5794 msgid "Device"
5795 msgstr "Periferica"
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5798 msgid "PVR video device"
5799 msgstr "Periferica video PVR"
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Radio device"
5804 msgstr "periferica audio"
5805
5806 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5807 #, fuzzy
5808 msgid "PVR radio device"
5809 msgstr "Periferica video PVR"
5810
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5812 msgid "Norm"
5813 msgstr "Norma"
5814
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5816 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5817 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5820 msgid "Width"
5821 msgstr "Larghezza"
5822
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5824 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5825 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5826
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5828 msgid "Height"
5829 msgstr "Altezza"
5830
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5832 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5833 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5834
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5836 msgid "Frequency"
5837 msgstr "Frequenza"
5838
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5840 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5841 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5846 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5847
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5849 msgid "Key interval"
5850 msgstr "Intervallo keyframe"
5851
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5855 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5856
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5858 msgid "B Frames"
5859 msgstr "Frame B"
5860
5861 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5862 msgid ""
5863 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5864 "number of B-Frames."
5865 msgstr ""
5866 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5867 "il numero di B-Frame."
5868
5869 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5870 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5871 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5872
5873 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5874 msgid "Bitrate peak"
5875 msgstr "Bitrate di picco"
5876
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5878 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5879 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5880
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5882 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5883 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5884
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5886 msgid "Bitrate mode to use"
5887 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5888
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5890 msgid "Audio bitmask"
5891 msgstr "Maschera binaria audio"
5892
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5894 msgid ""
5895 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5896 "of the card."
5897 msgstr ""
5898 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5899 "audio della scheda."
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5902 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
5903 msgid "Volume"
5904 msgstr "Volume"
5905
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5907 #, fuzzy
5908 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5909 msgstr ""
5910 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5911 "audio della scheda."
5912
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5914 msgid "Channel"
5915 msgstr "Canale"
5916
5917 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5918 msgid ""
5919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5920 msgstr ""
5921 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5922 "segnali composti, 2 per svideo."
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5925 msgid "Automatic"
5926 msgstr "Automatico"
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5929 msgid "SECAM"
5930 msgstr "SECAM"
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5933 msgid "PAL"
5934 msgstr "PAL"
5935
5936 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5937 msgid "NTSC"
5938 msgstr "NTSC"
5939
5940 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5941 msgid "vbr"
5942 msgstr "vbr"
5943
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5945 msgid "cbr"
5946 msgstr "cbr"
5947
5948 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5949 msgid "PVR"
5950 msgstr "PVR"
5951
5952 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5953 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5954 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5955
5956 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5957 msgid ""
5958 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5959 "should be set in millisecond units."
5960 msgstr ""
5961 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5962 "Valore in millisecondi."
5963
5964 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Real RTSP"
5967 msgstr "RTSP"
5968
5969 #: modules/access/screen/screen.c:39
5970 msgid ""
5971 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5972 "This value should be set in millisecond units."
5973 msgstr ""
5974 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5975 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5976
5977 #: modules/access/screen/screen.c:43
5978 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5979 msgstr ""
5980 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5981
5982 #: modules/access/screen/screen.c:46
5983 msgid "Capture fragment size"
5984 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5985
5986 #: modules/access/screen/screen.c:48
5987 msgid ""
5988 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5989 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5990 msgstr ""
5991 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5992 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5993
5994 #: modules/access/screen/screen.c:62
5995 msgid "Screen Input"
5996 msgstr "Input schermo"
5997
5998 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5999 msgid "Screen"
6000 msgstr "Schermo"
6001
6002 #: modules/access/smb.c:61
6003 #, fuzzy
6004 msgid ""
6005 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6006 "should be set in millisecond units."
6007 msgstr ""
6008 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6009 "Valore in millisecondi."
6010
6011 #: modules/access/smb.c:63
6012 #, fuzzy
6013 msgid "SMB user name"
6014 msgstr "User name FTP"
6015
6016 #: modules/access/smb.c:66
6017 #, fuzzy
6018 msgid "SMB password"
6019 msgstr "Password FTP"
6020
6021 #: modules/access/smb.c:69
6022 #, fuzzy
6023 msgid "SMB domain"
6024 msgstr "Somalo"
6025
6026 #: modules/access/smb.c:70
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6030 "connection."
6031 msgstr ""
6032 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6033
6034 #: modules/access/smb.c:75
6035 #, fuzzy
6036 msgid "SMB input"
6037 msgstr "Ingresso SLP"
6038
6039 #: modules/access/tcp.c:39
6040 msgid ""
6041 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6042 "should be set in millisecond units."
6043 msgstr ""
6044 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6045 "Valore in millisecondi."
6046
6047 #: modules/access/tcp.c:46
6048 msgid "TCP"
6049 msgstr "TCP"
6050
6051 #: modules/access/tcp.c:47
6052 msgid "TCP input"
6053 msgstr "Ingresso TCP"
6054
6055 #: modules/access/udp.c:47
6056 msgid "Autodetection of MTU"
6057 msgstr "Detezione automatica MTU"
6058
6059 #: modules/access/udp.c:49
6060 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6061 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
6062
6063 #: modules/access/udp.c:51
6064 #, fuzzy
6065 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6066 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6067
6068 #: modules/access/udp.c:53
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6072 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6073 msgstr ""
6074 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6075
6076 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6077 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6079 msgid "UDP/RTP"
6080 msgstr "UDP/RTP"
6081
6082 #: modules/access/udp.c:62
6083 msgid "UDP/RTP input"
6084 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6087 msgid ""
6088 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6089 "should be set in millisecond units."
6090 msgstr ""
6091 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6092 "Valore in millisecondi."
6093
6094 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6095 msgid ""
6096 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6097 "anything, no video device will be used."
6098 msgstr ""
6099 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6100 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6101
6102 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6103 msgid ""
6104 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6105 "anything, no audio device will be used."
6106 msgstr ""
6107 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6108 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6111 msgid ""
6112 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6113 "(default), RV24, etc.)"
6114 msgstr ""
6115 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6116 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6117
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Audio Channel"
6121 msgstr "Canali audio"
6122
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6124 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6129 msgid "Brightness"
6130 msgstr "Luminosità"
6131
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Set the Brightness of the video input"
6135 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6136
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6139 msgid "Hue"
6140 msgstr "Tonalità"
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Set the Hue of the video input"
6145 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6146
6147 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Color"
6151 msgstr "Country"
6152
6153 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Set the Color of the video input"
6156 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6157
6158 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6160 msgid "Contrast"
6161 msgstr "Contrasto"
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Set the Contrast of the video input"
6166 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6167
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Tuner"
6171 msgstr "Tuner:"
6172
6173 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6174 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Samplerate"
6180 msgstr "Campionamento"
6181
6182 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6183 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6187 #, fuzzy
6188 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6189 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6190
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6192 #, fuzzy
6193 msgid "MJPEG"
6194 msgstr "MJPEG:"
6195
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6197 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Decimation"
6203 msgstr "Decimazione"
6204
6205 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6206 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Quality"
6212 msgstr "Qualità"
6213
6214 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Set the quality of the stream"
6217 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6218
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6220 msgid "Video4Linux"
6221 msgstr "Video4Linux"
6222
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6224 msgid "Video4Linux input"
6225 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6226
6227 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6228 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6230 msgid "VCD"
6231 msgstr "VCD"
6232
6233 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6234 msgid "VCD input"
6235 msgstr "Ingresso VCD"
6236
6237 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6238 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6239 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6240
6241 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6242 msgid "The above message had unknown log level"
6243 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6246 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6247 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6248
6249 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6250 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6252 msgid "Entry"
6253 msgstr "Elemento"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6256 msgid "Segments"
6257 msgstr "Segmenti"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6261 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6262 msgid "Segment"
6263 msgstr "Segmento"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6266 #, fuzzy
6267 msgid "LID"
6268 msgstr "PBC LID"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6271 msgid "VCD Format"
6272 msgstr "Formato VCD"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6275 msgid "Album"
6276 msgstr "Album"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6279 msgid "Application"
6280 msgstr "Applicazione"
6281
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6283 msgid "Preparer"
6284 msgstr "Preparatore"
6285
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6287 msgid "Vol #"
6288 msgstr "Vol #"
6289
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6291 msgid "Vol max #"
6292 msgstr "Vol max #"
6293
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6295 msgid "Volume Set"
6296 msgstr "Volume"
6297
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6299 msgid "System Id"
6300 msgstr "ID sistema"
6301
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6303 msgid "Entries"
6304 msgstr "Elementi"
6305
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6307 msgid "First Entry Point"
6308 msgstr "Primo punto d'accesso"
6309
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6311 msgid "Last Entry Point"
6312 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6313
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6315 msgid "Track size (in sectors)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6320 #, fuzzy
6321 msgid "type"
6322 msgstr "Tipo"
6323
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6325 #, fuzzy
6326 msgid "end"
6327 msgstr "Blend"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6330 #, fuzzy
6331 msgid "play list"
6332 msgstr "Playlist"
6333
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6335 #, fuzzy
6336 msgid "extended selection list"
6337 msgstr "Controlli supplementari"
6338
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6340 #, fuzzy
6341 msgid "selection list"
6342 msgstr "Selezione"
6343
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6345 #, fuzzy
6346 msgid "unknown type"
6347 msgstr "<sconosciuto>"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6351 msgid "List ID"
6352 msgstr "ID Lista"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6355 msgid "(Super) Video CD"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6359 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6360 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6361
6362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6363 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6364 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6365
6366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6369 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6372 msgid "Use playback control?"
6373 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6376 msgid ""
6377 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6378 "tracks."
6379 msgstr ""
6380 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6381 "eseguire traccia per traccia."
6382
6383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6384 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6388 msgid ""
6389 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6390 "entry."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Show extended VCD info?"
6396 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6397
6398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6399 msgid ""
6400 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6401 "for example playback control navigation."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6407 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6412 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6415 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Dolby surround decoder"
6421 msgstr "Dolby Surround"
6422
6423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6424 #, fuzzy
6425 msgid ""
6426 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6427 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6428 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6429 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6430 "It works with any source format from mono to 7.1."
6431 msgstr ""
6432 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6433 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6434 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6435 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6436 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6437
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6439 msgid "Characteristic dimension"
6440 msgstr "Dimensione caratteristica"
6441
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6443 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6444 msgstr ""
6445 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6446
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6448 msgid "Compensate delay"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6452 msgid ""
6453 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6454 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6458 #, fuzzy
6459 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6460 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6461
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6463 msgid ""
6464 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6465 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6471 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6472
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Headphone effect"
6476 msgstr "Cuffie"
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6479 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6480 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6481
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6483 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6484 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6485
6486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6487 msgid "A/52 dynamic range compression"
6488 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6489
6490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6492 msgid ""
6493 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6494 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6495 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6496 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6497 msgstr ""
6498 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6499 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6500 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6501 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6502
6503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Enable internal upmixing"
6506 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6507
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6509 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6514 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6515 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6518 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6519 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6522 msgid "DTS dynamic range compression"
6523 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6524
6525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6526 #, fuzzy
6527 msgid "DTS"
6528 msgstr "TS"
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6532 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6533 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6536 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6537 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6540 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6541 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6544 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6548 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6565 msgid "MPEG audio decoder"
6566 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6569 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6570 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6573 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6577 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6581 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6585 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6590 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6593 msgid "Equalizer preset"
6594 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6597 msgid "Bands gain"
6598 msgstr "Guadagno bande"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6601 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6602 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6605 msgid "Two pass"
6606 msgstr "Passaggio doppio"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6609 msgid "Filter twice the audio"
6610 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6613 msgid "Global gain"
6614 msgstr "Guadagno globale"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6617 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6618 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6621 msgid "Equalizer 10 bands"
6622 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6625 msgid "Flat"
6626 msgstr "Piatto"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6629 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6630 msgid "Classical"
6631 msgstr "Classica"
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 msgid "Club"
6635 msgstr "Club"
6636
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6639 msgid "Dance"
6640 msgstr "Dance"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 msgid "Full bass"
6644 msgstr "Bassi a fondo"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6647 msgid "Full bass and treble"
6648 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6651 msgid "Full treble"
6652 msgstr "Acuti a fondo"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Headphones"
6656 msgstr "Cuffie"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6659 msgid "Large Hall"
6660 msgstr "Sala"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6663 msgid "Live"
6664 msgstr "Dal vivo"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 msgid "Party"
6668 msgstr "Party"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6672 msgid "Pop"
6673 msgstr "Pop"
6674
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6677 msgid "Reggae"
6678 msgstr "Reggae"
6679
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6681 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6682 msgid "Rock"
6683 msgstr "Rock"
6684
6685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6686 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6687 msgid "Ska"
6688 msgstr "Ska"
6689
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6691 msgid "Soft"
6692 msgstr "Melodico"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 msgid "Soft rock"
6696 msgstr "Rock melodico"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6700 msgid "Techno"
6701 msgstr "Techno"
6702
6703 #: modules/audio_filter/format.c:201
6704 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6705 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6706
6707 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6708 msgid "Number of audio buffers"
6709 msgstr "Numero di buffer audio"
6710
6711 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6712 msgid ""
6713 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6714 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6715 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6716 msgstr ""
6717 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6718 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6719 "sensibile alle variazioni rapide."
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6722 msgid "Max level"
6723 msgstr "Livello massimo"
6724
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6726 msgid ""
6727 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6728 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6729 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6730 msgstr ""
6731 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6732 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6733 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6734
6735 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6736 msgid "Volume normalizer"
6737 msgstr "Volume normalizzato"
6738
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Parametric Equalizer"
6742 msgstr "Equalizzatore"
6743
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6745 msgid "Low freq (Hz)"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6749 msgid "Low freq gain (Db)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6753 msgid "High freq (Hz)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6757 msgid "High freq gain (Db)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Freq 1 (Hz)"
6763 msgstr "Frequenza (kHz)"
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6766 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6770 msgid "Freq 1 Q"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Freq 2 (Hz)"
6776 msgstr "Frequenza (kHz)"
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6779 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6783 msgid "Freq 2 Q"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Freq 3 (Hz)"
6789 msgstr "Frequenza (kHz)"
6790
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6792 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6796 msgid "Freq 3 Q"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6800 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6801 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6802
6803 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6804 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6805 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6806 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6809 msgid "audio filter for trivial resampling"
6810 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6811
6812 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6813 msgid "audio filter for ugly resampling"
6814 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6815
6816 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6817 msgid "Float32 audio mixer"
6818 msgstr "Mixer audio float32"
6819
6820 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6821 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6822 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6823
6824 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6825 msgid "Trivial audio mixer"
6826 msgstr "Semplice mixer audio"
6827
6828 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6829 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6830 msgid "default"
6831 msgstr "predefinito"
6832
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6834 msgid "ALSA audio output"
6835 msgstr "Uscita audio ALSA"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6838 msgid "ALSA Device Name"
6839 msgstr "Periferica ALSA"
6840
6841 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6842 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6843 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6844 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6845 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6846 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6847 msgid "Audio Device"
6848 msgstr "Periferica Audio"
6849
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6851 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6852 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6853 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6854 msgid "Mono"
6855 msgstr "Mono"
6856
6857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6858 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6860 msgid "2 Front 2 Rear"
6861 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6864 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6866 msgid "5.1"
6867 msgstr "5.1"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6870 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6871 msgid "A/52 over S/PDIF"
6872 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6873
6874 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6875 msgid "Unknown soundcard"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/audio_output/arts.c:65
6879 msgid "aRts audio output"
6880 msgstr "Uscita audio aRts"
6881
6882 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6883 msgid ""
6884 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6885 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6886 "playback."
6887 msgstr ""
6888 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6889 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6890 "sorgenti audio."
6891
6892 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6893 #, fuzzy
6894 msgid "HAL AudioUnit output"
6895 msgstr "Uscita audio ALSA"
6896
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6898 #, c-format
6899 msgid "%s (Encoded Output)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Output device"
6905 msgstr "File in uscita"
6906
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207
6908 msgid ""
6909 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6910 "default device appears as 0 AND another number)."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6914 msgid "Use float32 output"
6915 msgstr "Usa l'uscita float32"
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6918 msgid ""
6919 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6920 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6921 msgstr ""
6922 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6923 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6924 "alcune schede audio."
6925
6926 #: modules/audio_output/directx.c:215
6927 msgid "DirectX audio output"
6928 msgstr "Uscita audio DirectX"
6929
6930 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6931 msgid "3 Front 2 Rear"
6932 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6933
6934 #: modules/audio_output/esd.c:68
6935 msgid "EsounD audio output"
6936 msgstr "Uscita audio EsounD"
6937
6938 #: modules/audio_output/esd.c:71
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Esound server"
6941 msgstr "Nessun server"
6942
6943 #: modules/audio_output/file.c:81
6944 msgid "Output format"
6945 msgstr "Formato uscita"
6946
6947 #: modules/audio_output/file.c:82
6948 msgid ""
6949 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6950 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6951 msgstr ""
6952 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6953 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6954
6955 #: modules/audio_output/file.c:85
6956 msgid "Output channels number"
6957 msgstr "Numero di canali in uscita"
6958
6959 #: modules/audio_output/file.c:86
6960 msgid ""
6961 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6962 "restrict the number of channels here."
6963 msgstr ""
6964 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6965 "però possibile ridurne il numero qui."
6966
6967 #: modules/audio_output/file.c:89
6968 msgid "Add wave header"
6969 msgstr "Aggiungere header wave"
6970
6971 #: modules/audio_output/file.c:90
6972 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6973 msgstr ""
6974 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6975 "intestazione WAV al file."
6976
6977 #: modules/audio_output/file.c:107
6978 msgid "Output file"
6979 msgstr "File in uscita"
6980
6981 #: modules/audio_output/file.c:108
6982 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6983 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6984
6985 #: modules/audio_output/file.c:111
6986 msgid "File audio output"
6987 msgstr "Uscita audio su file"
6988
6989 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Roku HD1000 audio output"
6992 msgstr "Uscita audio HD1000"
6993
6994 #: modules/audio_output/jack.c:64
6995 #, fuzzy
6996 msgid "JACK audio output"
6997 msgstr "Uscita audio ALSA"
6998
6999 #: modules/audio_output/oss.c:101
7000 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7001 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7002
7003 #: modules/audio_output/oss.c:103
7004 msgid ""
7005 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7006 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7007 "drivers, then you need to enable this option."
7008 msgstr ""
7009 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7010 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7011 "gli effetti di questo bug."
7012
7013 #: modules/audio_output/oss.c:109
7014 msgid "Linux OSS audio output"
7015 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7016
7017 #: modules/audio_output/oss.c:114
7018 msgid "OSS DSP device"
7019 msgstr "Periferica DSP OSS"
7020
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7022 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7026 #, fuzzy
7027 msgid "PORTAUDIO audio output"
7028 msgstr "Uscita audio ALSA"
7029
7030 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7031 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7032 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7033
7034 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7035 msgid "Win32 waveOut extension output"
7036 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7037
7038 #: modules/codec/a52.c:91
7039 msgid "A/52 parser"
7040 msgstr "Interprete A/52"
7041
7042 #: modules/codec/a52.c:98
7043 msgid "A/52 audio packetizer"
7044 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7045
7046 #: modules/codec/adpcm.c:42
7047 msgid "ADPCM audio decoder"
7048 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7049
7050 #: modules/codec/araw.c:43
7051 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7052 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7053
7054 #: modules/codec/araw.c:52
7055 msgid "Raw audio encoder"
7056 msgstr "Codifica audio Raw"
7057
7058 #: modules/codec/cinepak.c:38
7059 msgid "Cinepak video decoder"
7060 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7061
7062 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7063 msgid "CMML annotations decoder"
7064 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7065
7066 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7067 msgid "CVD subtitle decoder"
7068 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7069
7070 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7071 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7072 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7073
7074 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7075 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7076 msgid "Encoding quality"
7077 msgstr "Qualità di codifica"
7078
7079 #: modules/codec/dirac.c:68
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7082 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7083
7084 #: modules/codec/dirac.c:73
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Dirac video decoder"
7087 msgstr "Decodifica video DV"
7088
7089 #: modules/codec/dirac.c:79
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Dirac video encoder"
7092 msgstr "Codifica video Theora"
7093
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7095 msgid "DirectMedia Object decoder"
7096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7097
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7099 msgid "DirectMedia Object encoder"
7100 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7101
7102 #: modules/codec/dts.c:95
7103 msgid "DTS parser"
7104 msgstr "Interprete DTS"
7105
7106 #: modules/codec/dts.c:100
7107 msgid "DTS audio packetizer"
7108 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7109
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7111 #, fuzzy
7112 msgid "X coordinate of the subpicture"
7113 msgstr "Coordinata X del logo"
7114
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7117 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7123 msgstr "Coordinata Y del logo"
7124
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Subpicture position"
7128 msgstr "Immagini"
7129
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7135 msgstr ""
7136 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7137 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7138 "valore)."
7139
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7141 #, fuzzy
7142 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7143 msgstr "Coordinata X del logo"
7144
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7148 msgstr "Coordinata Y del logo"
7149
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Timeout of subpictures"
7153 msgstr "Immagini"
7154
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7156 msgid ""
7157 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7158 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7162 msgid "DVB subtitles decoder"
7163 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7164
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7168
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7171 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Image file"
7176 msgstr "Dimensione Immagine"
7177
7178 #: modules/codec/fake.c:47
7179 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7183 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7184 msgid "Allows you to specify the output video width."
7185 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7186
7187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7189 msgid "Allows you to specify the output video height."
7190 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7191
7192 #: modules/codec/fake.c:54
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Keep aspect ratio"
7195 msgstr "Formato immagine in uscita"
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:56
7198 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/fake.c:57
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Background aspect ratio"
7204 msgstr "Formato immagine sorgente"
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:59
7207 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7211 msgid "Deinterlace video"
7212 msgstr "Deinterlaccia video"
7213
7214 #: modules/codec/fake.c:62
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7217 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7218
7219 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Deinterlace module"
7222 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7223
7224 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7225 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/codec/fake.c:76
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Fake video decoder"
7231 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Non-ref"
7236 msgstr "Nessuno"
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Bidir"
7241 msgstr "Bilineare"
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Non-key"
7246 msgstr "Nessuno"
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7249 msgid "All"
7250 msgstr "Tutto"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7253 msgid "rd"
7254 msgstr "rd"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7257 msgid "bits"
7258 msgstr "bits"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7261 msgid "simple"
7262 msgstr "semplice"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7268 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7271 #, fuzzy
7272 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Decoding"
7278 msgstr "Codifica CBR"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7281 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7282 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Encoding"
7287 msgstr "Codifica CBR"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7290 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7291 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7294 msgid "ffmpeg demuxer"
7295 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7298 msgid "ffmpeg video filter"
7299 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7302 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7303 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7306 msgid "Direct rendering"
7307 msgstr "Rendering diretto"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7310 msgid "Error resilience"
7311 msgstr "Correzione d'errore"
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7314 msgid ""
7315 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7316 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7317 "can produce a lot of errors.\n"
7318 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7319 msgstr ""
7320 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7321 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7322 "opzione produce molti errori.\n"
7323 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7326 msgid "Workaround bugs"
7327 msgstr "Risoluzione bug"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7330 msgid ""
7331 "Try to fix some bugs\n"
7332 "1  autodetect\n"
7333 "2  old msmpeg4\n"
7334 "4  xvid interlaced\n"
7335 "8  ump4 \n"
7336 "16 no padding\n"
7337 "32 ac vlc\n"
7338 "64 Qpel chroma"
7339 msgstr ""
7340 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7341 "1  autodetect\n"
7342 "2  vecchio msmpeg4\n"
7343 "4  xvid interlacciato\n"
7344 "8  ump416 assenza di padding\n"
7345 "32 ac vlc\n"
7346 "64 Qpel chroma"
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7349 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7350 msgid "Hurry up"
7351 msgstr "Sbrigati!"
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7354 msgid ""
7355 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7356 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7357 "pictures."
7358 msgstr ""
7359 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7360 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7361 "immagini distorte."
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7364 msgid "Post processing quality"
7365 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7368 msgid ""
7369 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7370 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7371 "looking pictures."
7372 msgstr ""
7373 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7374 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7375 "immagini più gradevoli."
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7378 msgid "Debug mask"
7379 msgstr "Maschera di debug"
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7382 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7383 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7386 msgid "Visualize motion vectors"
7387 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7390 msgid ""
7391 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7392 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7393 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7394 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7395 msgstr ""
7396 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7397 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7398 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7399 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7402 msgid "Low resolution decoding"
7403 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7406 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7407 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7410 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7414 msgid ""
7415 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7416 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7420 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7421 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7424 msgid "Ratio of key frames"
7425 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7428 msgid ""
7429 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7430 "frame."
7431 msgstr ""
7432 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7433 "chiave."
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7436 msgid "Ratio of B frames"
7437 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7440 msgid ""
7441 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7442 "reference frames."
7443 msgstr ""
7444 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7445 "immagini di riferimento."
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7448 msgid "Video bitrate tolerance"
7449 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7452 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7453 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7456 msgid "Enable interlaced encoding"
7457 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7460 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7461 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7466 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7472 "more CPU."
7473 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7476 msgid "Enable pre motion estimation"
7477 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7480 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7481 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7484 msgid "Enable strict rate control"
7485 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7488 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7489 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7492 msgid "Rate control buffer size"
7493 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7496 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7497 msgstr ""
7498 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7501 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7502 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7505 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7506 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7509 msgid "I quantization factor"
7510 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7513 msgid ""
7514 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7515 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7516 msgstr ""
7517 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7518 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7519 "immagini I e P)."
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7522 #: modules/demux/mod.c:71
7523 msgid "Noise reduction"
7524 msgstr "Riduzione del rumore"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7527 msgid ""
7528 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7529 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7530 msgstr ""
7531 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7532 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7533 "qualità ridotta."
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7536 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7537 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7540 msgid ""
7541 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7542 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7543 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7544 msgstr ""
7545 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7546 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7547 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7550 msgid "Quality level"
7551 msgstr "Qualità"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7554 msgid ""
7555 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7556 "(this can slow down the encoding very much)."
7557 msgstr ""
7558 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7559 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7562 msgid ""
7563 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7564 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7565 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7566 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7567 msgstr ""
7568 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7569 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7570 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7571 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7572 "lavoro dell'encoder."
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7575 msgid "Minimum video quantizer scale"
7576 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7579 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7580 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7583 msgid "Maximum video quantizer scale"
7584 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7587 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7588 msgstr ""
7589 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7592 msgid "Enable trellis quantization"
7593 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7596 msgid ""
7597 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7598 "coefficients)."
7599 msgstr ""
7600 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7601 "coefficienti dei blocchi)."
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7604 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7605 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7608 msgid ""
7609 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7610 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7611 msgstr ""
7612 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7613 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7616 msgid "Strict standard compliance"
7617 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7620 msgid ""
7621 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7622 "values: -1, 0, 1)."
7623 msgstr ""
7624 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7625 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7628 msgid "Luminance masking"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7632 #, fuzzy
7633 msgid ""
7634 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7635 msgstr ""
7636 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7637 "10)."
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7640 msgid "Darkness masking"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7647 msgstr ""
7648 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7649 "10)."
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Motion masking"
7654 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7657 msgid ""
7658 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7659 "complexity (default: 0.0)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7663 msgid "Border masking"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7667 msgid ""
7668 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7669 "(default: 0.0)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7673 msgid "Luminance elimination"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7677 msgid ""
7678 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7679 "The H264 specification recommends -4."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7683 msgid "Chrominance elimination"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7687 msgid ""
7688 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7689 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7693 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7694 msgid "Post processing"
7695 msgstr "Post-trattamento"
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7698 msgid "1 (Lowest)"
7699 msgstr "1 (minimo)"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7702 msgid "6 (Highest)"
7703 msgstr "6 (massimo)"
7704
7705 #: modules/codec/flac.c:171
7706 msgid "Flac audio decoder"
7707 msgstr "Decodifica audio flac"
7708
7709 #: modules/codec/flac.c:176
7710 msgid "Flac audio encoder"
7711 msgstr "Codifica audio flac"
7712
7713 #: modules/codec/flac.c:182
7714 msgid "Flac audio packetizer"
7715 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7716
7717 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7718 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7719 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7720
7721 #: modules/codec/lpcm.c:82
7722 msgid "Linear PCM audio decoder"
7723 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7724
7725 #: modules/codec/lpcm.c:87
7726 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7727 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7728
7729 #: modules/codec/mash.cpp:65
7730 msgid "Video decoder using openmash"
7731 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7732
7733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7734 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7735 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7736
7737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7739 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7740
7741 #: modules/codec/png.c:54
7742 #, fuzzy
7743 msgid "PNG video decoder"
7744 msgstr "Decodifica video DV"
7745
7746 #: modules/codec/quicktime.c:63
7747 msgid "QuickTime library decoder"
7748 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7749
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7751 msgid "Pseudo raw video decoder"
7752 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7753
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7755 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7756 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7757
7758 #: modules/codec/realaudio.c:61
7759 #, fuzzy
7760 msgid "RealAudio library decoder"
7761 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7762
7763 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7764 #, fuzzy
7765 msgid "SDL_image video decoder"
7766 msgstr "Decodifica video DV"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:105
7769 msgid "Speex audio decoder"
7770 msgstr "Decodifica audio Speex"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:110
7773 msgid "Speex audio packetizer"
7774 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:115
7777 msgid "Speex audio encoder"
7778 msgstr "Codifica audio Speex"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7781 msgid "Speex comment"
7782 msgstr "Commento Speex"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:552
7785 msgid "Mode"
7786 msgstr "Modo"
7787
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7791
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7793 msgid "DVD subtitles packetizer"
7794 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:105
7797 msgid "Subtitles text encoding"
7798 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:106
7801 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7802 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7805 msgid "Subtitles justification"
7806 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:108
7809 msgid "Set the justification of subtitles"
7810 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:109
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Formatted Subtitles"
7815 msgstr "Sottotitolo"
7816
7817 #: modules/codec/subsdec.c:110
7818 msgid ""
7819 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7820 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:116
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7827
7828 #: modules/codec/subsdec.c:335
7829 msgid ""
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7837
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7839 #, fuzzy
7840 msgid "SVCD subtitles"
7841 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7842
7843 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7845 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7846
7847 #: modules/codec/tarkin.c:75
7848 msgid "Tarkin decoder module"
7849 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7850
7851 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7852 msgid ""
7853 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7854 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7855 msgstr ""
7856 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7857 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7858
7859 #: modules/codec/theora.c:99
7860 msgid "Theora video decoder"
7861 msgstr "Decodifica video Theora"
7862
7863 #: modules/codec/theora.c:105
7864 msgid "Theora video packetizer"
7865 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7866
7867 #: modules/codec/theora.c:111
7868 msgid "Theora video encoder"
7869 msgstr "Codifica video Theora"
7870
7871 #: modules/codec/theora.c:512
7872 msgid "Theora comment"
7873 msgstr "Commento Theora"
7874
7875 #: modules/codec/twolame.c:52
7876 msgid ""
7877 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7878 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7879 msgstr ""
7880 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7881 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7882 "variabile (VBR)."
7883
7884 #: modules/codec/twolame.c:55
7885 msgid "Stereo mode"
7886 msgstr "Modalità stereo"
7887
7888 #: modules/codec/twolame.c:56
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7891 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7892
7893 #: modules/codec/twolame.c:57
7894 msgid "VBR mode"
7895 msgstr "Modalità VBR"
7896
7897 #: modules/codec/twolame.c:59
7898 msgid "By default the encoding is CBR."
7899 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7900
7901 #: modules/codec/twolame.c:60
7902 msgid "Psycho-acoustic model"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:62
7906 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:66
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Dual mono"
7912 msgstr "mono"
7913
7914 #: modules/codec/twolame.c:66
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Joint stereo"
7917 msgstr "stereo"
7918
7919 #: modules/codec/twolame.c:71
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Libtwolame audio encoder"
7922 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7923
7924 #: modules/codec/vorbis.c:159
7925 msgid "Maximum encoding bitrate"
7926 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7927
7928 #: modules/codec/vorbis.c:161
7929 msgid ""
7930 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7931 "applications."
7932 msgstr ""
7933 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7934 "applicazioni di trasmissione."
7935
7936 #: modules/codec/vorbis.c:163
7937 msgid "Minimum encoding bitrate"
7938 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7939
7940 #: modules/codec/vorbis.c:165
7941 msgid ""
7942 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7943 "fixed-size channel."
7944 msgstr ""
7945 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7946 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7947
7948 #: modules/codec/vorbis.c:167
7949 msgid "CBR encoding"
7950 msgstr "Codifica CBR"
7951
7952 #: modules/codec/vorbis.c:169
7953 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7954 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7955
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7967
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Commento Vorbis"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Maximum GOP size"
7975 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:45
7978 msgid ""
7979 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7980 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:49
7984 msgid "Minimum GOP size"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:50
7988 msgid ""
7989 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7990 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7991 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7992 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7993 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7994 "Frame. \n"
7995 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7996 "frames, but do not start a new GOP."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:59
8000 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:60
8004 msgid ""
8005 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8006 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8007 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8008 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8009 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8010 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:68
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8016 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:69
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8021 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:72
8024 msgid "Adaptive B-frame decision"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:73
8028 msgid ""
8029 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8030 "used, except possibly before an I-frame. "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:76
8034 msgid "Influences how often B-frames are used"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:77
8038 msgid ""
8039 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8040 "negative values cause less B-frames. "
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:80
8044 msgid "Keep some B-frames as references"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/x264.c:81
8048 msgid ""
8049 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8050 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8051 "appropriately."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:85
8055 msgid "CABAC"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:86
8059 msgid ""
8060 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8061 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:90
8065 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:91
8069 msgid ""
8070 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8071 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8072 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:96
8076 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:97
8080 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:101
8084 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:102
8088 msgid ""
8089 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8090 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:106
8094 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:107
8098 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:109
8102 msgid "Set min QP"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:110
8106 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:113
8110 msgid "Set max QP"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:114
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Maximum quantizer parameter."
8116 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:116
8119 msgid "Set max QP step"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/x264.c:117
8123 msgid "Max QP step between frames."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:119
8127 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:120
8131 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:123
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Max local bitrate"
8137 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:124
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8142 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:126
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Size of VBV buffer"
8147 msgstr "Offset dimensione"
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:127
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8152 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:130
8155 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:131
8159 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:134
8163 msgid "QP factor between I and P"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:135
8167 msgid "QP factor between I and P."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:137
8171 msgid "QP factor between P and B"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:138
8175 msgid "QP factor between P and B."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:140
8179 msgid "QP difference between chroma and luma"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:141
8183 msgid "QP difference between chroma and luma."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/x264.c:143
8187 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:144
8191 #, fuzzy
8192 msgid "QP curve compression."
8193 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:146
8196 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:147
8200 msgid "Temporally blur complexity."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:149
8204 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:150
8208 msgid "Temporally blur quants."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:154
8212 msgid "Partitions to consider"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:155
8216 msgid ""
8217 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8218 " - none  : \n"
8219 " - fast  : i4x4\n"
8220 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8221 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8222 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8223 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:163
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Direct MV prediction mode"
8229 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:164
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Direct MV prediction mode. "
8234 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:166
8237 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:167
8241 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:169
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8247 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:170
8250 msgid ""
8251 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8252 "(fast)\n"
8253 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8254 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8255 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:176
8259 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:177
8263 msgid ""
8264 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8265 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8266 "may benefit from settings between 24-32."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:181
8270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:183
8274 msgid ""
8275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8277 "quality)."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:187
8281 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:188
8285 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:190
8289 msgid "Decide references on a per partition basis"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/x264.c:191
8293 msgid ""
8294 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8295 "as opposed to only one ref per macroblock."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:194
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8301 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:195
8304 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:197
8308 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:198
8312 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:200
8316 msgid "Adaptive spatial transform size"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:201
8320 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:203
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8326 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:204
8329 msgid ""
8330 "Trellis RD quantization: \n"
8331 " - 0: disabled\n"
8332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:209
8337 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:210
8341 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:213
8345 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:217
8349 #, fuzzy
8350 msgid "CPU optimizations"
8351 msgstr "Polarizzazione"
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:218
8354 msgid "CPU optimizations."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:220
8358 #, fuzzy
8359 msgid "PSNR calculation"
8360 msgstr "Saturazione"
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:221
8363 msgid ""
8364 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8365 "from being calculated (for speed)."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:224
8369 msgid "Print stats for each frame"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:225
8373 msgid "Print stats for each frame."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:231
8377 #, fuzzy
8378 msgid "dia"
8379 msgstr "annulla"
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:231
8382 msgid "hex"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:231
8386 msgid "umh"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:231
8390 #, fuzzy
8391 msgid "esa"
8392 msgstr "Si"
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:237
8395 msgid "fast"
8396 msgstr "veloce"
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:237
8399 msgid "normal"
8400 msgstr "normale"
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:238
8403 msgid "slow"
8404 msgstr "lento"
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:238
8407 msgid "all"
8408 msgstr "tutto"
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:243
8411 msgid "spatial"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:243
8415 msgid "temporal"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:246
8419 #, fuzzy
8420 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8421 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8422
8423 #: modules/control/corba/corba.c:687
8424 msgid "Corba control"
8425 msgstr "Controllo Corba"
8426
8427 #: modules/control/corba/corba.c:689
8428 msgid "corba control module"
8429 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8430
8431 #: modules/control/gestures.c:77
8432 msgid "Motion threshold (10-100)"
8433 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8434
8435 #: modules/control/gestures.c:79
8436 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8437 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8438
8439 #: modules/control/gestures.c:82
8440 msgid "Trigger button"
8441 msgstr "Pulsante del mouse"
8442
8443 #: modules/control/gestures.c:84
8444 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8445 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8446
8447 #: modules/control/gestures.c:87
8448 msgid "Middle"
8449 msgstr "Centrale"
8450
8451 #: modules/control/gestures.c:90
8452 msgid "Gestures"
8453 msgstr "Movimenti"
8454
8455 #: modules/control/gestures.c:97
8456 msgid "Mouse gestures control interface"
8457 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8458
8459 #: modules/control/hotkeys.c:84
8460 msgid "Playlist bookmark 1"
8461 msgstr "Elemento preferito 1"
8462
8463 #: modules/control/hotkeys.c:85
8464 msgid "Playlist bookmark 2"
8465 msgstr "Elemento preferito 2"
8466
8467 #: modules/control/hotkeys.c:86
8468 msgid "Playlist bookmark 3"
8469 msgstr "Elemento preferito 3"
8470
8471 #: modules/control/hotkeys.c:87
8472 msgid "Playlist bookmark 4"
8473 msgstr "Elemento preferito 4"
8474
8475 #: modules/control/hotkeys.c:88
8476 msgid "Playlist bookmark 5"
8477 msgstr "Elemento preferito 5"
8478
8479 #: modules/control/hotkeys.c:89
8480 msgid "Playlist bookmark 6"
8481 msgstr "Elemento preferito 6"
8482
8483 #: modules/control/hotkeys.c:90
8484 msgid "Playlist bookmark 7"
8485 msgstr "Elemento preferito 7"
8486
8487 #: modules/control/hotkeys.c:91
8488 msgid "Playlist bookmark 8"
8489 msgstr "Elemento preferito 8"
8490
8491 #: modules/control/hotkeys.c:92
8492 msgid "Playlist bookmark 9"
8493 msgstr "Elemento preferito 9"
8494
8495 #: modules/control/hotkeys.c:93
8496 msgid "Playlist bookmark 10"
8497 msgstr "Elemento preferito 10"
8498
8499 #: modules/control/hotkeys.c:95
8500 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8501 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8502
8503 #: modules/control/hotkeys.c:98
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Hotkeys"
8506 msgstr "Tasti speciali"
8507
8508 #: modules/control/hotkeys.c:99
8509 msgid "Hotkeys management interface"
8510 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8511
8512 #: modules/control/hotkeys.c:488
8513 #, c-format
8514 msgid "Audio track: %s"
8515 msgstr "Traccia audio: %s"
8516
8517 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8518 #, c-format
8519 msgid "Subtitle track: %s"
8520 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8521
8522 #: modules/control/hotkeys.c:502
8523 msgid "N/A"
8524 msgstr "N/A"
8525
8526 #: modules/control/hotkeys.c:554
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "Aspect ratio: %s"
8529 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8530
8531 #: modules/control/hotkeys.c:580
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Crop: %s"
8534 msgstr "Ritaglia"
8535
8536 #: modules/control/hotkeys.c:606
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "Deinterlace mode: %s"
8539 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8540
8541 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8542 msgid "Host address"
8543 msgstr "Indirizzo host"
8544
8545 #: modules/control/http/http.c:36
8546 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8547 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8548
8549 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8550 msgid "Source directory"
8551 msgstr "Directory sorgente"
8552
8553 #: modules/control/http/http.c:39
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Charset"
8556 msgstr "Cabaret"
8557
8558 #: modules/control/http/http.c:41
8559 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/control/http/http.c:42
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Handlers"
8565 msgstr "Encoder"
8566
8567 #: modules/control/http/http.c:44
8568 msgid ""
8569 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8570 "usr/bin/perl)."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/control/http/http.c:55
8574 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/control/http/http.c:59
8578 msgid "HTTP remote control interface"
8579 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8580
8581 #: modules/control/http/http.c:68
8582 #, fuzzy
8583 msgid "HTTP SSL"
8584 msgstr "HTTP"
8585
8586 #: modules/control/lirc.c:58
8587 msgid "Infrared remote control interface"
8588 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8589
8590 #: modules/control/netsync.c:59
8591 msgid "Act as master for network synchronisation"
8592 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8593
8594 #: modules/control/netsync.c:60
8595 msgid ""
8596 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8597 "network synchronisation."
8598 msgstr ""
8599 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8600 "la sincronizzazione di rete."
8601
8602 #: modules/control/netsync.c:63
8603 msgid "Master client ip address"
8604 msgstr "Indirizzo IP del master"
8605
8606 #: modules/control/netsync.c:64
8607 msgid ""
8608 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8609 "network synchronisation."
8610 msgstr ""
8611 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8612 "sincronizzazione di rete."
8613
8614 #: modules/control/netsync.c:68
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Network Sync"
8617 msgstr "Rete:"
8618
8619 #: modules/control/ntservice.c:39
8620 msgid "Install Windows Service"
8621 msgstr "Installazione Windows Service"
8622
8623 #: modules/control/ntservice.c:41
8624 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8625 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8626
8627 #: modules/control/ntservice.c:42
8628 msgid "Uninstall Windows Service"
8629 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8630
8631 #: modules/control/ntservice.c:44
8632 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8633 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8634
8635 #: modules/control/ntservice.c:45
8636 msgid "Display name of the Service"
8637 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8638
8639 #: modules/control/ntservice.c:47
8640 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8641 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8642
8643 #: modules/control/ntservice.c:48
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Configuration options"
8646 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8647
8648 #: modules/control/ntservice.c:50
8649 #, fuzzy
8650 msgid ""
8651 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8652 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8653 "time so the Service is properly configured."
8654 msgstr ""
8655 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8656 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8657 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8658 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8659
8660 #: modules/control/ntservice.c:55
8661 msgid ""
8662 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8663 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8664 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8665 "are: logger, sap, rc, http)"
8666 msgstr ""
8667 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8668 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8669 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8670 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8671
8672 #: modules/control/ntservice.c:61
8673 #, fuzzy
8674 msgid "NT Service"
8675 msgstr "NT Service"
8676
8677 #: modules/control/ntservice.c:62
8678 msgid "Windows Service interface"
8679 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8680
8681 #: modules/control/rc.c:154
8682 msgid "Show stream position"
8683 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:155
8686 msgid ""
8687 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8688 msgstr ""
8689 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8690
8691 #: modules/control/rc.c:158
8692 msgid "Fake TTY"
8693 msgstr "Pseudo-TTY"
8694
8695 #: modules/control/rc.c:159
8696 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8697 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8698
8699 #: modules/control/rc.c:161
8700 msgid "UNIX socket command input"
8701 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:162
8704 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8705 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8706
8707 #: modules/control/rc.c:165
8708 msgid "TCP command input"
8709 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8710
8711 #: modules/control/rc.c:166
8712 msgid ""
8713 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8714 "port the interface will bind to."
8715 msgstr ""
8716 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8717 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8718
8719 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8721 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:172
8724 msgid ""
8725 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8728 msgstr ""
8729 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8730 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8731 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8732
8733 #: modules/control/rc.c:179
8734 #, fuzzy
8735 msgid "RC"
8736 msgstr "it"
8737
8738 #: modules/control/rc.c:182
8739 msgid "Remote control interface"
8740 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8741
8742 #: modules/control/rc.c:335
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8745 msgstr ""
8746 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8747
8748 #: modules/control/rc.c:847
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8751 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:880
8754 #, fuzzy
8755 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8756 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8757
8758 #: modules/control/rc.c:882
8759 #, fuzzy
8760 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8761 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8762
8763 #: modules/control/rc.c:883
8764 #, fuzzy
8765 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8766 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8767
8768 #: modules/control/rc.c:884
8769 #, fuzzy
8770 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8771 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:885
8774 #, fuzzy
8775 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8776 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:886
8779 #, fuzzy
8780 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8781 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8782
8783 #: modules/control/rc.c:887
8784 #, fuzzy
8785 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8786 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8787
8788 #: modules/control/rc.c:888
8789 #, fuzzy
8790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:889
8794 #, fuzzy
8795 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8796 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8797
8798 #: modules/control/rc.c:890
8799 #, fuzzy
8800 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8801 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:891
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8806 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:892
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8811 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:893
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8816 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8817
8818 #: modules/control/rc.c:894
8819 #, fuzzy
8820 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8821 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:895
8824 #, fuzzy
8825 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8826 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:896
8829 #, fuzzy
8830 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8831 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:898
8834 #, fuzzy
8835 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8836 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:899
8839 #, fuzzy
8840 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8841 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:900
8844 #, fuzzy
8845 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8846 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:901
8849 #, fuzzy
8850 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8851 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8852
8853 #: modules/control/rc.c:902
8854 #, fuzzy
8855 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8856 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8857
8858 #: modules/control/rc.c:903
8859 #, fuzzy
8860 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8862
8863 #: modules/control/rc.c:904
8864 #, fuzzy
8865 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8866 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8867
8868 #: modules/control/rc.c:905
8869 #, fuzzy
8870 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8871 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:906
8874 #, fuzzy
8875 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8876 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8877
8878 #: modules/control/rc.c:908
8879 #, fuzzy
8880 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8881 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8882
8883 #: modules/control/rc.c:909
8884 #, fuzzy
8885 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8886 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:910
8889 #, fuzzy
8890 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8891 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8892
8893 #: modules/control/rc.c:911
8894 #, fuzzy
8895 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8896 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8897
8898 #: modules/control/rc.c:912
8899 #, fuzzy
8900 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8901 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8902
8903 #: modules/control/rc.c:913
8904 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:918
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8910 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:919
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8915 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:920
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8920 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:921
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8925 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:922
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8930 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:923
8933 #, fuzzy
8934 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:924
8938 #, fuzzy
8939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8940 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:925
8943 #, fuzzy
8944 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8945 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8946
8947 #: modules/control/rc.c:927
8948 #, fuzzy
8949 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8950 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:928
8953 #, fuzzy
8954 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8955 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:929
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8960 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8961
8962 #: modules/control/rc.c:930
8963 #, fuzzy
8964 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8965 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8966
8967 #: modules/control/rc.c:931
8968 #, fuzzy
8969 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8970 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8971
8972 #: modules/control/rc.c:932
8973 #, fuzzy
8974 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8976
8977 #: modules/control/rc.c:933
8978 #, fuzzy
8979 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8980 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:935
8983 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/rc.c:936
8987 #, fuzzy
8988 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8990
8991 #: modules/control/rc.c:937
8992 #, fuzzy
8993 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8994 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8995
8996 #: modules/control/rc.c:938
8997 #, fuzzy
8998 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8999 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9000
9001 #: modules/control/rc.c:939
9002 #, fuzzy
9003 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9004 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9005
9006 #: modules/control/rc.c:941
9007 #, fuzzy
9008 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9009 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9010
9011 #: modules/control/rc.c:942
9012 #, fuzzy
9013 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9014 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9015
9016 #: modules/control/rc.c:943
9017 #, fuzzy
9018 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9019 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9020
9021 #: modules/control/rc.c:944
9022 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/control/rc.c:945
9026 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/rc.c:946
9030 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/rc.c:947
9034 #, fuzzy
9035 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9036 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9037
9038 #: modules/control/rc.c:948
9039 #, fuzzy
9040 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9041 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9042
9043 #: modules/control/rc.c:949
9044 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:950
9048 #, fuzzy
9049 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9050 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:951
9053 #, fuzzy
9054 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9055 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9056
9057 #: modules/control/rc.c:952
9058 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/control/rc.c:954
9062 msgid ""
9063 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9064 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/rc.c:958
9068 #, fuzzy
9069 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9070 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9071
9072 #: modules/control/rc.c:959
9073 #, fuzzy
9074 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9075 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9076
9077 #: modules/control/rc.c:960
9078 #, fuzzy
9079 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9080 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
9081
9082 #: modules/control/rc.c:961
9083 #, fuzzy
9084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9085 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9086
9087 #: modules/control/rc.c:963
9088 #, fuzzy
9089 msgid "+----[ end of help ]"
9090 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
9091
9092 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9093 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9094 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9095 msgid "press menu select or pause to continue"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:1385
9099 #, fuzzy
9100 msgid "press pause to continue"
9101 msgstr ""
9102 "\n"
9103 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9104
9105 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9106 msgid "please provide one of the following paramaters"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/showintf.c:62
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Threshold"
9112 msgstr "Soglia di movimento"
9113
9114 #: modules/control/showintf.c:63
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9117 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9118
9119 #: modules/control/telnet.c:72
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Telnet Interface host"
9122 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9123
9124 #: modules/control/telnet.c:73
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9127 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9128
9129 #: modules/control/telnet.c:74
9130 msgid "Telnet Interface port"
9131 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9132
9133 #: modules/control/telnet.c:75
9134 msgid "Default to 4212"
9135 msgstr "Predefinito: 4212"
9136
9137 #: modules/control/telnet.c:77
9138 msgid "Telnet Interface password"
9139 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
9140
9141 #: modules/control/telnet.c:78
9142 msgid "Default to admin"
9143 msgstr "Predefinito: admin"
9144
9145 #: modules/control/telnet.c:91
9146 #, fuzzy
9147 msgid "VLM remote control interface"
9148 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9149
9150 #: modules/demux/a52.c:44
9151 msgid "Raw A/52 demuxer"
9152 msgstr "Demuxer A/52"
9153
9154 #: modules/demux/aiff.c:45
9155 msgid "AIFF demuxer"
9156 msgstr "Demuxer AIFF"
9157
9158 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9159 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9160 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9161
9162 #: modules/demux/au.c:46
9163 msgid "AU demuxer"
9164 msgstr "Demuxer AU"
9165
9166 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9167 msgid "Force interleaved method"
9168 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9169
9170 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9171 msgid "Force index creation"
9172 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9173
9174 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9175 #, fuzzy
9176 msgid ""
9177 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9178 "incomplete (not seekable)."
9179 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9180
9181 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9182 msgid "AVI demuxer"
9183 msgstr "Demuxer AVI"
9184
9185 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9186 #, fuzzy
9187 msgid "AVI Index"
9188 msgstr "Indice"
9189
9190 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9191 msgid ""
9192 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9193 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9197 msgid "Fixing AVI Index"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9201 msgid "Creating AVI Index ..."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Dump filename"
9207 msgstr "nome file rapporto"
9208
9209 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9212 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9213
9214 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Append to existing file"
9217 msgstr "Aggiungi al file"
9218
9219 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9220 #, fuzzy
9221 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9222 msgstr ""
9223 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9224 "file esistente."
9225
9226 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9227 #, fuzzy
9228 msgid "File dumpper"
9229 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9230
9231 #: modules/demux/dts.c:40
9232 msgid "Raw DTS demuxer"
9233 msgstr "Demuxer DTS"
9234
9235 #: modules/demux/flac.c:38
9236 msgid "FLAC demuxer"
9237 msgstr "Demuxer FLAC"
9238
9239 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9240 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9244 msgid ""
9245 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9246 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9247 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9251 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9255 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9256 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9257
9258 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9259 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9260 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9261
9262 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Client port"
9265 msgstr "Porta video"
9266
9267 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9268 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9272 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9276 #, fuzzy
9277 msgid "HTTP tunnel port"
9278 msgstr "Ingresso HTTP"
9279
9280 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9281 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/demux/m3u.c:68
9285 msgid "Playlist metademux"
9286 msgstr "Meta-demux playlist"
9287
9288 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9289 msgid "Frames per Second"
9290 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9291
9292 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9293 msgid ""
9294 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9295 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9299 #, fuzzy
9300 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9301 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9302
9303 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9304 msgid "Matroska stream demuxer"
9305 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9306
9307 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Ordered chapters"
9310 msgstr "Capitolo Successivo"
9311
9312 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9313 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Chapter codecs"
9319 msgstr "Modalità stereo"
9320
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9322 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Preload Directory"
9328 msgstr "Directory sorgente"
9329
9330 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9331 msgid ""
9332 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9333 "for broken files)."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Seek based on percent not time"
9339 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9340
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Seek based on percent not time."
9344 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9345
9346 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Dummy Elements"
9349 msgstr "Sorgente dummy"
9350
9351 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9352 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9356 #, fuzzy
9357 msgid "---  DVD Menu"
9358 msgstr "Usa menu DVD"
9359
9360 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9361 msgid "First Played"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Video Manager"
9367 msgstr "Codifica video"
9368
9369 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9370 #, fuzzy
9371 msgid "----- Title"
9372 msgstr "Titolo"
9373
9374 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9375 msgid "Segment filename"
9376 msgstr "Nome file segmento"
9377
9378 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9379 msgid "Muxing application"
9380 msgstr "Applicazione Muxing"
9381
9382 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9383 msgid "Writing application"
9384 msgstr "Applicazione scrittura"
9385
9386 #: modules/demux/mod.c:47
9387 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/mod.c:48
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Enable reverberation"
9393 msgstr "Abilita audio"
9394
9395 #: modules/demux/mod.c:49
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9398 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9399
9400 #: modules/demux/mod.c:51
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9403 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9404
9405 #: modules/demux/mod.c:53
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Enable megabass mode"
9408 msgstr "Abilita picchi"
9409
9410 #: modules/demux/mod.c:54
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9413 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9414
9415 #: modules/demux/mod.c:56
9416 msgid ""
9417 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9418 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/demux/mod.c:59
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9424 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9425
9426 #: modules/demux/mod.c:61
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9429 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9430
9431 #: modules/demux/mod.c:66
9432 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9433 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9434
9435 #: modules/demux/mod.c:74
9436 msgid "Reverb"
9437 msgstr "Riverbero"
9438
9439 #: modules/demux/mod.c:77
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Reverberation level"
9442 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9443
9444 #: modules/demux/mod.c:79
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Reverberation delay"
9447 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9448
9449 #: modules/demux/mod.c:81
9450 msgid "Mega bass"
9451 msgstr "Mega Bass"
9452
9453 #: modules/demux/mod.c:84
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Mega bass level"
9456 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9457
9458 #: modules/demux/mod.c:86
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Mega bass cutoff"
9461 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9462
9463 #: modules/demux/mod.c:88
9464 msgid "Surround"
9465 msgstr "Surround"
9466
9467 #: modules/demux/mod.c:91
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Surround level"
9470 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9471
9472 #: modules/demux/mod.c:93
9473 msgid "Surround delay (ms)"
9474 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9475
9476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9477 msgid "MP4 stream demuxer"
9478 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9479
9480 #: modules/demux/mpc.c:46
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Replay Gain type"
9483 msgstr "Play e stop"
9484
9485 #: modules/demux/mpc.c:47
9486 msgid ""
9487 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9488 "specific one. Choose which type you want to use"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/demux/mpc.c:59
9492 #, fuzzy
9493 msgid "MusePack demuxer"
9494 msgstr "Demuxer mp4"
9495
9496 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9499 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9500
9501 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9502 msgid "H264 video demuxer"
9503 msgstr "Demuxer video H264"
9504
9505 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9506 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9507 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9508
9509 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9510 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9511 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9512
9513 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9514 #, fuzzy
9515 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9516 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9517
9518 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9519 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9520 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9521
9522 #: modules/demux/nsc.c:43
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Windows Media NSC metademux"
9525 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9526
9527 #: modules/demux/nsv.c:45
9528 msgid "NullSoft demuxer"
9529 msgstr "Demuxer NullSoft"
9530
9531 #: modules/demux/nuv.c:46
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Nuv demuxer"
9534 msgstr "Demuxer AU"
9535
9536 #: modules/demux/ogg.c:44
9537 #, fuzzy
9538 msgid "OGG demuxer"
9539 msgstr "Demuxer AAC"
9540
9541 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Listeners"
9544 msgstr "Lineare"
9545
9546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Auto start"
9549 msgstr "Informazioni autore"
9550
9551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9552 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Native playlist import"
9558 msgstr "Esportare playlist nativa"
9559
9560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9561 msgid "M3U playlist import"
9562 msgstr "Importa playlist M3U"
9563
9564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9565 msgid "PLS playlist import"
9566 msgstr "Importa playlist PLS"
9567
9568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9569 #, fuzzy
9570 msgid "B4S playlist import"
9571 msgstr "Importa playlist PLS"
9572
9573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9574 #, fuzzy
9575 msgid "DVB playlist import"
9576 msgstr "Importa playlist PLS"
9577
9578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Podcast parser"
9581 msgstr "Categoria (CDDB)"
9582
9583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9584 #, fuzzy
9585 msgid "XSPF playlist import"
9586 msgstr "Importa playlist PLS"
9587
9588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Podcast Info"
9598 msgstr "Posizione"
9599
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Podcast Link"
9603 msgstr "Posizione"
9604
9605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Podcast Copyright"
9608 msgstr "Copyright"
9609
9610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Podcast Category"
9613 msgstr "Categoria (CDDB)"
9614
9615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9616 msgid "Podcast Keywords"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Podcast Subtitle"
9622 msgstr "Sottotitolo"
9623
9624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9625 msgid "Podcast Summary"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Podcast Publication Date"
9631 msgstr "Tipo di modulazione"
9632
9633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Podcast Author"
9636 msgstr "Autore"
9637
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Podcast Subcategory"
9641 msgstr "Categoria (CDDB)"
9642
9643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Podcast Duration"
9646 msgstr "Saturazione"
9647
9648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Podcast Size"
9651 msgstr "Copy packetizer"
9652
9653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9654 msgid "Podcast Type"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9658 #, fuzzy
9659 msgid "MPEG-PS demuxer"
9660 msgstr "Demuxer PS"
9661
9662 #: modules/demux/pva.c:43
9663 msgid "PVA demuxer"
9664 msgstr "Demuxer PVA"
9665
9666 #: modules/demux/rawdv.c:40
9667 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/demux/real.c:39
9671 msgid "Real demuxer"
9672 msgstr "Demuxer Real"
9673
9674 #: modules/demux/sgimb.c:113
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9677 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9678
9679 #: modules/demux/subtitle.c:64
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Text subtitles parser"
9682 msgstr "Decodifica sottotitoli"
9683
9684 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9685 msgid "Frames per second"
9686 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9687
9688 #: modules/demux/subtitle.c:72
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Subtitles delay"
9691 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9692
9693 #: modules/demux/subtitle.c:74
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Subtitles format"
9696 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9697
9698 #: modules/demux/ts.c:83
9699 msgid "Extra PMT"
9700 msgstr "Extra PMT"
9701
9702 #: modules/demux/ts.c:85
9703 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9704 msgstr ""
9705 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9706
9707 #: modules/demux/ts.c:87
9708 msgid "Set id of ES to PID"
9709 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9710
9711 #: modules/demux/ts.c:88
9712 msgid "set id of es to pid"
9713 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9714
9715 #: modules/demux/ts.c:90
9716 msgid "Fast udp streaming"
9717 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9718
9719 #: modules/demux/ts.c:92
9720 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9721 msgstr ""
9722 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9723 "cosa si sta facendo)."
9724
9725 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9726 msgid "MTU for out mode"
9727 msgstr "MTU per modalità out"
9728
9729 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9730 msgid "CSA ck"
9731 msgstr "CSA ck"
9732
9733 #: modules/demux/ts.c:100
9734 msgid "Silent mode"
9735 msgstr "Modalità silenziosa"
9736
9737 #: modules/demux/ts.c:101
9738 msgid "do not complain on encrypted PES"
9739 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9740
9741 #: modules/demux/ts.c:103
9742 #, fuzzy
9743 msgid "CAPMT System ID"
9744 msgstr "ID sistema"
9745
9746 #: modules/demux/ts.c:104
9747 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/demux/ts.c:106
9751 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/demux/ts.c:107
9755 msgid ""
9756 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9757 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/demux/ts.c:111
9761 msgid "Filename of dump"
9762 msgstr "File di dump"
9763
9764 #: modules/demux/ts.c:112
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9767 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9768
9769 #: modules/demux/ts.c:114
9770 msgid "Append"
9771 msgstr "Aggiungi"
9772
9773 #: modules/demux/ts.c:116
9774 msgid ""
9775 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9776 "be overwritten."
9777 msgstr ""
9778 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9779 "file esistente."
9780
9781 #: modules/demux/ts.c:119
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Dump buffer size"
9784 msgstr "Dump file"
9785
9786 #: modules/demux/ts.c:121
9787 msgid ""
9788 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9789 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/ts.c:125
9793 #, fuzzy
9794 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9795 msgstr "MPEG Transport Stream"
9796
9797 #: modules/demux/ty.c:70
9798 #, fuzzy
9799 msgid "TY Stream audio/video demux"
9800 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9803 msgid "Blues"
9804 msgstr "Blues"
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9807 msgid "Classic rock"
9808 msgstr "Rock Classico"
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9811 msgid "Country"
9812 msgstr "Country"
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9815 msgid "Disco"
9816 msgstr "Disco"
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9819 msgid "Funk"
9820 msgstr "Funk"
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9823 msgid "Grunge"
9824 msgstr "Grunge"
9825
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9827 msgid "Hip-Hop"
9828 msgstr "Hip-Hop"
9829
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9831 msgid "Jazz"
9832 msgstr "Jazz"
9833
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9835 msgid "Metal"
9836 msgstr "Metal"
9837
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9839 msgid "New Age"
9840 msgstr "New Age"
9841
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9843 msgid "Oldies"
9844 msgstr "Vecchi successi"
9845
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9847 msgid "R&B"
9848 msgstr "R&B"
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9851 msgid "Rap"
9852 msgstr "Rap"
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9855 msgid "Industrial"
9856 msgstr "Commerciale"
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9859 msgid "Alternative"
9860 msgstr "Alternativa"
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9863 msgid "Death metal"
9864 msgstr "Death metal"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9867 msgid "Pranks"
9868 msgstr "Pranks"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9871 msgid "Soundtrack"
9872 msgstr "Colonna sonora"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9875 msgid "Euro-Techno"
9876 msgstr "Euro-Techno"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9879 msgid "Ambient"
9880 msgstr "Ambient"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9883 msgid "Trip-Hop"
9884 msgstr "Trip-Hop"
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9887 msgid "Vocal"
9888 msgstr "Vocale"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9891 msgid "Jazz+Funk"
9892 msgstr "Jazz+Funk"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9895 msgid "Fusion"
9896 msgstr "Fusion"
9897
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9899 msgid "Trance"
9900 msgstr "Trance"
9901
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9903 msgid "Instrumental"
9904 msgstr "Strumentale"
9905
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9907 msgid "Acid"
9908 msgstr "Acid"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9911 msgid "House"
9912 msgstr "House"
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9915 msgid "Game"
9916 msgstr "Game"
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9919 msgid "Sound clip"
9920 msgstr "Videoclip"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9923 msgid "Gospel"
9924 msgstr "Gospel"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9927 msgid "Noise"
9928 msgstr "Noise"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9931 msgid "Alternative rock"
9932 msgstr "Rock alternativo"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9935 msgid "Bass"
9936 msgstr "Bass"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9939 msgid "Soul"
9940 msgstr "Soul"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9943 msgid "Punk"
9944 msgstr "Punk"
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9947 msgid "Space"
9948 msgstr "Space"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9951 msgid "Meditative"
9952 msgstr "Meditativa"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9955 msgid "Instrumental pop"
9956 msgstr "Pop Strumentale"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9959 msgid "Instrumental rock"
9960 msgstr "Rock Strumentale"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9963 msgid "Ethnic"
9964 msgstr "Etnica"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9967 msgid "Gothic"
9968 msgstr "Gotica"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9971 msgid "Darkwave"
9972 msgstr "Darkwave"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9975 msgid "Techno-Industrial"
9976 msgstr "Techno-comerciale"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9979 msgid "Electronic"
9980 msgstr "Elettronica"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9983 msgid "Pop-Folk"
9984 msgstr "Pop-Folk"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9987 msgid "Eurodance"
9988 msgstr "Dance"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9991 msgid "Dream"
9992 msgstr "Dream"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9995 msgid "Southern rock"
9996 msgstr "Rock meridionale"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9999 msgid "Comedy"
10000 msgstr "Commedia"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10003 msgid "Cult"
10004 msgstr "Cult"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10007 msgid "Gangsta"
10008 msgstr "Gangsta"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10011 msgid "Top 40"
10012 msgstr "Hitlist"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10015 msgid "Christian rap"
10016 msgstr "Rap cristiano"
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10019 msgid "Pop/funk"
10020 msgstr "Pop/funk"
10021
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10023 msgid "Jungle"
10024 msgstr "Jungle"
10025
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10027 msgid "Native American"
10028 msgstr "Indiani d'America"
10029
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10031 msgid "Cabaret"
10032 msgstr "Cabaret"
10033
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10035 msgid "New wave"
10036 msgstr "New wave"
10037
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10039 msgid "Psychedelic"
10040 msgstr "Psichedelica"
10041
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10043 msgid "Rave"
10044 msgstr "Rave"
10045
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10047 msgid "Showtunes"
10048 msgstr "Musiche TV"
10049
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10051 msgid "Trailer"
10052 msgstr "Trailer film"
10053
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10055 msgid "Lo-Fi"
10056 msgstr "Lo-Fi"
10057
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10059 msgid "Tribal"
10060 msgstr "Tribale"
10061
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10063 msgid "Acid punk"
10064 msgstr "Acid punk"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10067 msgid "Acid jazz"
10068 msgstr "Acid jazz"
10069
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10071 msgid "Polka"
10072 msgstr "Polka"
10073
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10075 msgid "Retro"
10076 msgstr "Retro"
10077
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10079 msgid "Musical"
10080 msgstr "Musical"
10081
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10083 msgid "Rock & roll"
10084 msgstr "Rock and roll"
10085
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10087 msgid "Hard rock"
10088 msgstr "Hard rock"
10089
10090 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10091 #, fuzzy
10092 msgid "ID3 tags parser"
10093 msgstr "Interprete DTS"
10094
10095 #: modules/demux/vobsub.c:48
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Vobsub subtitles parser"
10098 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10099
10100 #: modules/demux/voc.c:42
10101 #, fuzzy
10102 msgid "VOC demuxer"
10103 msgstr "Demuxer AAC"
10104
10105 #: modules/demux/wav.c:42
10106 msgid "WAV demuxer"
10107 msgstr "Demuxer WAV"
10108
10109 #: modules/demux/xa.c:42
10110 #, fuzzy
10111 msgid "XA demuxer"
10112 msgstr "Demuxer AU"
10113
10114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10115 msgid "Use DVD Menus"
10116 msgstr "Usa menu DVD"
10117
10118 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10119 msgid "BeOS standard API interface"
10120 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10121
10122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10123 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10124 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10125
10126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10127 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10131 msgid "Cancel"
10132 msgstr "Annulla"
10133
10134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10138 msgid "Open"
10139 msgstr "Apri"
10140
10141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10144 msgid "Preferences"
10145 msgstr "Preferenze"
10146
10147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10150 msgid "Messages"
10151 msgstr "Messaggi"
10152
10153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10158 msgid "Open File"
10159 msgstr "Apri File"
10160
10161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10163 msgid "Open Disc"
10164 msgstr "Apri Disco"
10165
10166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10167 msgid "Open Subtitles"
10168 msgstr "Apri Sottotitoli"
10169
10170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10173 msgid "About"
10174 msgstr "Info su"
10175
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10177 msgid "Prev Title"
10178 msgstr "Titolo Precedente"
10179
10180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10181 msgid "Next Title"
10182 msgstr "Titolo Successivo"
10183
10184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10185 msgid "Go to Title"
10186 msgstr "Vai a Titolo"
10187
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10189 msgid "Go to Chapter"
10190 msgstr "Vai a Capitolo"
10191
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10193 msgid "Speed"
10194 msgstr "Velocità"
10195
10196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10197 msgid "Window"
10198 msgstr "Finestra"
10199
10200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10203 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10205 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10206 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10213 msgid "OK"
10214 msgstr "OK"
10215
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10217 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10218 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10219
10220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10221 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10222 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10223
10224 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10225 msgid "Drop files to play"
10226 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10227
10228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10229 msgid "playlist"
10230 msgstr "Playlist"
10231
10232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10233 msgid "Close"
10234 msgstr "Chiudi"
10235
10236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10240 msgid "Edit"
10241 msgstr "Modifica"
10242
10243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10245 msgid "Select All"
10246 msgstr "Seleziona Tutto"
10247
10248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10249 msgid "Select None"
10250 msgstr "Seleziona Niente"
10251
10252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10253 msgid "Sort Reverse"
10254 msgstr "Inverti l'ordine"
10255
10256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10257 msgid "Sort by Name"
10258 msgstr "Ordina per Nome"
10259
10260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10261 msgid "Sort by Path"
10262 msgstr "Ordina per Percorso"
10263
10264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10265 msgid "Randomize"
10266 msgstr "Ordine casuale"
10267
10268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10269 msgid "Remove"
10270 msgstr "Rimuovi"
10271
10272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10273 msgid "Remove All"
10274 msgstr "Rimuovi Tutto"
10275
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10277 msgid "View"
10278 msgstr "Visualizza"
10279
10280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10281 msgid "Path"
10282 msgstr "Percorso"
10283
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10290 msgid "Name"
10291 msgstr "Nome"
10292
10293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10294 msgid "Apply"
10295 msgstr "Applica"
10296
10297 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10299 msgid "Save"
10300 msgstr "Registra"
10301
10302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10303 msgid "Defaults"
10304 msgstr "Preimpostati"
10305
10306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10307 msgid "Show Interface"
10308 msgstr "Mostra Interfaccia"
10309
10310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10311 msgid "50%"
10312 msgstr "50%"
10313
10314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10315 msgid "100%"
10316 msgstr "100%"
10317
10318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10319 msgid "200%"
10320 msgstr "200%"
10321
10322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10323 msgid "Vertical Sync"
10324 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10325
10326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10327 msgid "Correct Aspect Ratio"
10328 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10329
10330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10331 msgid "Stay On Top"
10332 msgstr "Resta in primo piano"
10333
10334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10335 msgid "Take Screen Shot"
10336 msgstr "Screenshot"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10340 msgid "About VLC media player"
10341 msgstr "Info su VLC media player"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10344 #, c-format
10345 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10350 msgid "Bookmarks"
10351 msgstr "Segnalibri"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10354 msgid "Add"
10355 msgstr "Aggiungi"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10358 msgid "Clear"
10359 msgstr "Elimina"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10363 msgid "Extract"
10364 msgstr "Estrarre"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10368 msgid "Size offset"
10369 msgstr "Offset dimensione"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10373 msgid "Time offset"
10374 msgstr "Offset tempo"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10377 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10378 msgid "Time"
10379 msgstr "Tempo"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10383 msgid "Bytes"
10384 msgstr "Byte"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10387 msgid "Untitled"
10388 msgstr "Senza Titolo"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10392 msgid "No input"
10393 msgstr "Ingresso assente"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10397 msgid ""
10398 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10399 msgstr ""
10400 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10401 "funzionare i segnalibri."
10402
10403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Input has changed"
10406 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10407
10408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10409 #, fuzzy
10410 msgid ""
10411 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10412 "bookmarks to keep the same input."
10413 msgstr ""
10414 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10415 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10416 "ingresso."
10417
10418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10420 msgid "Invalid selection"
10421 msgstr "Inverti selezione"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10424 #, fuzzy
10425 msgid "You have to select two bookmarks."
10426 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10430 msgid "No input found"
10431 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10434 #, fuzzy
10435 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10436 msgstr ""
10437 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10438
10439 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Go To Position"
10442 msgstr "Posizione del logo"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10445 #, fuzzy
10446 msgid "sec."
10447 msgstr "secam"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Go to specific position"
10452 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10455 msgid "Random On"
10456 msgstr "Casuale Attivato"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10459 msgid "Random Off"
10460 msgstr "Casuale Disattivato"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10466 msgid "Repeat One"
10467 msgstr "Ripeti un Elemento"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10471 msgid "Repeat Off"
10472 msgstr "Non Ripetere"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10478 msgid "Repeat All"
10479 msgstr "Ripeti Tutto"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10483 msgid "Half Size"
10484 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10488 msgid "Normal Size"
10489 msgstr "Dimensione Normale"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10493 msgid "Double Size"
10494 msgstr "Dimensione Doppia"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10498 msgid "Float on Top"
10499 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10502 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10503 msgid "Fit to Screen"
10504 msgstr "Dimensione Schermo"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10508 msgid "Random"
10509 msgstr "Casuale"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10512 msgid "Step Forward"
10513 msgstr "Vai Avanti"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10516 msgid "Step Backward"
10517 msgstr "Vai Indietro"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10521 msgid "Rewind"
10522 msgstr "Riavvolgi"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10525 msgid "Fast Forward"
10526 msgstr "Avanti veloce"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1193
10538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10539 msgid "Play"
10540 msgstr "Play"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1187
10547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10548 msgid "Pause"
10549 msgstr "Pausa"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10552 msgid "2 Pass"
10553 msgstr "Doppio passaggio"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10556 msgid ""
10557 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10558 "effect will be sharper."
10559 msgstr ""
10560 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10561 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10562
10563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10564 msgid ""
10565 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10566 "preset."
10567 msgstr ""
10568 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10569 "utilizzare un modello predefinito."
10570
10571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10572 msgid "Preamp"
10573 msgstr "Preamplificazione"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10576 msgid "Extended controls"
10577 msgstr "Controlli supplementari"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Video filters"
10582 msgstr "Filtri Video"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10585 msgid "Adjust Image"
10586 msgstr "Regola Immagine"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10594 msgid "More Info"
10595 msgstr "Ulteriori informazioni"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10598 msgid "Blurring"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10602 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10606 #: modules/video_filter/distort.c:80
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Distortion"
10609 msgstr "Distorsione"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10612 msgid "Adds distorsion effects"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Image clone"
10618 msgstr "Dimensione Immagine"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10621 msgid "Creates several clones of the image"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Image cropping"
10627 msgstr "Ritaglio automatico"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10630 msgid "Crops the image"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Image inversion"
10636 msgstr "Dimensione Immagine"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10639 msgid "Inverts the image colors"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10643 #: modules/video_filter/transform.c:67
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Transformation"
10646 msgstr "Traduzione"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10649 msgid "Rotates or flips the image"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10653 msgid "Volume normalization"
10654 msgstr "Normalizzazione del volume"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10660 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10661
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10663 msgid "Headphone virtualization"
10664 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10667 msgid ""
10668 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10669 msgstr ""
10670 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10671
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10673 msgid "Maximum level"
10674 msgstr "Livello massimo"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10678 msgid "Restore Defaults"
10679 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10682 msgid "Gamma"
10683 msgstr "Gamma"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10686 msgid "Saturation"
10687 msgstr "Saturazione"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10692 msgid "Opaqueness"
10693 msgstr "Opacità"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10698 msgid "More information"
10699 msgstr "Ulteriori informazioni"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10702 #, fuzzy
10703 msgid ""
10704 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10705 "these settings to take effect.\n"
10706 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10707 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10708 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10709 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10710 "(Preferences / Video / Filters)."
10711 msgstr ""
10712 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10713 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10714 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10715 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10716 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10717 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10718
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10720 msgid "VLC - Controller"
10721 msgstr "Pannello - VLC"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10726 msgid "VLC media player"
10727 msgstr "VLC media player"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10730 msgid "Open CrashLog"
10731 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10734 msgid "Check for Update..."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10738 msgid "Preferences..."
10739 msgstr "Preferenze..."
10740
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10742 msgid "Services"
10743 msgstr "Servizi"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10746 msgid "Hide VLC"
10747 msgstr "Nascondi VLC"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10750 msgid "Hide Others"
10751 msgstr "Nascondi Altre"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10754 msgid "Show All"
10755 msgstr "Mostra Tutte"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
10758 msgid "Quit VLC"
10759 msgstr "Esci da VLC"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10762 msgid "1:File"
10763 msgstr "1:File"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10766 msgid "Open File..."
10767 msgstr "Apri File..."
10768
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10770 msgid "Quick Open File..."
10771 msgstr "Apri File (semplice)..."
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10774 msgid "Open Disc..."
10775 msgstr "Apri Disco..."
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10778 msgid "Open Network..."
10779 msgstr "Apri Rete..."
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10782 msgid "Open Recent"
10783 msgstr "Apri Recenti"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10786 msgid "Clear Menu"
10787 msgstr "Cancella Menu"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10792 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10795 msgid "Cut"
10796 msgstr "Taglia"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10799 msgid "Copy"
10800 msgstr "Copia"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10803 msgid "Paste"
10804 msgstr "Incolla"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Playback"
10809 msgstr "Pausa"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10812 msgid "Volume Up"
10813 msgstr "Alza Volume"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10816 msgid "Volume Down"
10817 msgstr "Abbassa Volume"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10820 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10821 msgid "Video Device"
10822 msgstr "Periferica video"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10825 msgid "Minimize Window"
10826 msgstr "Riduci finestra"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10829 msgid "Close Window"
10830 msgstr "Chiudi finestra"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10833 msgid "Controller"
10834 msgstr "Pannello"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Extended Controls"
10839 msgstr "Controlli supplementari"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Information"
10845 msgstr "Traduzione"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10848 msgid "Bring All to Front"
10849 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10852 msgid "Help"
10853 msgstr "Aiuto"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10856 msgid "ReadMe..."
10857 msgstr "Leggimi..."
10858
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10860 msgid "Online Documentation"
10861 msgstr "Documentazione Online"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10864 msgid "Report a Bug"
10865 msgstr "Segnala un errore"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10868 msgid "VideoLAN Website"
10869 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10872 msgid "License"
10873 msgstr "Licenza"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Make a donation"
10878 msgstr "Macedone"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Online Forum"
10883 msgstr "Documentazione Online"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10886 msgid "Error"
10887 msgstr "Errore"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10890 msgid ""
10891 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10892 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10895 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10896 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10899 msgid "Open Messages Window"
10900 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10903 msgid "Dismiss"
10904 msgstr "Chiudi"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10907 msgid "Suppress further errors"
10908 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10911 #, fuzzy, c-format
10912 msgid "Volume: %d%%"
10913 msgstr "Il volume è %d\n"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10916 msgid "No CrashLog found"
10917 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10920 #, fuzzy
10921 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10922 msgstr ""
10923 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10924 "mai avuto degli errori importanti."
10925
10926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Use embedded video output"
10929 msgstr "uscita video QT Embedded"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10932 msgid ""
10933 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10934 "instead of in the control window."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10938 msgid "Video device"
10939 msgstr "Periferica video"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10942 msgid ""
10943 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10944 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10945 msgstr ""
10946 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10947 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10948 "la modalità a schermo intero."
10949
10950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10951 msgid ""
10952 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10953 "is fully transparent."
10954 msgstr ""
10955 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10956 "è completamente trasparente."
10957
10958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10959 msgid "Stretch video to fill window"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10963 msgid ""
10964 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10965 "stretch the video to fill the entire window."
10966 msgstr ""
10967 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10968 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10969
10970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10971 msgid "Fill fullscreen"
10972 msgstr "Riempi schermo intero"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10975 msgid ""
10976 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10977 "screen without black borders (OpenGL only)."
10978 msgstr ""
10979 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10980 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10981
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10983 msgid "Black screens in fullscreen"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10987 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10991 msgid "Use as Desktop Background"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10995 msgid ""
10996 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10997 "be interacted with in this mode."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Keep wizard selections"
11003 msgstr "Controlli supplementari"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11006 msgid ""
11007 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11008 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Mac OS X interface"
11014 msgstr "Interfaccia XOSD"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11017 msgid "Quartz video"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11021 msgid "Open Source"
11022 msgstr "Apri Risorsa"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11025 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11026 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11031 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11037 msgid "Browse..."
11038 msgstr "Sfoglia..."
11039
11040 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11041 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11042 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11045 msgid "Device name"
11046 msgstr "Periferica"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11049 msgid "Use DVD menus"
11050 msgstr "Usa menu DVD"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11053 msgid "VIDEO_TS folder"
11054 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11058 msgid "DVD"
11059 msgstr "DVD"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11062 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11065 msgid "Port"
11066 msgstr "Porta"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11071 msgid "Address"
11072 msgstr "Indirizzo"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11076 msgid "UDP/RTP Multicast"
11077 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11081 #, fuzzy
11082 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11083 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11086 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11087 msgid "Allow timeshifting"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11091 msgid "Load subtitles file:"
11092 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11096 msgid "Settings..."
11097 msgstr "Impostazioni..."
11098
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11100 msgid "Override"
11101 msgstr "Sostituisci"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11104 msgid "delay"
11105 msgstr "pausa"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11108 msgid "fps"
11109 msgstr "fps"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11113 msgid "Subtitles encoding"
11114 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11117 #: modules/misc/win32text.c:67
11118 msgid "Font size"
11119 msgstr "Dimensione carattere"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Font Properties"
11124 msgstr "Proprietà"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Subtitle File"
11129 msgstr "File sottotitoli"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11132 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11133 #, objc-format
11134 msgid "No %@s found"
11135 msgstr "Nessun %@ trovato"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11138 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11139 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11142 msgid "Advanced output:"
11143 msgstr "Uscita avanzata:"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11146 msgid "Output Options"
11147 msgstr "Opzioni Uscita"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11151 msgid "Play locally"
11152 msgstr "Riproduci localmente"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11156 msgid "Dump raw input"
11157 msgstr "Registra l'entrata"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11161 msgid "Encapsulation Method"
11162 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11165 msgid "Transcode options"
11166 msgstr "Opzioni Transcodifica"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11174 msgid "Bitrate (kb/s)"
11175 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11179 msgid "Scale"
11180 msgstr "Ridimensiona"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11183 msgid "Stream Announcing"
11184 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11188 msgid "SAP announce"
11189 msgstr "Annunci SAP"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11192 msgid "RTSP announce"
11193 msgstr "Annunci RTSP"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11196 msgid "HTTP announce"
11197 msgstr "Annunci HTTP"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11200 msgid "Export SDP as file"
11201 msgstr "Esporta SDP come file"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11204 msgid "Channel Name"
11205 msgstr "Nome Canale"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11208 msgid "SDP URL"
11209 msgstr "URL SDP"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11212 msgid "Save File"
11213 msgstr "Registra File"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11218 msgid "URI"
11219 msgstr "URI"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Advanced Information"
11224 msgstr "Opzioni Avanzate"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11228 msgid "Statistics"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11232 msgid "Read at media"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Input bitrate"
11238 msgstr "Interrompi sorgente"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Demuxed"
11243 msgstr "Numero demux"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Stream bitrate"
11248 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Decoded blocks"
11253 msgstr "Decoder"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Displayed frames"
11258 msgstr "Frame B"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Lost frames"
11263 msgstr "Frame B"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11268 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11269 msgid "Streaming"
11270 msgstr "Trasmissione"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Sent packets"
11275 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11278 msgid "Sent bytes"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Send rate"
11284 msgstr "Campionamento"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Played buffers"
11289 msgstr "Riproduci velocemente"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11292 msgid "Lost buffers"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11298 msgid "Info"
11299 msgstr "Informazioni"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11302 msgid "Save Playlist..."
11303 msgstr "Registra Playlist..."
11304
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11309 msgid "Delete"
11310 msgstr "Elimina"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11313 msgid "Expand Node"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Preparse"
11321 msgstr "Preparatore"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Sort Node by Name"
11326 msgstr "Ordina per Nome"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Sort Node by Author"
11331 msgstr "Ordine per autore"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11334 #, fuzzy
11335 msgid "No items in the playlist"
11336 msgstr "%i elementi nella playlist"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11340 msgid "Search"
11341 msgstr "Cerca"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Search in Playlist"
11346 msgstr "Apri Playlist"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11349 msgid "Standard Play"
11350 msgstr "Riproduzione Standard"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Add Folder to Playlist"
11355 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11358 msgid "Save Playlist"
11359 msgstr "Registra Playlist"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11362 msgid "Empty Folder"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11366 #, fuzzy, c-format
11367 msgid "%i items in the playlist"
11368 msgstr "%i elementi nella playlist"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11371 #, fuzzy
11372 msgid "1 item in the playlist"
11373 msgstr "%i elementi nella playlist"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11377 msgid "Reset All"
11378 msgstr "Azzera Tutto"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11382 msgid "Reset Preferences"
11383 msgstr "Azzera Preferenze"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11386 msgid "Continue"
11387 msgstr "Prosegui"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11391 msgid ""
11392 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11393 "Are you sure you want to continue?"
11394 msgstr ""
11395 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11396 "media player.\n"
11397 "Proseguire?"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11400 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Select a directory"
11406 msgstr "Scegliere file o directory"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Select a file"
11411 msgstr "Seleziona File"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11414 msgid "Select"
11415 msgstr "Seleziona"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Subpicture Filters"
11420 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Logo"
11425 msgstr "Ripeti"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11428 #: modules/video_filter/marq.c:114
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Marquee"
11431 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Save settings"
11436 msgstr "Impostazioni filtri video"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Enabled"
11443 msgstr "Abilita"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Image"
11448 msgstr "Dimensione Immagine"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Timestamp"
11453 msgstr "Posizione del logo"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11456 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11457 msgid "Size"
11458 msgstr "Dimensione"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11461 #, fuzzy
11462 msgid "(in pixels)"
11463 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Timeout"
11468 msgstr "Tempo"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11471 #, fuzzy
11472 msgid "ms"
11473 msgstr "mms"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11476 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11477 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Black"
11480 msgstr "Indietro"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11483 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11484 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11485 msgid "Gray"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11489 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11490 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Silver"
11493 msgstr "Più lento"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11496 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11497 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11498 msgid "White"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11502 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11503 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11504 msgid "Maroon"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11508 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11509 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Red"
11512 msgstr "Blend"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11515 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11516 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Fuchsia"
11519 msgstr "Fusion"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11522 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11523 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11524 msgid "Yellow"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11528 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11529 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Olive"
11532 msgstr "Vecchi successi"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11535 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11536 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Green"
11539 msgstr "Schermo"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11542 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11543 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Teal"
11546 msgstr "Tamil"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11549 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11550 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Lime"
11553 msgstr "Mime"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11556 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11557 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11558 msgid "Purple"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11562 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11563 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11564 msgid "Navy"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11568 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11569 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Blue"
11572 msgstr "Blues"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11575 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11576 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11577 msgid "Aqua"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Center-Center"
11583 msgstr "Centro"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Left-Center"
11588 msgstr "Centro"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Right-Center"
11593 msgstr "Centro"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Center-Top"
11598 msgstr "Centro"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Left-Top"
11603 msgstr "Sinistra"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Right-Top"
11608 msgstr "Destra"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Center-Bottom"
11613 msgstr "Centro"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Left-Bottom"
11618 msgstr "Basso"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Right-Bottom"
11623 msgstr "Basso"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11626 msgid "Check for Update"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11630 msgid "Download now"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11634 msgid "Checking for Update..."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11638 #, c-format
11639 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11643 msgid "Your version of VLC is outdated."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11647 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11651 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11655 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11659 msgid ""
11660 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11661 "RAW)"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11665 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11669 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11673 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11677 #, fuzzy
11678 msgid ""
11679 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11680 "MPEG TS)"
11681 msgstr ""
11682 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11685 #, fuzzy
11686 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11687 msgstr "Codec video di destinazione"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11690 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11694 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11698 #, fuzzy
11699 msgid ""
11700 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11701 "ASF and OGG)"
11702 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11707 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11712 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11716 msgid ""
11717 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11718 "ASF, OGG and RAW)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11722 msgid ""
11723 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11727 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11731 msgid ""
11732 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11738 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11741 #, fuzzy
11742 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11743 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11746 #, fuzzy
11747 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11748 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11753 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11757 msgid "MPEG Program Stream"
11758 msgstr "MPEG Program Stream"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11761 msgid "MPEG Transport Stream"
11762 msgstr "MPEG Transport Stream"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11765 msgid "MPEG 1 Format"
11766 msgstr "Formato MPEG 1"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11769 #, fuzzy
11770 msgid ""
11771 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11772 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11774 "at http://yourip:8080 by default."
11775 msgstr ""
11776 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11777 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11778 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11779 "tuoip:8080 per default."
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11782 #, fuzzy
11783 msgid ""
11784 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11785 "the server needs to send the stream several times."
11786 msgstr ""
11787 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11788 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11791 #, fuzzy
11792 msgid ""
11793 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11794 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11795 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11796 "at mms://yourip:8080 by default."
11797 msgstr ""
11798 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11799 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11800 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11801 "tuoip:8080 per default."
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11804 msgid ""
11805 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11806 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11807 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11808 "encapsulated in HTTP)."
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11815 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Use this to stream to a single computer."
11821 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11824 #, fuzzy
11825 msgid ""
11826 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11827 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11828 "address beginning with 239.255."
11829 msgstr ""
11830 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11831 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11832 "indirizzo che cominci per 239.255."
11833
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11836 msgid ""
11837 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11838 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11839 "but it does not work over Internet."
11840 msgstr ""
11841 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11842 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11843 "computer, ma non funziona su Internet."
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11846 msgid "Back"
11847 msgstr "Indietro"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11854 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11855 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11858 #, fuzzy
11859 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11860 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11863 #, fuzzy
11864 msgid ""
11865 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11866 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11867 "of them."
11868 msgstr ""
11869 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11870 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11871 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11876 msgid "Stream to network"
11877 msgstr "Trasmettere in rete"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11881 msgid "Transcode/Save to file"
11882 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11886 msgid "Choose input"
11887 msgstr "Scegli ingresso"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Choose here your input stream."
11893 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11898 msgid "Select a stream"
11899 msgstr "Seleziona uno stream"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11903 msgid "Existing playlist item"
11904 msgstr "Elemento playlist esistente"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11908 msgid "Choose..."
11909 msgstr "Sfoglia..."
11910
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11913 msgid "Partial Extract"
11914 msgstr "Estrazione parziale"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11917 #, fuzzy
11918 msgid ""
11919 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11920 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11921 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11922 msgstr ""
11923 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11924 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11925 "trasmissione di rete UDP.\n"
11926 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11930 msgid "From"
11931 msgstr "Da"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11935 msgid "To"
11936 msgstr "A"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11940 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11941 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11942
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11945 msgid "Destination"
11946 msgstr "Destinazione"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11950 msgid "Streaming method"
11951 msgstr "Sistema di trasmissione"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11954 msgid "UDP Unicast"
11955 msgstr "Unicast UDP"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11958 msgid "UDP Multicast"
11959 msgstr "UDP Multicast"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11964 msgid "Transcode"
11965 msgstr "Transcodifica"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11969 #, fuzzy
11970 msgid ""
11971 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11972 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11973 "to next page.)"
11974 msgstr ""
11975 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11976 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11977 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11981 msgid "Transcode audio"
11982 msgstr "Transcodifica Audio"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11986 msgid "Transcode video"
11987 msgstr "Transcodifica Video"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11991 #, fuzzy
11992 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11993 msgstr ""
11994 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11998 #, fuzzy
11999 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12000 msgstr ""
12001 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12005 msgid "Encapsulation format"
12006 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12010 msgid ""
12011 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12012 "on the choices you made, all formats won't be available."
12013 msgstr ""
12014 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12015 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12016
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12019 msgid "Additional streaming options"
12020 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12023 #, fuzzy
12024 msgid ""
12025 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12026 msgstr ""
12027 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12028 "trasmissione."
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12033 msgid "SAP Announce"
12034 msgstr "Annuncio SAP"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Local playback"
12040 msgstr "Smette di riprodurre"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12044 msgid "Additional transcode options"
12045 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12048 #, fuzzy
12049 msgid ""
12050 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12051 "transcoding."
12052 msgstr ""
12053 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12054 "transcodifica."
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12058 msgid "Select the file to save to"
12059 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12062 msgid ""
12063 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12064 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12068 msgid ""
12069 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12070 "streaming or transcoding."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12074 msgid "Summary"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Encap. format"
12080 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Input stream"
12085 msgstr "Interrompi sorgente"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Save file to"
12090 msgstr "Registra file"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12093 #, fuzzy
12094 msgid "No input selected"
12095 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12098 msgid ""
12099 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12100 "unable to guess, which input you want use.\n"
12101 "\n"
12102 "Choose one before going to the next page."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12106 #, fuzzy
12107 msgid "No valid destination"
12108 msgstr "Destinazione"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12111 msgid ""
12112 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12113 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12114 "\n"
12115 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12116 "and the help texts in this window."
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12120 msgid ""
12121 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12122 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12123 "\n"
12124 "Correct your selection and try again."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Select the folder to save to"
12130 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12133 #, fuzzy
12134 msgid "No folder selected"
12135 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12138 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12142 msgid ""
12143 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12144 "box."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12148 msgid "No file selected"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12152 #, fuzzy
12153 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12154 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Finish"
12159 msgstr "Finnico"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12162 #, fuzzy, c-format
12163 msgid "%i items"
12164 msgstr "Filtri Video"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12167 #, fuzzy
12168 msgid "yes"
12169 msgstr "Byte"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12174 #, fuzzy
12175 msgid "no"
12176 msgstr "no"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12179 #, objc-format
12180 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12184 #, objc-format
12185 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Use this to stream on a network."
12192 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12196 #, fuzzy
12197 msgid ""
12198 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12199 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12200 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12201 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12202 msgstr ""
12203 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12204 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12205 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12206 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12212 msgstr ""
12213 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12214 "informazioni."
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12220 msgstr ""
12221 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12222 "informazioni."
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12226 msgid ""
12227 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12228 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12229 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12230 "setting to 1."
12231 msgstr ""
12232 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12233 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12234 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12235 "questo parametro a 1."
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12238 #, fuzzy
12239 msgid ""
12240 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12243 "extra interface.\n"
12244 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12245 "name will be used."
12246 msgstr ""
12247 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12248 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12249 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12250 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12251 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12252 "utilizzato un titolo di default."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12255 msgid ""
12256 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12257 "streamed.\n"
12258 "\n"
12259 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12260 "streaming."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/ncurses.c:94
12264 msgid "Filebrowser starting point"
12265 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12266
12267 #: modules/gui/ncurses.c:96
12268 msgid ""
12269 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12270 "show you initially."
12271 msgstr ""
12272 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12273 "ncurses mostrerà inizialmente."
12274
12275 #: modules/gui/ncurses.c:101
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Ncurses interface"
12278 msgstr "interfaccia ncurses"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12281 msgid "Autoplay selected file"
12282 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12285 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12286 msgstr ""
12287 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12288 "selezione file"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12291 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12292 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12296 msgid "Filename"
12297 msgstr "Nome file"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12300 msgid "Permissions"
12301 msgstr "Permessi"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12304 msgid "Owner"
12305 msgstr "Proprietario"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12308 msgid "Group"
12309 msgstr "Gruppo"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12312 msgid "Index"
12313 msgstr "Indice"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12316 msgid "Forward"
12317 msgstr "Avanti"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12320 msgid "00:00:00"
12321 msgstr "00:00:00"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12325 msgid "Add to Playlist"
12326 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12329 msgid "MRL:"
12330 msgstr "MRL:"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12333 msgid "Port:"
12334 msgstr "Porta:"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12337 msgid "Address:"
12338 msgstr "Indirizzo:"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12341 msgid "unicast"
12342 msgstr "unicast"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12345 msgid "multicast"
12346 msgstr "multicast"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12349 msgid "Network: "
12350 msgstr "Rete:"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12353 msgid "udp"
12354 msgstr "udp"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12357 msgid "udp6"
12358 msgstr "udp6"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12361 msgid "rtp"
12362 msgstr "rtp"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12365 msgid "rtp4"
12366 msgstr "rtp4"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12369 msgid "ftp"
12370 msgstr "ftp"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12373 msgid "http"
12374 msgstr "http"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12377 msgid "sout"
12378 msgstr "stream out"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12381 msgid "mms"
12382 msgstr "mms"
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12385 msgid "Protocol:"
12386 msgstr "Protocollo:"
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12389 msgid "Transcode:"
12390 msgstr "Transcodifica:"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12395 msgid "enable"
12396 msgstr "abilita video"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12399 msgid "Video:"
12400 msgstr "Video:"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12403 msgid "Audio:"
12404 msgstr "Audio:"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12407 msgid "Channel:"
12408 msgstr "Canale:"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12411 msgid "Norm:"
12412 msgstr "Norma:"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12415 msgid "Size:"
12416 msgstr "Dimensione:"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12419 msgid "Frequency:"
12420 msgstr "Frequenza:"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12423 msgid "Samplerate:"
12424 msgstr "Campionamento:"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12427 msgid "Quality:"
12428 msgstr "Qualità"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12431 msgid "Tuner:"
12432 msgstr "Tuner:"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12435 msgid "Sound:"
12436 msgstr "Suono:"
12437
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12439 msgid "MJPEG:"
12440 msgstr "MJPEG:"
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12443 msgid "Decimation:"
12444 msgstr "Decimazione"
12445
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12447 msgid "pal"
12448 msgstr "pal"
12449
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12451 msgid "ntsc"
12452 msgstr "ntsc"
12453
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12455 msgid "secam"
12456 msgstr "secam"
12457
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12459 msgid "auto"
12460 msgstr "auto"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12463 msgid "240x192"
12464 msgstr "240x192"
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12467 msgid "320x240"
12468 msgstr "320x240"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12471 msgid "qsif"
12472 msgstr "qsif"
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12475 msgid "qcif"
12476 msgstr "qcif"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12479 msgid "sif"
12480 msgstr "sif"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12483 msgid "cif"
12484 msgstr "cif"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12487 msgid "vga"
12488 msgstr "vga"
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12491 msgid "kHz"
12492 msgstr "kHz"
12493
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12495 msgid "Hz/s"
12496 msgstr "Hz/s"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12499 msgid "mono"
12500 msgstr "mono"
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12503 msgid "stereo"
12504 msgstr "stereo"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12507 msgid "Camera"
12508 msgstr "Inquadrature"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12511 msgid "Video Codec:"
12512 msgstr "Codifica video:"
12513
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12515 msgid "huffyuv"
12516 msgstr "huffyuv"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12519 msgid "mp1v"
12520 msgstr "mp1v"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12523 msgid "mp2v"
12524 msgstr "mp2v"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12527 msgid "mp4v"
12528 msgstr "mp4v"
12529
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12531 msgid "H263"
12532 msgstr "H263"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12535 msgid "WMV1"
12536 msgstr "WMV1"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12539 msgid "WMV2"
12540 msgstr "WMV2"
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12543 msgid "Video Bitrate:"
12544 msgstr "Bitrate Video:"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12547 msgid "Bitrate Tolerance:"
12548 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12551 msgid "Keyframe Interval:"
12552 msgstr "Intervallo keyframe:"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12555 msgid "Audio Codec:"
12556 msgstr "Codifica audio:"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12559 msgid "Deinterlace:"
12560 msgstr "Deinterlaccia:"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12563 msgid "Access:"
12564 msgstr "Accesso:"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12567 msgid "Muxer:"
12568 msgstr "Muxer:"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12571 msgid "URL:"
12572 msgstr "URL:"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12575 msgid "Time To Live (TTL):"
12576 msgstr "Time To Live (TTL):"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12579 msgid "127.0.0.1"
12580 msgstr "127.0.0.1"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12583 msgid "localhost"
12584 msgstr "localhost"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12587 msgid "localhost.localdomain"
12588 msgstr "localhost.localdomain"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12591 msgid "239.0.0.42"
12592 msgstr "239.0.0.42"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12595 msgid "PS"
12596 msgstr "PS"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12599 msgid "TS"
12600 msgstr "TS"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12603 msgid "MPEG1"
12604 msgstr "MPEG1"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12607 msgid "AVI"
12608 msgstr "AVI"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12611 msgid "OGG"
12612 msgstr "OGG"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12615 msgid "MP4"
12616 msgstr "MP4"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12619 msgid "MOV"
12620 msgstr "MOV"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12623 msgid "ASF"
12624 msgstr "ASF"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12627 msgid "kbits/s"
12628 msgstr "kbits/s"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12631 msgid "alaw"
12632 msgstr "alaw"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12635 msgid "ulaw"
12636 msgstr "ulaw"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12639 msgid "mpga"
12640 msgstr "mpga"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12643 msgid "mp3"
12644 msgstr "mp3"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12647 msgid "a52"
12648 msgstr "a52"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12651 msgid "vorb"
12652 msgstr "vorb"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12655 msgid "bits/s"
12656 msgstr "bits/s"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12659 msgid "Audio Bitrate :"
12660 msgstr "Bitrate Audio:"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12663 msgid "SAP Announce:"
12664 msgstr "Annuncio SAP:"
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12667 msgid "SLP Announce:"
12668 msgstr "Annuncio SLP:"
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12671 msgid "Announce Channel:"
12672 msgstr "Annuncio canale:"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12675 msgid "Update"
12676 msgstr "Aggiorna"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12679 msgid " Clear "
12680 msgstr " Pulisci "
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12683 msgid " Save "
12684 msgstr " Registra "
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12687 msgid " Apply "
12688 msgstr " Applica "
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12691 msgid " Cancel "
12692 msgstr " Annulla "
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12695 msgid "Preference"
12696 msgstr "Preferenze"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12699 msgid ""
12700 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12701 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12702 "org/copyleft/gpl.html)."
12703 msgstr ""
12704 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12705 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12706 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12709 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12710 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12713 #, fuzzy
12714 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12715 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12718 #, c-format
12719 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12720 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12721
12722 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12723 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12724 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12725
12726 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12727 msgid "Open a skin file"
12728 msgstr "Apri un file skin"
12729
12730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12733 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12734
12735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12737 msgid "Open playlist"
12738 msgstr "Apri playlist"
12739
12740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12741 #, fuzzy
12742 msgid ""
12743 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12744 "xspf"
12745 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12746
12747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12749 msgid "Save playlist"
12750 msgstr "Registra playlist"
12751
12752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12753 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12757 msgid "Last skin used"
12758 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12759
12760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12761 msgid "Select the path to the last skin used."
12762 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12763
12764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12765 msgid "Config of last used skin"
12766 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12767
12768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12769 msgid "Config of last used skin."
12770 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12771
12772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12773 msgid "Enable transparency effects"
12774 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12775
12776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12777 msgid ""
12778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12779 "when moving windows does not behave correctly."
12780 msgstr ""
12781 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12782 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12783
12784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12785 msgid "Skins"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12789 msgid "Skinnable Interface"
12790 msgstr "Interfaccia skin"
12791
12792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12793 msgid "Skins loader demux"
12794 msgstr "Demux caricamento skin"
12795
12796 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12797 msgid "Select skin"
12798 msgstr "Seleziona skin"
12799
12800 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12801 msgid "Open skin..."
12802 msgstr "Apri skin..."
12803
12804 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "\n"
12808 "(WinCE interface)\n"
12809 "\n"
12810 msgstr ""
12811 " (interfaccia wxWindows)\n"
12812 "\n"
12813
12814 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12815 #, fuzzy
12816 msgid ""
12817 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12818 "\n"
12819 msgstr ""
12820 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12821 "\n"
12822
12823 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Compiled by "
12826 msgstr "Commedia"
12827
12828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Compiler: "
12831 msgstr "Errore: %s\n"
12832
12833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12834 msgid "Based on SVN revision: "
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12838 #, fuzzy
12839 msgid ""
12840 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12841 "http://www.videolan.org/"
12842 msgstr ""
12843 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12844 "http://www.videolan.org/\n"
12845 "\n"
12846
12847 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12848 msgid "Open:"
12849 msgstr "Apri:"
12850
12851 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12852 msgid ""
12853 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12854 "targets:"
12855 msgstr ""
12856 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12857 "obiettivi predefiniti:"
12858
12859 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12861 msgid "Choose directory"
12862 msgstr "Scelta cartella"
12863
12864 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12866 msgid "Choose file"
12867 msgstr "Scelta file"
12868
12869 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12870 msgid "Embed video in interface"
12871 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12872
12873 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12874 msgid ""
12875 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12876 "window."
12877 msgstr ""
12878 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12879 "come finestra separata."
12880
12881 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12882 #, fuzzy
12883 msgid "WinCE interface module"
12884 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12885
12886 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12887 #, fuzzy
12888 msgid "WinCE dialogs provider"
12889 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12892 msgid "Edit bookmark"
12893 msgstr "Modifica segnalibro"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12896 msgid "You must select two bookmarks"
12897 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12900 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12901 msgstr ""
12902 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12905 msgid ""
12906 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12907 "bookmarks to keep the same input."
12908 msgstr ""
12909 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12910 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12911 "ingresso."
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12914 msgid "Input has changed "
12915 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12918 msgid "Stream and media info"
12919 msgstr "Info Media..."
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Advanced information"
12924 msgstr "Opzioni Avanzate"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12927 msgid ""
12928 "The following errors happened. More details might be available in the "
12929 "Messages window."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Don't show further errors"
12935 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12938 msgid "Playlist item info"
12939 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12942 msgid "Save Messages As..."
12943 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12946 msgid "Advanced options..."
12947 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12953 msgid "Advanced options"
12954 msgstr "Opzioni Avanzate"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12957 msgid "Options:"
12958 msgstr "Opzioni:"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12962 msgid "Open..."
12963 msgstr "Apri..."
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Stream/Save"
12968 msgstr "Sorgente"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12971 msgid "Use VLC as a server of streams"
12972 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12975 msgid "Caching"
12976 msgstr "Cache"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12979 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12980 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Customize:"
12985 msgstr "Errore: %s\n"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12991 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12992 "controls above."
12993 msgstr ""
12994 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12995 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12996 "controllo."
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12999 msgid "Use a subtitles file"
13000 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Use an external subtitles file."
13005 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Advanced Settings..."
13010 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13013 #, fuzzy
13014 msgid "File:"
13015 msgstr "File"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13018 msgid "DVD (menus)"
13019 msgstr "DVD (menu)"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13022 msgid "Disc type"
13023 msgstr "Tipo Disco"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13026 msgid "Probe Disc(s)"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13030 msgid ""
13031 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13032 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13033 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13034 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13035 "parameter ranges are set based on media we find."
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13039 #, fuzzy
13040 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13041 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13044 msgid "RTSP"
13045 msgstr "RTSP"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13048 msgid "Name of DVD device to read from."
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13052 msgid ""
13053 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13054 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13058 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13062 msgid ""
13063 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13064 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13068 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13072 msgid "Open subtitles file"
13073 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Title number."
13078 msgstr "Numero tuner"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13081 msgid ""
13082 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13083 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13084 "be shown."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13088 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13092 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13096 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Track number."
13102 msgstr "Traccia"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13105 msgid ""
13106 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13107 "subtitle will be shown."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13111 msgid ""
13112 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13116 msgid ""
13117 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13118 "given, then all tracks are played."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13122 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13126 msgid "Shuffle"
13127 msgstr "Rimescola"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13130 #, fuzzy
13131 msgid "&Simple Add File..."
13132 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13135 msgid "Add &Directory..."
13136 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13139 msgid "&Add MRL..."
13140 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13143 msgid "&Open Playlist..."
13144 msgstr "Apri Playlist..."
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13147 msgid "&Save Playlist..."
13148 msgstr "Registra Playlist..."
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13151 msgid "&Close"
13152 msgstr "&Chiudi"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13155 msgid "Sort by &title"
13156 msgstr "Ordine per titolo"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13159 msgid "&Reverse sort by title"
13160 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13163 msgid "&Shuffle Playlist"
13164 msgstr "Rime&scola playlist"
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13167 msgid "D&elete"
13168 msgstr "&Elimina"
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13171 msgid "&Manage"
13172 msgstr "&Gestione"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13175 msgid "S&ort"
13176 msgstr "&Ordina"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13179 msgid "&Selection"
13180 msgstr "&Selezione"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13183 #, fuzzy
13184 msgid "&View items"
13185 msgstr "Filtri Video"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13188 msgid "Play this branch"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13192 msgid "Sort this branch"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Add node"
13199 msgstr "Codifica audio"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13203 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13204 #, fuzzy
13205 msgid "root"
13206 msgstr "Root"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13212 msgstr "%i elementi nella playlist"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13216 #, c-format
13217 msgid "%i items in playlist"
13218 msgstr "%i elementi nella playlist"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13221 msgid "M3U file"
13222 msgstr "file M3U"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
13225 #, fuzzy
13226 msgid "XSPF playlist"
13227 msgstr "Registra playlist"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13230 msgid "Playlist is empty"
13231 msgstr "La Playlist è vuota"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13234 msgid "Can't save"
13235 msgstr "Non è possibile registrare"
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413 modules/misc/freetype.c:100
13238 #: modules/misc/win32text.c:71
13239 msgid "Normal"
13240 msgstr "Normale"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Sorted by artist"
13245 msgstr "Ordine per autore"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Sorted by Album"
13250 msgstr "Ordina per Nome"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
13253 msgid "Please enter node name"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13257 #, fuzzy
13258 msgid "New node"
13259 msgstr "New Age"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13262 msgid ""
13263 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13264 "them."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13268 msgid "Alt"
13269 msgstr "Alt"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13272 msgid "Ctrl"
13273 msgstr "Ctrl"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13276 msgid "Shift"
13277 msgstr "Shift"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13280 msgid ""
13281 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13282 "modify the resulting chain by yourself"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13286 msgid "Stream output MRL"
13287 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13290 msgid "Destination Target:"
13291 msgstr "Obiettivo destinazione:"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13294 msgid ""
13295 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13296 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13297 "controls below"
13298 msgstr ""
13299 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13300 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13301 "controllo."
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13304 msgid "Output methods"
13305 msgstr "Metodi d'uscita"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13308 msgid "MMSH"
13309 msgstr "MMSH"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13312 msgid "RTP"
13313 msgstr "RTP"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13316 msgid "Miscellaneous options"
13317 msgstr "Opzioni Varie"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Group name"
13322 msgstr "Informazioni Gruppo"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13325 msgid "Channel name"
13326 msgstr "Nome canale"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Select all elementary streams"
13331 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13334 msgid "Transcoding options"
13335 msgstr "Opzioni transcodifica"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13338 msgid "Video codec"
13339 msgstr "Codifica video"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13342 msgid "Audio codec"
13343 msgstr "Codifica audio"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Subtitles codec"
13348 msgstr "Codifica sottotitoli"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Subtitles overlay"
13353 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13356 msgid "Save file"
13357 msgstr "Registra file"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13360 msgid "Subtitle options"
13361 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13364 msgid "Subtitles file"
13365 msgstr "File sottotitoli"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13368 msgid "Subtitles options"
13369 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13372 #, fuzzy
13373 msgid ""
13374 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13375 "subtitles."
13376 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13379 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13380 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13381 msgid "Delay"
13382 msgstr "Ritardo"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13387 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13390 msgid "Open file"
13391 msgstr "Apri file"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13394 #, fuzzy
13395 msgid "VLC media player - Updates"
13396 msgstr "VLC media player"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13399 msgid "Check for updates now !"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13403 msgid ""
13404 "\n"
13405 "Available updates and related downloads:\n"
13406 "(Double click on a file to download it)\n"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Save file..."
13412 msgstr "Registra file"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13415 msgid "Broadcasts"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Load"
13421 msgstr "Piu' Alto"
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Load configuration"
13426 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Save configuration"
13431 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13434 msgid "New broadcast"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13440 msgid "Choose"
13441 msgstr "Scegli"
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Output"
13446 msgstr "URL uscita"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13449 msgid "Loop"
13450 msgstr "Ripeti"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Create"
13455 msgstr "Campionamento"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13458 #, fuzzy
13459 msgid "VLM configuration"
13460 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13463 #, fuzzy
13464 msgid "VLM stream"
13465 msgstr "Sorgente ES"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13470 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Use this to stream on a network"
13475 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13478 msgid "You must choose a stream"
13479 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13482 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13483 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13486 #, fuzzy
13487 msgid ""
13488 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13489 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13490 "stream.)\n"
13491 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13492 msgstr ""
13493 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13494 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13495 "trasmissione di rete UDP.\n"
13496 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13499 #, fuzzy
13500 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13501 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13504 #, fuzzy
13505 msgid "You need to enter an address"
13506 msgstr "Inserire un indirizzo"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13509 #, fuzzy
13510 msgid ""
13511 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13512 "transcoding"
13513 msgstr ""
13514 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13515 "transcodifica."
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13518 msgid "You must choose a file to save to"
13519 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13522 #, fuzzy
13523 msgid ""
13524 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13525 msgstr ""
13526 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13527 "trasmissione."
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13530 #, fuzzy
13531 msgid ""
13532 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13533 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13534 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13535 "extra interface.\n"
13536 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13537 "name will be used"
13538 msgstr ""
13539 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13540 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13541 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13542 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13543 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13544 "utilizzato un titolo di default."
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Save to file"
13549 msgstr "Registra file"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13552 msgid ""
13553 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13554 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13555 msgstr ""
13556 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13557 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13558 "correlazione del movimento delle bande."
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13561 msgid "Magnify"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13565 msgid "Magnifies part of the image"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13569 msgid "Video Options"
13570 msgstr "Impostazioni Video"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13573 msgid "Aspect Ratio"
13574 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13577 msgid "More info"
13578 msgstr "Ulteriori informazioni"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13581 msgid ""
13582 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13583 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13586 msgid ""
13587 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13588 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13589 msgstr ""
13590 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13591 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13594 #, fuzzy
13595 msgid ""
13596 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13597 "effect will be sharper."
13598 msgstr ""
13599 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13600 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Stopped"
13605 msgstr "Interrompi"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Paused"
13610 msgstr "Pausa"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Playing"
13615 msgstr "Play"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Menu"
13620 msgstr "&Menu"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Previous track"
13625 msgstr "Capitolo Precedente"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Next track"
13630 msgstr "Traccia video"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13633 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13634 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13637 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13638 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13643 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13646 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13647 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13650 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13651 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13656 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13659 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13660 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13663 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13664 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13667 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13668 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13671 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13672 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13675 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13676 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13679 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13683 msgid "Check for updates ..."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13687 msgid "&File"
13688 msgstr "&File"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13691 msgid "&View"
13692 msgstr "&Visualizza"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13695 msgid "&Settings"
13696 msgstr "Impo&stazioni"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13699 msgid "&Audio"
13700 msgstr "&Audio"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13703 msgid "&Video"
13704 msgstr "&Video"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13707 msgid "&Navigation"
13708 msgstr "&Navigazione"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13711 msgid "&Help"
13712 msgstr "&Aiuto"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Small playlist"
13717 msgstr "Registra playlist"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13720 msgid "Previous playlist item"
13721 msgstr "Elemento playlist precedente"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13724 msgid "Next playlist item"
13725 msgstr "Elemento playlist successivo"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13728 msgid "Play slower"
13729 msgstr "Riproduci lentamente"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13732 msgid "Play faster"
13733 msgstr "Riproduci velocemente"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13738 msgstr "Interfaccia estesa"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13741 #, fuzzy
13742 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13743 msgstr "Segnali&bri..."
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13748 msgstr "Preferenze..."
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
13751 #, fuzzy
13752 msgid ""
13753 " (wxWidgets interface)\n"
13754 "\n"
13755 msgstr ""
13756 " (interfaccia wxWindows)\n"
13757 "\n"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:930
13760 msgid ""
13761 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13762 "http://www.videolan.org/\n"
13763 "\n"
13764 msgstr ""
13765 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13766 "http://www.videolan.org/\n"
13767 "\n"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
13770 #, c-format
13771 msgid "About %s"
13772 msgstr "Info su %s"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1476
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Show/Hide interface"
13777 msgstr "Mostra Interfaccia"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13780 msgid "Quick &Open File..."
13781 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13784 msgid "Open &File..."
13785 msgstr "Apri &File..."
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Open D&irectory..."
13790 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13793 msgid "Open &Disc..."
13794 msgstr "Apri &Disco..."
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13797 msgid "Open &Network Stream..."
13798 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13801 msgid "Open &Capture Device..."
13802 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13805 msgid "Media &Info..."
13806 msgstr "&Info Media..."
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13809 msgid "&Messages..."
13810 msgstr "&Messaggi..."
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13813 msgid "&Preferences..."
13814 msgstr "&Preferenze..."
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13817 msgid "Empty"
13818 msgstr "Vuoto"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13821 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13825 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13829 msgid ""
13830 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13831 "and RAW)"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13835 #, fuzzy
13836 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13837 msgstr "Codec video di destinazione"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13840 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13844 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13848 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13854 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13857 #, fuzzy
13858 msgid "RTP Unicast"
13859 msgstr "Unicast UDP"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13862 #, fuzzy
13863 msgid "RTP Multicast"
13864 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13867 #, fuzzy
13868 msgid ""
13869 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13870 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13871 "address beginning with 239.255."
13872 msgstr ""
13873 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13874 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13875 "indirizzo che cominci per 239.255."
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13878 msgid "Show bookmarks dialog"
13879 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13882 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13883 msgstr ""
13884 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Show extended GUI"
13890 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13894 msgid "Show taskbar entry"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Minimal interface"
13900 msgstr "Interfaccia skin"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13903 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Size to video"
13909 msgstr "Time to live"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13912 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Show systray icon"
13919 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13922 #, fuzzy
13923 msgid "wxWidgets interface module"
13924 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13927 #, fuzzy
13928 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13929 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13930
13931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13932 msgid "Dummy image chroma format"
13933 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13934
13935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13936 msgid ""
13937 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13938 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13939 msgstr ""
13940 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13941 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13942 "più efficiente."
13943
13944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13945 msgid "Save raw codec data"
13946 msgstr "Registra dati codec"
13947
13948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13949 msgid ""
13950 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13951 "forced the dummy decoder in the main options."
13952 msgstr ""
13953 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13954 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13955
13956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13957 msgid ""
13958 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13961 msgstr ""
13962 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13963 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13964 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13965
13966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13967 msgid "Dummy interface function"
13968 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13969
13970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Dummy Interface"
13973 msgstr "Interfaccia"
13974
13975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13976 msgid "Dummy access function"
13977 msgstr "Funzione accesso dummy"
13978
13979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13980 msgid "Dummy demux function"
13981 msgstr "Funzione demux dummy"
13982
13983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Dummy decoder"
13986 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13987
13988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13989 msgid "Dummy decoder function"
13990 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13991
13992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13993 msgid "Dummy encoder function"
13994 msgstr "Funzione codifica dummy"
13995
13996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13997 msgid "Dummy audio output function"
13998 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13999
14000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14001 msgid "Dummy video output function"
14002 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14003
14004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Dummy Video output"
14007 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14008
14009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14010 msgid "Dummy font renderer function"
14011 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14012
14013 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14014 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14015 #: modules/visualization/xosd.c:73
14016 msgid "Font"
14017 msgstr "Carattere"
14018
14019 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14020 msgid "Font filename"
14021 msgstr "File dei caratteri"
14022
14023 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14024 msgid "Font size in pixels"
14025 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14026
14027 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14028 msgid ""
14029 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14030 "than 0 this option will override the relative font size "
14031 msgstr ""
14032 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14033 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14034
14035 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14036 msgid "Opacity, 0..255"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14040 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14041 #: modules/video_filter/time.c:78
14042 msgid ""
14043 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14044 "= totally opaque. "
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14048 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14049 #: modules/video_filter/time.c:84
14050 msgid "Text Default Color"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14054 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14055 #: modules/video_filter/time.c:85
14056 msgid ""
14057 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14058 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14062 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14063 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
14064
14065 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14066 msgid "Smaller"
14067 msgstr "Più piccolo"
14068
14069 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14070 msgid "Small"
14071 msgstr "Piccolo"
14072
14073 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14074 msgid "Large"
14075 msgstr "Grande"
14076
14077 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14078 msgid "Larger"
14079 msgstr "Più grande"
14080
14081 #: modules/misc/freetype.c:102
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Use yuvp renderer"
14084 msgstr "Rendering diretto"
14085
14086 #: modules/misc/freetype.c:103
14087 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/misc/freetype.c:104
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Font Effect"
14093 msgstr "Espelli"
14094
14095 #: modules/misc/freetype.c:105
14096 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/misc/freetype.c:112
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Background"
14102 msgstr "Vai Indietro"
14103
14104 #: modules/misc/freetype.c:112
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Outline"
14107 msgstr "Vecchi successi"
14108
14109 #: modules/misc/freetype.c:113
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Fat Outline"
14112 msgstr "Bilineare rapido"
14113
14114 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Text renderer"
14117 msgstr "Rendering diretto"
14118
14119 #: modules/misc/freetype.c:126
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Freetype2 font renderer"
14122 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14123
14124 #: modules/misc/gnutls.c:67
14125 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/misc/gnutls.c:69
14129 msgid ""
14130 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14131 "or SSL-based server-side encryption)."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/misc/gnutls.c:72
14135 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/misc/gnutls.c:74
14139 msgid ""
14140 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/misc/gnutls.c:77
14144 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/misc/gnutls.c:79
14148 #, fuzzy
14149 msgid ""
14150 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14151 "cache will hold."
14152 msgstr ""
14153 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14154
14155 #: modules/misc/gnutls.c:82
14156 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/misc/gnutls.c:84
14160 msgid ""
14161 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14162 "Certificate Authority)."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/misc/gnutls.c:87
14166 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/misc/gnutls.c:89
14170 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/misc/gnutls.c:93
14174 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/misc/growl.c:60
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Growl server"
14180 msgstr "Nessun server"
14181
14182 #: modules/misc/growl.c:61
14183 msgid "Growl server receiving notifications."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/misc/growl.c:63
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Growl password"
14189 msgstr "Password FTP"
14190
14191 #: modules/misc/growl.c:64
14192 msgid "Growl password on the server."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/misc/growl.c:65
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Growl UDP port"
14198 msgstr "Porta"
14199
14200 #: modules/misc/growl.c:66
14201 msgid "Growl UPD port on the server."
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/misc/growl.c:67
14205 msgid "Growl TTL"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/misc/growl.c:68
14209 msgid "Growl TTL."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/misc/growl.c:73
14213 msgid "growl"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/misc/growl.c:74
14217 msgid "Growl Notification Plugin"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14221 #, fuzzy
14222 msgid "(no title)"
14223 msgstr "Senza Titolo"
14224
14225 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14226 msgid "(no artist)"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14230 msgid "(no album)"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14234 msgid "Gtk+ GUI helper"
14235 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14236
14237 #: modules/misc/logger.c:112
14238 msgid "Text"
14239 msgstr "Testo"
14240
14241 #: modules/misc/logger.c:118
14242 msgid "Log format"
14243 msgstr "Formato rapporto"
14244
14245 #: modules/misc/logger.c:120
14246 #, fuzzy
14247 msgid ""
14248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14249 "and \"syslog\"."
14250 msgstr ""
14251 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14252 "o html."
14253
14254 #: modules/misc/logger.c:122
14255 msgid ""
14256 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14257 "\"."
14258 msgstr ""
14259 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14260 "o html."
14261
14262 #: modules/misc/logger.c:126
14263 msgid "Logging"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/misc/logger.c:127
14267 #, fuzzy
14268 msgid "File logging"
14269 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14270
14271 #: modules/misc/logger.c:133
14272 msgid "Log filename"
14273 msgstr "File di log"
14274
14275 #: modules/misc/logger.c:133
14276 msgid "Specify the log filename."
14277 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14278
14279 #: modules/misc/logger.c:138
14280 #, fuzzy
14281 msgid "RRD output file"
14282 msgstr "File in uscita"
14283
14284 #: modules/misc/logger.c:139
14285 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14289 msgid "AltiVec memcpy"
14290 msgstr "AlitVec memcpy"
14291
14292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14293 msgid "libc memcpy"
14294 msgstr "libc memcpy"
14295
14296 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14297 msgid "3D Now! memcpy"
14298 msgstr "3D Now! memcpy"
14299
14300 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14301 msgid "MMX memcpy"
14302 msgstr "MMX memcpy"
14303
14304 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14305 msgid "MMX EXT memcpy"
14306 msgstr "MMX EXT memcpy"
14307
14308 #: modules/misc/msn.c:63
14309 msgid "MSN Title format string"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/misc/msn.c:64
14313 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/misc/msn.c:70
14317 #, fuzzy
14318 msgid "MSN"
14319 msgstr "MMS"
14320
14321 #: modules/misc/msn.c:71
14322 msgid "MSN Title Plugin"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14326 #, fuzzy
14327 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14328 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14329
14330 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14331 #, fuzzy
14332 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14333 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14334
14335 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14336 msgid "M3U playlist exporter"
14337 msgstr "Esportare playlist M3U"
14338
14339 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14340 msgid "Old playlist exporter"
14341 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14342
14343 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14344 #, fuzzy
14345 msgid "XSPF playlist export"
14346 msgstr "Esportare playlist M3U"
14347
14348 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14349 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14350 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14351
14352 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14353 msgid ""
14354 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14355 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14356 msgstr ""
14357 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14358 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14359
14360 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14361 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14362 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14363
14364 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14365 msgid "video"
14366 msgstr "video"
14367
14368 #: modules/misc/rtsp.c:50
14369 #, fuzzy
14370 msgid ""
14371 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14372 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14373 "with no path."
14374 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14375
14376 #: modules/misc/rtsp.c:54
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Maximum number of connections"
14379 msgstr "Numero di cloni"
14380
14381 #: modules/misc/rtsp.c:55
14382 msgid ""
14383 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14384 "clients)"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/misc/rtsp.c:59
14388 #, fuzzy
14389 msgid "RTSP VoD"
14390 msgstr "Server VoD RTSP"
14391
14392 #: modules/misc/rtsp.c:60
14393 msgid "RTSP VoD server"
14394 msgstr "Server VoD RTSP"
14395
14396 #: modules/misc/screensaver.c:44
14397 msgid "X Screensaver disabler"
14398 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14399
14400 #: modules/misc/svg.c:64
14401 msgid "SVG template file"
14402 msgstr "File di modello SVG"
14403
14404 #: modules/misc/svg.c:65
14405 msgid ""
14406 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14407 msgstr ""
14408 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14409
14410 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Playlist stress tests"
14413 msgstr "La Playlist è vuota"
14414
14415 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14416 msgid "C module that does nothing"
14417 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14418
14419 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14420 msgid "Miscellaneous stress tests"
14421 msgstr "Diversi test di carico"
14422
14423 #: modules/misc/win32text.c:85
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Win32 font renderer"
14426 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14427
14428 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14429 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Simple XML Parser"
14435 msgstr "Ignora i tag id3"
14436
14437 #: modules/mux/asf.c:49
14438 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14439 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14440
14441 #: modules/mux/asf.c:52
14442 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14443 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14444
14445 #: modules/mux/asf.c:55
14446 msgid ""
14447 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14448 msgstr ""
14449 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14450
14451 #: modules/mux/asf.c:57
14452 msgid "Comment"
14453 msgstr "Commento"
14454
14455 #: modules/mux/asf.c:58
14456 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14457 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14458
14459 #: modules/mux/asf.c:61
14460 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14461 msgstr ""
14462 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14463
14464 #: modules/mux/asf.c:63
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Packet Size"
14467 msgstr "Copy packetizer"
14468
14469 #: modules/mux/asf.c:64
14470 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/mux/asf.c:67
14474 msgid "ASF muxer"
14475 msgstr "Muxer ASF"
14476
14477 #: modules/mux/asf.c:540
14478 msgid "Unknown Video"
14479 msgstr "Video Sconosciuto"
14480
14481 #: modules/mux/avi.c:44
14482 msgid "AVI muxer"
14483 msgstr "Muxer AVI"
14484
14485 #: modules/mux/dummy.c:41
14486 msgid "Dummy/Raw muxer"
14487 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14488
14489 #: modules/mux/mp4.c:45
14490 msgid "Create \"Fast start\" files"
14491 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14492
14493 #: modules/mux/mp4.c:47
14494 msgid ""
14495 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14496 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14497 "previewing the file while it is downloading)."
14498 msgstr ""
14499 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14500 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14501 "file in anteprima durante il download."
14502
14503 #: modules/mux/mp4.c:56
14504 msgid "MP4/MOV muxer"
14505 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14506
14507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14508 msgid "DTS delay (ms)"
14509 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14510
14511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14512 msgid ""
14513 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14514 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14515 "some buffering inside the client decoder."
14516 msgstr ""
14517 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14518 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14519 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14520 "decodifica."
14521
14522 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14523 msgid "PES maximum size"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14527 msgid ""
14528 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14529 "stream."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14533 msgid "PS muxer"
14534 msgstr "Muxer PS"
14535
14536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14537 msgid "Video PID"
14538 msgstr "PID Video"
14539
14540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14541 msgid ""
14542 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14543 "the video."
14544 msgstr ""
14545 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14546 "video."
14547
14548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14549 msgid "Audio PID"
14550 msgstr "PID Audio"
14551
14552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14553 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14554 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14555
14556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14557 #, fuzzy
14558 msgid "SPU PID"
14559 msgstr "PID PMT"
14560
14561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14564 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14565
14566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14567 msgid "PMT PID"
14568 msgstr "PID PMT"
14569
14570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14573 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14574
14575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14576 #, fuzzy
14577 msgid "TS ID"
14578 msgstr "PID PMT"
14579
14580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14583 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14584
14585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14586 #, fuzzy
14587 msgid "NET ID"
14588 msgstr "PID PMT"
14589
14590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14593 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14594
14595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14596 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14602 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14603
14604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14605 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14611 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14612
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14614 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14618 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Set PID to id of ES"
14624 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14625
14626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14627 #, fuzzy
14628 msgid "set PID to id of es"
14629 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14630
14631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14632 msgid "Shaping delay (ms)"
14633 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14634
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14636 msgid ""
14637 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14638 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14639 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14640 msgstr ""
14641 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14642 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14643 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14644
14645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14646 msgid "Use keyframes"
14647 msgstr "Usa immagini chiave"
14648
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14650 msgid ""
14651 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14652 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14653 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14654 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14655 "the biggest frames in the stream."
14656 msgstr ""
14657 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14658 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14659 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14660 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14661 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14662 "in un flusso."
14663
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14665 msgid "PCR delay (ms)"
14666 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14667
14668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14669 #, fuzzy
14670 msgid ""
14671 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14672 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14673 msgstr ""
14674 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14675 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14676
14677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14678 msgid "Minimum B (deprecated)"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14682 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14686 msgid "Maximum B (deprecated)"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14690 msgid ""
14691 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14692 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14693 "some buffering inside the client decoder."
14694 msgstr ""
14695 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14696 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14697 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14698 "decodifica."
14699
14700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14701 msgid "Crypt audio"
14702 msgstr "Crittazione audio"
14703
14704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14705 msgid "Crypt audio using CSA"
14706 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14707
14708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Crypt video"
14711 msgstr "Crittazione audio"
14712
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Crypt video using CSA"
14716 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14717
14718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14719 msgid "CSA Key"
14720 msgstr "Chiave CSA"
14721
14722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14723 msgid ""
14724 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14725 "bytes)."
14726 msgstr ""
14727 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14728 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14729
14730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14731 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14735 msgid ""
14736 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14737 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14741 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14742 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14743
14744 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14745 msgid "Multipart separator string"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14749 msgid ""
14750 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14751 "You can select this string. Default is --myboundary"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14755 msgid "Multipart jpeg muxer"
14756 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14757
14758 #: modules/mux/ogg.c:50
14759 msgid "Ogg/ogm muxer"
14760 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14761
14762 #: modules/mux/wav.c:42
14763 msgid "WAV muxer"
14764 msgstr "Muxer WAV"
14765
14766 #: modules/packetizer/copy.c:43
14767 msgid "Copy packetizer"
14768 msgstr "Copy packetizer"
14769
14770 #: modules/packetizer/h264.c:47
14771 msgid "H264 video packetizer"
14772 msgstr "Incapsulazione video H264"
14773
14774 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14775 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14776 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14777
14778 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14779 msgid "MPEG4 video packetizer"
14780 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14781
14782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Sync on intraframe"
14785 msgstr "Mostra Interfaccia"
14786
14787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14788 msgid ""
14789 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14790 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14794 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14795 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14796
14797 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14798 msgid "Bonjour services"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14802 msgid "Bonjour"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14806 msgid "DAAP shares"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14810 #, fuzzy
14811 msgid "DAAP access"
14812 msgstr "Accesso:"
14813
14814 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14815 #, fuzzy
14816 msgid "HAL device detection"
14817 msgstr "Rimuovi selezione"
14818
14819 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Devices"
14822 msgstr "Periferica"
14823
14824 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14825 msgid "Podcast URLs list"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14829 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Podcast Service Discovery"
14835 msgstr "Directory sorgente"
14836
14837 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Podcast"
14840 msgstr "Incolla"
14841
14842 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14843 msgid "SAP multicast address"
14844 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14845
14846 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14849 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14850
14851 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14852 msgid "IPv4-SAP listening"
14853 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14854
14855 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14859 "standard address."
14860 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14861
14862 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14863 msgid "IPv6-SAP listening"
14864 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14865
14866 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14867 #, fuzzy
14868 msgid ""
14869 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14870 "standard address."
14871 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14872
14873 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14874 msgid "IPv6 SAP scope"
14875 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14876
14877 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14880 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14881
14882 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14883 msgid "SAP timeout (seconds)"
14884 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14885
14886 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14887 #, fuzzy
14888 msgid ""
14889 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14890 "received."
14891 msgstr ""
14892 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14893 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14894
14895 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14896 msgid "Try to parse the SAP"
14897 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14898
14899 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14900 #, fuzzy
14901 msgid ""
14902 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14903 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14904 msgstr ""
14905 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14906 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14907
14908 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14909 #, fuzzy
14910 msgid "SAP Strict mode"
14911 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14912
14913 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14914 msgid ""
14915 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14916 "announcements."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Use SAP cache"
14922 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14923
14924 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14925 msgid ""
14926 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14927 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14928 "corresponding to legacy streams."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14932 msgid ""
14933 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14934 "announcements."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14938 #, fuzzy
14939 msgid "SAP Announcements"
14940 msgstr "Annuncio SAP"
14941
14942 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14943 msgid "SDP file parser for UDP"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14947 msgid "Session Announcements (SAP)"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Session"
14953 msgstr "URL della sessione"
14954
14955 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Tool"
14958 msgstr "Barra Strumenti"
14959
14960 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14961 #, fuzzy
14962 msgid "User"
14963 msgstr "Utente"
14964
14965 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14968 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14969
14970 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14971 msgid "Shoutcast radio listings"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Shoutcast"
14977 msgstr "multicast"
14978
14979 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14980 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14984 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14988 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14992 msgid ""
14993 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14994 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14995 "caching and others."
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14999 msgid "ID Offset"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15003 msgid ""
15004 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15005 "IDs bridge_in will register."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Bridge"
15011 msgstr "Luminosità"
15012
15013 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Bridge stream output"
15016 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15017
15018 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15019 msgid "Bridge out"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15023 msgid "Bridge in"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/stream_out/description.c:48
15027 msgid "Description stream output"
15028 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15029
15030 #: modules/stream_out/display.c:38
15031 msgid "Enable/disable audio rendering."
15032 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15033
15034 #: modules/stream_out/display.c:40
15035 msgid "Enable/disable video rendering."
15036 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15037
15038 #: modules/stream_out/display.c:42
15039 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15040 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15041
15042 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Display"
15045 msgstr "display"
15046
15047 #: modules/stream_out/display.c:51
15048 msgid "Display stream output"
15049 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15050
15051 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15052 msgid "Duplicate stream output"
15053 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15054
15055 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15056 msgid "Output access method"
15057 msgstr "Metodi d'uscita"
15058
15059 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15060 msgid ""
15061 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15062 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
15063
15064 #: modules/stream_out/es.c:41
15065 msgid "Audio output access method"
15066 msgstr "Modulo uscita audio"
15067
15068 #: modules/stream_out/es.c:43
15069 msgid ""
15070 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15071 "output."
15072 msgstr ""
15073 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
15074 "uscita."
15075
15076 #: modules/stream_out/es.c:45
15077 msgid "Video output access method"
15078 msgstr "Metodo uscita video"
15079
15080 #: modules/stream_out/es.c:47
15081 msgid ""
15082 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15083 "output."
15084 msgstr ""
15085 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15086 "uscita."
15087
15088 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15089 msgid "Output muxer"
15090 msgstr "Muxer uscita"
15091
15092 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15093 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15094 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
15095
15096 #: modules/stream_out/es.c:53
15097 msgid "Audio output muxer"
15098 msgstr "Muxer uscita audio"
15099
15100 #: modules/stream_out/es.c:55
15101 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15102 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
15103
15104 #: modules/stream_out/es.c:56
15105 msgid "Video output muxer"
15106 msgstr "Muxer uscita video"
15107
15108 #: modules/stream_out/es.c:58
15109 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15110 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15111
15112 #: modules/stream_out/es.c:60
15113 msgid "Output URL"
15114 msgstr "URL uscita"
15115
15116 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15117 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15118 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15119
15120 #: modules/stream_out/es.c:63
15121 msgid "Audio output URL"
15122 msgstr "URL uscita audio"
15123
15124 #: modules/stream_out/es.c:65
15125 msgid ""
15126 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15127 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15128
15129 #: modules/stream_out/es.c:67
15130 msgid "Video output URL"
15131 msgstr "URL uscita video"
15132
15133 #: modules/stream_out/es.c:69
15134 msgid ""
15135 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15136 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15137
15138 #: modules/stream_out/es.c:79
15139 msgid "Elementary stream output"
15140 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15141
15142 #: modules/stream_out/gather.c:40
15143 msgid "Gathering stream output"
15144 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15145
15146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15147 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Sample aspect ratio"
15153 msgstr "Formato immagine sorgente"
15154
15155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15156 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Mosaic bridge"
15162 msgstr "Allineamento video"
15163
15164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Mosaic bridge stream output"
15167 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15168
15169 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15170 msgid "SDP"
15171 msgstr "SDP"
15172
15173 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15174 msgid ""
15175 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15176 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15177 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15178 msgstr ""
15179 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15180 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15181 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15182 "SDP tramite SAP."
15183
15184 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15185 msgid "Muxer"
15186 msgstr "Muxer"
15187
15188 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15189 msgid "Session name"
15190 msgstr "Nome della sessione"
15191
15192 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15193 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15194 msgstr ""
15195 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
15196
15197 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15198 msgid "Session description"
15199 msgstr "Descrizione sessione"
15200
15201 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15202 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15203 msgstr ""
15204 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15205
15206 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15207 msgid "Session URL"
15208 msgstr "URL della sessione"
15209
15210 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15211 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15212 msgstr ""
15213 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
15214 "trasmissione."
15215
15216 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15217 msgid "Session email"
15218 msgstr "E-mail della sessione"
15219
15220 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15221 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15222 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
15223
15224 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15225 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15226 msgstr ""
15227 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
15228 "RTP."
15229
15230 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15231 msgid "Audio port"
15232 msgstr "Porta audio"
15233
15234 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15235 msgid ""
15236 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15237 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
15238
15239 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15240 msgid "Video port"
15241 msgstr "Porta video"
15242
15243 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15244 msgid ""
15245 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15246 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
15247
15248 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15251 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15252
15253 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15254 msgid "RTP stream output"
15255 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
15256
15257 #: modules/stream_out/standard.c:45
15258 msgid ""
15259 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15260 msgstr ""
15261 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
15262
15263 #: modules/stream_out/standard.c:47
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Output URL (deprecated)"
15266 msgstr "File in uscita"
15267
15268 #: modules/stream_out/standard.c:49
15269 #, fuzzy
15270 msgid ""
15271 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15272 "Deprecated, use dst instead."
15273 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15274
15275 #: modules/stream_out/standard.c:52
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Output destination"
15278 msgstr "Destinazione"
15279
15280 #: modules/stream_out/standard.c:54
15281 #, fuzzy
15282 msgid ""
15283 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15284 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15285
15286 #: modules/stream_out/standard.c:58
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15289 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15290
15291 #: modules/stream_out/standard.c:60
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Session groupname"
15294 msgstr "Nome della sessione"
15295
15296 #: modules/stream_out/standard.c:62
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15299 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15300
15301 #: modules/stream_out/standard.c:64
15302 msgid "SAP announcing"
15303 msgstr "Annunci SAP"
15304
15305 #: modules/stream_out/standard.c:65
15306 msgid "Announce this session with SAP"
15307 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
15308
15309 #: modules/stream_out/standard.c:73
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Standard"
15312 msgstr "Riproduzione Standard"
15313
15314 #: modules/stream_out/standard.c:74
15315 msgid "Standard stream output"
15316 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15317
15318 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Files"
15321 msgstr "File"
15322
15323 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15326 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15327
15328 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Sizes"
15331 msgstr "Dimensione"
15332
15333 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15334 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Aspect ratio"
15340 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15341
15342 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15343 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Command UDP port"
15349 msgstr "Porta"
15350
15351 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15352 msgid "UDP port to listen to for commands."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15356 msgid "Command"
15357 msgstr "Comando"
15358
15359 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15360 msgid "Initial command to execute."
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15364 msgid "GOP size"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Number of P frames between two I frames."
15370 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15371
15372 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Quantizer scale"
15375 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15376
15377 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15380 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15381
15382 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Mute audio"
15385 msgstr "Crittazione audio"
15386
15387 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15388 msgid "Mute audio when command is not 0."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15392 #, fuzzy
15393 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15394 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15395
15396 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15397 msgid "Video encoder"
15398 msgstr "Codifica video"
15399
15400 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15401 msgid ""
15402 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15403 msgstr ""
15404 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15405 "associate."
15406
15407 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15408 msgid "Destination video codec"
15409 msgstr "Codec video di destinazione"
15410
15411 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15412 msgid ""
15413 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15414 "output."
15415 msgstr ""
15416 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15417 "in uscita."
15418
15419 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15420 msgid "Video bitrate"
15421 msgstr "Bitrate video"
15422
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15424 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15425 msgstr ""
15426 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15427
15428 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15429 msgid "Video scaling"
15430 msgstr "Ridimensionamento video"
15431
15432 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15433 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15434 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15435
15436 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15437 msgid "Video frame-rate"
15438 msgstr "Frame-rate video"
15439
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15441 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15442 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15443
15444 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15445 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15446 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15447
15448 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Maximum video width"
15451 msgstr "Ampiezza video"
15452
15453 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15456 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15457
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Maximum video height"
15461 msgstr "Altezza video"
15462
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15466 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15467
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Video filter"
15471 msgstr "Filtri Video"
15472
15473 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15474 #, fuzzy
15475 msgid ""
15476 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15477 "subpictures overlaying."
15478 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15479
15480 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15481 msgid "Video crop top"
15482 msgstr "Taglia immagini in alto"
15483
15484 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15485 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15486 msgstr ""
15487 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15488
15489 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15490 msgid "Video crop left"
15491 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15492
15493 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15494 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15495 msgstr ""
15496 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15497
15498 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15499 msgid "Video crop bottom"
15500 msgstr "Taglia immagini in basso"
15501
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15503 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15504 msgstr ""
15505 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15506
15507 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15508 msgid "Video crop right"
15509 msgstr "Taglia immagini a destra"
15510
15511 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15512 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15513 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15514
15515 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15516 msgid "Audio encoder"
15517 msgstr "Codifica audio"
15518
15519 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15520 msgid ""
15521 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15522 msgstr ""
15523 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15524 "opzioni."
15525
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15527 msgid "Destination audio codec"
15528 msgstr "Codec audio di destinazione"
15529
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15531 msgid ""
15532 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15533 "output."
15534 msgstr ""
15535 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15536 "in uscita."
15537
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15539 msgid "Audio bitrate"
15540 msgstr "Bitrate audio"
15541
15542 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15543 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15544 msgstr ""
15545 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15546
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15548 msgid "Audio sample rate"
15549 msgstr "Campionamento"
15550
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15552 msgid ""
15553 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15554 msgstr ""
15555 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15556
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15558 msgid "Audio channels"
15559 msgstr "Canali audio"
15560
15561 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15562 msgid ""
15563 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15564 "output."
15565 msgstr ""
15566 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15567 "uscita."
15568
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15570 msgid "Subtitles encoder"
15571 msgstr "Codifica sottotitoli"
15572
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15574 msgid ""
15575 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15576 "options."
15577 msgstr ""
15578 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15579 "e le opzioni associate."
15580
15581 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15582 msgid "Destination subtitles codec"
15583 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15584
15585 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15586 msgid ""
15587 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15588 "output."
15589 msgstr ""
15590 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15591 "trasmissione in uscita."
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15594 msgid "Subpictures filter"
15595 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15596
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15598 msgid ""
15599 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15600 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15601 "video."
15602 msgstr ""
15603 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15604 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15605 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15606
15607 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15608 #, fuzzy
15609 msgid "OSD menu"
15610 msgstr "modulo XOSD"
15611
15612 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15613 msgid ""
15614 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15618 msgid "Number of threads"
15619 msgstr "Numero di threads"
15620
15621 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15622 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15623 msgstr ""
15624 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15625
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15627 msgid "High priority"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15631 msgid ""
15632 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15636 msgid "Synchronise on audio track"
15637 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15638
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15640 msgid ""
15641 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15642 "on the audio track."
15643 msgstr ""
15644 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15645 "video alla traccia audio."
15646
15647 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15648 msgid ""
15649 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15650 "keep up with the encoding rate."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15654 msgid "Transcode stream output"
15655 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15656
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Overlays/Subtitles"
15660 msgstr "Apri Sottotitoli"
15661
15662 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15663 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15664 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15665
15666 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15667 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15668 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15669
15670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15671 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15672 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15673
15674 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15675 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15676 msgid "Conversions from "
15677 msgstr "Conversioni da "
15678
15679 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15680 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15681 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15683 msgid " to "
15684 msgstr " a "
15685
15686 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15687 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15688 msgid "MMX conversions from "
15689 msgstr "Conversioni MMX da "
15690
15691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15692 msgid "AltiVec conversions from "
15693 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15694
15695 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Enable brightness threshold"
15698 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15699
15700 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15701 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15705 msgid "Image contrast (0-2)"
15706 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15707
15708 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15709 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15710 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15711
15712 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15713 msgid "Image hue (0-360)"
15714 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15715
15716 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15717 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15718 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15719
15720 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15721 msgid "Image saturation (0-3)"
15722 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15723
15724 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15726 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15727
15728 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15729 msgid "Image brightness (0-2)"
15730 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15731
15732 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15733 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15734 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15735
15736 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15737 msgid "Image gamma (0-10)"
15738 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15739
15740 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15741 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15742 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15743
15744 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15745 msgid "Image properties filter"
15746 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15747
15748 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15749 msgid "Image adjust"
15750 msgstr "Regolazione immagine"
15751
15752 #: modules/video_filter/blend.c:67
15753 msgid "Video pictures blending"
15754 msgstr "Miscela immagini video"
15755
15756 #: modules/video_filter/clone.c:55
15757 msgid "Number of clones"
15758 msgstr "Numero di cloni"
15759
15760 #: modules/video_filter/clone.c:56
15761 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15762 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15763
15764 #: modules/video_filter/clone.c:59
15765 msgid "List of video output modules"
15766 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15767
15768 #: modules/video_filter/clone.c:60
15769 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15770 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15771
15772 #: modules/video_filter/clone.c:63
15773 msgid "Clone video filter"
15774 msgstr "Filtro clone video"
15775
15776 #: modules/video_filter/clone.c:65
15777 msgid "Clone"
15778 msgstr "Clonatura"
15779
15780 #: modules/video_filter/crop.c:54
15781 msgid "Crop geometry (pixels)"
15782 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15783
15784 #: modules/video_filter/crop.c:55
15785 msgid ""
15786 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15787 "<left offset> + <top offset>."
15788 msgstr ""
15789 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15790 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15791
15792 #: modules/video_filter/crop.c:57
15793 msgid "Automatic cropping"
15794 msgstr "Ritaglio automatico"
15795
15796 #: modules/video_filter/crop.c:58
15797 msgid "Activate automatic black border cropping."
15798 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15799
15800 #: modules/video_filter/crop.c:61
15801 msgid "Crop video filter"
15802 msgstr "Filtro ritaglia video"
15803
15804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15806 msgid "Deinterlace mode"
15807 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15808
15809 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15812 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15813
15814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15817 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15818
15819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15820 msgid "Deinterlacing video filter"
15821 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15822
15823 #: modules/video_filter/distort.c:64
15824 msgid "Distort mode"
15825 msgstr "Modalità distorsione"
15826
15827 #: modules/video_filter/distort.c:65
15828 #, fuzzy
15829 msgid ""
15830 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15831 "and \"psychedelic\""
15832 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15833
15834 #: modules/video_filter/distort.c:67
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Gradient image type"
15837 msgstr "Imposta tinta immagine"
15838
15839 #: modules/video_filter/distort.c:68
15840 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/video_filter/distort.c:70
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Apply cartoon effect"
15846 msgstr "Selezionare effetto"
15847
15848 #: modules/video_filter/distort.c:71
15849 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/video_filter/distort.c:75
15853 msgid "Wave"
15854 msgstr "Wave"
15855
15856 #: modules/video_filter/distort.c:75
15857 msgid "Ripple"
15858 msgstr "Ripple"
15859
15860 #: modules/video_filter/distort.c:75
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Gradient"
15863 msgstr "Schermo"
15864
15865 #: modules/video_filter/distort.c:76
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Edge"
15868 msgstr "Luminosità"
15869
15870 #: modules/video_filter/distort.c:76
15871 msgid "Hough"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/video_filter/distort.c:79
15875 msgid "Distort video filter"
15876 msgstr "Filtro video distorsione"
15877
15878 #: modules/video_filter/invert.c:52
15879 msgid "Invert video filter"
15880 msgstr "Filtro video inversione"
15881
15882 #: modules/video_filter/invert.c:53
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Color inversion"
15885 msgstr "Dimensione Immagine"
15886
15887 #: modules/video_filter/logo.c:68
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Logo filenames"
15890 msgstr "File Logo"
15891
15892 #: modules/video_filter/logo.c:69
15893 msgid ""
15894 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15895 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/video_filter/logo.c:70
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Logo animation # of loops"
15901 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15902
15903 #: modules/video_filter/logo.c:71
15904 msgid ""
15905 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/video_filter/logo.c:72
15909 msgid "Logo individual image time in ms"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/video_filter/logo.c:73
15913 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/video_filter/logo.c:75
15917 msgid "X coordinate of the logo"
15918 msgstr "Coordinata X del logo"
15919
15920 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15921 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15922 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15923
15924 #: modules/video_filter/logo.c:77
15925 msgid "Y coordinate of the logo"
15926 msgstr "Coordinata Y del logo"
15927
15928 #: modules/video_filter/logo.c:79
15929 msgid "Transparency of the logo"
15930 msgstr "Trasparenza del logo"
15931
15932 #: modules/video_filter/logo.c:80
15933 msgid ""
15934 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15935 "to 255 for full opacity)."
15936 msgstr ""
15937 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15938 "totale a 255 per l'opacità totale."
15939
15940 #: modules/video_filter/logo.c:82
15941 msgid "Logo position"
15942 msgstr "Posizione del logo"
15943
15944 #: modules/video_filter/logo.c:84
15945 msgid ""
15946 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15947 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15948 msgstr ""
15949 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15950 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15951 "valore)."
15952
15953 #: modules/video_filter/logo.c:94
15954 msgid "Logo video filter"
15955 msgstr "Filtro video logo"
15956
15957 #: modules/video_filter/logo.c:96
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Logo overlay"
15960 msgstr "Formato rapporto"
15961
15962 #: modules/video_filter/logo.c:117
15963 msgid "Logo sub filter"
15964 msgstr "Filtro video logo"
15965
15966 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15969 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15970
15971 #: modules/video_filter/marq.c:76
15972 msgid "Marquee text"
15973 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15974
15975 #: modules/video_filter/marq.c:77
15976 msgid "Marquee text to display"
15977 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15978
15979 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15980 #: modules/video_filter/time.c:73
15981 msgid "X offset, from left"
15982 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15983
15984 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15985 #: modules/video_filter/time.c:74
15986 msgid "X offset, from the left screen edge"
15987 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15988
15989 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15990 #: modules/video_filter/time.c:75
15991 msgid "Y offset, from the top"
15992 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15993
15994 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15995 #: modules/video_filter/time.c:76
15996 msgid "Y offset, down from the top"
15997 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15998
15999 #: modules/video_filter/marq.c:82
16000 msgid "Marquee timeout"
16001 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16002
16003 #: modules/video_filter/marq.c:83
16004 msgid ""
16005 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16006 "value is 0 (remain forever)."
16007 msgstr ""
16008 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16009 "di default è 0 (rimane sempre)."
16010
16011 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16012 #: modules/video_filter/time.c:77
16013 msgid "Opacity"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16017 #: modules/video_filter/time.c:80
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Font size, pixels"
16020 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16021
16022 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16023 #: modules/video_filter/time.c:81
16024 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Marquee position"
16030 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16031
16032 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16033 #, fuzzy
16034 msgid ""
16035 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16036 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16037 "adding them)."
16038 msgstr ""
16039 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16040 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16041 "valore)."
16042
16043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Misc"
16046 msgstr "Disco"
16047
16048 #: modules/video_filter/marq.c:140
16049 msgid "Marquee display sub filter"
16050 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
16051
16052 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16053 msgid "Alpha blending"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16057 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Height in pixels"
16063 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16064
16065 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Width in pixels"
16068 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16069
16070 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Top left corner x coordinate"
16073 msgstr "Coordinata X del video"
16074
16075 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Top left corner y coordinate"
16078 msgstr "Coordinata Y del video"
16079
16080 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16081 msgid "Vertical border width in pixels"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16085 msgid "Horizontal border width in pixels"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Mosaic alignment"
16091 msgstr "Allineamento video"
16092
16093 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Positioning method"
16096 msgstr "Sistema di trasmissione"
16097
16098 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16099 msgid ""
16100 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16101 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16105 msgid "Number of rows"
16106 msgstr "Numero di righe"
16107
16108 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16109 msgid "Number of columns"
16110 msgstr "Numero di colonne"
16111
16112 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16113 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16117 msgid "Keep original size"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16121 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16125 msgid ""
16126 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16127 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16128 "others."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16132 msgid ""
16133 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16137 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16141 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16145 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16149 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16153 #, fuzzy
16154 msgid "fixed"
16155 msgstr "file"
16156
16157 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Mosaic video sub filter"
16160 msgstr "Filtro ritaglia video"
16161
16162 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Mosaic"
16165 msgstr "Musical"
16166
16167 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16168 msgid "Blur factor (1-127)"
16169 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
16170
16171 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16172 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16173 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
16174
16175 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Motion blur"
16178 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16179
16180 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16181 msgid "Motion blur filter"
16182 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16183
16184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Description file"
16187 msgstr "Descrizione"
16188
16189 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16190 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16194 #, fuzzy
16195 msgid "History parameter"
16196 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16197
16198 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16199 #, fuzzy
16200 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16201 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16202
16203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Motion detect video filter"
16206 msgstr "Filtro clone video"
16207
16208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Motion detect"
16211 msgstr "Tipo di modulazione"
16212
16213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16214 #, fuzzy
16215 msgid "OSD menu configuration file"
16216 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
16217
16218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16219 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16223 msgid "Path to OSD menu images"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16227 msgid ""
16228 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16229 "defined in the OSD configuration file."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16233 #, fuzzy
16234 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16235 msgstr "Coordinata X del logo"
16236
16237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16238 #, fuzzy
16239 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16240 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16241
16242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16245 msgstr "Coordinata Y del logo"
16246
16247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16248 #, fuzzy
16249 msgid "OSD menu position"
16250 msgstr "Posizione del logo"
16251
16252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16253 #, fuzzy
16254 msgid ""
16255 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16257 msgstr ""
16258 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16259 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16260 "valore)."
16261
16262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16263 msgid "Timeout of OSD menu"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16267 msgid ""
16268 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16269 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16270 "visible."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Update speed of OSD menu"
16276 msgstr "Coordinata X del logo"
16277
16278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16279 msgid ""
16280 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16281 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16282 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16283 "range is 0 - 1000 ms."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16287 #, fuzzy
16288 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16289 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
16290
16291 #: modules/video_filter/rss.c:121
16292 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/video_filter/rss.c:122
16296 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/video_filter/rss.c:123
16300 #, fuzzy
16301 msgid "RSS/Atom feed speed"
16302 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16303
16304 #: modules/video_filter/rss.c:124
16305 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16309 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/video_filter/rss.c:127
16313 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/video_filter/rss.c:128
16317 msgid ""
16318 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16319 "will never be updated."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16323 msgid "Display feed images if available"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/video_filter/rss.c:193
16327 #, fuzzy
16328 msgid "RSS and Atom feed display"
16329 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16330
16331 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16332 #, fuzzy
16333 msgid "RV32 conversion filter"
16334 msgstr "Conversioni MMX da "
16335
16336 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16337 msgid "Video scaling filter"
16338 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
16339
16340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16341 msgid "Scaling mode"
16342 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
16343
16344 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16345 msgid "You can choose the default scaling mode."
16346 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16347
16348 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16349 msgid "Fast bilinear"
16350 msgstr "Bilineare rapido"
16351
16352 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16353 msgid "Bilinear"
16354 msgstr "Bilineare"
16355
16356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16357 msgid "Bicubic (good quality)"
16358 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16359
16360 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16361 msgid "Experimental"
16362 msgstr "Sperimentale"
16363
16364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16365 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16366 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16367
16368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16369 msgid "Area"
16370 msgstr "Area"
16371
16372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16373 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16374 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16375
16376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16377 msgid "Gauss"
16378 msgstr "Gauss"
16379
16380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16381 msgid "SincR"
16382 msgstr "SincR"
16383
16384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16385 msgid "Lanczos"
16386 msgstr "Lanczos"
16387
16388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16389 msgid "Bicubic spline"
16390 msgstr "Spline bicubica"
16391
16392 #: modules/video_filter/time.c:71
16393 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16394 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16395
16396 #: modules/video_filter/time.c:72
16397 msgid ""
16398 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16399 "%S = second"
16400 msgstr ""
16401 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16402 "minuto, %S = secondo)."
16403
16404 #: modules/video_filter/time.c:88
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Time position"
16407 msgstr "Posizione del logo"
16408
16409 #: modules/video_filter/time.c:90
16410 #, fuzzy
16411 msgid ""
16412 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16413 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16414 "them)."
16415 msgstr ""
16416 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16417 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16418 "valore)."
16419
16420 #: modules/video_filter/time.c:104
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Time overlay"
16423 msgstr "Time to live"
16424
16425 #: modules/video_filter/time.c:121
16426 msgid "Time display sub filter"
16427 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16428
16429 #: modules/video_filter/transform.c:57
16430 msgid "Transform type"
16431 msgstr "Tipo trasformazione"
16432
16433 #: modules/video_filter/transform.c:58
16434 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16435 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16436
16437 #: modules/video_filter/transform.c:61
16438 msgid "Rotate by 90 degrees"
16439 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16440
16441 #: modules/video_filter/transform.c:62
16442 msgid "Rotate by 180 degrees"
16443 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16444
16445 #: modules/video_filter/transform.c:62
16446 msgid "Rotate by 270 degrees"
16447 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16448
16449 #: modules/video_filter/transform.c:63
16450 msgid "Flip horizontally"
16451 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16452
16453 #: modules/video_filter/transform.c:63
16454 msgid "Flip vertically"
16455 msgstr "Specchia verticalmente"
16456
16457 #: modules/video_filter/transform.c:66
16458 msgid "Video transformation filter"
16459 msgstr "Filtro trasformazione video"
16460
16461 #: modules/video_filter/wall.c:54
16462 msgid ""
16463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16464 msgstr ""
16465 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16466 "video"
16467
16468 #: modules/video_filter/wall.c:58
16469 msgid ""
16470 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16471 msgstr ""
16472 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16473
16474 #: modules/video_filter/wall.c:61
16475 msgid "Active windows"
16476 msgstr "Finestre attive"
16477
16478 #: modules/video_filter/wall.c:62
16479 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16480 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16481
16482 #: modules/video_filter/wall.c:65
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Element aspect ratio"
16485 msgstr "Formato immagine in uscita"
16486
16487 #: modules/video_filter/wall.c:66
16488 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/video_filter/wall.c:69
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Wall video filter"
16494 msgstr "Filtro video wall"
16495
16496 #: modules/video_filter/wall.c:70
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Image wall"
16499 msgstr "Sala"
16500
16501 #: modules/video_output/aa.c:55
16502 msgid "Ascii Art"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/video_output/aa.c:58
16506 msgid "ASCII-art video output"
16507 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16508
16509 #: modules/video_output/caca.c:57
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Color ASCII art video output"
16512 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16513
16514 #: modules/video_output/directfb.c:69
16515 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16519 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16520 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16521
16522 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16523 msgid ""
16524 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16525 "doesn't have any effect when using overlays."
16526 msgstr ""
16527 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16528 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16529
16530 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16531 msgid "Use video buffers in system memory"
16532 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16533
16534 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16535 msgid ""
16536 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16537 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16538 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16539 "doesn't have any effect when using overlays."
16540 msgstr ""
16541 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16542 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16543 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16544 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16545 "l'overlay."
16546
16547 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16548 msgid "Use triple buffering for overlays"
16549 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16550
16551 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16552 msgid ""
16553 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16554 "better video quality (no flickering)."
16555 msgstr ""
16556 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16557 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16558
16559 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16560 msgid "Name of desired display device"
16561 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16562
16563 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16564 msgid ""
16565 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16566 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16567 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16568 msgstr ""
16569 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16570 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16571 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16572
16573 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16574 msgid "Enable wallpaper mode "
16575 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16576
16577 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16578 msgid ""
16579 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16580 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16581 "desktop must not already have a wallpaper."
16582 msgstr ""
16583 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16584 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16585 "un'altra immagine di sfondo."
16586
16587 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16588 msgid "DirectX video output"
16589 msgstr "Uscita video DirectX"
16590
16591 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16592 msgid "Wallpaper"
16593 msgstr "Wallpaper"
16594
16595 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16596 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16597 msgid "OpenGL video output"
16598 msgstr "Uscita video OpenGL"
16599
16600 #: modules/video_output/fb.c:67
16601 msgid "Framebuffer device"
16602 msgstr "Periferica framebuffer"
16603
16604 #: modules/video_output/fb.c:69
16605 msgid ""
16606 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16607 "(usually /dev/fb0)."
16608 msgstr ""
16609 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16610 "(in genere /dev/fb0)."
16611
16612 #: modules/video_output/fb.c:78
16613 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16614 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16615
16616 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16617 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16618 msgid "X11 display name"
16619 msgstr "Nome del display X11"
16620
16621 #: modules/video_output/ggi.c:58
16622 msgid ""
16623 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16624 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16625 msgstr ""
16626 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16627 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16628 "DISPLAY."
16629
16630 #: modules/video_output/glide.c:64
16631 msgid "3dfx Glide video output"
16632 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16633
16634 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16635 msgid "HD1000 video output"
16636 msgstr "Uscita video HD1000"
16637
16638 #: modules/video_output/image.c:48
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Image format"
16641 msgstr "Formato rapporto"
16642
16643 #: modules/video_output/image.c:49
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Set the format of the output image."
16646 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16647
16648 #: modules/video_output/image.c:51
16649 msgid "Recording ratio"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/video_output/image.c:52
16653 msgid ""
16654 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16655 "three is recorded."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/video_output/image.c:55
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Filename prefix"
16661 msgstr "Nome file"
16662
16663 #: modules/video_output/image.c:56
16664 msgid ""
16665 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16666 "prefixNUMBER.format"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16670 msgid "Always write to the same file"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/video_output/image.c:67
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Image video output"
16676 msgstr "uscita video X11"
16677
16678 #: modules/video_output/mga.c:59
16679 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16680 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16681
16682 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16683 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/video_output/opengl.c:119
16687 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/video_output/opengl.c:122
16691 msgid "Select effect"
16692 msgstr "Selezionare effetto"
16693
16694 #: modules/video_output/opengl.c:124
16695 msgid "Allows you to select different visual effects."
16696 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16697
16698 #: modules/video_output/opengl.c:129
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Cube"
16701 msgstr "Club"
16702
16703 #: modules/video_output/opengl.c:129
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Transparent Cube"
16706 msgstr "Cubo Trasparente"
16707
16708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16709 msgid "QT Embedded display name"
16710 msgstr "Nome display QT Embedded"
16711
16712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16713 msgid ""
16714 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16715 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16716 msgstr ""
16717 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16718 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16719
16720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16721 msgid "QT Embedded video output"
16722 msgstr "uscita video QT Embedded"
16723
16724 #: modules/video_output/sdl.c:108
16725 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16726 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16727
16728 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16729 msgid "snapshot width"
16730 msgstr "larghezza immagine schermo"
16731
16732 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16733 msgid "Set the width of the snapshot image."
16734 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16735
16736 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16737 msgid "snapshot height"
16738 msgstr "altezza immagine schermo"
16739
16740 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16741 msgid "Set the height of the snapshot image."
16742 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16743
16744 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16745 msgid "chroma"
16746 msgstr "chroma"
16747
16748 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16749 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16750 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16751
16752 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16753 msgid "cache size (number of images)"
16754 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16755
16756 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16757 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16758 msgstr ""
16759 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16760 "memorizzare."
16761
16762 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16763 msgid "snapshot module"
16764 msgstr "Modulo snapshot"
16765
16766 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16767 msgid "SVGAlib video output"
16768 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16769
16770 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Windows GAPI video output"
16773 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16774
16775 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16776 msgid "Windows GDI video output"
16777 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16778
16779 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16780 msgid "XVideo adaptor number"
16781 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16782
16783 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16784 msgid ""
16785 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16786 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16787 msgstr ""
16788 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16789 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16790
16791 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16793 msgid "Alternate fullscreen method"
16794 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16795
16796 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16798 msgid ""
16799 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16800 "its drawbacks.\n"
16801 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16802 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16803 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16804 "show on top of the video."
16805 msgstr ""
16806 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16807 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16808 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16809 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16810 "rispetto al video.\n"
16811 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16812 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16813
16814 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16816 msgid ""
16817 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16818 "the value of the DISPLAY environment variable."
16819 msgstr ""
16820 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16821 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16822
16823 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16824 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16825 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16826
16827 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16829 msgid ""
16830 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16831 "0 for first screen, 1 for the second."
16832 msgstr ""
16833 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16834 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16835
16836 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16837 msgid "Use shared memory"
16838 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16839
16840 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16841 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16842 msgstr ""
16843 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16844
16845 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16846 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16847 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16848
16849 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16850 msgid "X11 video output"
16851 msgstr "uscita video X11"
16852
16853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16854 msgid "XVimage chroma format"
16855 msgstr "Formato chroma XVimage"
16856
16857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16858 msgid ""
16859 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16860 "to improve performances by using the most efficient one."
16861 msgstr ""
16862 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16863 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16864
16865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16866 msgid "XVideo extension video output"
16867 msgstr "uscita video XVideo extension"
16868
16869 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16870 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16871 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16872
16873 #: modules/visualization/goom.c:58
16874 msgid "Goom display width"
16875 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16876
16877 #: modules/visualization/goom.c:59
16878 msgid "Goom display height"
16879 msgstr "Altezza finestra Goom"
16880
16881 #: modules/visualization/goom.c:60
16882 msgid ""
16883 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16884 "will be prettier but more CPU intensive)."
16885 msgstr ""
16886 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16887 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16888
16889 #: modules/visualization/goom.c:63
16890 msgid "Goom animation speed"
16891 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16892
16893 #: modules/visualization/goom.c:64
16894 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16895 msgstr ""
16896 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16897 "10)."
16898
16899 #: modules/visualization/goom.c:70
16900 msgid "Goom"
16901 msgstr "Goom"
16902
16903 #: modules/visualization/goom.c:71
16904 msgid "Goom effect"
16905 msgstr "Effetto Goom"
16906
16907 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16908 msgid "Effects list"
16909 msgstr "Lista degli effetti"
16910
16911 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16912 #, fuzzy
16913 msgid ""
16914 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16915 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16916 msgstr ""
16917 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16918 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16919
16920 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16921 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16922 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16923
16924 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16925 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16926 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16927
16928 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16929 msgid "Number of bands"
16930 msgstr "Numero di bande"
16931
16932 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16933 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16934 msgstr ""
16935 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16936
16937 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16940 msgstr ""
16941 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16942
16943 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16944 msgid "Band separator"
16945 msgstr "Separatore di banda"
16946
16947 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16948 msgid "Number of blank pixels between bands."
16949 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16950
16951 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16952 msgid "Amplification"
16953 msgstr "Amplificazione"
16954
16955 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16956 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16957 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16958
16959 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16960 msgid "Enable peaks"
16961 msgstr "Abilita picchi"
16962
16963 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16964 msgid "Defines whether to draw peaks."
16965 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16966
16967 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16968 msgid "Enable original graphic spectrum"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16974 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16975
16976 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Enable bands"
16979 msgstr "Abilita audio"
16980
16981 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Defines whether to draw the bands."
16984 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16985
16986 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Enable base"
16989 msgstr "Abilita picchi"
16990
16991 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16994 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16995
16996 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16997 msgid "Base pixel radius"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17001 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Spectral sections"
17007 msgstr "Selezione"
17008
17009 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17010 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Peak height"
17016 msgstr "Altezza video"
17017
17018 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17019 #, fuzzy
17020 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17021 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
17022
17023 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17024 msgid "Peak extra width"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17028 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17032 msgid "V-plane color"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17036 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17040 msgid "Number of stars"
17041 msgstr "Numero di stelle"
17042
17043 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17044 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17045 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
17046
17047 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Visualizer"
17050 msgstr "filtro visualizzatore"
17051
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Visualizer filter"
17055 msgstr "filtro visualizzatore"
17056
17057 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Spectrum analyser"
17060 msgstr "Spettro"
17061
17062 #: modules/visualization/xosd.c:63
17063 msgid "Flip vertical position"
17064 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17065
17066 #: modules/visualization/xosd.c:64
17067 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17068 msgstr ""
17069 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
17070
17071 #: modules/visualization/xosd.c:67
17072 msgid "Vertical offset"
17073 msgstr "Offset verticale"
17074
17075 #: modules/visualization/xosd.c:68
17076 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17077 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
17078
17079 #: modules/visualization/xosd.c:70
17080 msgid "Shadow offset"
17081 msgstr "Scostamento ombra"
17082
17083 #: modules/visualization/xosd.c:71
17084 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17085 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
17086
17087 #: modules/visualization/xosd.c:74
17088 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17089 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
17090
17091 #: modules/visualization/xosd.c:82
17092 msgid "XOSD interface"
17093 msgstr "Interfaccia XOSD"
17094
17095 #, fuzzy
17096 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17097 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17098
17099 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17100 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
17101
17102 #, fuzzy
17103 #~ msgid "Show labels in toolbar"
17104 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17105
17106 #, fuzzy
17107 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17108 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17109
17110 #~ msgid ""
17111 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17112 #~ "for live."
17113 #~ msgstr ""
17114 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
17115 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
17116
17117 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17118 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
17119
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17122 #~ msgstr ""
17123 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
17124
17125 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17126 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
17127
17128 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17129 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "Podcast playlist import"
17133 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
17134
17135 #~ msgid "raw DV demuxer"
17136 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
17137
17138 #~ msgid "Text subtitles demux"
17139 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
17140
17141 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17142 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
17143
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "Quantizer parameter"
17146 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17147
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17150 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
17151
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17154 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
17155
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "Enable CABAC"
17158 #~ msgstr "Abilita"
17159
17160 #, fuzzy
17161 #~ msgid "Enable loop filter"
17162 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17163
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "Analyse mode"
17166 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
17167
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17170 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
17171
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17174 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17175
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17178 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17179
17180 #, fuzzy
17181 #~ msgid "Scene-cut detection."
17182 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
17183
17184 #~ msgid "Properties"
17185 #~ msgstr "Proprietà"
17186
17187 #, fuzzy
17188 #~ msgid "from "
17189 #~ msgstr "Da"
17190
17191 #, fuzzy
17192 #~ msgid "Yes"
17193 #~ msgstr "Byte"
17194
17195 #~ msgid "No"
17196 #~ msgstr "No"
17197
17198 #~ msgid "Save As..."
17199 #~ msgstr "Salva con Nome..."
17200
17201 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17202 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
17203
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid "Interface showing control interface"
17206 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
17207
17208 #~ msgid "Item Info"
17209 #~ msgstr "Info Elemento"
17210
17211 #, fuzzy
17212 #~ msgid "type : "
17213 #~ msgstr "Tipo"
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "URL : "
17217 #~ msgstr "URL:"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "file size : "
17221 #~ msgstr "Risoluzione"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "Choose a mirror"
17225 #~ msgstr "Scelta audio"
17226
17227 #~ msgid "Time To Live"
17228 #~ msgstr "Time To Live"
17229
17230 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17231 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
17232
17233 #~ msgid " "
17234 #~ msgstr " "
17235
17236 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17237 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
17238
17239 #~ msgid "CoreAudio output"
17240 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
17241
17242 #~ msgid "SLP announce"
17243 #~ msgstr "Annunci SLP"
17244
17245 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17246 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
17247
17248 #~ msgid "SLP announcing"
17249 #~ msgstr "Annunci SLP"
17250
17251 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17252 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
17253
17254 #~ msgid ""
17255 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17256 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17257 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17258 #~ "\n"
17259 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17260 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17261 #~ "\n"
17262 #~ "For more information, have a look at the web site."
17263 #~ msgstr ""
17264 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
17265 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
17266 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
17267 #~ "\n"
17268 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
17269 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
17270 #~ "larga.\n"
17271 #~ "\n"
17272 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
17273
17274 #, fuzzy
17275 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17276 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17277
17278 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17279 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17280
17281 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17282 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
17283
17284 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17285 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
17286
17287 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17288 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
17289
17290 #, fuzzy
17291 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17292 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17293
17294 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17295 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17296
17297 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17298 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
17299
17300 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17301 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
17302
17303 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17304 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
17305
17306 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17307 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17311 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17312
17313 #, fuzzy
17314 #~ msgid "Shout"
17315 #~ msgstr "multicast"
17316
17317 #, fuzzy
17318 #~ msgid ""
17319 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17320 #~ "port 8080)."
17321 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
17322
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid "1:1"
17325 #~ msgstr "X11"
17326
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid "Entry "
17329 #~ msgstr "Elemento"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "Segment "
17333 #~ msgstr "Segmento"
17334
17335 #~ msgid "Track "
17336 #~ msgstr "Traccia"
17337
17338 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17339 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
17340
17341 #, fuzzy
17342 #~ msgid ""
17343 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17344 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
17345
17346 #, fuzzy
17347 #~ msgid "RSS"
17348 #~ msgstr "OSS"
17349
17350 #, fuzzy
17351 #~ msgid "Windows GAPI"
17352 #~ msgstr "Finestra"
17353
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "Windows GDI"
17356 #~ msgstr "Finestra"
17357
17358 #, fuzzy
17359 #~ msgid "Open MRL"
17360 #~ msgstr "Apri"
17361
17362 #~ msgid "Audio output volume"
17363 #~ msgstr "Volume uscita audio"
17364
17365 #~ msgid "Network interface address"
17366 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
17367
17368 #~ msgid ""
17369 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17370 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17371 #~ "multicasting interface here."
17372 #~ msgstr ""
17373 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
17374 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
17375 #~ "dell'interfaccia multicast."
17376
17377 #~ msgid "Choose program (SID)"
17378 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
17379
17380 #, fuzzy
17381 #~ msgid "Choose programs"
17382 #~ msgstr "Scegli il programma"
17383
17384 #, fuzzy
17385 #~ msgid "Choose audio track"
17386 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
17387
17388 #, fuzzy
17389 #~ msgid "Choose subtitles track"
17390 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17391
17392 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17393 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
17394
17395 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17396 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17397
17398 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17399 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
17400
17401 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17402 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17403
17404 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17405 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17406
17407 #~ msgid "Old playlist open"
17408 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "Current version"
17412 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "Released on"
17416 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "Your version"
17420 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17421
17422 #, fuzzy
17423 #~ msgid "Mirror"
17424 #~ msgstr "Errore"
17425
17426 #, fuzzy
17427 #~ msgid "SAP announces"
17428 #~ msgstr "Annunci SAP"
17429
17430 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17431 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
17432
17433 #, fuzzy
17434 #~ msgid "Streamming"
17435 #~ msgstr "Trasmissione"
17436
17437 #~ msgid "Channel mixer"
17438 #~ msgstr "Mixer dei canali"
17439
17440 #~ msgid ""
17441 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17442 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17443 #~ "headphone."
17444 #~ msgstr ""
17445 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17446 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17447
17448 #, fuzzy
17449 #~ msgid "About VLC media player..."
17450 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17451
17452 #, fuzzy
17453 #~ msgid "Wizard..."
17454 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17455
17456 #~ msgid "Controls"
17457 #~ msgstr "Controlli"
17458
17459 #, fuzzy
17460 #~ msgid "Random effect"
17461 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17462
17463 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17464 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17465
17466 #~ msgid ""
17467 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17468 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17469 #~ msgstr ""
17470 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17471 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17472
17473 #~ msgid "SLP scopes list"
17474 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17475
17476 #~ msgid ""
17477 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17478 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17479 #~ msgstr ""
17480 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17481 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17482
17483 #~ msgid "SLP naming authority"
17484 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17485
17486 #~ msgid ""
17487 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17488 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17489 #~ msgstr ""
17490 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17491 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17492
17493 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17494 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17495
17496 #~ msgid ""
17497 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17498 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17499 #~ msgstr ""
17500 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17501 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17502
17503 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17504 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17505
17506 #~ msgid ""
17507 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17508 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17509 #~ msgstr ""
17510 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17511 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17512 #~ "tutte le richieste SLP."
17513
17514 #~ msgid "SLP input"
17515 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17516
17517 #~ msgid "Motion threshold"
17518 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17519
17520 #~ msgid ""
17521 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17522 #~ ">32767)."
17523 #~ msgstr ""
17524 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17525 #~ ">32767)."
17526
17527 #~ msgid "Joystick device"
17528 #~ msgstr "Periferica joystick"
17529
17530 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17531 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17532
17533 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17534 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17535
17536 #~ msgid ""
17537 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17538 #~ "milliseconds."
17539 #~ msgstr ""
17540 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17541
17542 #~ msgid "Wait time (ms)"
17543 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17544
17545 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17546 #~ msgstr ""
17547 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17548
17549 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17550 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17551
17552 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17553 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17554
17555 #~ msgid "Action mapping"
17556 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17557
17558 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17559 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17560
17561 #~ msgid "Joystick control interface"
17562 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17563
17564 #~ msgid "Show tooltips"
17565 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17566
17567 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17568 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17569
17570 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17571 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17572
17573 #~ msgid ""
17574 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17575 #~ "preferences menu will occupy."
17576 #~ msgstr ""
17577 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17578 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17579
17580 #~ msgid "Interface default search path"
17581 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17582
17583 #~ msgid ""
17584 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17585 #~ "open when looking for a file."
17586 #~ msgstr ""
17587 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17588 #~ "per cercare un file."
17589
17590 #~ msgid "GNOME interface"
17591 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17592
17593 #~ msgid "_Open File..."
17594 #~ msgstr "Apri File..."
17595
17596 #~ msgid "Open a file"
17597 #~ msgstr "Apri un File"
17598
17599 #~ msgid "Open _Disc..."
17600 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17601
17602 #~ msgid "Open Disc Media"
17603 #~ msgstr "Apri Disco"
17604
17605 #~ msgid "_Network stream..."
17606 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17607
17608 #~ msgid "Select a network stream"
17609 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17610
17611 #~ msgid "_Eject Disc"
17612 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17613
17614 #~ msgid "Eject disc"
17615 #~ msgstr "Espelli disco"
17616
17617 #~ msgid "_Hide interface"
17618 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17619
17620 #~ msgid "Progr_am"
17621 #~ msgstr "Progr_amma"
17622
17623 #~ msgid "Choose the program"
17624 #~ msgstr "Scegli il programma"
17625
17626 #~ msgid "_Title"
17627 #~ msgstr "_Titolo"
17628
17629 #~ msgid "Choose title"
17630 #~ msgstr "Scegli titolo"
17631
17632 #~ msgid "_Chapter"
17633 #~ msgstr "_Capitolo"
17634
17635 #~ msgid "Choose chapter"
17636 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17637
17638 #~ msgid "_Playlist..."
17639 #~ msgstr "_Playlist..."
17640
17641 #~ msgid "Open the playlist window"
17642 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17643
17644 #~ msgid "_Modules..."
17645 #~ msgstr "_Moduli..."
17646
17647 #~ msgid "Open the module manager"
17648 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17649
17650 #~ msgid "Messages..."
17651 #~ msgstr "Messaggi..."
17652
17653 #~ msgid "Open the messages window"
17654 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17655
17656 #~ msgid "_Language"
17657 #~ msgstr "_Lingua"
17658
17659 #~ msgid "Select audio channel"
17660 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17661
17662 #~ msgid "_Subtitles"
17663 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17664
17665 #~ msgid "Select subtitles channel"
17666 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17667
17668 #~ msgid "_Fullscreen"
17669 #~ msgstr "Schermo intero"
17670
17671 #~ msgid "_Audio"
17672 #~ msgstr "_Audio"
17673
17674 #~ msgid "_Video"
17675 #~ msgstr "_Video"
17676
17677 #~ msgid "Open disc"
17678 #~ msgstr "Apri Disco"
17679
17680 #~ msgid "Net"
17681 #~ msgstr "Rete"
17682
17683 #~ msgid "Sat"
17684 #~ msgstr "Sat"
17685
17686 #~ msgid "Open a satellite card"
17687 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17688
17689 #~ msgid "Stop stream"
17690 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17691
17692 #~ msgid "Eject"
17693 #~ msgstr "Espelli"
17694
17695 #~ msgid "Play stream"
17696 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17697
17698 #~ msgid "Pause stream"
17699 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17700
17701 #~ msgid "Slow"
17702 #~ msgstr "Lento"
17703
17704 #~ msgid "Fast"
17705 #~ msgstr "Veloce"
17706
17707 #~ msgid "Prev"
17708 #~ msgstr "Precedente"
17709
17710 #~ msgid "Previous file"
17711 #~ msgstr "File precedente"
17712
17713 #~ msgid "Next file"
17714 #~ msgstr "File Successivo"
17715
17716 #~ msgid "Title:"
17717 #~ msgstr "Titolo:"
17718
17719 #~ msgid "Select previous title"
17720 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17721
17722 #~ msgid "Chapter:"
17723 #~ msgstr "Capitolo:"
17724
17725 #~ msgid "Select previous chapter"
17726 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17727
17728 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17729 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17730
17731 #~ msgid "_Network Stream..."
17732 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17733
17734 #~ msgid "_Jump..."
17735 #~ msgstr "Salta..."
17736
17737 #~ msgid "Switch program"
17738 #~ msgstr "Cambia programma"
17739
17740 #~ msgid "_Navigation"
17741 #~ msgstr "_Navigazione"
17742
17743 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17744 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17745
17746 #~ msgid "Toggle _Interface"
17747 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17748
17749 #~ msgid "Playlist..."
17750 #~ msgstr "Playlist..."
17751
17752 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17753 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17754
17755 #~ msgid ""
17756 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17757 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17758 #~ msgstr ""
17759 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17760 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17761
17762 #~ msgid "Open Stream"
17763 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17764
17765 #~ msgid "Open Target:"
17766 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17767
17768 #~ msgid "Symbol Rate"
17769 #~ msgstr "Velocità simboli"
17770
17771 #~ msgid "FEC"
17772 #~ msgstr "FEC"
17773
17774 #~ msgid "Vertical"
17775 #~ msgstr "Verticale"
17776
17777 #~ msgid "Horizontal"
17778 #~ msgstr "Orizzontale"
17779
17780 #~ msgid "Satellite"
17781 #~ msgstr "Satellite"
17782
17783 #~ msgid "stream output"
17784 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17785
17786 #~ msgid "Modules"
17787 #~ msgstr "Moduli"
17788
17789 #~ msgid ""
17790 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17791 #~ "version."
17792 #~ msgstr ""
17793 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17794 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17795
17796 #~ msgid "Item"
17797 #~ msgstr "Elemento"
17798
17799 #~ msgid "Invert"
17800 #~ msgstr "Inverti"
17801
17802 #~ msgid "Jump to: "
17803 #~ msgstr "Salta a: "
17804
17805 #~ msgid "stream output (MRL)"
17806 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17807
17808 #~ msgid "Destination Target: "
17809 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17810
17811 #~ msgid "Path:"
17812 #~ msgstr "Percorso:"
17813
17814 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17815 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17816
17817 #~ msgid "Gtk+ interface"
17818 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17819
17820 #~ msgid "_File"
17821 #~ msgstr "Archivio"
17822
17823 #~ msgid "_Close"
17824 #~ msgstr "_Chiudi"
17825
17826 #~ msgid "Close the window"
17827 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17828
17829 #~ msgid "E_xit"
17830 #~ msgstr "Esci"
17831
17832 #~ msgid "Exit the program"
17833 #~ msgstr "Esci dal programma"
17834
17835 #~ msgid "_View"
17836 #~ msgstr "_Vista"
17837
17838 #~ msgid "Hide the main interface window"
17839 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17840
17841 #~ msgid "Navigate through the stream"
17842 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17843
17844 #~ msgid "_Settings"
17845 #~ msgstr "Impostazioni"
17846
17847 #~ msgid "_Preferences..."
17848 #~ msgstr "_Preferenze..."
17849
17850 #~ msgid "Configure the application"
17851 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17852
17853 #~ msgid "_Help"
17854 #~ msgstr "Aiuto"
17855
17856 #~ msgid "_About..."
17857 #~ msgstr "Info su..."
17858
17859 #~ msgid "About this application"
17860 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17861
17862 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17863 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17864
17865 #~ msgid "Go Backward"
17866 #~ msgstr "Vai Indietro"
17867
17868 #~ msgid "Stop Stream"
17869 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17870
17871 #~ msgid "Play Stream"
17872 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17873
17874 #~ msgid "Pause Stream"
17875 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17876
17877 #~ msgid "Play Slower"
17878 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17879
17880 #~ msgid "Play Faster"
17881 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17882
17883 #~ msgid "Open Playlist"
17884 #~ msgstr "Apri Playlist"
17885
17886 #~ msgid "Previous File"
17887 #~ msgstr "File precedente"
17888
17889 #~ msgid "Next File"
17890 #~ msgstr "File successivo"
17891
17892 #~ msgid "_Play"
17893 #~ msgstr "Riproduci"
17894
17895 #~ msgid "Authors"
17896 #~ msgstr "Autori"
17897
17898 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17899 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17900
17901 #~ msgid "Open Target"
17902 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17903
17904 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17905 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17906
17907 #~ msgid "Select a subtitles file"
17908 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17909
17910 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17911 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17912
17913 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17914 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17915
17916 #~ msgid "Use stream output"
17917 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17918
17919 #~ msgid "Stream output configuration "
17920 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17921
17922 #~ msgid "Select File"
17923 #~ msgstr "Seleziona File"
17924
17925 #~ msgid "Jump"
17926 #~ msgstr "Salta"
17927
17928 #~ msgid "Go To:"
17929 #~ msgstr "Vai a:"
17930
17931 #~ msgid "s."
17932 #~ msgstr "s."
17933
17934 #~ msgid "m:"
17935 #~ msgstr "m:"
17936
17937 #~ msgid "h:"
17938 #~ msgstr "h:"
17939
17940 #~ msgid "Selected"
17941 #~ msgstr "Selezionato"
17942
17943 #~ msgid "_Crop"
17944 #~ msgstr "Ritaglia"
17945
17946 #~ msgid "_Invert"
17947 #~ msgstr "_Inverti"
17948
17949 #~ msgid "_Select"
17950 #~ msgstr "_Seleziona"
17951
17952 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17953 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17954
17955 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17956 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17957
17958 #~ msgid "Title %d (%d)"
17959 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17960
17961 #~ msgid "Chapter %d"
17962 #~ msgstr "Capitolo %d"
17963
17964 #~ msgid "Selected:"
17965 #~ msgstr "Selezionato:"
17966
17967 #~ msgid "Disk type"
17968 #~ msgstr "Tipo disco"
17969
17970 #~ msgid "Starting position"
17971 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17972
17973 #~ msgid "Title "
17974 #~ msgstr "Titolo "
17975
17976 #~ msgid "Chapter "
17977 #~ msgstr "Capitolo "
17978
17979 #~ msgid "Device name "
17980 #~ msgstr "Periferica "
17981
17982 #~ msgid "Languages"
17983 #~ msgstr "Lingue"
17984
17985 #~ msgid "language"
17986 #~ msgstr "lingua"
17987
17988 #~ msgid "Open &Disk"
17989 #~ msgstr "Apri Disco"
17990
17991 #~ msgid "Open &Stream"
17992 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17993
17994 #~ msgid "&Backward"
17995 #~ msgstr "Vai Indietro"
17996
17997 #~ msgid "&Stop"
17998 #~ msgstr "Interrompi"
17999
18000 #~ msgid "&Play"
18001 #~ msgstr "Play"
18002
18003 #~ msgid "P&ause"
18004 #~ msgstr "Pausa"
18005
18006 #~ msgid "&Slow"
18007 #~ msgstr "Lento"
18008
18009 #~ msgid "Fas&t"
18010 #~ msgstr "Veloce"
18011
18012 #~ msgid "Stream info..."
18013 #~ msgstr "Info Sorgente..."
18014
18015 #~ msgid "Opens an existing document"
18016 #~ msgstr "Apri un file esistente"
18017
18018 #~ msgid "Opens a recently used file"
18019 #~ msgstr "Apri un file recente"
18020
18021 #~ msgid "Quits the application"
18022 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
18023
18024 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18025 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
18026
18027 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18028 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
18029
18030 #~ msgid "Opens a disk"
18031 #~ msgstr "Apri un disco"
18032
18033 #~ msgid "Opens a network stream"
18034 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18035
18036 #~ msgid "Starts playback"
18037 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
18038
18039 #~ msgid "Ready."
18040 #~ msgstr "Pronto."
18041
18042 #~ msgid "Opening file..."
18043 #~ msgstr "Apertura file..."
18044
18045 #~ msgid "Exiting..."
18046 #~ msgstr "In uscita..."
18047
18048 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18049 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
18050
18051 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18052 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
18053
18054 #~ msgid "KDE interface"
18055 #~ msgstr "interfaccia KDE"
18056
18057 #~ msgid "path to ui.rc file"
18058 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
18059
18060 #~ msgid "Messages:"
18061 #~ msgstr "Messaggi:"
18062
18063 #~ msgid "Protocol"
18064 #~ msgstr "Protocollo"
18065
18066 #~ msgid "Address "
18067 #~ msgstr "Indirizzo "
18068
18069 #~ msgid "Port "
18070 #~ msgstr "Porta "
18071
18072 #~ msgid "&Save"
18073 #~ msgstr "Registra"
18074
18075 #~ msgid "Qt interface"
18076 #~ msgstr "interfaccia Qt"
18077
18078 #~ msgid "Video Filters"
18079 #~ msgstr "Filtri Video"
18080
18081 #~ msgid "Demux number"
18082 #~ msgstr "Numero demux"
18083
18084 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18085 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
18086
18087 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18088 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
18089
18090 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18091 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
18092
18093 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18094 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
18095
18096 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18097 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
18098
18099 #~ msgid "Satellite input"
18100 #~ msgstr "Ingresso satellite"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "< Back"
18104 #~ msgstr "Indietro"
18105
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid "Next >"
18108 #~ msgstr "Successivo"
18109
18110 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18111 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
18112
18113 #~ msgid ""
18114 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18115 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18116 #~ "all of them"
18117 #~ msgstr ""
18118 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18119 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
18120 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18121
18122 #~ msgid "Choose here your input stream"
18123 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
18124
18125 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18126 #~ msgstr ""
18127 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18128
18129 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18130 #~ msgstr ""
18131 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18132
18133 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18134 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
18135
18136 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18137 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
18138
18139 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18140 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
18141
18142 #~ msgid "DivX first version"
18143 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
18144
18145 #~ msgid "DivX second version"
18146 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
18147
18148 #~ msgid "DivX third version"
18149 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
18150
18151 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18152 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18153
18154 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18155 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18156
18157 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18158 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
18159
18160 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18161 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
18162
18163 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18164 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18165
18166 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18167 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
18168
18169 #~ msgid "DVD audio format"
18170 #~ msgstr "Formato audio DVD"
18171
18172 #~ msgid "RAW"
18173 #~ msgstr "RAW"
18174
18175 #~ msgid "MPEG4"
18176 #~ msgstr "MPEG4"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "WAV"
18180 #~ msgstr "AVI"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "Pashto"
18184 #~ msgstr "Pushto"
18185
18186 #~ msgid "Brazilian"
18187 #~ msgstr "Brasiliano"
18188
18189 #, fuzzy
18190 #~ msgid "Tetum"
18191 #~ msgstr "Testo"
18192
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18195 #~ "(Basic authentication only)."
18196 #~ msgstr ""
18197 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
18198 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
18199
18200 #~ msgid "Late delay (ms)"
18201 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
18202
18203 #~ msgid ""
18204 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18205 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18206 #~ msgstr ""
18207 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
18208 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
18209 #~ "millisecondi)."
18210
18211 #~ msgid "I263"
18212 #~ msgstr "I263"
18213
18214 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18215 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
18216
18217 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18218 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
18219
18220 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18221 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
18222
18223 #~ msgid "Time to live"
18224 #~ msgstr "Time to live"
18225
18226 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18227 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "Matroska"
18231 #~ msgstr "Marshall"
18232
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "MPJPEG"
18235 #~ msgstr "MJPEG:"
18236
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "Caca"
18239 #~ msgstr "Classica"
18240
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "DirectX"
18243 #~ msgstr "Fine della cartella"
18244
18245 #~ msgid "XVideo"
18246 #~ msgstr "XVideo"
18247
18248 #~ msgid ""
18249 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18250 #~ "meta info         1\n"
18251 #~ "event info        2\n"
18252 #~ "MRL               4\n"
18253 #~ "external call     8\n"
18254 #~ "all calls (10)   16\n"
18255 #~ "LSN       (20)   32\n"
18256 #~ "PBC       (40)   64\n"
18257 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18258 #~ "seek-set (100)  256\n"
18259 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18260 #~ "still    (400) 1024\n"
18261 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18262 #~ msgstr ""
18263 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
18264 #~ "meta info         1\n"
18265 #~ "event info        2\n"
18266 #~ "MRL               4\n"
18267 #~ "external call     8\n"
18268 #~ "all calls (10)   16\n"
18269 #~ "LSN       (20)   32\n"
18270 #~ "PBC       (40)   64\n"
18271 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18272 #~ "seek-set (100)  256\n"
18273 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18274 #~ "still    (400) 1024\n"
18275 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid ""
18279 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18280 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18281 #~ "   %A : The album information\n"
18282 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18283 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18284 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18285 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18286 #~ "SEGMENT...\n"
18287 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18288 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18289 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18290 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18291 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18292 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18293 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18294 #~ "   %v : The volume ID\n"
18295 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18296 #~ "   %% : a % \n"
18297 #~ msgstr ""
18298 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
18299 #~ "Unix.\n"
18300 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
18301 #~ "descrittori sono:\n"
18302 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
18303 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
18304 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
18305 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
18306 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
18307 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
18308 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
18309 #~ "   %P : ID editore\n"
18310 #~ "   %p : I preparatore\n"
18311 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
18312 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
18313 #~ "   %V : I del volume set\n"
18314 #~ "   %v : I del volume\n"
18315 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
18316 #~ "   %% : Carattere % \n"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "bad entry number"
18320 #~ msgstr "Numero tuner"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "Ffmpeg"
18324 #~ msgstr "ffmpeg"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid ""
18328 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18329 #~ "calls                 1\n"
18330 #~ "packet assembly info  2\n"
18331 #~ msgstr ""
18332 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18333 #~ "chiamate esterne  1\n"
18334 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18335 #~ "info assemblaggio 4\n"
18336 #~ "bitmap immagine   8\n"
18337 #~ "trasformazioni   16\n"
18338 #~ "altro            32\n"
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "Toolame"
18342 #~ msgstr "Barra Strumenti"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "Vorbis"
18346 #~ msgstr "Cornish"
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "Showintf"
18350 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid "Telnet"
18354 #~ msgstr "Seleziona"
18355
18356 #, fuzzy
18357 #~ msgid "MPEG-TS"
18358 #~ msgstr "MPEG TS"
18359
18360 #~ msgid "Control"
18361 #~ msgstr "Controllo"
18362
18363 #~ msgid "Option/Alt"
18364 #~ msgstr "Opzione/Alt"
18365
18366 #~ msgid "&Invert"
18367 #~ msgstr "&Inverti"
18368
18369 #~ msgid "&Select All"
18370 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18371
18372 #~ msgid "PLS file"
18373 #~ msgstr "file PLS"
18374
18375 #~ msgid "wxWindows"
18376 #~ msgstr "wxWindows"
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "Picture"
18380 #~ msgstr "Immagini"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18384 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
18385
18386 #~ msgid "AAC demuxer"
18387 #~ msgstr "Demuxer AAC"
18388
18389 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18390 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
18391
18392 #~ msgid "Screenshot Path"
18393 #~ msgstr "Percorso screenshot"
18394
18395 #~ msgid "Screenshot Format"
18396 #~ msgstr "Formato screenshot"
18397
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid "Quantizer scale."
18400 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18401
18402 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18403 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18404
18405 #~ msgid ""
18406 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18407 #~ "\n"
18408 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18409
18410 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18411 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18412
18413 #~ msgid "Choose audio channel"
18414 #~ msgstr "Scelta canale audio"
18415
18416 #~ msgid "Choose subtitle track"
18417 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18418
18419 #~ msgid "Choose a stream output"
18420 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18421
18422 #~ msgid "Empty if no stream output."
18423 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
18424
18425 #~ msgid "Loop playlist on end"
18426 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18427
18428 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18429 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18430
18431 #~ msgid "Vol %%%d"
18432 #~ msgstr "Vol %%%d"
18433
18434 #~ msgid "Vol %d%%"
18435 #~ msgstr "Vol %d%%"
18436
18437 #~ msgid "Extended help"
18438 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18439
18440 #~ msgid "List additional commands."
18441 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18442
18443 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18444 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18445
18446 #~ msgid ""
18447 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18448 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18449 #~ msgstr ""
18450 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18451 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18452 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18453 #~ "aperte."
18454
18455 #~ msgid "Real time control interface"
18456 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18457
18458 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18459 #~ msgstr ""
18460 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18461 #~ "d'aiuto\n"
18462
18463 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18464 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18465
18466 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18467 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18468
18469 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18470 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18471
18472 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18473 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18474
18475 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18476 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18477
18478 #~ msgid "vlc preferences"
18479 #~ msgstr "Preferenze"
18480
18481 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18482 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18483
18484 #~ msgid "Select file or directory"
18485 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18486
18487 #~ msgid ""
18488 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18489 #~ "\n"
18490 #~ msgstr ""
18491 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18492 #~ "\n"
18493
18494 #~ msgid "Repeat"
18495 #~ msgstr "Ripeti"
18496
18497 #~ msgid "SAP interface"
18498 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18499
18500 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18501 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18502
18503 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18504 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18505
18506 #~ msgid "Server port"
18507 #~ msgstr "Porta server"
18508
18509 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18510 #~ msgstr ""
18511 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid ""
18515 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18516 #~ msgstr ""
18517 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18518
18519 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18520 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18521
18522 #, fuzzy
18523 #~ msgid "IDR frames"
18524 #~ msgstr "Frame B"
18525
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18528 #~ "module in the Modules section.\n"
18529 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18530 #~ msgstr ""
18531 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18532 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18533 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18534
18535 #~ msgid "VLC modules preferences"
18536 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18537
18538 #~ msgid ""
18539 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18540 #~ "Modules are sorted by type."
18541 #~ msgstr ""
18542 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18543 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18544 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18545
18546 #~ msgid "Access modules settings"
18547 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18548
18549 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18550 #~ msgstr ""
18551 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18552 #~ "qui."
18553
18554 #~ msgid "Audio output modules settings"
18555 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18556
18557 #~ msgid "Decoder modules settings"
18558 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18559
18560 #~ msgid ""
18561 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18562 #~ "preferred subtitles."
18563 #~ msgstr ""
18564 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18565 #~ "encoding)."
18566
18567 #~ msgid "Demuxers settings"
18568 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18569
18570 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18571 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18572
18573 #~ msgid ""
18574 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18575 #~ "here."
18576 #~ msgstr ""
18577 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18578 #~ "e configurati qui."
18579
18580 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18581 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18582
18583 #, fuzzy
18584 #~ msgid ""
18585 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18586 #~ "access modules."
18587 #~ msgstr ""
18588 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18589 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18590
18591 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18592 #~ msgstr ""
18593 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18594 #~ "output)"
18595
18596 #~ msgid "Stream output modules settings"
18597 #~ msgstr ""
18598 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18599
18600 #~ msgid "Text renderer settings"
18601 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18602
18603 #~ msgid "Video output modules settings"
18604 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18605
18606 #~ msgid ""
18607 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18608 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18609 #~ "settings."
18610 #~ msgstr ""
18611 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18612 #~ "qui.\n"
18613 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18614 #~ "luminosità, saturazione."
18615
18616 #~ msgid ""
18617 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18620 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18621
18622 #~ msgid "DVDRead Input"
18623 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18624
18625 #~ msgid ""
18626 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18627 #~ "external call          1\n"
18628 #~ "all calls              2\n"
18629 #~ "packet assembly info   4\n"
18630 #~ "image bitmaps          8\n"
18631 #~ "image transformations 16\n"
18632 #~ "rendering information 32\n"
18633 #~ "extract subtitles     64\n"
18634 #~ "misc info            128\n"
18635 #~ msgstr ""
18636 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18637 #~ "chiamate esterne        1\n"
18638 #~ "tutte le chiamate       2\n"
18639 #~ "informazione pacchetti  4\n"
18640 #~ "immagini bitmap         8\n"
18641 #~ "trasformazioni         16\n"
18642 #~ "info rendering         32\n"
18643 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18644 #~ "informazioni varie    128\n"
18645
18646 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18647 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18648
18649 #~ msgid ""
18650 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18651 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18652 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18653 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18654 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18655 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18656 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18657 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18658 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18659 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18660 #~ msgstr ""
18661 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18662 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18663 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18664 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18665 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18666
18667 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18668 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18669
18670 #~ msgid ""
18671 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18672 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18673 #~ "mean until the next subtitle."
18674 #~ msgstr ""
18675 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18676 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18677 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18678
18679 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18680 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18681
18682 #~ msgid ""
18683 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18684 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18685 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18686 #~ msgstr ""
18687 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18688 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18689
18690 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18691 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18692
18693 #~ msgid ""
18694 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18695 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18696 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18697 #~ msgstr ""
18698 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18699 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18700
18701 #~ msgid "Xvid video decoder"
18702 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18703
18704 #~ msgid "Item Enabled"
18705 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18706
18707 #~ msgid "Enable all group items"
18708 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18709
18710 #~ msgid "Disable all group items"
18711 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18712
18713 #~ msgid "Delete Group"
18714 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18715
18716 #~ msgid "Add Group"
18717 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18718
18719 #~ msgid "Sort by &author"
18720 #~ msgstr "Ordine per autore"
18721
18722 #~ msgid "Reverse sort by author"
18723 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18724
18725 #~ msgid "&Enable"
18726 #~ msgstr "Abilita"
18727
18728 #~ msgid "&Disable"
18729 #~ msgstr "Disabilita"
18730
18731 #~ msgid "Enable/Disable"
18732 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18733
18734 #~ msgid "Up"
18735 #~ msgstr "Su"
18736
18737 #~ msgid "Down"
18738 #~ msgstr "Giù"
18739
18740 #~ msgid "New Group"
18741 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18742
18743 #~ msgid "Sort by &group"
18744 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18745
18746 #~ msgid "Reverse sort by group"
18747 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18748
18749 #~ msgid "&Enable all group items"
18750 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18751
18752 #~ msgid "&Disable all group items"
18753 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18754
18755 #~ msgid "&Groups"
18756 #~ msgstr "&Gruppi"
18757
18758 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18759 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18760
18761 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18762 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18763
18764 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18765 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18766
18767 #~ msgid "no input\n"
18768 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18769
18770 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18771 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18772
18773 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18774 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18775
18776 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18777 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18778
18779 #~ msgid "| no entries\n"
18780 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18781
18782 #~ msgid "unknown command!\n"
18783 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18784
18785 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18786 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18787
18788 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18789 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18790
18791 #~ msgid "Extended Data"
18792 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18793
18794 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18795 #~ msgstr "Artista"
18796
18797 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18798 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18799
18800 #~ msgid "Year"
18801 #~ msgstr "Anno"
18802
18803 #~ msgid "Track Artist"
18804 #~ msgstr "Artista traccia"
18805
18806 #~ msgid "Track Title"
18807 #~ msgstr "Titolo traccia"
18808
18809 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18810 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18811
18812 #~ msgid "Use CAM"
18813 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18814
18815 #~ msgid "C post processing"
18816 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18817
18818 #~ msgid "MMX post processing"
18819 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18820
18821 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18822 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18823
18824 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18825 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18826
18827 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18828 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18829
18830 #~ msgid "mp4a"
18831 #~ msgstr "mp4a"
18832
18833 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18834 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18835
18836 #~ msgid "CDDB error: %s"
18837 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18838
18839 #~ msgid "unimplemented query in control"
18840 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18841
18842 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18843 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18844
18845 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18846 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18847
18848 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18849 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18850
18851 #~ msgid "Goto Menu"
18852 #~ msgstr "Vai al Menu"
18853
18854 #~ msgid "Options"
18855 #~ msgstr "Opzioni"
18856
18857 #~ msgid "Audio menu"
18858 #~ msgstr "Menu Audio"
18859
18860 #~ msgid "Video menu"
18861 #~ msgstr "Menu Video"
18862
18863 #~ msgid "Input menu"
18864 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18865
18866 #~ msgid "Interface menu"
18867 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18868
18869 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18870 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18871
18872 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18873 #~ msgstr ""
18874 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18875 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18876
18877 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18878 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18879
18880 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18881 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18882
18883 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18884 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18885
18886 #~ msgid "Angle"
18887 #~ msgstr "Angolo"
18888
18889 #~ msgid "Resume"
18890 #~ msgstr "Riprendi"
18891
18892 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18893 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18894
18895 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18896 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18897
18898 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18899 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18900
18901 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18902 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18903
18904 #~ msgid "Jump -1 minute"
18905 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18906
18907 #~ msgid "Jump +1 minute"
18908 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18909
18910 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18911 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18912
18913 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18914 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18915
18916 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18917 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18918
18919 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18920 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18921
18922 #~ msgid ""
18923 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18924 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18925 #~ "using an old version, select this option."
18926 #~ msgstr ""
18927 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18928 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18929 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18930 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18931 #~ "l'opzione."
18932
18933 #~ msgid "Buggy PSI"
18934 #~ msgstr "PSI difettosi"
18935
18936 #~ msgid ""
18937 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18938 #~ "continuity counters, select this option."
18939 #~ msgstr ""
18940 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18941 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18942
18943 #~ msgid "Output MRL"
18944 #~ msgstr "MRL in uscita"
18945
18946 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18947 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18948
18949 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18950 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18951
18952 #~ msgid "caching value in ms"
18953 #~ msgstr "valore cache in ms"
18954
18955 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18956 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18957
18958 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18959 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18960
18961 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18962 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18963
18964 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18965 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18966
18967 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18968 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18969
18970 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18971 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18972
18973 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18974 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18975
18976 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18977 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18978
18979 #~ msgid "video rendering mode"
18980 #~ msgstr "modalità di resa video"
18981
18982 #~ msgid ""
18983 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18984 #~ "the others."
18985 #~ msgstr ""
18986 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18987 #~ "le altre."
18988
18989 #~ msgid "OpenGL effect"
18990 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18991
18992 #~ msgid ""
18993 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18994 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18995 #~ "this cube transparent."
18996 #~ msgstr ""
18997 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18998 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18999 #~ "cubo trasparente."
19000
19001 #~ msgid "Last skin actually used"
19002 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19003
19004 #~ msgid "Show application in system tray"
19005 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
19006
19007 #~ msgid "Show application in taskbar"
19008 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
19009
19010 #~ msgid "DVD (test)"
19011 #~ msgstr "DVD (test)"
19012
19013 #~ msgid "Item info"
19014 #~ msgstr "Info elemento"
19015
19016 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19017 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
19018
19019 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19020 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
19021
19022 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19023 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
19024
19025 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19026 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
19027
19028 #~ msgid "Start!"
19029 #~ msgstr "Avvio"
19030
19031 #~ msgid "TS muxer"
19032 #~ msgstr "Muxer TS"
19033
19034 #~ msgid "DVD (menus support)"
19035 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
19036
19037 #~ msgid ""
19038 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19039 #~ msgstr ""
19040 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
19041
19042 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19043 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
19044
19045 #~ msgid "slowest"
19046 #~ msgstr "più lento"
19047
19048 #~ msgid "fastest"
19049 #~ msgstr "più veloce"
19050
19051 #~ msgid "Url"
19052 #~ msgstr "Url"
19053
19054 #~ msgid ""
19055 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19056 #~ "value should be set in miliseconds units."
19057 #~ msgstr ""
19058 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19059 #~ "mms. Valore in millisecondi."
19060
19061 #~ msgid ""
19062 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19063 #~ "value should be set in miliseconds units."
19064 #~ msgstr ""
19065 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19066 #~ "udp. Valore in millisecondi."
19067
19068 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19069 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19070
19071 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
19072 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
19073
19074 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
19075 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
19076
19077 #~ msgid ""
19078 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19079 #~ "value should be set in miliseconds units."
19080 #~ msgstr ""
19081 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19082 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
19083
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19086 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
19089 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
19090
19091 #~ msgid "Visualisations"
19092 #~ msgstr "Visualizzazioni"
19093
19094 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19095 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
19096
19097 #~ msgid ""
19098 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
19099 #~ "output."
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
19102 #~ "uscita."
19103
19104 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19105 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
19106
19107 #~ msgid "VLM"
19108 #~ msgstr "VLM"
19109
19110 #~ msgid "Use OpenGL"
19111 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
19112
19113 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
19114 #~ msgstr ""
19115 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
19116
19117 #~ msgid "Toggle enabled"
19118 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
19119
19120 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
19121 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
19122
19123 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19124 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19125
19126 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19127 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
19128
19129 #~ msgid ""
19130 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
19131 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
19132 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
19133 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
19134 #~ msgstr ""
19135 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19136 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
19137 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19138
19139 #~ msgid ""
19140 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19141 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19142 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19143 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19144 #~ "expressing pixel squareness."
19145 #~ msgstr ""
19146 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
19147 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
19148 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
19149 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
19150 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
19151 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
19152
19153 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
19154 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
19155
19156 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
19157 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
19158
19159 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
19160 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
19161
19162 #~ msgid "Truncated stream"
19163 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19164
19165 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
19166 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
19167
19168 #~ msgid ""
19169 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19170 #~ "value should be set in miliseconds units."
19171 #~ msgstr ""
19172 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19173 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
19174
19175 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
19176 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
19177
19178 #~ msgid "UTC date"
19179 #~ msgstr "Data UTC"
19180
19181 #~ msgid "Number of streams"
19182 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19183
19184 #~ msgid "Codec name"
19185 #~ msgstr "Codec"
19186
19187 #~ msgid "Codec setting"
19188 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
19189
19190 #~ msgid "Codec info"
19191 #~ msgstr "Informazioni codifica"
19192
19193 #~ msgid "Codec download"
19194 #~ msgstr "Scarica il codec"
19195
19196 #~ msgid "rtp://"
19197 #~ msgstr "rtp://"
19198
19199 #~ msgid "rtp6://"
19200 #~ msgstr "rtp6://"
19201
19202 #~ msgid "ftp://"
19203 #~ msgstr "ftp://"
19204
19205 #~ msgid "http://"
19206 #~ msgstr "http://"
19207
19208 #~ msgid "mms://"
19209 #~ msgstr "mms://"
19210
19211 #~ msgid "ps"
19212 #~ msgstr "ps"
19213
19214 #~ msgid "ts"
19215 #~ msgstr "ts"
19216
19217 #~ msgid "mpeg1"
19218 #~ msgstr "mpeg1"
19219
19220 #~ msgid "avi"
19221 #~ msgstr "avi"
19222
19223 #~ msgid "ogg"
19224 #~ msgstr "ogg"
19225
19226 #~ msgid "mov"
19227 #~ msgstr "mov"
19228
19229 #~ msgid "asf"
19230 #~ msgstr "asf"
19231
19232 #~ msgid "Open a skin file."
19233 #~ msgstr "Apri un file skin"
19234
19235 #~ msgid "Quick file open"
19236 #~ msgstr "Apertura file rapida"
19237
19238 #~ msgid "Advanced open"
19239 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
19240
19241 #~ msgid "Open a network stream"
19242 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19243
19244 #~ msgid "Open a satellite stream"
19245 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
19246
19247 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19248 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19249
19250 #~ msgid "Exit this program"
19251 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19252
19253 #~ msgid "Open other types of inputs"
19254 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
19255
19256 #~ msgid "Open the playlist"
19257 #~ msgstr "Apri la playlist"
19258
19259 #~ msgid "Show the program logs"
19260 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19261
19262 #~ msgid "Show information about the file being played"
19263 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
19264
19265 #~ msgid "About this program"
19266 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19267
19268 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19269 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19270
19271 #~ msgid "E&xit"
19272 #~ msgstr "Es&ci"
19273
19274 #~ msgid "Video for Linux"
19275 #~ msgstr "Video for Linux"
19276
19277 #~ msgid "Webcam"
19278 #~ msgstr "Webcam"
19279
19280 #~ msgid "TV card"
19281 #~ msgstr "Scheda TV"
19282
19283 #~ msgid "Kfir"
19284 #~ msgstr "Kfir"
19285
19286 #~ msgid "Video device type"
19287 #~ msgstr "Tipo periferica video"
19288
19289 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19290 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
19291
19292 #~ msgid "Advanced video device options"
19293 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19294
19295 #~ msgid "Video device MRL"
19296 #~ msgstr "MRL periferica video"
19297
19298 #~ msgid ""
19299 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19300 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19301 #~ "controls below"
19302 #~ msgstr ""
19303 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19304 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19305 #~ "di controllo."
19306
19307 #~ msgid "Common options"
19308 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
19309
19310 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19311 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
19312
19313 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19314 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
19315
19316 #~ msgid "Audio device"
19317 #~ msgstr "Periferica audio"
19318
19319 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19320 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
19321
19322 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19323 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19324
19325 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19326 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19327
19328 #~ msgid "Html"
19329 #~ msgstr "Html"
19330
19331 #~ msgid "scope effect"
19332 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
19333
19334 #~ msgid "MRL :"
19335 #~ msgstr "MRL :"
19336
19337 #~ msgid "mmsh"
19338 #~ msgstr "mmsh"
19339
19340 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19341 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19342
19343 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19344 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
19345
19346 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
19347 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
19348
19349 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
19350 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
19351
19352 #~ msgid "Audio CD demux"
19353 #~ msgstr "Demux CD Audio"
19354
19355 #~ msgid "CDX"
19356 #~ msgstr "CDX"
19357
19358 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
19359 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
19360
19361 #~ msgid "dshow"
19362 #~ msgstr "dshow"
19363
19364 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19365 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
19366
19367 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19368 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
19369
19370 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19371 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
19372
19373 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19374 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
19375
19376 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19377 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
19378
19379 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19380 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
19381
19382 #~ msgid "slp"
19383 #~ msgstr "slp"
19384
19385 #~ msgid "v4l"
19386 #~ msgstr "v4l"
19387
19388 #~ msgid "VCDX"
19389 #~ msgstr "VCDX"
19390
19391 #~ msgid "udp stream output"
19392 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19393
19394 #~ msgid "ALSA"
19395 #~ msgstr "ALSA"
19396
19397 #~ msgid "subtitles"
19398 #~ msgstr "sottotitoli"
19399
19400 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
19401 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
19402
19403 #~ msgid "HTTP remote control"
19404 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
19405
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
19408 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
19411 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19412
19413 #~ msgid "Joystick"
19414 #~ msgstr "Joystick"
19415
19416 #~ msgid "Remote control"
19417 #~ msgstr "Telecomando"
19418
19419 #~ msgid "Length"
19420 #~ msgstr "Lunghezza"
19421
19422 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19423 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
19424
19425 #~ msgid "Alternrock"
19426 #~ msgstr "Rock alternativo"
19427
19428 #~ msgid "Play List"
19429 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19430
19431 #~ msgid "GNOME"
19432 #~ msgstr "GNOME"
19433
19434 #~ msgid "Gtk+"
19435 #~ msgstr "Gtk+"
19436
19437 #~ msgid "Shuffle On"
19438 #~ msgstr "In ordine casuale"
19439
19440 #~ msgid "Shuffle Off"
19441 #~ msgstr "In ordine regolare"
19442
19443 #~ msgid "Loop On"
19444 #~ msgstr "Ripeti"
19445
19446 #~ msgid "Loop Off"
19447 #~ msgstr "Non ripetere"
19448
19449 #~ msgid "Float On Top"
19450 #~ msgstr "In Primo Piano"
19451
19452 #~ msgid "Repeat Item"
19453 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19454
19455 #~ msgid "Repeat Playlist"
19456 #~ msgstr "Apri Playlist"
19457
19458 #~ msgid "VLC Media Player"
19459 #~ msgstr "VLC media player"
19460
19461 #~ msgid "TTL"
19462 #~ msgstr "TTL"
19463
19464 #~ msgid "Ogg"
19465 #~ msgstr "Ogg"
19466
19467 #~ msgid "MPEG PS"
19468 #~ msgstr "MPEG PS"
19469
19470 #~ msgid "Quicktime"
19471 #~ msgstr "Quicktime"
19472
19473 #~ msgid "Quick &Open ..."
19474 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19475
19476 #~ msgid "&About..."
19477 #~ msgstr "Info su..."
19478
19479 #~ msgid "Stop current playlist item"
19480 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19481
19482 #~ msgid "Play current playlist item"
19483 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19484
19485 #~ msgid "Pause current playlist item"
19486 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19487
19488 #~ msgid "Quick"
19489 #~ msgstr "Veloce"
19490
19491 #~ msgid "Ratio"
19492 #~ msgstr "Proporzioni"
19493
19494 #~ msgid "Simple &Open ..."
19495 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19496
19497 #~ msgid ""
19498 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19499 #~ msgstr ""
19500 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19501 #~ "con i file AVI."
19502
19503 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19504 #~ msgstr "Ordine casuale"
19505
19506 #~ msgid "&Delete"
19507 #~ msgstr "Rimuovi"
19508
19509 #~ msgid "Reset config file"
19510 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19511
19512 #~ msgid "Fonts"
19513 #~ msgstr "Caratteri"
19514
19515 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19516 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19517
19518 #~ msgid "Gather stream"
19519 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19520
19521 #~ msgid "RTP stream"
19522 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19523
19524 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19525 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19526
19527 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19528 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19529
19530 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19531 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19532
19533 #~ msgid "logo"
19534 #~ msgstr "logo"
19535
19536 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19537 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19538
19539 #~ msgid "No dithering"
19540 #~ msgstr "Niente dithering"
19541
19542 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19543 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19544
19545 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19546 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19547
19548 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19549 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19550
19551 #~ msgid "Random dithering"
19552 #~ msgstr "Dithering casuale"
19553
19554 #~ msgid "Frame Buffer"
19555 #~ msgstr "Frame Buffer"
19556
19557 #~ msgid "xosd interface"
19558 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19559
19560 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19561 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19562
19563 #~ msgid "CD Audio device"
19564 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19565
19566 #~ msgid "Gtk2 interface"
19567 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19568
19569 #~ msgid "_New"
19570 #~ msgstr "_Nuovo"
19571
19572 #~ msgid "_Edit"
19573 #~ msgstr "Composizione"
19574
19575 #~ msgid "_About"
19576 #~ msgstr "Info su"
19577
19578 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19579 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19580
19581 #~ msgid "CD-ROM device name"
19582 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19583
19584 #~ msgid "VCD device name"
19585 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19586
19587 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19588 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19589
19590 #~ msgid "Always float on top"
19591 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19592
19593 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19594 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19595
19596 #~ msgid "no info"
19597 #~ msgstr "nessuna informazione"
19598
19599 #~ msgid "tcp"
19600 #~ msgstr "tcp"
19601
19602 #~ msgid "Rewind stream"
19603 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19604
19605 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19606 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19607
19608 #~ msgid " Del "
19609 #~ msgstr " Canc "
19610
19611 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19612 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19613
19614 #~ msgid "&File info..."
19615 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19616
19617 #~ msgid "&Miscellaneous"
19618 #~ msgstr "Varie"
19619
19620 #~ msgid "Input Type"
19621 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19622
19623 #~ msgid "Speex"
19624 #~ msgstr "Speex"
19625
19626 #~ msgid "tarkin"
19627 #~ msgstr "tarkin"
19628
19629 #~ msgid ""
19630 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19631 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19632 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19633 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19634 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19635 #~ msgstr ""
19636 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19637 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19638 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19639 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19640 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19641
19642 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19643 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19644
19645 #~ msgid ""
19646 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19647 #~ msgstr ""
19648 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19649
19650 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19651 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19652
19653 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19654 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19655
19656 #~ msgid "Planes"
19657 #~ msgstr "Piani"
19658
19659 #~ msgid "Frame Per Second"
19660 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19661
19662 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19663 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19664
19665 #~ msgid "file://"
19666 #~ msgstr "file://"
19667
19668 #~ msgid "Stream:"
19669 #~ msgstr "Sorgente:"
19670
19671 #~ msgid "Device :"
19672 #~ msgstr "Periferica:"
19673
19674 #~ msgid "Codec :"
19675 #~ msgstr "Codifica:"
19676
19677 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19678 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19679
19680 #~ msgid "&Eject Disc"
19681 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19682
19683 #~ msgid "print help"
19684 #~ msgstr "stampa aiuto"
19685
19686 #~ msgid "print detailed help"
19687 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19688
19689 #~ msgid "print help on module"
19690 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19691
19692 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19693 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19694
19695 #~ msgid "IDCT module"
19696 #~ msgstr "modulo IDCT"
19697
19698 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19699 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19700
19701 #~ msgid ""
19702 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19703 #~ "enable this option."
19704 #~ msgstr ""
19705 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19706 #~ "abilita questa opzione."
19707
19708 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19709 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19710
19711 #~ msgid "Audio encoding codec"
19712 #~ msgstr "Codec audio"
19713
19714 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19715 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19716
19717 #~ msgid "Close Menu"
19718 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19719
19720 #~ msgid "X11 MGA video output"
19721 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19722
19723 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19724 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19725
19726 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19727 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19728
19729 #~ msgid ""
19730 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19731 #~ "will be used to display them."
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19734 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19735
19736 #~ msgid "osd text filter"
19737 #~ msgstr "filtro testo osd"
19738
19739 #~ msgid "dummy functions"
19740 #~ msgstr "funzioni dummy"
19741
19742 #~ msgid "&Logs..."
19743 #~ msgstr "&Resoconti..."
19744
19745 #~ msgid "Advanced..."
19746 #~ msgstr "Avanzate..."
19747
19748 #~ msgid ""
19749 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19750 #~ "instance :0.1."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19753 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19754
19755 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19756 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19757
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19760 #~ msgstr ""
19761 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19762 #~ "opzione."
19763
19764 #~ msgid "Version x.y.z"
19765 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19766
19767 #~ msgid "Device &name:"
19768 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19769
19770 #~ msgid "&Title:"
19771 #~ msgstr "&Titolo:"
19772
19773 #~ msgid "&Chapter:"
19774 #~ msgstr "&Capitolo:"
19775
19776 #~ msgid "F:\\"
19777 #~ msgstr "F:\\"
19778
19779 #~ msgid "Go!"
19780 #~ msgstr "Vai!"
19781
19782 #~ msgid "Open &disc..."
19783 #~ msgstr "Apri &disco..."
19784
19785 #~ msgid "&Hide interface"
19786 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19787
19788 #~ msgid "Spawn a new interface"
19789 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19790
19791 #~ msgid "&Controls"
19792 #~ msgstr "&Controlli"
19793
19794 #~ msgid "C&hannels"
19795 #~ msgstr "Canali"
19796
19797 #~ msgid "Sc&reen"
19798 #~ msgstr "Sche&rmo"
19799
19800 #~ msgid "&Program"
19801 #~ msgstr "&Programma"
19802
19803 #~ msgid "&Title"
19804 #~ msgstr "&Titolo"
19805
19806 #~ msgid "&Chapter"
19807 #~ msgstr "&Capitolo"
19808
19809 #~ msgid "Select angle"
19810 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19811
19812 #~ msgid "&Language"
19813 #~ msgstr "&Lingua"
19814
19815 #~ msgid "&Subtitles"
19816 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19817
19818 #~ msgid "Close this popup"
19819 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19820
19821 #~ msgid "&Jump..."
19822 #~ msgstr "Salta..."
19823
19824 #~ msgid "New stream"
19825 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19826
19827 #~ msgid "Network Stream..."
19828 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19829
19830 #~ msgid "&Stream output..."
19831 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19832
19833 #~ msgid "&Add subtitles..."
19834 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19835
19836 #~ msgid "Add a subtitle file"
19837 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19838
19839 #~ msgid "Exit"
19840 #~ msgstr "Esci"
19841
19842 #~ msgid "&Fullscreen"
19843 #~ msgstr "A schermo pieno"
19844
19845 #~ msgid "About..."
19846 #~ msgstr "Info su..."
19847
19848 #~ msgid "Volume &Up"
19849 #~ msgstr "Alza Volume"
19850
19851 #~ msgid "Increase the volume"
19852 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19853
19854 #~ msgid "Volume &Down"
19855 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19856
19857 #~ msgid "Decrease the volume"
19858 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19859
19860 #~ msgid "&Mute"
19861 #~ msgstr "&Muto"
19862
19863 #~ msgid "Toggle mute"
19864 #~ msgstr "Inverti muto"
19865
19866 #~ msgid "Always on top..."
19867 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19868
19869 #~ msgid "Set the window on top"
19870 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19871
19872 #~ msgid "&Copy text"
19873 #~ msgstr "&Copia testo"
19874
19875 #~ msgid "Open network"
19876 #~ msgstr "Apri rete"
19877
19878 #~ msgid "&Add"
19879 #~ msgstr "&Aggiungi"
19880
19881 #~ msgid "&Disc..."
19882 #~ msgstr "&Disco..."
19883
19884 #~ msgid "&Network..."
19885 #~ msgstr "Rete..."
19886
19887 #~ msgid "&Url"
19888 #~ msgstr "&Url"
19889
19890 #~ msgid "&Invert selection"
19891 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19892
19893 #~ msgid "&Crop selection"
19894 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19895
19896 #~ msgid "&Delete selection"
19897 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19898
19899 #~ msgid "Delete &all"
19900 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19901
19902 #~ msgid "Play the selected stream"
19903 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19904
19905 #~ msgid "Add subtitles"
19906 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19907
19908 #~ msgid "FPS:"
19909 #~ msgstr "FPS:"
19910
19911 #~ msgid "0.0"
19912 #~ msgstr "0.0"
19913
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19916 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19917
19918 #~ msgid ""
19919 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19920 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19921
19922 #~ msgid "Native Windows interface"
19923 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19924
19925 #~ msgid "font"
19926 #~ msgstr "carattere"
19927
19928 #~ msgid "enable network channel mode"
19929 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19930
19931 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19934
19935 #~ msgid "channel server address"
19936 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19937
19938 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19939 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19940
19941 #~ msgid "channel server port"
19942 #~ msgstr "porta canale server"
19943
19944 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19947
19948 #~ msgid ""
19949 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19950 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19951 #~ msgstr ""
19952 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19953 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19954
19955 #~ msgid "Network Channel:"
19956 #~ msgstr "Canale Rete:"
19957
19958 #~ msgid "Load from file.."
19959 #~ msgstr "Carica da file.."
19960
19961 #~ msgid "Language 0x%x"
19962 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19963
19964 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19965 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19966
19967 #~ msgid "Stream output:"
19968 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19969
19970 #~ msgid "All files"
19971 #~ msgstr "Tutti i files"
19972
19973 #~ msgid "Add file"
19974 #~ msgstr "Aggiungi file"
19975
19976 #~ msgid "Stream Output"
19977 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19978
19979 #~ msgid "Device Name"
19980 #~ msgstr "Nome Periferica"
19981
19982 #~ msgid "dvdplay input module"
19983 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19984
19985 #~ msgid "raw UDP access module"
19986 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19987
19988 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19989 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19990
19991 #~ msgid "QNX RTOS module"
19992 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19993
19994 #~ msgid "image crop video module"
19995 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19996
19997 #~ msgid "X11 MGA module"
19998 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19999
20000 #~ msgid "X11 module"
20001 #~ msgstr "modulo X11"
20002
20003 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
20004 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
20005
20006 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
20007 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
20008
20009 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
20010 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20011
20012 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
20013 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
20014
20015 #~ msgid "number of channels of audio output"
20016 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
20017
20018 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
20019 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
20020
20021 #~ msgid "About vlc"
20022 #~ msgstr "Info su vlc"