]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
wx/Modules.am: fix for make dist
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
18 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "interfaccia di rete"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface setttings"
50 msgstr "Impostazioni generali"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Impostazioni di codifica"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
73 msgid "Audio"
74 msgstr "Audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 #, fuzzy
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #, fuzzy
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:398
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 #, fuzzy
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
107 #, fuzzy
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
116 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 #, fuzzy
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
136 #, fuzzy
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni filtri video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
141 #, fuzzy
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 #, fuzzy
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr ""
149 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Sottotitoli"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendering diretto"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 msgstr ""
177 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
178 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
191 #, fuzzy
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Modulo accesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
203 "della cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Modulo accesso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Numero demux"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 #, fuzzy
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codifica video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codifica audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Modalità stereo"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Opzioni avanzate"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Trasmissione in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating, ..."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 #, fuzzy
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 msgid ""
287 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
288 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
289 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Modulo accesso uscita"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 msgid ""
300 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
301 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 #, fuzzy
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Copy packetizer"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Interrompi sorgente"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
342 #, fuzzy
343 msgid "VOD"
344 msgstr "DVD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Playlist"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 "modules'"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "playlist"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Avanzate"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
394 msgid "CPU features"
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
398 msgid ""
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
404 msgid "Other"
405 msgstr "Altro"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 #, fuzzy
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Opzioni avanzate"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
415 msgid "Network"
416 msgstr "Rete"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
435 msgid " "
436 msgstr " "
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
466 "file."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
479
480 #: include/vlc_interface.h:129
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
489 "I wxwin\"\n"
490
491 #: include/vlc_interface.h:167
492 msgid ""
493 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
494 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
495 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
496 "\n"
497 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
498 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
499 "\n"
500 "For more information, have a look at the web site."
501 msgstr ""
502 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
503 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
504 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
505 "\n"
506 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
507 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
508 "larga.\n"
509 "\n"
510 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
511
512 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Titolo"
520
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
524 #: modules/mux/asf.c:51
525 msgid "Author"
526 msgstr "Autore"
527
528 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
529 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
530 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
534 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
535 msgid "Artist"
536 msgstr "Artista"
537
538 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
539 msgid "Genre"
540 msgstr "Genere"
541
542 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 msgid "Copyright"
544 msgstr "Copyright"
545
546 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 msgid "Description"
549 msgstr "Descrizione"
550
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 msgid "Rating"
553 msgstr "Rating"
554
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Date"
557 msgstr "Data"
558
559 #: include/vlc_meta.h:36
560 msgid "Setting"
561 msgstr "Impostazione"
562
563 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 msgid "Language"
571 msgstr "Lingua"
572
573 #: include/vlc_meta.h:39
574 #, fuzzy
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Play"
577
578 #: include/vlc_meta.h:41
579 msgid "CDDB Artist"
580 msgstr "Artista (CDDB)"
581
582 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "Categoria (CDDB)"
585
586 #: include/vlc_meta.h:43
587 msgid "CDDB Disc ID"
588 msgstr "ID disco (CDDB)"
589
590 #: include/vlc_meta.h:44
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
593
594 #: include/vlc_meta.h:45
595 msgid "CDDB Genre"
596 msgstr "Genere (CDDB)"
597
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Year"
600 msgstr "Anno (CDDB)"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 msgid "CDDB Title"
604 msgstr "Titolo (CDDB)"
605
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
609
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "Compositore (CD-Text)"
613
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "ID disco (CD-Text)"
617
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "Genere (CD-Text)"
621
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
625
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "Autore (CD-Text)"
629
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
633
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Titolo (CD-Text)"
637
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
640 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
641
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
645
646 #: include/vlc_meta.h:60
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "Editore (ISO-9660)"
649
650 #: include/vlc_meta.h:61
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "Volume (ISO-9660)"
653
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Serie (ISO-9660)"
657
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Name"
660 msgstr "Codifica"
661
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Descrizione codifica"
665
666 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
667 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Disabilita"
671
672 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
673 #, fuzzy
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "Spettro"
676
677 #: src/audio_output/input.c:84
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Oscilloscopio"
680
681 #: src/audio_output/input.c:86
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spettro"
684
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Equalizzatore"
690
691 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtri Audio"
695
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canali audio"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Stereo"
710
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
713 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
714 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
716 #: modules/video_filter/time.c:96
717 msgid "Left"
718 msgstr "Sinistra"
719
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
726 msgid "Right"
727 msgstr "Destra"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Stereo inverso"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
791
792 #: src/input/control.c:283
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr "Segnalibro %i"
796
797 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
798 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
799 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
800 #, c-format
801 msgid "Track %i"
802 msgstr "Traccia %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
805 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
807 msgid "Program"
808 msgstr "Programma"
809
810 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
811 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
812 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
813 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
816 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
827 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
828 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
829 #: modules/services_discovery/daap.c:609
830 msgid "Meta-information"
831 msgstr "Metainformazioni"
832
833 #: src/input/es_out.c:1533
834 #, c-format
835 msgid "Stream %d"
836 msgstr "Diffusione %d"
837
838 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
841 msgid "Codec"
842 msgstr "Codifica"
843
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 msgid "Type"
847 msgstr "Tipo"
848
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Canali"
853
854 #: src/input/es_out.c:1553
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Campionamento"
857
858 #: src/input/es_out.c:1554
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bit per campione"
866
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Bitrate"
871
872 #: src/input/es_out.c:1563
873 #, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d kb/s"
876
877 #: src/input/es_out.c:1572
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Risoluzione"
880
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Risoluzione video"
884
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgid "Frame rate"
887 msgstr "Immagini al secondo"
888
889 #: src/input/es_out.c:1591
890 msgid "Subtitle"
891 msgstr "Sottotitolo"
892
893 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 msgid "Stream"
897 msgstr "Sorgente"
898
899 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
902 msgid "Duration"
903 msgstr "Durata"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "Segnalibro"
908
909 #: src/input/var.c:131
910 #, fuzzy
911 msgid "Programs"
912 msgstr "Programma"
913
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Capitolo"
919
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navigazione"
924
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Traccia Video"
929
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Traccia Audio"
934
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Traccia sottotitoli"
939
940 #: src/input/var.c:256
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Titolo successivo"
943
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Titolo precedente"
947
948 #: src/input/var.c:284
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Titolo %i"
952
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Capitolo %i"
957
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Capitolo Successivo"
962
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Capitolo Precedente"
967
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Cambia interfaccia"
971
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Aggiungi interfaccia"
976
977 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
978 #: src/misc/modules.c:1981
979 msgid "C"
980 msgstr "it"
981
982 #: src/libvlc.c:341
983 msgid "Help options"
984 msgstr "Impostazioni guida"
985
986 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
987 msgid "string"
988 msgstr "stringa"
989
990 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
991 msgid "integer"
992 msgstr "intero"
993
994 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
995 msgid "float"
996 msgstr "virgola mobile"
997
998 #: src/libvlc.c:2235
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (predefinito abilitato)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2236
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2418
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Dimensione Immagine"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2419
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "Errore: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2421
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "Errore: %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2423
1022 #, c-format
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2426
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1030 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1031 "see the file named COPYING for details.\n"
1032 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1033 msgstr ""
1034 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1035 "legge.\n"
1036 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1037 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1038 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1039
1040 #: src/libvlc.c:2458
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.c:2479
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1057 msgid "Auto"
1058 msgstr "Auto"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34
1061 #, fuzzy
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "Inglese USA"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34
1066 #, fuzzy
1067 msgid "British English"
1068 msgstr "Inglese GB"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1071 msgid "Catalan"
1072 msgstr "Catalano"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1075 msgid "Danish"
1076 msgstr "Danese"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1079 msgid "German"
1080 msgstr "Tedesco"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1083 msgid "Spanish"
1084 msgstr "Spagnolo"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 msgid "French"
1088 msgstr "Francese"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 msgid "Italian"
1092 msgstr "Italiano"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1095 msgid "Japanese"
1096 msgstr "Giapponese"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1099 msgid "Korean"
1100 msgstr "Coreano"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1103 msgid "Dutch"
1104 msgstr "Olandese"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portoghese"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 msgid "Romanian"
1113 msgstr "Rumeno"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1120 msgid "Turkish"
1121 msgstr "Turco"
1122
1123 #: src/libvlc.h:34
1124 msgid "Simplified Chinese"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:34
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/libvlc.h:47
1132 msgid ""
1133 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1134 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1135 "various related options."
1136 msgstr ""
1137 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1138 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1139 "supplementari e definire diverse opzioni."
1140
1141 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Modulo di interfaccia"
1144
1145 #: src/libvlc.h:53
1146 msgid ""
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1148 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1149 msgstr ""
1150 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1151 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1152 "modulo disponibile."
1153
1154 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1157
1158 #: src/libvlc.h:59
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1164 msgstr ""
1165 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1166 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1167 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1168 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1169
1170 #: src/libvlc.h:66
1171 #, fuzzy
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1174
1175 #: src/libvlc.h:68
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:70
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1184 msgstr ""
1185 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1186 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:73
1189 msgid "Be quiet"
1190 msgstr "Silenzioso"
1191
1192 #: src/libvlc.h:75
1193 #, fuzzy
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 msgstr ""
1196 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1197
1198 #: src/libvlc.h:77
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Default stream"
1201 msgstr "Predefinito: admin"
1202
1203 #: src/libvlc.h:79
1204 #, fuzzy
1205 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1206 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1207
1208 #: src/libvlc.h:82
1209 msgid ""
1210 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1211 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1212 msgstr ""
1213 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1214 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1215
1216 #: src/libvlc.h:86
1217 msgid "Color messages"
1218 msgstr "Messaggi colorati"
1219
1220 #: src/libvlc.h:88
1221 msgid ""
1222 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1223 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1224 msgstr ""
1225 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1226 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1227 "Linux."
1228
1229 #: src/libvlc.h:91
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1232
1233 #: src/libvlc.h:93
1234 msgid ""
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "touch."
1238 msgstr ""
1239 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1240 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1241 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1242
1243 #: src/libvlc.h:98
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1248 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1249 "modules section."
1250 msgstr ""
1251 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1252 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1253 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1254 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1255
1256 #: src/libvlc.h:104
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "Modulo uscita audio"
1259
1260 #: src/libvlc.h:106
1261 msgid ""
1262 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1263 "default behavior is to automatically select the best method available."
1264 msgstr ""
1265 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1266 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1267 "miglior metodo disponibile."
1268
1269 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1270 msgid "Enable audio"
1271 msgstr "Abilita audio"
1272
1273 #: src/libvlc.h:112
1274 msgid ""
1275 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1276 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1277 msgstr ""
1278 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1279 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1280 "di potenza di calcolo."
1281
1282 #: src/libvlc.h:115
1283 msgid "Force mono audio"
1284 msgstr "Forzare audio mono"
1285
1286 #: src/libvlc.h:116
1287 msgid "This will force a mono audio output."
1288 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1289
1290 #: src/libvlc.h:118
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Default audio volume"
1293 msgstr "Preimpostati"
1294
1295 #: src/libvlc.h:120
1296 msgid ""
1297 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1298 msgstr ""
1299 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1300 "1024."
1301
1302 #: src/libvlc.h:123
1303 msgid "Audio output saved volume"
1304 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1305
1306 #: src/libvlc.h:125
1307 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1308 msgstr ""
1309 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1310
1311 #: src/libvlc.h:127
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Audio output volume step"
1314 msgstr "Volume uscita audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:129
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1320 "0 to 1024."
1321 msgstr ""
1322 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1323 "1024."
1324
1325 #: src/libvlc.h:132
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1328
1329 #: src/libvlc.h:134
1330 msgid ""
1331 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1332 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333 msgstr ""
1334 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1335 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336
1337 #: src/libvlc.h:138
1338 msgid "High quality audio resampling"
1339 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1340
1341 #: src/libvlc.h:140
1342 msgid ""
1343 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1344 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1345 "resampling algorithm will be used instead."
1346 msgstr ""
1347 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1348 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1349 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1350
1351 #: src/libvlc.h:145
1352 msgid "Audio desynchronization compensation"
1353 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1354
1355 #: src/libvlc.h:147
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1359 "the audio."
1360 msgstr ""
1361 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1362 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1363
1364 #: src/libvlc.h:151
1365 msgid "Preferred audio output channels mode"
1366 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:153
1369 msgid ""
1370 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1371 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1372 "the audio stream being played)."
1373 msgstr ""
1374 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1375 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1376 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1377
1378 #: src/libvlc.h:157
1379 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1380 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1381
1382 #: src/libvlc.h:159
1383 msgid ""
1384 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1385 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1386 msgstr ""
1387 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1388 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1389
1390 #: src/libvlc.h:162
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1394
1395 #: src/libvlc.h:164
1396 msgid ""
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:170
1404 #, fuzzy
1405 msgid "On"
1406 msgstr "Apri"
1407
1408 #: src/libvlc.h:170
1409 msgid "Off"
1410 msgstr "Spento"
1411
1412 #: src/libvlc.h:175
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1416 msgstr ""
1417 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1418 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1419
1420 #: src/libvlc.h:178
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Audio visualizations "
1423 msgstr "Visualizzazioni"
1424
1425 #: src/libvlc.h:180
1426 #, fuzzy
1427 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1428 msgstr ""
1429 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1430 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:184
1433 msgid ""
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1438 "options."
1439 msgstr ""
1440 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1441 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1442 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1443 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1444 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1445
1446 #: src/libvlc.h:190
1447 msgid "Video output module"
1448 msgstr "Modulo uscita video"
1449
1450 #: src/libvlc.h:192
1451 msgid ""
1452 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1453 "default behavior is to automatically select the best method available."
1454 msgstr ""
1455 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1456 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1457 "miglior metodo disponibile."
1458
1459 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1460 msgid "Enable video"
1461 msgstr "Abilita video"
1462
1463 #: src/libvlc.h:198
1464 msgid ""
1465 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1466 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1467 msgstr ""
1468 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1469 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1470 "di potenza di calcolo."
1471
1472 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1475 msgid "Video width"
1476 msgstr "Ampiezza video"
1477
1478 #: src/libvlc.h:203
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1482 msgstr ""
1483 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1484 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1485
1486 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1488 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1489 msgid "Video height"
1490 msgstr "Altezza video"
1491
1492 #: src/libvlc.h:208
1493 msgid ""
1494 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1495 "video characteristics."
1496 msgstr ""
1497 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1498 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1499
1500 #: src/libvlc.h:211
1501 msgid "Video x coordinate"
1502 msgstr "Coordinata X del video"
1503
1504 #: src/libvlc.h:213
1505 msgid ""
1506 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1507 "(x coordinate)."
1508 msgstr ""
1509 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1510 "finestra video (coordinata X)"
1511
1512 #: src/libvlc.h:216
1513 msgid "Video y coordinate"
1514 msgstr "Coordinata Y del video"
1515
1516 #: src/libvlc.h:218
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1519 "(y coordinate)."
1520 msgstr ""
1521 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1522 "finestra video (coordinata Y)"
1523
1524 #: src/libvlc.h:221
1525 msgid "Video title"
1526 msgstr "Titolo video"
1527
1528 #: src/libvlc.h:223
1529 msgid "You can specify a custom video window title here."
1530 msgstr ""
1531 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1532
1533 #: src/libvlc.h:225
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Allineamento video"
1536
1537 #: src/libvlc.h:227
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1540 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1541 "combinations of these values)."
1542 msgstr ""
1543 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1544 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1545 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1546
1547 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1548 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1549 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1550 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1551 msgid "Center"
1552 msgstr "Centro"
1553
1554 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 msgid "Top"
1559 msgstr "Alto"
1560
1561 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1565 msgid "Bottom"
1566 msgstr "Basso"
1567
1568 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgid "Top-Left"
1573 msgstr "In alto a sinistra"
1574
1575 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Top-Right"
1580 msgstr "In alto a destra"
1581
1582 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgid "Bottom-Left"
1587 msgstr "In basso a sinistra"
1588
1589 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Right"
1594 msgstr "In basso a destra"
1595
1596 #: src/libvlc.h:235
1597 msgid "Zoom video"
1598 msgstr "Ingrandimento video"
1599
1600 #: src/libvlc.h:237
1601 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1602 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1603
1604 #: src/libvlc.h:239
1605 msgid "Grayscale video output"
1606 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1607
1608 #: src/libvlc.h:241
1609 msgid ""
1610 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1611 "can also allow you to save some processing power)."
1612 msgstr ""
1613 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1614 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1615
1616 #: src/libvlc.h:244
1617 msgid "Fullscreen video output"
1618 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1619
1620 #: src/libvlc.h:246
1621 msgid ""
1622 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1625 "intero."
1626
1627 #: src/libvlc.h:249
1628 msgid "Overlay video output"
1629 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1630
1631 #: src/libvlc.h:251
1632 msgid ""
1633 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1634 "your graphics card (hardware acceleration)."
1635 msgstr ""
1636 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1637 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1638
1639 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1640 msgid "Always on top"
1641 msgstr "Sempre in primo piano"
1642
1643 #: src/libvlc.h:255
1644 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1645 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1646
1647 #: src/libvlc.h:258
1648 msgid "Disable screensaver"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:259
1652 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:261
1656 msgid "Window decorations"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:263
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1663 "etc... around the video."
1664 msgstr ""
1665 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1666 "intero."
1667
1668 #: src/libvlc.h:266
1669 msgid "Video filter module"
1670 msgstr "Modulo filtro video"
1671
1672 #: src/libvlc.h:268
1673 msgid ""
1674 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1675 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1676 msgstr ""
1677 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1678 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1679 "la finestra video."
1680
1681 #: src/libvlc.h:272
1682 msgid "Video snapshot directory"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:274
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1689 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1690
1691 #: src/libvlc.h:277
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Video snapshot format"
1694 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1695
1696 #: src/libvlc.h:279
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1700 "stored."
1701 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1702
1703 #: src/libvlc.h:282
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Video cropping"
1706 msgstr "Taglia immagini a destra"
1707
1708 #: src/libvlc.h:284
1709 msgid ""
1710 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1711 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:288
1715 msgid "Source aspect ratio"
1716 msgstr "Formato immagine sorgente"
1717
1718 #: src/libvlc.h:290
1719 msgid ""
1720 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1721 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1722 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1723 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1724 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1725 msgstr ""
1726 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1727 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1728 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1729 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1730 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1731 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1732
1733 #: src/libvlc.h:297
1734 msgid "Fix HDTV height"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:299
1738 msgid ""
1739 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1740 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1741 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:304
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1747 msgstr "Formato immagine sorgente"
1748
1749 #: src/libvlc.h:306
1750 msgid ""
1751 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1752 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1753 "order to keep proportions."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:310
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Skip frames"
1759 msgstr "Frame B"
1760
1761 #: src/libvlc.h:312
1762 msgid ""
1763 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1764 "your computer is not powerful enough"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:315
1768 msgid "Quiet synchro"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:317
1772 msgid ""
1773 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1774 "the video output synchro."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:321
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1781 "channel."
1782 msgstr ""
1783 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1784 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1785 "rete o il canale dei sottotitoli."
1786
1787 #: src/libvlc.h:325
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1790
1791 #: src/libvlc.h:327
1792 msgid ""
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1794 "to 10000."
1795 msgstr ""
1796 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1797 "è bene impostare questo valore a 10000."
1798
1799 #: src/libvlc.h:330
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1803
1804 #: src/libvlc.h:332
1805 msgid ""
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1807 "sources."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1811 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1813 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1814 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1817 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1818 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1819 msgid "Default"
1820 msgstr "Predefinito"
1821
1822 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1823 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1827 msgid "Enable"
1828 msgstr "Abilita"
1829
1830 #: src/libvlc.h:339
1831 #, fuzzy
1832 msgid "UDP port"
1833 msgstr "Porta"
1834
1835 #: src/libvlc.h:341
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1837 msgstr ""
1838 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1839 "1234."
1840
1841 #: src/libvlc.h:343
1842 msgid "MTU of the network interface"
1843 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1844
1845 #: src/libvlc.h:345
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1849 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1850 msgstr ""
1851 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1852 "solitamente è 1500."
1853
1854 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1855 msgid "Time To Live"
1856 msgstr "Time To Live"
1857
1858 #: src/libvlc.h:350
1859 msgid ""
1860 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1861 "output."
1862 msgstr ""
1863 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1864 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1865
1866 #: src/libvlc.h:353
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Program to select"
1869 msgstr "Programma da decodificare"
1870
1871 #: src/libvlc.h:355
1872 msgid ""
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1874 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1875 "streams for example)."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:359
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Programma da decodificare"
1882
1883 #: src/libvlc.h:361
1884 msgid ""
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Audio track"
1893 msgstr "Traccia Audio"
1894
1895 #: src/libvlc.h:368
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1898 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1899
1900 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "Traccia sottotitoli"
1903
1904 #: src/libvlc.h:373
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1908 msgstr ""
1909 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1910
1911 #: src/libvlc.h:376
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Audio language"
1914 msgstr "Scelta canale audio"
1915
1916 #: src/libvlc.h:378
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1920 "tree letter country code)."
1921 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1922
1923 #: src/libvlc.h:381
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Subtitle language"
1926 msgstr "Scelta canale audio"
1927
1928 #: src/libvlc.h:383
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1933 msgstr ""
1934 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1935
1936 #: src/libvlc.h:386
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Opzioni Uscita"
1940
1941 #: src/libvlc.h:387
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1944
1945 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1948
1949 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1952
1953 #: src/libvlc.h:396
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Input list"
1956 msgstr "Ingresso"
1957
1958 #: src/libvlc.h:397
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1963 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1964
1965 #: src/libvlc.h:400
1966 msgid "Input slave (experimental)"
1967 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1968
1969 #: src/libvlc.h:401
1970 msgid ""
1971 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1972 "experimental, not all formats are supported."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:405
1976 msgid "Bookmarks list for a stream"
1977 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1978
1979 #: src/libvlc.h:406
1980 msgid ""
1981 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1982 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1983 "{...}\""
1984 msgstr ""
1985 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1987 "{...}\""
1988
1989 #: src/libvlc.h:411
1990 msgid ""
1991 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1992 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1993 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1994 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1995 msgstr ""
1996 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1997 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1998 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1999 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2000 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2001
2002 #: src/libvlc.h:417
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Force subtitle position"
2005 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2006
2007 #: src/libvlc.h:419
2008 msgid ""
2009 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2010 "over the movie. Try several positions."
2011 msgstr ""
2012 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2013 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2014
2015 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2016 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2017 msgid "On Screen Display"
2018 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2019
2020 #: src/libvlc.h:424
2021 msgid ""
2022 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2023 "Display). You can disable this feature here."
2024 msgstr ""
2025 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2026 "Display). Si può disabilitare qui."
2027
2028 #: src/libvlc.h:427
2029 msgid "Subpictures filter module"
2030 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2031
2032 #: src/libvlc.h:429
2033 msgid ""
2034 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2035 "logo."
2036 msgstr ""
2037 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2038 "sovrapporre un logo."
2039
2040 #: src/libvlc.h:432
2041 msgid "Autodetect subtitle files"
2042 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2043
2044 #: src/libvlc.h:434
2045 msgid ""
2046 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2047 msgstr ""
2048 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2049 "è stato specificato."
2050
2051 #: src/libvlc.h:437
2052 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2053 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2054
2055 #: src/libvlc.h:439
2056 msgid ""
2057 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2058 "Options are:\n"
2059 "0 = no subtitles autodetected\n"
2060 "1 = any subtitle file\n"
2061 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2062 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2063 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2064 msgstr ""
2065 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2066 "simili. Le opzioni sono:\n"
2067 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2068 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2069 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2070 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2071 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2072
2073 #: src/libvlc.h:447
2074 msgid "Subtitle autodetection paths"
2075 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2076
2077 #: src/libvlc.h:449
2078 msgid ""
2079 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2080 "found in the current directory."
2081 msgstr ""
2082 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2083 "stato trovato nella cartella corrente."
2084
2085 #: src/libvlc.h:452
2086 msgid "Use subtitle file"
2087 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2088
2089 #: src/libvlc.h:454
2090 msgid ""
2091 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2092 "subtitle file."
2093 msgstr ""
2094 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2095 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2096
2097 #: src/libvlc.h:457
2098 msgid "DVD device"
2099 msgstr "Periferica DVD"
2100
2101 #: src/libvlc.h:460
2102 msgid ""
2103 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2104 "the drive letter (eg. D:)"
2105 msgstr ""
2106 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2107 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2108
2109 #: src/libvlc.h:464
2110 msgid "This is the default DVD device to use."
2111 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2112
2113 #: src/libvlc.h:467
2114 msgid "VCD device"
2115 msgstr "Periferica VCD"
2116
2117 #: src/libvlc.h:470
2118 msgid ""
2119 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2120 "scan for a suitable CD-ROM device."
2121 msgstr ""
2122 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2123 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2124
2125 #: src/libvlc.h:474
2126 msgid "This is the default VCD device to use."
2127 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2128
2129 #: src/libvlc.h:477
2130 msgid "Audio CD device"
2131 msgstr "Lettore CD Audio"
2132
2133 #: src/libvlc.h:480
2134 msgid ""
2135 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2136 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2137 msgstr ""
2138 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2139 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2140
2141 #: src/libvlc.h:484
2142 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2143 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2144
2145 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2146 msgid "Force IPv6"
2147 msgstr "Forzare IPv6"
2148
2149 #: src/libvlc.h:489
2150 msgid ""
2151 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2152 "connections."
2153 msgstr ""
2154 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2155 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2156
2157 #: src/libvlc.h:492
2158 msgid "Force IPv4"
2159 msgstr "Forzare IPv4"
2160
2161 #: src/libvlc.h:494
2162 msgid ""
2163 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2164 "connections."
2165 msgstr ""
2166 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2167 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2168
2169 #: src/libvlc.h:497
2170 msgid "TCP connection timeout in ms"
2171 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2172
2173 #: src/libvlc.h:499
2174 msgid ""
2175 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2176 "be set in millisecond units."
2177 msgstr ""
2178 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2179
2180 #: src/libvlc.h:502
2181 #, fuzzy
2182 msgid "SOCKS server"
2183 msgstr "Server CDDB"
2184
2185 #: src/libvlc.h:504
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2189 "port . It will be used for all TCP connections"
2190 msgstr ""
2191 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2192
2193 #: src/libvlc.h:507
2194 #, fuzzy
2195 msgid "SOCKS user name"
2196 msgstr "User name FTP"
2197
2198 #: src/libvlc.h:508
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2202 "the SOCKS server."
2203 msgstr ""
2204 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2205
2206 #: src/libvlc.h:511
2207 #, fuzzy
2208 msgid "SOCKS password"
2209 msgstr "Password FTP"
2210
2211 #: src/libvlc.h:512
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2215 "the SOCKS server."
2216 msgstr ""
2217 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2218
2219 #: src/libvlc.h:515
2220 msgid "Title metadata"
2221 msgstr "Informazioni titolo"
2222
2223 #: src/libvlc.h:517
2224 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2225 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2226
2227 #: src/libvlc.h:519
2228 msgid "Author metadata"
2229 msgstr "Informazioni autore"
2230
2231 #: src/libvlc.h:521
2232 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2233 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2234
2235 #: src/libvlc.h:523
2236 msgid "Artist metadata"
2237 msgstr "Informazioni artista"
2238
2239 #: src/libvlc.h:525
2240 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2241 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2242
2243 #: src/libvlc.h:527
2244 msgid "Genre metadata"
2245 msgstr "Informazioni genere"
2246
2247 #: src/libvlc.h:529
2248 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2249 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2250
2251 #: src/libvlc.h:531
2252 msgid "Copyright metadata"
2253 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2254
2255 #: src/libvlc.h:533
2256 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2257 msgstr ""
2258 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2259
2260 #: src/libvlc.h:535
2261 msgid "Description metadata"
2262 msgstr "Informazioni descrizione"
2263
2264 #: src/libvlc.h:537
2265 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2266 msgstr ""
2267 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2268 "input."
2269
2270 #: src/libvlc.h:539
2271 msgid "Date metadata"
2272 msgstr "Informazioni data"
2273
2274 #: src/libvlc.h:541
2275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2276 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2277
2278 #: src/libvlc.h:543
2279 msgid "URL metadata"
2280 msgstr "Informazioni URL"
2281
2282 #: src/libvlc.h:545
2283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2284 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2285
2286 #: src/libvlc.h:548
2287 msgid ""
2288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2290 "can break playback of all your streams."
2291 msgstr ""
2292 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2293 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2294 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2295 "tipi di input."
2296
2297 #: src/libvlc.h:552
2298 msgid "Preferred codecs list"
2299 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2300
2301 #: src/libvlc.h:554
2302 msgid ""
2303 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2304 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2305 "the other ones."
2306 msgstr ""
2307 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2308 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2309 "di provare gli altri."
2310
2311 #: src/libvlc.h:558
2312 msgid "Preferred encoders list"
2313 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2314
2315 #: src/libvlc.h:560
2316 msgid ""
2317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2318 msgstr ""
2319 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2320 "prioritari. "
2321
2322 #: src/libvlc.h:564
2323 msgid ""
2324 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2325 "subsystem."
2326 msgstr ""
2327 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2328 "uscita (stream output)."
2329
2330 #: src/libvlc.h:567
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Default stream output chain"
2333 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2334
2335 #: src/libvlc.h:569
2336 msgid ""
2337 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2338 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2339 "all streams."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:573
2343 msgid "Enable streaming of all ES"
2344 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2345
2346 #: src/libvlc.h:575
2347 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2348 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2349
2350 #: src/libvlc.h:577
2351 msgid "Display while streaming"
2352 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2353
2354 #: src/libvlc.h:579
2355 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2356 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2357
2358 #: src/libvlc.h:581
2359 msgid "Enable video stream output"
2360 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2361
2362 #: src/libvlc.h:583
2363 msgid ""
2364 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2365 "stream output facility when this last one is enabled."
2366 msgstr ""
2367 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2368 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2369
2370 #: src/libvlc.h:586
2371 msgid "Enable audio stream output"
2372 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2373
2374 #: src/libvlc.h:588
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2378 "stream output facility when this last one is enabled."
2379 msgstr ""
2380 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2381 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2382
2383 #: src/libvlc.h:591
2384 msgid "Keep stream output open"
2385 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2386
2387 #: src/libvlc.h:593
2388 msgid ""
2389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2391 "specified)"
2392 msgstr ""
2393 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2394 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2395 "non specificato)."
2396
2397 #: src/libvlc.h:597
2398 msgid "Preferred packetizer list"
2399 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2400
2401 #: src/libvlc.h:599
2402 msgid ""
2403 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2404 msgstr ""
2405 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2406
2407 #: src/libvlc.h:602
2408 msgid "Mux module"
2409 msgstr "Modulo mux"
2410
2411 #: src/libvlc.h:604
2412 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2413 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2414
2415 #: src/libvlc.h:606
2416 msgid "Access output module"
2417 msgstr "Modulo accesso uscita"
2418
2419 #: src/libvlc.h:608
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2421 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2422
2423 #: src/libvlc.h:610
2424 msgid "Control SAP flow"
2425 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2426
2427 #: src/libvlc.h:611
2428 msgid ""
2429 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2430 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2431 msgstr ""
2432 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2433 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2434
2435 #: src/libvlc.h:615
2436 msgid "SAP announcement interval"
2437 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2438
2439 #: src/libvlc.h:616
2440 msgid ""
2441 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2442 "between SAP announcements"
2443 msgstr ""
2444 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2445 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2446
2447 #: src/libvlc.h:620
2448 msgid ""
2449 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2450 "You should always leave all these enabled."
2451 msgstr ""
2452 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2453 "processori.\n"
2454 " E' bene lasciarle attive."
2455
2456 #: src/libvlc.h:623
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Enable FPU support"
2459 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2460
2461 #: src/libvlc.h:625
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2465 "advantage of it."
2466 msgstr ""
2467 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2468 "vantaggio."
2469
2470 #: src/libvlc.h:628
2471 msgid "Enable CPU MMX support"
2472 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2473
2474 #: src/libvlc.h:630
2475 msgid ""
2476 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2477 "of them."
2478 msgstr ""
2479 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2480
2481 #: src/libvlc.h:633
2482 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2483 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2484
2485 #: src/libvlc.h:635
2486 msgid ""
2487 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2489 msgstr ""
2490 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2491 "vantaggio."
2492
2493 #: src/libvlc.h:638
2494 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2495 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2496
2497 #: src/libvlc.h:640
2498 msgid ""
2499 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2501 msgstr ""
2502 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2503 "vantaggio."
2504
2505 #: src/libvlc.h:643
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2508
2509 #: src/libvlc.h:645
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2512 "of them."
2513 msgstr ""
2514 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2515
2516 #: src/libvlc.h:648
2517 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2518 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2519
2520 #: src/libvlc.h:650
2521 msgid ""
2522 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2523 "of them."
2524 msgstr ""
2525 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2526
2527 #: src/libvlc.h:653
2528 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2529 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2530
2531 #: src/libvlc.h:655
2532 msgid ""
2533 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2534 "advantage of them."
2535 msgstr ""
2536 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2537 "vantaggio."
2538
2539 #: src/libvlc.h:659
2540 msgid ""
2541 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2542 "overridden in the playlist dialog box."
2543 msgstr ""
2544 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2545 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2546
2547 #: src/libvlc.h:662
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Services discovery modules"
2550 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2551
2552 #: src/libvlc.h:664
2553 msgid ""
2554 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2555 "Typical values are sap, hal, ..."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:667
2559 msgid "Play files randomly forever"
2560 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2561
2562 #: src/libvlc.h:669
2563 msgid ""
2564 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2565 "interrupted."
2566 msgstr ""
2567 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2568 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2569
2570 #: src/libvlc.h:672
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Repeat all"
2573 msgstr "Ripeti Tutto"
2574
2575 #: src/libvlc.h:674
2576 msgid ""
2577 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2578 "option."
2579 msgstr ""
2580 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2581 "indefinitamente."
2582
2583 #: src/libvlc.h:677
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Repeat current item"
2586 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2587
2588 #: src/libvlc.h:679
2589 msgid ""
2590 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2591 "and over again."
2592 msgstr ""
2593 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2594 "indefinitamente."
2595
2596 #: src/libvlc.h:682
2597 msgid "Play and stop"
2598 msgstr "Play e stop"
2599
2600 #: src/libvlc.h:684
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2603 msgstr ""
2604 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2605 "playlist."
2606
2607 #: src/libvlc.h:687
2608 msgid ""
2609 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2610 "you really know what you are doing."
2611 msgstr ""
2612 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2613 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2614
2615 #: src/libvlc.h:690
2616 msgid "Memory copy module"
2617 msgstr "Modulo copia memoria"
2618
2619 #: src/libvlc.h:692
2620 msgid ""
2621 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2622 "select the fastest one supported by your hardware."
2623 msgstr ""
2624 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2625 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2626
2627 #: src/libvlc.h:695
2628 msgid "Access module"
2629 msgstr "Modulo accesso"
2630
2631 #: src/libvlc.h:697
2632 msgid ""
2633 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2634 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2635 "option unless you really know what you are doing."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:701
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Access filter module"
2641 msgstr "Modulo accesso"
2642
2643 #: src/libvlc.h:703
2644 #, fuzzy
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2646 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:705
2649 msgid "Demux module"
2650 msgstr "Modulo demux"
2651
2652 #: src/libvlc.h:707
2653 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2654 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2655
2656 #: src/libvlc.h:709
2657 msgid "Allow real-time priority"
2658 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2659
2660 #: src/libvlc.h:711
2661 msgid ""
2662 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2663 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2664 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2665 "only activate this if you know what you're doing."
2666 msgstr ""
2667 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2668 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2669 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2670 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2671 "perchè."
2672
2673 #: src/libvlc.h:717
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2676
2677 #: src/libvlc.h:719
2678 msgid ""
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2681 "VLC instances."
2682 msgstr ""
2683 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2684 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2685 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2686
2687 #: src/libvlc.h:723
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2690
2691 #: src/libvlc.h:725
2692 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2693 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2694
2695 #: src/libvlc.h:727
2696 msgid "Modules search path"
2697 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2698
2699 #: src/libvlc.h:729
2700 msgid ""
2701 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2702 "modules."
2703 msgstr ""
2704 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2705 "dei moduli di VLC."
2706
2707 #: src/libvlc.h:732
2708 #, fuzzy
2709 msgid "VLM configuration file"
2710 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2711
2712 #: src/libvlc.h:734
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2716 "when VLM is launched."
2717 msgstr ""
2718 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2719 "dei moduli di VLC."
2720
2721 #: src/libvlc.h:737
2722 msgid "Use a plugins cache"
2723 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2724
2725 #: src/libvlc.h:739
2726 msgid ""
2727 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2728 "start time of VLC."
2729 msgstr ""
2730 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2731 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2732
2733 #: src/libvlc.h:742
2734 msgid "Run as daemon process"
2735 msgstr "Esegui come processo daemon"
2736
2737 #: src/libvlc.h:744
2738 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2739 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2740
2741 #: src/libvlc.h:746
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2744
2745 #: src/libvlc.h:748
2746 msgid ""
2747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2748 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2749 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2750 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2751 "running instance or enqueue it."
2752 msgstr ""
2753 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2754 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2755 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2756 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2757 "playlist."
2758
2759 #: src/libvlc.h:755
2760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:757
2764 msgid ""
2765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2766 "playing current item."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:760
2770 msgid "Increase the priority of the process"
2771 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2772
2773 #: src/libvlc.h:762
2774 msgid ""
2775 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2776 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2777 "could otherwise take too much processor time.\n"
2778 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2779 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2780 "require a reboot of your machine."
2781 msgstr ""
2782 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2783 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2784 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2785 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2786 "riavviare la macchina."
2787
2788 #: src/libvlc.h:769
2789 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2790 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2791
2792 #: src/libvlc.h:771
2793 msgid ""
2794 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2795 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2796 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2797 msgstr ""
2798 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2799 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2800 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2801 "rapida, ma puo' dare problemi."
2802
2803 #: src/libvlc.h:776
2804 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2805 msgstr ""
2806 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2807 "sviluppatori)"
2808
2809 #: src/libvlc.h:779
2810 msgid ""
2811 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2812 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2813 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2814 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2815 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2816 msgstr ""
2817 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2818 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2819 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2820 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2821 "rapida), 1 e 2."
2822
2823 #: src/libvlc.h:787
2824 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2825 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2826
2827 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2832 msgid "Fullscreen"
2833 msgstr "Schermo intero"
2834
2835 #: src/libvlc.h:791
2836 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2837 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2838
2839 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2841 msgid "Play/Pause"
2842 msgstr "Play/Pausa"
2843
2844 #: src/libvlc.h:793
2845 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2846 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2847
2848 #: src/libvlc.h:794
2849 msgid "Pause only"
2850 msgstr "Pausa solamente"
2851
2852 #: src/libvlc.h:795
2853 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2854 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2855
2856 #: src/libvlc.h:796
2857 msgid "Play only"
2858 msgstr "Play solamente"
2859
2860 #: src/libvlc.h:797
2861 msgid "Select the hotkey to use to play."
2862 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2863
2864 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2866 msgid "Faster"
2867 msgstr "Più veloce"
2868
2869 #: src/libvlc.h:799
2870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2871 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2872
2873 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2875 msgid "Slower"
2876 msgstr "Più lento"
2877
2878 #: src/libvlc.h:801
2879 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2880 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2881
2882 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2888 msgid "Next"
2889 msgstr "Successivo"
2890
2891 #: src/libvlc.h:803
2892 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2893 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2894
2895 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2900 msgid "Previous"
2901 msgstr "Precedente"
2902
2903 #: src/libvlc.h:805
2904 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2905 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2906
2907 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2908 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2915 #: modules/visualization/xosd.c:236
2916 #, c-format
2917 msgid "Stop"
2918 msgstr "Interrompi"
2919
2920 #: src/libvlc.h:807
2921 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2922 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2923
2924 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2925 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2926 msgid "Position"
2927 msgstr "Posizione"
2928
2929 #: src/libvlc.h:809
2930 msgid "Select the hotkey to display the position."
2931 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2932
2933 #: src/libvlc.h:811
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2936 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2937
2938 #: src/libvlc.h:812
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2941 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2942
2943 #: src/libvlc.h:813
2944 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2945 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2946
2947 #: src/libvlc.h:814
2948 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2950
2951 #: src/libvlc.h:816
2952 msgid "Jump 1 minute backwards"
2953 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2954
2955 #: src/libvlc.h:817
2956 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2957 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2958
2959 #: src/libvlc.h:818
2960 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2961 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2962
2963 #: src/libvlc.h:819
2964 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2965 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2966
2967 #: src/libvlc.h:821
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Jump 3 seconds forward"
2970 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2971
2972 #: src/libvlc.h:822
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2975 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2976
2977 #: src/libvlc.h:823
2978 msgid "Jump 10 seconds forward"
2979 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2980
2981 #: src/libvlc.h:824
2982 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2983 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2984
2985 #: src/libvlc.h:826
2986 msgid "Jump 1 minute forward"
2987 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2988
2989 #: src/libvlc.h:827
2990 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2991 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2992
2993 #: src/libvlc.h:828
2994 msgid "Jump 5 minutes forward"
2995 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2996
2997 #: src/libvlc.h:829
2998 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2999 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
3000
3001 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3003 msgid "Quit"
3004 msgstr "Uscita"
3005
3006 #: src/libvlc.h:832
3007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3008 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3009
3010 #: src/libvlc.h:833
3011 msgid "Navigate up"
3012 msgstr "Navigazione: Alto"
3013
3014 #: src/libvlc.h:834
3015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3016 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3017
3018 #: src/libvlc.h:835
3019 msgid "Navigate down"
3020 msgstr "Navigazione: Basso"
3021
3022 #: src/libvlc.h:836
3023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3024 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3025
3026 #: src/libvlc.h:837
3027 msgid "Navigate left"
3028 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3029
3030 #: src/libvlc.h:838
3031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3032 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3033
3034 #: src/libvlc.h:839
3035 msgid "Navigate right"
3036 msgstr "Navigazione: Destra"
3037
3038 #: src/libvlc.h:840
3039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3040 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3041
3042 #: src/libvlc.h:841
3043 msgid "Activate"
3044 msgstr "Navigazione: Conferma"
3045
3046 #: src/libvlc.h:842
3047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3048 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3049
3050 #: src/libvlc.h:843
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Go to the DVD menu"
3053 msgstr "Vai al menu preferenze"
3054
3055 #: src/libvlc.h:844
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3058 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3059
3060 #: src/libvlc.h:845
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Select previous DVD title"
3063 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3064
3065 #: src/libvlc.h:846
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3068 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3069
3070 #: src/libvlc.h:847
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Select next DVD title"
3073 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3074
3075 #: src/libvlc.h:848
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3078 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3079
3080 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Select prev DVD chapter"
3083 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3084
3085 #: src/libvlc.h:850
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3088 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3089
3090 #: src/libvlc.h:852
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3093 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3094
3095 #: src/libvlc.h:853
3096 msgid "Volume up"
3097 msgstr "Aumenta il volume"
3098
3099 #: src/libvlc.h:854
3100 msgid "Select the key to increase audio volume."
3101 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3102
3103 #: src/libvlc.h:855
3104 msgid "Volume down"
3105 msgstr "Abbassa il volume"
3106
3107 #: src/libvlc.h:856
3108 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3109 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3110
3111 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3112 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3113 msgid "Mute"
3114 msgstr "Muto"
3115
3116 #: src/libvlc.h:858
3117 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3118 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3119
3120 #: src/libvlc.h:859
3121 msgid "Subtitle delay up"
3122 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3123
3124 #: src/libvlc.h:860
3125 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3126 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3127
3128 #: src/libvlc.h:861
3129 msgid "Subtitle delay down"
3130 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3131
3132 #: src/libvlc.h:862
3133 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3134 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3135
3136 #: src/libvlc.h:863
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Audio delay up"
3139 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3140
3141 #: src/libvlc.h:864
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3144 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3145
3146 #: src/libvlc.h:865
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Audio delay down"
3149 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3150
3151 #: src/libvlc.h:866
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3154 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3155
3156 #: src/libvlc.h:867
3157 msgid "Play playlist bookmark 1"
3158 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3159
3160 #: src/libvlc.h:868
3161 msgid "Play playlist bookmark 2"
3162 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3163
3164 #: src/libvlc.h:869
3165 msgid "Play playlist bookmark 3"
3166 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3167
3168 #: src/libvlc.h:870
3169 msgid "Play playlist bookmark 4"
3170 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3171
3172 #: src/libvlc.h:871
3173 msgid "Play playlist bookmark 5"
3174 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3175
3176 #: src/libvlc.h:872
3177 msgid "Play playlist bookmark 6"
3178 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3179
3180 #: src/libvlc.h:873
3181 msgid "Play playlist bookmark 7"
3182 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3183
3184 #: src/libvlc.h:874
3185 msgid "Play playlist bookmark 8"
3186 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3187
3188 #: src/libvlc.h:875
3189 msgid "Play playlist bookmark 9"
3190 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3191
3192 #: src/libvlc.h:876
3193 msgid "Play playlist bookmark 10"
3194 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3195
3196 #: src/libvlc.h:877
3197 msgid "Select the key to play this bookmark."
3198 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3199
3200 #: src/libvlc.h:878
3201 msgid "Set playlist bookmark 1"
3202 msgstr "Elemento preferito 1"
3203
3204 #: src/libvlc.h:879
3205 msgid "Set playlist bookmark 2"
3206 msgstr "Elemento preferito 2"
3207
3208 #: src/libvlc.h:880
3209 msgid "Set playlist bookmark 3"
3210 msgstr "Elemento preferito 3"
3211
3212 #: src/libvlc.h:881
3213 msgid "Set playlist bookmark 4"
3214 msgstr "Elemento preferito 4"
3215
3216 #: src/libvlc.h:882
3217 msgid "Set playlist bookmark 5"
3218 msgstr "Elemento preferito 5"
3219
3220 #: src/libvlc.h:883
3221 msgid "Set playlist bookmark 6"
3222 msgstr "Elemento preferito 6"
3223
3224 #: src/libvlc.h:884
3225 msgid "Set playlist bookmark 7"
3226 msgstr "Elemento preferito 7"
3227
3228 #: src/libvlc.h:885
3229 msgid "Set playlist bookmark 8"
3230 msgstr "Elemento preferito 8"
3231
3232 #: src/libvlc.h:886
3233 msgid "Set playlist bookmark 9"
3234 msgstr "Elemento preferito 9"
3235
3236 #: src/libvlc.h:887
3237 msgid "Set playlist bookmark 10"
3238 msgstr "Elemento preferito 10"
3239
3240 #: src/libvlc.h:888
3241 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3242 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3243
3244 #: src/libvlc.h:890
3245 msgid "Go back in browsing history"
3246 msgstr "Indietro nella cronologia"
3247
3248 #: src/libvlc.h:891
3249 msgid ""
3250 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3251 "history."
3252 msgstr ""
3253 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3254
3255 #: src/libvlc.h:892
3256 msgid "Go forward in browsing history"
3257 msgstr "Avanti nella cronologia"
3258
3259 #: src/libvlc.h:893
3260 msgid ""
3261 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3262 "history."
3263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3264
3265 #: src/libvlc.h:895
3266 msgid "Cycle audio track"
3267 msgstr "Scelta traccia audio"
3268
3269 #: src/libvlc.h:896
3270 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3271 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3272
3273 #: src/libvlc.h:897
3274 msgid "Cycle subtitle track"
3275 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3276
3277 #: src/libvlc.h:898
3278 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3279 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3280
3281 #: src/libvlc.h:899
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Show interface"
3284 msgstr "Mostra Interfaccia"
3285
3286 #: src/libvlc.h:900
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Raise the interface above all other windows"
3289 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3290
3291 #: src/libvlc.h:901
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Hide interface"
3294 msgstr "Nascondi interfaccia"
3295
3296 #: src/libvlc.h:902
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Lower the interface below all other windows"
3299 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3300
3301 #: src/libvlc.h:903
3302 msgid "Take video snapshot"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc.h:904
3306 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3310 #: modules/access_filter/record.c:51
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Record"
3313 msgstr "Blend"
3314
3315 #: src/libvlc.h:907
3316 msgid "Record access filter start/stop."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:911
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid ""
3322 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3323 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3324 "enqueued in the playlist.\n"
3325 "The first item specified will be played first.\n"
3326 "\n"
3327 "Options-styles:\n"
3328 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3329 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3330 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3331 "it\n"
3332 "            and that overrides previous settings.\n"
3333 "\n"
3334 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3335 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3336 "option=value ...]\n"
3337 "\n"
3338 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3339 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3340 "\n"
3341 "URL syntax:\n"
3342 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3343 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3344 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3345 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3346 "  screen://                      Screen capture\n"
3347 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3348 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3349 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3350 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3351 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3352 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3353 "certain time\n"
3354 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "Sintassi MRL playlist:\n"
3358 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3359 "Sintassi URL:\n"
3360 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3361 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3362 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3363 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3364 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3365 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3366 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3367 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3368 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3369 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3370 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3371 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3374 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Snapshot"
3378 msgstr "larghezza immagine schermo"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1026
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Window properties"
3383 msgstr "Proprietà della periferica"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1062
3386 msgid "Subpictures"
3387 msgstr "Immagini"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3391 msgid "Subtitles"
3392 msgstr "Sottotitoli"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1082
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Overlays"
3397 msgstr "pausa"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1090
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Track settings"
3402 msgstr "Impostazioni di codifica"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1108
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Playback control"
3407 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1123
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Default devices"
3412 msgstr "Preimpostati"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1132
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Network settings"
3417 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1144
3420 msgid "Socks proxy"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc.h:1153
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Metadata"
3426 msgstr "Informazioni URL"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1180
3429 msgid "Decoders"
3430 msgstr "Decoder"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Input"
3435 msgstr "Ingresso"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1243
3438 msgid "CPU"
3439 msgstr "CPU"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1258
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Special modules"
3444 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1264
3447 msgid "Plugins"
3448 msgstr "Moduli"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1270
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Performance options"
3453 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1358
3456 msgid "Hot keys"
3457 msgstr "Tasti speciali"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1660
3460 msgid "main program"
3461 msgstr "programma principale"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1667
3464 #, fuzzy
3465 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3466 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1669
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3472 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1671
3475 #, fuzzy
3476 msgid "print help for the advanced options"
3477 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1673
3480 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc.h:1675
3484 msgid "print a list of available modules"
3485 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1677
3488 #, fuzzy
3489 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3490 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1679
3493 msgid "save the current command line options in the config"
3494 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1681
3497 msgid "reset the current config to the default values"
3498 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1683
3501 msgid "use alternate config file"
3502 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1685
3505 msgid "resets the current plugins cache"
3506 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1687
3509 msgid "print version information"
3510 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3511
3512 #: src/misc/configuration.c:1229
3513 msgid "boolean"
3514 msgstr "booleana"
3515
3516 #: src/misc/configuration.c:1240
3517 msgid "key"
3518 msgstr "tasto"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3521 msgid "Afar"
3522 msgstr "Afar"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3525 msgid "Abkhazian"
3526 msgstr "Abkhazian"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3529 msgid "Afrikaans"
3530 msgstr "Afrikaans"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3533 msgid "Albanian"
3534 msgstr "Albanese"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3537 msgid "Amharic"
3538 msgstr "Amharic"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3541 msgid "Arabic"
3542 msgstr "Arabo"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3545 msgid "Armenian"
3546 msgstr "Armeno"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3549 msgid "Assamese"
3550 msgstr "Assamese"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3553 msgid "Avestan"
3554 msgstr "Avestan"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3557 msgid "Aymara"
3558 msgstr "Aymara"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3561 msgid "Azerbaijani"
3562 msgstr "Azerbaijani"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3565 msgid "Bashkir"
3566 msgstr "Bashkir"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3569 msgid "Basque"
3570 msgstr "Basco"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3573 msgid "Belarusian"
3574 msgstr "Bielorusso"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3577 msgid "Bengali"
3578 msgstr "Bengali"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3581 msgid "Bihari"
3582 msgstr "Bihari"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3585 msgid "Bislama"
3586 msgstr "Bislama"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3589 msgid "Bosnian"
3590 msgstr "Bosniaco"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3593 msgid "Breton"
3594 msgstr "Bretone"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3597 msgid "Bulgarian"
3598 msgstr "Bulgaro"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3601 msgid "Burmese"
3602 msgstr "Burmese"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3605 msgid "Chamorro"
3606 msgstr "Chamorro"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3609 msgid "Chechen"
3610 msgstr "Ceceno"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3613 msgid "Chinese"
3614 msgstr "Cinese"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3617 msgid "Church Slavic"
3618 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3621 msgid "Chuvash"
3622 msgstr "Chuvash"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3625 msgid "Cornish"
3626 msgstr "Cornish"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3629 msgid "Corsican"
3630 msgstr "Corso"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3633 msgid "Czech"
3634 msgstr "Ceco"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3637 msgid "Dzongkha"
3638 msgstr "Dzongkha"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3641 msgid "English"
3642 msgstr "Inglese"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3645 msgid "Esperanto"
3646 msgstr "Esperanto"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3649 msgid "Estonian"
3650 msgstr "Estone"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3653 msgid "Faroese"
3654 msgstr "Faroese"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3657 msgid "Fijian"
3658 msgstr "Fijian"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3661 msgid "Finnish"
3662 msgstr "Finnico"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3665 msgid "Frisian"
3666 msgstr "Frisiano"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3669 msgid "Georgian"
3670 msgstr "Georgiano"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3673 msgid "Gaelic (Scots)"
3674 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3677 msgid "Irish"
3678 msgstr "Irlandese"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3681 msgid "Gallegan"
3682 msgstr "Galiego"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3685 msgid "Manx"
3686 msgstr "Manx"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3689 msgid "Greek, Modern ()"
3690 msgstr "Greco Moderno"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3693 msgid "Guarani"
3694 msgstr "Guarani"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3697 msgid "Gujarati"
3698 msgstr "Gujarati"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3701 msgid "Hebrew"
3702 msgstr "Ebreo"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3705 msgid "Herero"
3706 msgstr "Herero"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3709 msgid "Hindi"
3710 msgstr "Hindi"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3713 msgid "Hiri Motu"
3714 msgstr "Hiri Motu"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3717 msgid "Hungarian"
3718 msgstr "Ungherese"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3721 msgid "Icelandic"
3722 msgstr "Islandese"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3725 msgid "Inuktitut"
3726 msgstr "Inuktitut"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3729 msgid "Interlingue"
3730 msgstr "Interlingue"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3733 msgid "Interlingua"
3734 msgstr "Interlingua"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3737 msgid "Indonesian"
3738 msgstr "Indonesiano"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3741 msgid "Inupiaq"
3742 msgstr "Inupiaq"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3745 msgid "Javanese"
3746 msgstr "Javanese"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3749 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3750 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3753 msgid "Kannada"
3754 msgstr "Kannada"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3757 msgid "Kashmiri"
3758 msgstr "Kashmiri"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3761 msgid "Kazakh"
3762 msgstr "Kazakh"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3765 msgid "Khmer"
3766 msgstr "Khmer"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3769 msgid "Kikuyu"
3770 msgstr "Kikuyu"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3773 msgid "Kinyarwanda"
3774 msgstr "Kinyarwanda"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3777 msgid "Kirghiz"
3778 msgstr "Kirghiz"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3781 msgid "Komi"
3782 msgstr "Komi"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3785 msgid "Kuanyama"
3786 msgstr "Kuanyama"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3789 msgid "Kurdish"
3790 msgstr "Curdo"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3793 msgid "Lao"
3794 msgstr "Lao"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3797 msgid "Latin"
3798 msgstr "Latino"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3801 msgid "Latvian"
3802 msgstr "Lettone"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3805 msgid "Lingala"
3806 msgstr "Lingala"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3809 msgid "Lithuanian"
3810 msgstr "Lituano"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3813 msgid "Letzeburgesch"
3814 msgstr "Letzeburgesch"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3817 msgid "Macedonian"
3818 msgstr "Macedone"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3821 msgid "Marshall"
3822 msgstr "Marshall"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3825 msgid "Malayalam"
3826 msgstr "Malayalam"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3829 msgid "Maori"
3830 msgstr "Maori"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3833 msgid "Marathi"
3834 msgstr "Marathi"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3837 msgid "Malay"
3838 msgstr "Malay"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3841 msgid "Malagasy"
3842 msgstr "Malagasy"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3845 msgid "Maltese"
3846 msgstr "Maltese"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3849 msgid "Moldavian"
3850 msgstr "Moldavo"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3853 msgid "Mongolian"
3854 msgstr "Mongoliano"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3857 msgid "Nauru"
3858 msgstr "Nauru"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3861 msgid "Navajo"
3862 msgstr "Navajo"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3865 msgid "Ndebele, South"
3866 msgstr "Ndebele del Sud"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3869 msgid "Ndebele, North"
3870 msgstr "Ndebele del Nord"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3873 msgid "Ndonga"
3874 msgstr "Ndonga"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3877 msgid "Nepali"
3878 msgstr "Nepalese"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3881 msgid "Norwegian"
3882 msgstr "Norvegese"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3885 msgid "Norwegian Nynorsk"
3886 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3889 msgid "Norwegian Bokmaal"
3890 msgstr "Norvegese Bokmål"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3893 msgid "Chichewa; Nyanja"
3894 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3897 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3898 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3901 msgid "Oriya"
3902 msgstr "Oriya"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3905 msgid "Oromo"
3906 msgstr "Oromo"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3909 msgid "Ossetian; Ossetic"
3910 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3913 msgid "Panjabi"
3914 msgstr "Panjabi"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3917 msgid "Persian"
3918 msgstr "Persiano"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3921 msgid "Pali"
3922 msgstr "Pali"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3925 msgid "Polish"
3926 msgstr "Polacco"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3929 msgid "Portuguese"
3930 msgstr "Portoghese"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3933 msgid "Pushto"
3934 msgstr "Pushto"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3937 msgid "Quechua"
3938 msgstr "Quechua"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3941 msgid "Raeto-Romance"
3942 msgstr "Raeto-Romance"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3945 msgid "Rundi"
3946 msgstr "Rundi"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3949 msgid "Sango"
3950 msgstr "Sango"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3953 msgid "Sanskrit"
3954 msgstr "Sanscrito"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3957 msgid "Serbian"
3958 msgstr "Serbo"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3961 msgid "Croatian"
3962 msgstr "Croato"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3965 msgid "Sinhalese"
3966 msgstr "Sinhalese"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3969 msgid "Slovak"
3970 msgstr "Slovacco"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3973 msgid "Slovenian"
3974 msgstr "Sloveno"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3977 msgid "Northern Sami"
3978 msgstr "Sami del Nord"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3981 msgid "Samoan"
3982 msgstr "Samoano"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3985 msgid "Shona"
3986 msgstr "Shona"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3989 msgid "Sindhi"
3990 msgstr "Sindhi"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3993 msgid "Somali"
3994 msgstr "Somalo"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3997 msgid "Sotho, Southern"
3998 msgstr "Sotho del Sud"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4001 msgid "Sardinian"
4002 msgstr "Sardo"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4005 msgid "Swati"
4006 msgstr "Swati"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4009 msgid "Sundanese"
4010 msgstr "Sundanese"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4013 msgid "Swahili"
4014 msgstr "Swahili"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4017 msgid "Swedish"
4018 msgstr "Svedese"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4021 msgid "Tahitian"
4022 msgstr "Tahitiano"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4025 msgid "Tamil"
4026 msgstr "Tamil"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4029 msgid "Tatar"
4030 msgstr "Tatar"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4033 msgid "Telugu"
4034 msgstr "Telugu"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4037 msgid "Tajik"
4038 msgstr "Tajik"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4041 msgid "Tagalog"
4042 msgstr "Tagalog"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4045 msgid "Thai"
4046 msgstr "Thai"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4049 msgid "Tibetan"
4050 msgstr "Tibetano"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4053 msgid "Tigrinya"
4054 msgstr "Tigrinya"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4057 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4058 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4061 msgid "Tswana"
4062 msgstr "Tswana"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4065 msgid "Tsonga"
4066 msgstr "Tsonga"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4069 msgid "Turkmen"
4070 msgstr "Turkmeno"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4073 msgid "Twi"
4074 msgstr "Twi"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4077 msgid "Uighur"
4078 msgstr "Uighur"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4081 msgid "Ukrainian"
4082 msgstr "Ucraino"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4085 msgid "Urdu"
4086 msgstr "Urdu"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4089 msgid "Uzbek"
4090 msgstr "Uzbeko"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4093 msgid "Vietnamese"
4094 msgstr "Vietnamese"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4097 msgid "Volapuk"
4098 msgstr "Volapük"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4101 msgid "Welsh"
4102 msgstr "Gallese"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4105 msgid "Wolof"
4106 msgstr "Wolof"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4109 msgid "Xhosa"
4110 msgstr "Xhosa"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4113 msgid "Yiddish"
4114 msgstr "Yiddish"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4117 msgid "Yoruba"
4118 msgstr "Yoruba"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4121 msgid "Zhuang"
4122 msgstr "Zhuang"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4125 msgid "Zulu"
4126 msgstr "Zulu"
4127
4128 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4129 msgid "Unknown"
4130 msgstr "Sconosciuto"
4131
4132 #: src/playlist/playlist.c:35
4133 #, fuzzy
4134 msgid "By category"
4135 msgstr "Categoria (CDDB)"
4136
4137 #: src/playlist/playlist.c:36
4138 msgid "Manually added"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/playlist/playlist.c:37
4142 msgid "All items, unsorted"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4146 msgid "Album/movie/show title"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4150 msgid "Undefined"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4154 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4155 msgid "Deinterlace"
4156 msgstr "Deinterlaccia"
4157
4158 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4159 msgid "Discard"
4160 msgstr "Annulla"
4161
4162 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4163 msgid "Blend"
4164 msgstr "Blend"
4165
4166 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4167 msgid "Mean"
4168 msgstr "Media"
4169
4170 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4171 msgid "Bob"
4172 msgstr "Bob"
4173
4174 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4175 msgid "Linear"
4176 msgstr "Lineare"
4177
4178 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4179 msgid "Zoom"
4180 msgstr "Zoom"
4181
4182 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4183 msgid "1:4 Quarter"
4184 msgstr "1:4 Quarto"
4185
4186 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4187 msgid "1:2 Half"
4188 msgstr "1:2 Metà"
4189
4190 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4191 msgid "1:1 Original"
4192 msgstr "1:1 Dim. originale"
4193
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4195 msgid "2:1 Double"
4196 msgstr "2:1 Doppio"
4197
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4199 msgid "Crop"
4200 msgstr "Ritaglia"
4201
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Aspect-ratio"
4205 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4206
4207 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4208 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4209 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4210 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4211 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4212 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4214 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4215 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4216 msgid "Caching value in ms"
4217 msgstr "Valore cache in ms"
4218
4219 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4220 msgid ""
4221 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4222 "should be set in milliseconds units."
4223 msgstr ""
4224 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4225 "Valore in millisecondi."
4226
4227 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4228 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4230 msgid "Audio CD"
4231 msgstr "CD Audio"
4232
4233 #: modules/access/cdda.c:49
4234 msgid "Audio CD input"
4235 msgstr "Ingresso CD Audio"
4236
4237 #: modules/access/cdda.c:55
4238 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4239 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4240
4241 #: modules/access/cdda.c:380
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Audio CD - Track "
4244 msgstr "Traccia Audio"
4245
4246 #: modules/access/cdda.c:381
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Audio CD - Track %i"
4249 msgstr "Traccia Audio"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4252 #: modules/codec/x264.c:125
4253 msgid "none"
4254 msgstr "no"
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4257 #, fuzzy
4258 msgid "overlap"
4259 msgstr "pausa"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4262 msgid "full"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4269 "meta info          1\n"
4270 "events             2\n"
4271 "MRL                4\n"
4272 "external call      8\n"
4273 "all calls (0x10)  16\n"
4274 "LSN       (0x20)  32\n"
4275 "seek      (0x40)  64\n"
4276 "libcdio   (0x80) 128\n"
4277 "libcddb  (0x100) 256\n"
4278 msgstr ""
4279 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4280 "meta info        1\n"
4281 "events           2\n"
4282 "MRL              4\n"
4283 "external call    8\n"
4284 "all calls (10)  16\n"
4285 "LSN       (20)  32\n"
4286 "seek      (40)  64\n"
4287 "libcdio   (80) 128\n"
4288 "libcddb  (100) 256\n"
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4291 msgid ""
4292 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4293 "should be set in millisecond units."
4294 msgstr ""
4295 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4296 "cdda. Valore in millisecondi."
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4299 msgid ""
4300 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4301 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4302 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4303 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4304 msgstr ""
4305 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4306 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4307 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4308 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4314 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4315 "   %a : The artist (for the album)\n"
4316 "   %A : The album information\n"
4317 "   %C : Category\n"
4318 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4319 "   %I : CDDB disk ID\n"
4320 "   %G : Genre\n"
4321 "   %M : The current MRL\n"
4322 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4323 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4324 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4325 "   %T : The track number\n"
4326 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4327 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4328 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4329 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4330 "   %% : a % \n"
4331 msgstr ""
4332 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4333 "come una data Unix.\n"
4334 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4335 "descrittori sono:\n"
4336 "   %a : Artista dell'album\n"
4337 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4338 "   %C : Categoria\n"
4339 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4340 "   %I : ID disco CDDB\n"
4341 "   %G : Genere\n"
4342 "   %M : MRL attuale\n"
4343 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4344 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4345 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4346 "   %T : Numero della traccia\n"
4347 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4348 "   %t : Titolo\n"
4349 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4350 "   %% : Carattere % \n"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4356 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4357 "   %M : The current MRL\n"
4358 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4359 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4360 "   %T : The track number\n"
4361 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4362 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4363 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4364 "   %% : a % \n"
4365 msgstr ""
4366 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4367 "come una data Unix\n"
4368 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4369 "descrittori sono:\n"
4370 "   %M : MRL attuale\n"
4371 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4372 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4373 "   %T : Numero della traccia\n"
4374 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4375 "   %% : Carattere % \n"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4378 msgid "Enable CD paranoia?"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4382 msgid ""
4383 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4384 "none: no paranoia - fastest.\n"
4385 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4386 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4390 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4391 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4394 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4395 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Audio Compact Disc"
4400 msgstr "Impostazioni Audio"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4403 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4404 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4407 msgid "Caching value in microseconds"
4408 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4411 msgid "Number of blocks per CD read"
4412 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4415 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4416 msgstr ""
4417 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Use CD audio controls and output?"
4422 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4425 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Do CD-Text lookups?"
4431 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4434 #, fuzzy
4435 msgid "If set, get CD-Text information"
4436 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4439 msgid "Use Navigation-style playback?"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4443 msgid ""
4444 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4448 #, fuzzy
4449 msgid "CDDB"
4450 msgstr "Anno (CDDB)"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4453 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4454 msgstr ""
4455 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4458 msgid "Do CDDB lookups?"
4459 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4462 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4463 msgstr ""
4464 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4465 "protocollo CDDB"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4468 msgid "CDDB server"
4469 msgstr "Server CDDB"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4472 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4473 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4476 msgid "CDDB server port"
4477 msgstr "Porta server CDDB"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4480 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4481 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4484 msgid "email address reported to CDDB server"
4485 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4488 msgid "Cache CDDB lookups?"
4489 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4492 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4493 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4496 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4497 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4500 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4501 msgstr ""
4502 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4505 msgid "CDDB server timeout"
4506 msgstr "Timeout del server CDDB"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4509 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4510 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4513 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4514 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4517 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4521 msgid ""
4522 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4523 "are available"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4527 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4528 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4529 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4530 msgid "Disc"
4531 msgstr "Disco"
4532
4533 #: modules/access/cdda/info.c:330
4534 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4538 msgid "Tracks"
4539 msgstr "Tracce"
4540
4541 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4542 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4543 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4546 msgid "Track"
4547 msgstr "Traccia"
4548
4549 #: modules/access/cdda/info.c:397
4550 msgid "MRL"
4551 msgstr "MRL"
4552
4553 #: modules/access/cdda/info.c:857
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Track Number"
4556 msgstr "Traccia"
4557
4558 #: modules/access/directory.c:69
4559 msgid "Subdirectory behavior"
4560 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4561
4562 #: modules/access/directory.c:71
4563 msgid ""
4564 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4565 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4566 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4567 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4568 msgstr ""
4569 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4570 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4571 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4572 "durante la riproduzione.\n"
4573 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4574
4575 #: modules/access/directory.c:77
4576 msgid "collapse"
4577 msgstr "chiuse"
4578
4579 #: modules/access/directory.c:78
4580 msgid "expand"
4581 msgstr "espanse"
4582
4583 #: modules/access/directory.c:80
4584 msgid "Ignore files with these extensions"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/directory.c:82
4588 msgid ""
4589 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4590 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4591 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/directory.c:88
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Directory"
4597 msgstr "Fine della cartella"
4598
4599 #: modules/access/directory.c:90
4600 msgid "Standard filesystem directory input"
4601 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4604 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4605 msgid "None"
4606 msgstr "Nessuno"
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Cable"
4611 msgstr "Abilita"
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4614 msgid "Antenna"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4618 msgid ""
4619 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4620 "value should be set in milliseconds units."
4621 msgstr ""
4622 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4623 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4626 msgid "Video device name"
4627 msgstr "Periferica video"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4630 msgid ""
4631 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4632 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4633 "used."
4634 msgstr ""
4635 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4636 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4637 "periferica video predefinita."
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4640 msgid "Audio device name"
4641 msgstr "Periferica audio"
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4644 msgid ""
4645 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4646 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4647 "used."
4648 msgstr ""
4649 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4650 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4651 "periferica audio predefinita."
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4654 msgid "Video size"
4655 msgstr "Risoluzione"
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4658 msgid ""
4659 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4660 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4661 "device will be used."
4662 msgstr ""
4663 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4664 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4665 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4668 msgid "Video input chroma format"
4669 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4670
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4672 msgid ""
4673 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4674 "(default), RV24, etc.)"
4675 msgstr ""
4676 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4677 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Video input frame rate"
4682 msgstr "Frame-rate video"
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4685 #, fuzzy
4686 msgid ""
4687 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4688 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4689 msgstr ""
4690 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4691 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4694 msgid "Device properties"
4695 msgstr "Proprietà della periferica"
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4698 msgid ""
4699 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4700 msgstr ""
4701 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4702 "cominciare lo stream."
4703
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Tuner properties"
4707 msgstr "Proprietà della periferica"
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4710 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Tuner TV Channel"
4716 msgstr "Annuncio canale:"
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4719 #, fuzzy
4720 msgid ""
4721 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4722 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4725 msgid "Tuner country code"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4729 msgid ""
4730 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4731 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Tuner input type"
4737 msgstr "Numero tuner"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4742 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4745 msgid "DirectShow"
4746 msgstr "DirectShow"
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4749 msgid "DirectShow input"
4750 msgstr "Ingresso DirectShow"
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4753 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4754 msgid "Refresh list"
4755 msgstr "Aggiorna"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4758 msgid "Configure"
4759 msgstr "Configura"
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:69
4762 msgid ""
4763 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4764 "should be set in millisecond units."
4765 msgstr ""
4766 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4767 "Valore in millisecondi."
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:72
4770 msgid "Adapter card to tune"
4771 msgstr "Scheda da configurare"
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:73
4774 msgid ""
4775 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4776 "n>=0."
4777 msgstr ""
4778 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4779 "[n] con n>=0."
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:75
4782 msgid "Device number to use on adapter"
4783 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:78
4786 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4787 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:79
4790 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4791 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:81
4794 msgid "Inversion mode"
4795 msgstr "Modo di inversione"
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:82
4798 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4799 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:84
4802 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4803 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:85
4806 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4807 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:87
4810 msgid "Budget mode"
4811 msgstr "Modalità budget"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:88
4814 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4815 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:91
4818 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4819 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:92
4822 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:94
4826 msgid "LNB voltage"
4827 msgstr "Voltaggio LNB"
4828
4829 #: modules/access/dvb/access.c:95
4830 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4831 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4832
4833 #: modules/access/dvb/access.c:97
4834 #, fuzzy
4835 msgid "High LNB voltage"
4836 msgstr "Voltaggio LNB"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:98
4839 msgid ""
4840 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4841 "supported by all frontends."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:101
4845 msgid "22 kHz tone"
4846 msgstr "tono a 22 kHz"
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:102
4849 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4850 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:104
4853 msgid "Transponder FEC"
4854 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:105
4857 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4858 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:107
4861 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4862 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:110
4865 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4866 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:113
4869 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4870 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:116
4873 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4874 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:120
4877 msgid "Modulation type"
4878 msgstr "Tipo di modulazione"
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:121
4881 msgid "Modulation type for front-end device."
4882 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:124
4885 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4886 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:127
4889 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4890 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:130
4893 msgid "Terrestrial bandwidth"
4894 msgstr "Banda passante terrestre"
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:131
4897 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4898 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:133
4901 msgid "Terrestrial guard interval"
4902 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:136
4905 msgid "Terrestrial transmission mode"
4906 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:139
4909 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4910 msgstr "Gerarchia terrestre"
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:143
4913 msgid "DVB"
4914 msgstr "DVB"
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:144
4917 msgid "DVB input with v4l2 support"
4918 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4919
4920 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4921 msgid "DVD angle"
4922 msgstr "Angolo DVD"
4923
4924 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4925 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4926 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4927
4928 #: modules/access/dvdnav.c:65
4929 msgid ""
4930 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4931 "value should be set in millisecond units."
4932 msgstr ""
4933 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4934 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4935
4936 #: modules/access/dvdnav.c:67
4937 msgid "Start directly in menu"
4938 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4939
4940 #: modules/access/dvdnav.c:69
4941 msgid ""
4942 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4943 "all the useless warnings introductions."
4944 msgstr ""
4945 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4946 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4947
4948 #: modules/access/dvdnav.c:78
4949 #, fuzzy
4950 msgid "DVD with menus"
4951 msgstr "Menu DVD"
4952
4953 #: modules/access/dvdnav.c:79
4954 msgid "DVDnav Input"
4955 msgstr "Ingresso DVDnav"
4956
4957 #: modules/access/dvdread.c:63
4958 msgid ""
4959 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4960 "value should be set in millisecond units."
4961 msgstr ""
4962 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4963 "DVDread. Valore in millisecondi."
4964
4965 #: modules/access/dvdread.c:66
4966 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4967 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4968
4969 #: modules/access/dvdread.c:68
4970 msgid ""
4971 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4972 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4973 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4974 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4975 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4976 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4977 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4978 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4979 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4980 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4981 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4982 "The default method is: key."
4983 msgstr ""
4984 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4985 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4986 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4987 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4988 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4989 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4990 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4991 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4992 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4993 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4994 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4995 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4996
4997 #: modules/access/dvdread.c:84
4998 msgid "title"
4999 msgstr "Titolo"
5000
5001 #: modules/access/dvdread.c:84
5002 msgid "Key"
5003 msgstr "Chiave"
5004
5005 #: modules/access/dvdread.c:90
5006 #, fuzzy
5007 msgid "DVD without menus"
5008 msgstr "Menu DVD"
5009
5010 #: modules/access/dvdread.c:91
5011 #, fuzzy
5012 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5013 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5014
5015 #: modules/access/fake.c:42
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5019 "should be set in millisecond units."
5020 msgstr ""
5021 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5022 "Valore in millisecondi."
5023
5024 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5025 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5026 msgid "Framerate"
5027 msgstr "Campionamento"
5028
5029 #: modules/access/fake.c:46
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5032 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5033
5034 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5036 msgid "ID"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/fake.c:49
5040 msgid ""
5041 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5042 "{} constructs (default 0)."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/fake.c:51
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Duration in ms"
5048 msgstr "Durata"
5049
5050 #: modules/access/fake.c:53
5051 msgid ""
5052 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5053 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Fake"
5059 msgstr "Pseudo-TTY"
5060
5061 #: modules/access/fake.c:58
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Fake input"
5064 msgstr "Ingresso FTP"
5065
5066 #: modules/access/file.c:82
5067 msgid ""
5068 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5069 "should be set in millisecond units."
5070 msgstr ""
5071 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5072 "Valore in millisecondi."
5073
5074 #: modules/access/file.c:84
5075 msgid "Concatenate with additional files"
5076 msgstr "Concatena con file addizionali"
5077
5078 #: modules/access/file.c:86
5079 msgid ""
5080 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5081 "Specify a comma-separated list of files."
5082 msgstr ""
5083 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5084 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5085
5086 #: modules/access/file.c:90
5087 msgid "Standard filesystem file input"
5088 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5089
5090 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5091 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5092 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5094 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5099 msgid "File"
5100 msgstr "File"
5101
5102 #: modules/access/ftp.c:50
5103 msgid ""
5104 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5105 "should be set in millisecond units."
5106 msgstr ""
5107 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5108 "Valore in millisecondi."
5109
5110 #: modules/access/ftp.c:52
5111 msgid "FTP user name"
5112 msgstr "User name FTP"
5113
5114 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5115 msgid ""
5116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5117 msgstr ""
5118 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5119
5120 #: modules/access/ftp.c:55
5121 msgid "FTP password"
5122 msgstr "Password FTP"
5123
5124 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5125 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5126 msgstr ""
5127 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5128
5129 #: modules/access/ftp.c:58
5130 msgid "FTP account"
5131 msgstr "Account FTP"
5132
5133 #: modules/access/ftp.c:59
5134 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5135 msgstr ""
5136 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5137
5138 #: modules/access/ftp.c:64
5139 msgid "FTP input"
5140 msgstr "Ingresso FTP"
5141
5142 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5146 "value should be set in millisecond units."
5147 msgstr ""
5148 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5149 "Valore in millisecondi."
5150
5151 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5152 #, fuzzy
5153 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5154 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5155
5156 #: modules/access/http.c:45
5157 msgid "HTTP proxy"
5158 msgstr "Proxy HTTP"
5159
5160 #: modules/access/http.c:47
5161 #, fuzzy
5162 msgid ""
5163 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5164 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5165 "variable will be tried."
5166 msgstr ""
5167 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5168 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5169 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5170
5171 #: modules/access/http.c:53
5172 msgid ""
5173 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5174 "should be set in millisecond units."
5175 msgstr ""
5176 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5177 "Valore in millisecondi."
5178
5179 #: modules/access/http.c:56
5180 msgid "HTTP user agent"
5181 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5182
5183 #: modules/access/http.c:57
5184 msgid ""
5185 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5186 msgstr ""
5187 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5188
5189 #: modules/access/http.c:60
5190 msgid "Auto re-connect"
5191 msgstr "Connessione automatica"
5192
5193 #: modules/access/http.c:61
5194 msgid ""
5195 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5196 msgstr ""
5197 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5198
5199 #: modules/access/http.c:64
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Continuous stream"
5202 msgstr "Interrompi sorgente"
5203
5204 #: modules/access/http.c:65
5205 msgid ""
5206 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5207 "example, a JPG file on a server)"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/http.c:69
5211 msgid "HTTP input"
5212 msgstr "Ingresso HTTP"
5213
5214 #: modules/access/http.c:71
5215 #, fuzzy
5216 msgid "HTTP/HTTPS"
5217 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5218
5219 #: modules/access/mms/mms.c:48
5220 msgid ""
5221 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5222 "should be set in millisecond units."
5223 msgstr ""
5224 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5225 "Valore in millisecondi."
5226
5227 #: modules/access/mms/mms.c:51
5228 msgid "Force selection of all streams"
5229 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5230
5231 #: modules/access/mms/mms.c:53
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Maximum bitrate"
5234 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5235
5236 #: modules/access/mms/mms.c:55
5237 msgid ""
5238 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5239 "will be selected"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/mms/mms.c:60
5243 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5244 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5250 "should be set in millisecond units."
5251 msgstr ""
5252 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5253 "Valore in millisecondi."
5254
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5256 msgid "Device"
5257 msgstr "Periferica"
5258
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5260 msgid "PVR video device"
5261 msgstr "Periferica video PVR"
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5264 msgid "Norm"
5265 msgstr "Norma"
5266
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5268 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5269 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5270
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5272 msgid "Width"
5273 msgstr "Larghezza"
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5276 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5277 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5280 msgid "Height"
5281 msgstr "Altezza"
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5284 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5285 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5288 msgid "Frequency"
5289 msgstr "Frequenza"
5290
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5292 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5293 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5294
5295 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5298 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5299
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5301 msgid "Key interval"
5302 msgstr "Intervallo keyframe"
5303
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5307 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5308
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5310 msgid "B Frames"
5311 msgstr "Frame B"
5312
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5314 msgid ""
5315 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5316 "number of B-Frames."
5317 msgstr ""
5318 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5319 "il numero di B-Frame."
5320
5321 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5322 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5323 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5324
5325 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5326 msgid "Bitrate peak"
5327 msgstr "Bitrate di picco"
5328
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5330 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5331 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5332
5333 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5334 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5335 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5336
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5338 msgid "Bitrate mode to use"
5339 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5340
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5342 msgid "Audio bitmask"
5343 msgstr "Maschera binaria audio"
5344
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5346 msgid ""
5347 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5348 "of the card."
5349 msgstr ""
5350 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5351 "audio della scheda."
5352
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5354 msgid "Channel"
5355 msgstr "Canale"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5358 msgid ""
5359 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5360 msgstr ""
5361 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5362 "segnali composti, 2 per svideo."
5363
5364 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5365 msgid "Automatic"
5366 msgstr "Automatico"
5367
5368 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5369 msgid "SECAM"
5370 msgstr "SECAM"
5371
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5373 msgid "PAL"
5374 msgstr "PAL"
5375
5376 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5377 msgid "NTSC"
5378 msgstr "NTSC"
5379
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5381 msgid "vbr"
5382 msgstr "vbr"
5383
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5385 msgid "cbr"
5386 msgstr "cbr"
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5389 msgid "PVR"
5390 msgstr "PVR"
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5393 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5394 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5395
5396 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5397 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5398 msgid "Caching value (ms)"
5399 msgstr "Valore cache (ms)"
5400
5401 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5402 msgid ""
5403 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5404 "should be set in millisecond units."
5405 msgstr ""
5406 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5407 "Valore in millisecondi."
5408
5409 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Real RTSP"
5412 msgstr "RTSP"
5413
5414 #: modules/access/screen/screen.c:39
5415 msgid ""
5416 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5417 "This value should be set in millisecond units."
5418 msgstr ""
5419 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5420 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5421
5422 #: modules/access/screen/screen.c:43
5423 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5424 msgstr ""
5425 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5426
5427 #: modules/access/screen/screen.c:46
5428 msgid "Capture fragment size"
5429 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5430
5431 #: modules/access/screen/screen.c:48
5432 msgid ""
5433 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5434 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5435 msgstr ""
5436 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5437 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5438
5439 #: modules/access/screen/screen.c:62
5440 msgid "Screen Input"
5441 msgstr "Input schermo"
5442
5443 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5444 msgid "Screen"
5445 msgstr "Schermo"
5446
5447 #: modules/access/smb.c:61
5448 #, fuzzy
5449 msgid ""
5450 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5451 "should be set in millisecond units."
5452 msgstr ""
5453 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5454 "Valore in millisecondi."
5455
5456 #: modules/access/smb.c:63
5457 #, fuzzy
5458 msgid "SMB user name"
5459 msgstr "User name FTP"
5460
5461 #: modules/access/smb.c:66
5462 #, fuzzy
5463 msgid "SMB password"
5464 msgstr "Password FTP"
5465
5466 #: modules/access/smb.c:69
5467 #, fuzzy
5468 msgid "SMB domain"
5469 msgstr "Somalo"
5470
5471 #: modules/access/smb.c:70
5472 #, fuzzy
5473 msgid ""
5474 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5475 "connection."
5476 msgstr ""
5477 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5478
5479 #: modules/access/smb.c:75
5480 #, fuzzy
5481 msgid "SMB input"
5482 msgstr "Ingresso SLP"
5483
5484 #: modules/access/tcp.c:39
5485 msgid ""
5486 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5487 "should be set in millisecond units."
5488 msgstr ""
5489 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5490 "Valore in millisecondi."
5491
5492 #: modules/access/tcp.c:46
5493 msgid "TCP"
5494 msgstr "TCP"
5495
5496 #: modules/access/tcp.c:47
5497 msgid "TCP input"
5498 msgstr "Ingresso TCP"
5499
5500 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5501 msgid ""
5502 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5503 "should be set in millisecond units."
5504 msgstr ""
5505 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5506 "Valore in millisecondi."
5507
5508 #: modules/access/udp.c:47
5509 msgid "Autodetection of MTU"
5510 msgstr "Detezione automatica MTU"
5511
5512 #: modules/access/udp.c:49
5513 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5514 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5515
5516 #: modules/access/udp.c:51
5517 #, fuzzy
5518 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5519 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5520
5521 #: modules/access/udp.c:53
5522 #, fuzzy
5523 msgid ""
5524 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5525 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5526 msgstr ""
5527 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5528
5529 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5530 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5532 msgid "UDP/RTP"
5533 msgstr "UDP/RTP"
5534
5535 #: modules/access/udp.c:62
5536 msgid "UDP/RTP input"
5537 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5538
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5540 msgid ""
5541 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5542 "should be set in millisecond units."
5543 msgstr ""
5544 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5545 "Valore in millisecondi."
5546
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5548 msgid ""
5549 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5550 "anything, no video device will be used."
5551 msgstr ""
5552 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5553 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5554
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5556 msgid ""
5557 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5558 "anything, no audio device will be used."
5559 msgstr ""
5560 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5561 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5564 msgid ""
5565 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5566 "(default), RV24, etc.)"
5567 msgstr ""
5568 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5569 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5570
5571 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Audio Channel"
5574 msgstr "Canali audio"
5575
5576 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5577 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5582 msgid "Brightness"
5583 msgstr "Luminosità"
5584
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Set the Brightness of the video input"
5588 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5592 msgid "Hue"
5593 msgstr "Tonalità"
5594
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Set the Hue of the video input"
5598 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Color"
5603 msgstr "Country"
5604
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Set the Color of the video input"
5608 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5612 msgid "Contrast"
5613 msgstr "Contrasto"
5614
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Set the Contrast of the video input"
5618 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5619
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Tuner"
5623 msgstr "Tuner:"
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5626 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Samplerate"
5632 msgstr "Campionamento"
5633
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5635 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5639 #, fuzzy
5640 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5641 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5644 #, fuzzy
5645 msgid "MJPEG"
5646 msgstr "MJPEG:"
5647
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5649 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Decimation"
5655 msgstr "Decimazione"
5656
5657 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5658 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Quality"
5664 msgstr "Qualità"
5665
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Set the quality of the stream"
5669 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5670
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5672 msgid "Video4Linux"
5673 msgstr "Video4Linux"
5674
5675 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5676 msgid "Video4Linux input"
5677 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5678
5679 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5682 msgid "VCD"
5683 msgstr "VCD"
5684
5685 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5686 msgid "VCD input"
5687 msgstr "Ingresso VCD"
5688
5689 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5690 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5691 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5692
5693 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5694 msgid "The above message had unknown log level"
5695 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5696
5697 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5698 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5699 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5700
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5703 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5704 msgid "Entry"
5705 msgstr "Elemento"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5708 msgid "Segments"
5709 msgstr "Segmenti"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5713 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5714 msgid "Segment"
5715 msgstr "Segmento"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5718 #, fuzzy
5719 msgid "LID"
5720 msgstr "PBC LID"
5721
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5723 msgid "VCD Format"
5724 msgstr "Formato VCD"
5725
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5727 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5728 msgid "Album"
5729 msgstr "Album"
5730
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5732 msgid "Application"
5733 msgstr "Applicazione"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5736 msgid "Preparer"
5737 msgstr "Preparatore"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5740 msgid "Vol #"
5741 msgstr "Vol #"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5744 msgid "Vol max #"
5745 msgstr "Vol max #"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5748 msgid "Volume Set"
5749 msgstr "Volume"
5750
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5753 msgid "Volume"
5754 msgstr "Volume"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5757 msgid "Publisher"
5758 msgstr "Editore"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5761 msgid "System Id"
5762 msgstr "ID sistema"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5765 msgid "Entries"
5766 msgstr "Elementi"
5767
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5769 msgid "First Entry Point"
5770 msgstr "Primo punto d'accesso"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5773 msgid "Last Entry Point"
5774 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5775
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5777 msgid "Track size (in sectors)"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5782 #, fuzzy
5783 msgid "type"
5784 msgstr "Tipo"
5785
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5787 #, fuzzy
5788 msgid "end"
5789 msgstr "Blend"
5790
5791 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5792 #, fuzzy
5793 msgid "play list"
5794 msgstr "Playlist"
5795
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5797 #, fuzzy
5798 msgid "extended selection list"
5799 msgstr "Controlli supplementari"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5802 #, fuzzy
5803 msgid "selection list"
5804 msgstr "Selezione"
5805
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5807 #, fuzzy
5808 msgid "unknown type"
5809 msgstr "<sconosciuto>"
5810
5811 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5813 msgid "List ID"
5814 msgstr "ID Lista"
5815
5816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5817 msgid "(Super) Video CD"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5821 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5822 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5823
5824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5825 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5826 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5827
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5831 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5834 msgid "Use playback control?"
5835 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5838 msgid ""
5839 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5840 "tracks."
5841 msgstr ""
5842 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5843 "eseguire traccia per traccia."
5844
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5846 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5850 msgid ""
5851 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5852 "entry."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Show extended VCD info?"
5858 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5859
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5861 msgid ""
5862 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5863 "for example playback control navigation."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5869 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5870
5871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5874 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5875
5876 #: modules/access_filter/record.c:42
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Record directory"
5879 msgstr "Directory sorgente"
5880
5881 #: modules/access_filter/record.c:44
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5884 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5885
5886 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Timeshift granularity"
5889 msgstr "Posizione del logo"
5890
5891 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5892 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Timeshift directory"
5898 msgstr "Scegliere file o directory"
5899
5900 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5901 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Timeshift"
5907 msgstr "Posizione del logo"
5908
5909 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5910 msgid "Dummy stream output"
5911 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5912
5913 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5914 msgid "Dummy"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access_output/file.c:65
5918 msgid "Append to file"
5919 msgstr "Aggiungi al file"
5920
5921 #: modules/access_output/file.c:66
5922 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5923 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5924
5925 #: modules/access_output/file.c:70
5926 msgid "File stream output"
5927 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5928
5929 #: modules/access_output/http.c:60
5930 msgid "Username"
5931 msgstr "Utente"
5932
5933 #: modules/access_output/http.c:61
5934 msgid ""
5935 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5936 msgstr ""
5937 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5938 "trasmissione."
5939
5940 #: modules/access_output/http.c:63
5941 msgid "Password"
5942 msgstr "Password"
5943
5944 #: modules/access_output/http.c:64
5945 msgid ""
5946 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5947 msgstr ""
5948 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5949 "trasmissione."
5950
5951 #: modules/access_output/http.c:66
5952 msgid "Mime"
5953 msgstr "Mime"
5954
5955 #: modules/access_output/http.c:67
5956 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5957 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
5960 #: modules/control/http/http.c:46
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Certificate file"
5963 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5964
5965 #: modules/access_output/http.c:70
5966 msgid ""
5967 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5968 "stream output"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
5972 #: modules/control/http/http.c:49
5973 msgid "Private key file"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access_output/http.c:73
5977 msgid ""
5978 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5979 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
5983 #: modules/control/http/http.c:51
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Root CA file"
5986 msgstr "Scelta file"
5987
5988 #: modules/access_output/http.c:77
5989 msgid ""
5990 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5991 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5992 "don't have one."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
5996 #: modules/control/http/http.c:54
5997 #, fuzzy
5998 msgid "CRL file"
5999 msgstr "file PLS"
6000
6001 #: modules/access_output/http.c:82
6002 msgid ""
6003 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6004 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access_output/http.c:87
6008 msgid "HTTP stream output"
6009 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6010
6011 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
6012 #: modules/control/http/http.c:58
6013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6014 msgid "HTTP"
6015 msgstr "HTTP"
6016
6017 #: modules/access_output/shout.c:58
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Stream-name"
6020 msgstr "Sorgente"
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:59
6023 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access_output/shout.c:61
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Stream-description"
6029 msgstr "Descrizione sessione"
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:62
6032 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access_output/shout.c:65
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Stream MP3"
6038 msgstr "Sorgente"
6039
6040 #: modules/access_output/shout.c:66
6041 msgid ""
6042 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6043 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6044 "the icecast server."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_output/shout.c:71
6048 msgid "libshout (icecast) output"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_output/shout.c:72
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Shout"
6054 msgstr "multicast"
6055
6056 #: modules/access_output/udp.c:81
6057 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6058 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6059
6060 #: modules/access_output/udp.c:84
6061 msgid "Group packets"
6062 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6063
6064 #: modules/access_output/udp.c:85
6065 msgid ""
6066 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6067 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6068 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6069 msgstr ""
6070 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6071 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6072 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6073
6074 #: modules/access_output/udp.c:90
6075 msgid "Raw write"
6076 msgstr "Scrittura diretta"
6077
6078 #: modules/access_output/udp.c:91
6079 msgid ""
6080 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6081 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6082 "order to improve streaming)."
6083 msgstr ""
6084 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6085 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6086 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6087
6088 #: modules/access_output/udp.c:97
6089 msgid "UDP stream output"
6090 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6091
6092 #: modules/access_output/udp.c:98
6093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6094 msgid "UDP"
6095 msgstr "UDP"
6096
6097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6098 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Dolby surround decoder"
6104 msgstr "Dolby Surround"
6105
6106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6113 "It works with any source format from mono to 7.1."
6114 msgstr ""
6115 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6116 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6117 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6118 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6119 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6120
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6122 msgid "Characteristic dimension"
6123 msgstr "Dimensione caratteristica"
6124
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6126 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6127 msgstr ""
6128 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6129
6130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6131 msgid "Compensate delay"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6135 msgid ""
6136 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6137 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6141 #, fuzzy
6142 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6143 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6144
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6146 msgid ""
6147 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6148 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6154 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6155
6156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Headphone effect"
6159 msgstr "Cuffie"
6160
6161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6162 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6163 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6164
6165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6166 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6167 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6168
6169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6170 msgid "A/52 dynamic range compression"
6171 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6172
6173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6175 msgid ""
6176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6180 msgstr ""
6181 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6182 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6183 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6184 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6185
6186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Enable internal upmixing"
6189 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6190
6191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6192 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6197 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6198 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6199
6200 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6201 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6202 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6203
6204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6205 msgid "DTS dynamic range compression"
6206 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6207
6208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6209 #, fuzzy
6210 msgid "DTS"
6211 msgstr "TS"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6215 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6216 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6217
6218 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6219 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6220 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6221
6222 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6223 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6224 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6227 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6228 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6229
6230 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6231 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6232 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6235 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6236 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6239 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6240 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6241
6242 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6243 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6244 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6245
6246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6248 msgid "MPEG audio decoder"
6249 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6250
6251 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6252 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6253 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6254
6255 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6256 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6257 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6258
6259 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6260 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6261 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6262
6263 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6264 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6265 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6266
6267 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6268 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6269 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6270
6271 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6272 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6273 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6276 msgid "Equalizer preset"
6277 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6278
6279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6280 msgid "Bands gain"
6281 msgstr "Guadagno bande"
6282
6283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6284 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6285 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6288 msgid "Two pass"
6289 msgstr "Passaggio doppio"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6292 msgid "Filter twice the audio"
6293 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6294
6295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6296 msgid "Global gain"
6297 msgstr "Guadagno globale"
6298
6299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6300 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6301 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6302
6303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6304 msgid "Equalizer 10 bands"
6305 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6306
6307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6308 msgid "Flat"
6309 msgstr "Piatto"
6310
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6313 msgid "Classical"
6314 msgstr "Classica"
6315
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6317 msgid "Club"
6318 msgstr "Club"
6319
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6322 msgid "Dance"
6323 msgstr "Dance"
6324
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6326 msgid "Full bass"
6327 msgstr "Bassi a fondo"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6330 msgid "Full bass and treble"
6331 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6332
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6334 msgid "Full treble"
6335 msgstr "Acuti a fondo"
6336
6337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6338 msgid "Headphones"
6339 msgstr "Cuffie"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6342 msgid "Large Hall"
6343 msgstr "Sala"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6346 msgid "Live"
6347 msgstr "Dal vivo"
6348
6349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6350 msgid "Party"
6351 msgstr "Party"
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6355 msgid "Pop"
6356 msgstr "Pop"
6357
6358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6360 msgid "Reggae"
6361 msgstr "Reggae"
6362
6363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6365 msgid "Rock"
6366 msgstr "Rock"
6367
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6370 msgid "Ska"
6371 msgstr "Ska"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6374 msgid "Soft"
6375 msgstr "Melodico"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6378 msgid "Soft rock"
6379 msgstr "Rock melodico"
6380
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6383 msgid "Techno"
6384 msgstr "Techno"
6385
6386 #: modules/audio_filter/format.c:201
6387 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6388 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6389
6390 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6391 msgid "Number of audio buffers"
6392 msgstr "Numero di buffer audio"
6393
6394 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6395 msgid ""
6396 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6397 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6398 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6399 msgstr ""
6400 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6401 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6402 "sensibile alle variazioni rapide."
6403
6404 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6405 msgid "Max level"
6406 msgstr "Livello massimo"
6407
6408 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6409 msgid ""
6410 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6411 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6412 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6413 msgstr ""
6414 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6415 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6416 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6417
6418 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6419 msgid "Volume normalizer"
6420 msgstr "Volume normalizzato"
6421
6422 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6423 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6424 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6425
6426 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6427 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6428 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6429
6430 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6432 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6433 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6434
6435 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6436 msgid "audio filter for trivial resampling"
6437 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6438
6439 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6440 msgid "audio filter for ugly resampling"
6441 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6442
6443 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6444 msgid "Float32 audio mixer"
6445 msgstr "Mixer audio float32"
6446
6447 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6448 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6449 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6450
6451 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6452 msgid "Trivial audio mixer"
6453 msgstr "Semplice mixer audio"
6454
6455 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6456 msgid "default"
6457 msgstr "predefinito"
6458
6459 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6460 msgid "ALSA audio output"
6461 msgstr "Uscita audio ALSA"
6462
6463 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6464 msgid "ALSA Device Name"
6465 msgstr "Periferica ALSA"
6466
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6468 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6469 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6470 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6471 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6473 msgid "Audio Device"
6474 msgstr "Periferica Audio"
6475
6476 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6477 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6478 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6479 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6480 msgid "Mono"
6481 msgstr "Mono"
6482
6483 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6484 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6485 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6486 msgid "2 Front 2 Rear"
6487 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6488
6489 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6490 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6491 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6492 msgid "5.1"
6493 msgstr "5.1"
6494
6495 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6496 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6497 msgid "A/52 over S/PDIF"
6498 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6499
6500 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6501 msgid "Unknown soundcard"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/audio_output/arts.c:67
6505 msgid "aRts audio output"
6506 msgstr "Uscita audio aRts"
6507
6508 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6509 msgid ""
6510 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6511 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6512 "playback."
6513 msgstr ""
6514 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6515 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6516 "sorgenti audio."
6517
6518 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6519 #, fuzzy
6520 msgid "HAL AudioUnit output"
6521 msgstr "Uscita audio ALSA"
6522
6523 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6524 msgid "CoreAudio output"
6525 msgstr "Uscita CoreAudio"
6526
6527 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Output device"
6530 msgstr "File in uscita"
6531
6532 #: modules/audio_output/directx.c:215
6533 msgid ""
6534 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6535 "default device appears as 0 AND another number)."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6539 msgid "Use float32 output"
6540 msgstr "Usa l'uscita float32"
6541
6542 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6543 msgid ""
6544 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6545 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6546 msgstr ""
6547 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6548 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6549 "alcune schede audio."
6550
6551 #: modules/audio_output/directx.c:223
6552 msgid "DirectX audio output"
6553 msgstr "Uscita audio DirectX"
6554
6555 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6556 msgid "3 Front 2 Rear"
6557 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6558
6559 #: modules/audio_output/esd.c:69
6560 msgid "EsounD audio output"
6561 msgstr "Uscita audio EsounD"
6562
6563 #: modules/audio_output/esd.c:72
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Esound server"
6566 msgstr "Nessun server"
6567
6568 #: modules/audio_output/file.c:80
6569 msgid "Output format"
6570 msgstr "Formato uscita"
6571
6572 #: modules/audio_output/file.c:81
6573 msgid ""
6574 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6575 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6576 msgstr ""
6577 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6578 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6579
6580 #: modules/audio_output/file.c:84
6581 msgid "Output channels number"
6582 msgstr "Numero di canali in uscita"
6583
6584 #: modules/audio_output/file.c:85
6585 msgid ""
6586 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6587 "restrict the number of channels here."
6588 msgstr ""
6589 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6590 "però possibile ridurne il numero qui."
6591
6592 #: modules/audio_output/file.c:88
6593 msgid "Add wave header"
6594 msgstr "Aggiungere header wave"
6595
6596 #: modules/audio_output/file.c:89
6597 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6598 msgstr ""
6599 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6600 "intestazione WAV al file."
6601
6602 #: modules/audio_output/file.c:106
6603 msgid "Output file"
6604 msgstr "File in uscita"
6605
6606 #: modules/audio_output/file.c:107
6607 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6608 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6609
6610 #: modules/audio_output/file.c:110
6611 msgid "File audio output"
6612 msgstr "Uscita audio su file"
6613
6614 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Roku HD1000 audio output"
6617 msgstr "Uscita audio HD1000"
6618
6619 #: modules/audio_output/oss.c:101
6620 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6621 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6622
6623 #: modules/audio_output/oss.c:103
6624 msgid ""
6625 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6626 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6627 "drivers, then you need to enable this option."
6628 msgstr ""
6629 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6630 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6631 "gli effetti di questo bug."
6632
6633 #: modules/audio_output/oss.c:109
6634 msgid "Linux OSS audio output"
6635 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6636
6637 #: modules/audio_output/oss.c:114
6638 msgid "OSS DSP device"
6639 msgstr "Periferica DSP OSS"
6640
6641 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6642 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6646 #, fuzzy
6647 msgid "PORTAUDIO audio output"
6648 msgstr "Uscita audio ALSA"
6649
6650 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6651 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6652 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6653
6654 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6655 msgid "Win32 waveOut extension output"
6656 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6657
6658 #: modules/codec/a52.c:91
6659 msgid "A/52 parser"
6660 msgstr "Interprete A/52"
6661
6662 #: modules/codec/a52.c:98
6663 msgid "A/52 audio packetizer"
6664 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6665
6666 #: modules/codec/adpcm.c:42
6667 msgid "ADPCM audio decoder"
6668 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6669
6670 #: modules/codec/araw.c:43
6671 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6672 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6673
6674 #: modules/codec/araw.c:52
6675 msgid "Raw audio encoder"
6676 msgstr "Codifica audio Raw"
6677
6678 #: modules/codec/cinepak.c:38
6679 msgid "Cinepak video decoder"
6680 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6681
6682 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6683 msgid "CMML annotations decoder"
6684 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6685
6686 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6687 msgid "CVD subtitle decoder"
6688 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6689
6690 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6691 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6692 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6693
6694 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6695 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6696 msgid "Encoding quality"
6697 msgstr "Qualità di codifica"
6698
6699 #: modules/codec/dirac.c:68
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6702 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6703
6704 #: modules/codec/dirac.c:73
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Dirac video decoder"
6707 msgstr "Decodifica video DV"
6708
6709 #: modules/codec/dirac.c:79
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Dirac video encoder"
6712 msgstr "Codifica video Theora"
6713
6714 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6715 msgid "DirectMedia Object decoder"
6716 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6717
6718 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6719 msgid "DirectMedia Object encoder"
6720 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6721
6722 #: modules/codec/dts.c:95
6723 msgid "DTS parser"
6724 msgstr "Interprete DTS"
6725
6726 #: modules/codec/dts.c:100
6727 msgid "DTS audio packetizer"
6728 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6729
6730 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6731 #, fuzzy
6732 msgid "X coordinate of the subpicture"
6733 msgstr "Coordinata X del logo"
6734
6735 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6737 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6743 msgstr "Coordinata Y del logo"
6744
6745 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Subpicture position"
6748 msgstr "Immagini"
6749
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6755 msgstr ""
6756 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6757 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6758 "valore)."
6759
6760 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6761 #, fuzzy
6762 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6763 msgstr "Coordinata X del logo"
6764
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6768 msgstr "Coordinata Y del logo"
6769
6770 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Timeout of subpictures"
6773 msgstr "Immagini"
6774
6775 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6776 msgid ""
6777 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6778 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6782 msgid "DVB subtitles decoder"
6783 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6784
6785 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6786 msgid "DVB subtitles encoder"
6787 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6788
6789 #: modules/codec/faad.c:38
6790 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6791 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6792
6793 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Image file"
6796 msgstr "Dimensione Immagine"
6797
6798 #: modules/codec/fake.c:46
6799 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6804 msgid "Allows you to specify the output video width."
6805 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6806
6807 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6808 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6809 msgid "Allows you to specify the output video height."
6810 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6811
6812 #: modules/codec/fake.c:53
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Keep aspect ratio"
6815 msgstr "Formato immagine in uscita"
6816
6817 #: modules/codec/fake.c:55
6818 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/codec/fake.c:56
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Background aspect ratio"
6824 msgstr "Formato immagine sorgente"
6825
6826 #: modules/codec/fake.c:58
6827 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6831 msgid "Deinterlace video"
6832 msgstr "Deinterlaccia video"
6833
6834 #: modules/codec/fake.c:61
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6837 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6838
6839 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Deinterlace module"
6842 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6843
6844 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6845 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/codec/fake.c:75
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Fake video decoder"
6851 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6854 msgid "rd"
6855 msgstr "rd"
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6858 msgid "bits"
6859 msgstr "bits"
6860
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6862 msgid "simple"
6863 msgstr "semplice"
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6869 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6872 #, fuzzy
6873 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6874 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Decoding"
6879 msgstr "Codifica CBR"
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6882 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6883 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Encoding"
6888 msgstr "Codifica CBR"
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6891 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6892 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6895 msgid "ffmpeg demuxer"
6896 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6899 msgid "ffmpeg video filter"
6900 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6903 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6904 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6907 msgid "Direct rendering"
6908 msgstr "Rendering diretto"
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6911 msgid "Error resilience"
6912 msgstr "Correzione d'errore"
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6915 msgid ""
6916 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6917 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6918 "can produce a lot of errors.\n"
6919 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6920 msgstr ""
6921 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6922 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6923 "opzione produce molti errori.\n"
6924 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6927 msgid "Workaround bugs"
6928 msgstr "Risoluzione bug"
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6931 msgid ""
6932 "Try to fix some bugs\n"
6933 "1  autodetect\n"
6934 "2  old msmpeg4\n"
6935 "4  xvid interlaced\n"
6936 "8  ump4 \n"
6937 "16 no padding\n"
6938 "32 ac vlc\n"
6939 "64 Qpel chroma"
6940 msgstr ""
6941 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6942 "1  autodetect\n"
6943 "2  vecchio msmpeg4\n"
6944 "4  xvid interlacciato\n"
6945 "8  ump416 assenza di padding\n"
6946 "32 ac vlc\n"
6947 "64 Qpel chroma"
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6950 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6951 msgid "Hurry up"
6952 msgstr "Sbrigati!"
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6955 msgid ""
6956 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6957 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6958 "pictures."
6959 msgstr ""
6960 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6961 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6962 "immagini distorte."
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6965 msgid "Post processing quality"
6966 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6969 msgid ""
6970 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6971 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6972 "looking pictures."
6973 msgstr ""
6974 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6975 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6976 "immagini più gradevoli."
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6979 msgid "Debug mask"
6980 msgstr "Maschera di debug"
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6983 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6984 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6987 msgid "Visualize motion vectors"
6988 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6991 msgid ""
6992 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6993 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6994 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6995 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6996 msgstr ""
6997 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6998 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6999 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7000 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7003 msgid "Low resolution decoding"
7004 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7007 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7008 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7011 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7012 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7015 msgid "Ratio of key frames"
7016 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7019 msgid ""
7020 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7021 "frame."
7022 msgstr ""
7023 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7024 "chiave."
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7027 msgid "Ratio of B frames"
7028 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7031 msgid ""
7032 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7033 "reference frames."
7034 msgstr ""
7035 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7036 "immagini di riferimento."
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7039 msgid "Video bitrate tolerance"
7040 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7043 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7044 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7047 msgid "Enable interlaced encoding"
7048 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7051 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7052 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7057 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7060 #, fuzzy
7061 msgid ""
7062 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7063 "more CPU."
7064 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7067 msgid "Enable pre motion estimation"
7068 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7071 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7072 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7075 msgid "Enable strict rate control"
7076 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7079 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7080 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7083 msgid "Rate control buffer size"
7084 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7087 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7088 msgstr ""
7089 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7092 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7093 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7096 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7097 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7100 msgid "I quantization factor"
7101 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7104 msgid ""
7105 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7106 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7107 msgstr ""
7108 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7109 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7110 "immagini I e P)."
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7113 msgid "Noise reduction"
7114 msgstr "Riduzione del rumore"
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7117 msgid ""
7118 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7119 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7120 msgstr ""
7121 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7122 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7123 "qualità ridotta."
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7126 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7127 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7130 msgid ""
7131 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7132 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7133 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7134 msgstr ""
7135 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7136 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7137 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7140 msgid "Quality level"
7141 msgstr "Qualità"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7144 msgid ""
7145 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7146 "(this can slow down the encoding very much)."
7147 msgstr ""
7148 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7149 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7152 msgid ""
7153 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7154 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7155 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7156 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7157 msgstr ""
7158 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7159 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7160 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7161 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7162 "lavoro dell'encoder."
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7165 msgid "Minimum video quantizer scale"
7166 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7169 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7170 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7173 msgid "Maximum video quantizer scale"
7174 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7177 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7178 msgstr ""
7179 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7182 msgid "Enable trellis quantization"
7183 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7186 msgid ""
7187 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7188 "coefficients)."
7189 msgstr ""
7190 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7191 "coefficienti dei blocchi)."
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7194 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7195 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7198 msgid ""
7199 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7200 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7201 msgstr ""
7202 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7203 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7206 msgid "Strict standard compliance"
7207 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7210 msgid ""
7211 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7212 "values: -1, 0, 1)."
7213 msgstr ""
7214 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7215 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7218 msgid "Luminance masking"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7222 #, fuzzy
7223 msgid ""
7224 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7225 msgstr ""
7226 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7227 "10)."
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7230 msgid "Darkness masking"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7237 msgstr ""
7238 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7239 "10)."
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Motion masking"
7244 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7247 msgid ""
7248 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7249 "complexity (default: 0.0)."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7253 msgid "Border masking"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7257 msgid ""
7258 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7259 "(default: 0.0)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7263 msgid "Luminance elimination"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7267 msgid ""
7268 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7269 "The H264 specification recommends -4."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7273 msgid "Chrominance elimination"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7277 msgid ""
7278 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7279 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7283 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7284 msgid "Post processing"
7285 msgstr "Post-trattamento"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7288 msgid "1 (Lowest)"
7289 msgstr "1 (minimo)"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7292 msgid "6 (Highest)"
7293 msgstr "6 (massimo)"
7294
7295 #: modules/codec/flac.c:171
7296 msgid "Flac audio decoder"
7297 msgstr "Decodifica audio flac"
7298
7299 #: modules/codec/flac.c:176
7300 msgid "Flac audio encoder"
7301 msgstr "Codifica audio flac"
7302
7303 #: modules/codec/flac.c:182
7304 msgid "Flac audio packetizer"
7305 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7306
7307 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7308 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7309 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7310
7311 #: modules/codec/lpcm.c:82
7312 msgid "Linear PCM audio decoder"
7313 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7314
7315 #: modules/codec/lpcm.c:87
7316 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7317 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7318
7319 #: modules/codec/mash.cpp:65
7320 msgid "Video decoder using openmash"
7321 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7322
7323 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7324 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7325 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7326
7327 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7328 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7329 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7330
7331 #: modules/codec/png.c:54
7332 #, fuzzy
7333 msgid "PNG video decoder"
7334 msgstr "Decodifica video DV"
7335
7336 #: modules/codec/quicktime.c:63
7337 msgid "QuickTime library decoder"
7338 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7339
7340 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7341 msgid "Pseudo raw video decoder"
7342 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7343
7344 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7345 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7346 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7347
7348 #: modules/codec/realaudio.c:61
7349 #, fuzzy
7350 msgid "RealAudio library decoder"
7351 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7352
7353 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7354 #, fuzzy
7355 msgid "SDL_image video decoder"
7356 msgstr "Decodifica video DV"
7357
7358 #: modules/codec/speex.c:105
7359 msgid "Speex audio decoder"
7360 msgstr "Decodifica audio Speex"
7361
7362 #: modules/codec/speex.c:110
7363 msgid "Speex audio packetizer"
7364 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7365
7366 #: modules/codec/speex.c:115
7367 msgid "Speex audio encoder"
7368 msgstr "Codifica audio Speex"
7369
7370 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7371 msgid "Speex comment"
7372 msgstr "Commento Speex"
7373
7374 #: modules/codec/speex.c:552
7375 msgid "Mode"
7376 msgstr "Modo"
7377
7378 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7379 msgid "DVD subtitles decoder"
7380 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7381
7382 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7383 msgid "DVD subtitles packetizer"
7384 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7385
7386 #: modules/codec/subsdec.c:86
7387 msgid "Subtitles text encoding"
7388 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7389
7390 #: modules/codec/subsdec.c:87
7391 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7392 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7393
7394 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7395 msgid "Subtitles justification"
7396 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7397
7398 #: modules/codec/subsdec.c:89
7399 msgid "Set the justification of subtitles"
7400 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7401
7402 #: modules/codec/subsdec.c:93
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Text subtitles decoder"
7405 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7406
7407 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7408 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7409 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7410
7411 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7412 #, fuzzy
7413 msgid "SVCD subtitles"
7414 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7415
7416 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7417 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7418 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7419
7420 #: modules/codec/tarkin.c:75
7421 msgid "Tarkin decoder module"
7422 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7423
7424 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7425 msgid ""
7426 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7427 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7428 msgstr ""
7429 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7430 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7431
7432 #: modules/codec/theora.c:99
7433 msgid "Theora video decoder"
7434 msgstr "Decodifica video Theora"
7435
7436 #: modules/codec/theora.c:105
7437 msgid "Theora video packetizer"
7438 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7439
7440 #: modules/codec/theora.c:111
7441 msgid "Theora video encoder"
7442 msgstr "Codifica video Theora"
7443
7444 #: modules/codec/theora.c:512
7445 msgid "Theora comment"
7446 msgstr "Commento Theora"
7447
7448 #: modules/codec/twolame.c:52
7449 msgid ""
7450 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7451 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7452 msgstr ""
7453 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7454 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7455 "variabile (VBR)."
7456
7457 #: modules/codec/twolame.c:55
7458 msgid "Stereo mode"
7459 msgstr "Modalità stereo"
7460
7461 #: modules/codec/twolame.c:56
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7464 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7465
7466 #: modules/codec/twolame.c:57
7467 msgid "VBR mode"
7468 msgstr "Modalità VBR"
7469
7470 #: modules/codec/twolame.c:59
7471 msgid "By default the encoding is CBR."
7472 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7473
7474 #: modules/codec/twolame.c:60
7475 msgid "Psycho-acoustic model"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/twolame.c:62
7479 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/codec/twolame.c:66
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Dual mono"
7485 msgstr "mono"
7486
7487 #: modules/codec/twolame.c:66
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Joint stereo"
7490 msgstr "stereo"
7491
7492 #: modules/codec/twolame.c:71
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Libtwolame audio encoder"
7495 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7496
7497 #: modules/codec/vorbis.c:159
7498 msgid "Maximum encoding bitrate"
7499 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7500
7501 #: modules/codec/vorbis.c:161
7502 msgid ""
7503 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7504 "applications."
7505 msgstr ""
7506 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7507 "applicazioni di trasmissione."
7508
7509 #: modules/codec/vorbis.c:163
7510 msgid "Minimum encoding bitrate"
7511 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7512
7513 #: modules/codec/vorbis.c:165
7514 msgid ""
7515 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7516 "fixed-size channel."
7517 msgstr ""
7518 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7519 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7520
7521 #: modules/codec/vorbis.c:167
7522 msgid "CBR encoding"
7523 msgstr "Codifica CBR"
7524
7525 #: modules/codec/vorbis.c:169
7526 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7527 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7528
7529 #: modules/codec/vorbis.c:173
7530 msgid "Vorbis audio decoder"
7531 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7532
7533 #: modules/codec/vorbis.c:184
7534 msgid "Vorbis audio packetizer"
7535 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7536
7537 #: modules/codec/vorbis.c:191
7538 msgid "Vorbis audio encoder"
7539 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7540
7541 #: modules/codec/vorbis.c:618
7542 msgid "Vorbis comment"
7543 msgstr "Commento Vorbis"
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:42
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Quantizer parameter"
7548 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:44
7551 msgid ""
7552 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7553 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/codec/x264.c:47
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Minimum quantizer parameter"
7559 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7560
7561 #: modules/codec/x264.c:48
7562 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:51
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Maximum quantizer parameter"
7568 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:52
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Maximum quantizer parameter."
7573 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:54
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Enable CABAC"
7578 msgstr "Abilita"
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:55
7581 msgid ""
7582 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7583 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/x264.c:59
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Enable loop filter"
7589 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:60
7592 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:62
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Analyse mode"
7598 msgstr "Modalità silenziosa"
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:63
7601 msgid "This selects the analysing mode."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:65
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Bitrate tolerance"
7607 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7608
7609 #: modules/codec/x264.c:66
7610 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/x264.c:69
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Maximum local bitrate"
7616 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7617
7618 #: modules/codec/x264.c:70
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7621 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7622
7623 #: modules/codec/x264.c:72
7624 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/x264.c:73
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7630 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7631
7632 #: modules/codec/x264.c:76
7633 msgid "Initial buffer occupancy"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/codec/x264.c:77
7637 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:80
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7643 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7644
7645 #: modules/codec/x264.c:81
7646 msgid ""
7647 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7648 "cost of seeking precision."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:84
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7654 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7655
7656 #: modules/codec/x264.c:85
7657 msgid ""
7658 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7659 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7660 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7661 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7662 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7663 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7664 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:94
7668 #, fuzzy
7669 msgid "B frames"
7670 msgstr "Frame B"
7671
7672 #: modules/codec/x264.c:95
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7675 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:98
7678 msgid "B pyramid"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:99
7682 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:102
7686 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:103
7690 msgid ""
7691 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7692 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7693 "values."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:107
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Scene-cut detection."
7699 msgstr "Rimuovi selezione"
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:108
7702 msgid ""
7703 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7704 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7705 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7706 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7707 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7708 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:116
7712 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:117
7716 msgid ""
7717 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7718 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7719 "quality)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:124
7723 msgid "all"
7724 msgstr "tutto"
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:124
7727 msgid "slow"
7728 msgstr "lento"
7729
7730 #: modules/codec/x264.c:124
7731 msgid "normal"
7732 msgstr "normale"
7733
7734 #: modules/codec/x264.c:125
7735 msgid "fast"
7736 msgstr "veloce"
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:128
7739 #, fuzzy
7740 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7741 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7742
7743 #: modules/control/corba/corba.c:687
7744 msgid "Corba control"
7745 msgstr "Controllo Corba"
7746
7747 #: modules/control/corba/corba.c:689
7748 msgid "corba control module"
7749 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7750
7751 #: modules/control/gestures.c:77
7752 msgid "Motion threshold (10-100)"
7753 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7754
7755 #: modules/control/gestures.c:79
7756 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7757 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7758
7759 #: modules/control/gestures.c:82
7760 msgid "Trigger button"
7761 msgstr "Pulsante del mouse"
7762
7763 #: modules/control/gestures.c:84
7764 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7765 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7766
7767 #: modules/control/gestures.c:87
7768 msgid "Middle"
7769 msgstr "Centrale"
7770
7771 #: modules/control/gestures.c:90
7772 msgid "Gestures"
7773 msgstr "Movimenti"
7774
7775 #: modules/control/gestures.c:97
7776 msgid "Mouse gestures control interface"
7777 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7778
7779 #: modules/control/hotkeys.c:84
7780 msgid "Playlist bookmark 1"
7781 msgstr "Elemento preferito 1"
7782
7783 #: modules/control/hotkeys.c:85
7784 msgid "Playlist bookmark 2"
7785 msgstr "Elemento preferito 2"
7786
7787 #: modules/control/hotkeys.c:86
7788 msgid "Playlist bookmark 3"
7789 msgstr "Elemento preferito 3"
7790
7791 #: modules/control/hotkeys.c:87
7792 msgid "Playlist bookmark 4"
7793 msgstr "Elemento preferito 4"
7794
7795 #: modules/control/hotkeys.c:88
7796 msgid "Playlist bookmark 5"
7797 msgstr "Elemento preferito 5"
7798
7799 #: modules/control/hotkeys.c:89
7800 msgid "Playlist bookmark 6"
7801 msgstr "Elemento preferito 6"
7802
7803 #: modules/control/hotkeys.c:90
7804 msgid "Playlist bookmark 7"
7805 msgstr "Elemento preferito 7"
7806
7807 #: modules/control/hotkeys.c:91
7808 msgid "Playlist bookmark 8"
7809 msgstr "Elemento preferito 8"
7810
7811 #: modules/control/hotkeys.c:92
7812 msgid "Playlist bookmark 9"
7813 msgstr "Elemento preferito 9"
7814
7815 #: modules/control/hotkeys.c:93
7816 msgid "Playlist bookmark 10"
7817 msgstr "Elemento preferito 10"
7818
7819 #: modules/control/hotkeys.c:95
7820 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7821 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7822
7823 #: modules/control/hotkeys.c:98
7824 msgid "Hotkeys management interface"
7825 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7826
7827 #: modules/control/hotkeys.c:483
7828 #, c-format
7829 msgid "Audio track: %s"
7830 msgstr "Traccia audio: %s"
7831
7832 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7833 #, c-format
7834 msgid "Subtitle track: %s"
7835 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7836
7837 #: modules/control/hotkeys.c:497
7838 msgid "N/A"
7839 msgstr "N/A"
7840
7841 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
7842 #: modules/misc/rtsp.c:46
7843 msgid "Host address"
7844 msgstr "Indirizzo host"
7845
7846 #: modules/control/http.c:76
7847 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7848 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7849
7850 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
7851 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7852 msgid "Source directory"
7853 msgstr "Directory sorgente"
7854
7855 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Charset"
7858 msgstr "Cabaret"
7859
7860 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
7861 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
7865 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
7869 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
7873 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
7877 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
7881 msgid "HTTP remote control interface"
7882 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7883
7884 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
7885 #, fuzzy
7886 msgid "HTTP SSL"
7887 msgstr "HTTP"
7888
7889 #: modules/control/http/http.c:36
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
7893 "port 8080)."
7894 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7895
7896 #: modules/control/http/http.c:42
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Handlers"
7899 msgstr "Encoder"
7900
7901 #: modules/control/http/http.c:44
7902 msgid ""
7903 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
7904 "\\Programs\\perl.exe)."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/lirc.c:58
7908 msgid "Infrared remote control interface"
7909 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7910
7911 #: modules/control/netsync.c:60
7912 msgid "Act as master for network synchronisation"
7913 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7914
7915 #: modules/control/netsync.c:61
7916 msgid ""
7917 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7918 "network synchronisation."
7919 msgstr ""
7920 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7921 "la sincronizzazione di rete."
7922
7923 #: modules/control/netsync.c:64
7924 msgid "Master client ip address"
7925 msgstr "Indirizzo IP del master"
7926
7927 #: modules/control/netsync.c:65
7928 msgid ""
7929 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7930 "network synchronisation."
7931 msgstr ""
7932 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7933 "sincronizzazione di rete."
7934
7935 #: modules/control/netsync.c:69
7936 msgid "Netsync"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/control/netsync.c:70
7940 msgid "Network synchronisation"
7941 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7942
7943 #: modules/control/ntservice.c:39
7944 msgid "Install Windows Service"
7945 msgstr "Installazione Windows Service"
7946
7947 #: modules/control/ntservice.c:41
7948 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7949 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7950
7951 #: modules/control/ntservice.c:42
7952 msgid "Uninstall Windows Service"
7953 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7954
7955 #: modules/control/ntservice.c:44
7956 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7957 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7958
7959 #: modules/control/ntservice.c:45
7960 msgid "Display name of the Service"
7961 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7962
7963 #: modules/control/ntservice.c:47
7964 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7965 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7966
7967 #: modules/control/ntservice.c:48
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Configuration options"
7970 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7971
7972 #: modules/control/ntservice.c:50
7973 #, fuzzy
7974 msgid ""
7975 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7976 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7977 "time so the Service is properly configured."
7978 msgstr ""
7979 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7980 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7981 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7982 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7983
7984 #: modules/control/ntservice.c:55
7985 msgid ""
7986 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7987 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7988 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7989 "are: logger, sap, rc, http)"
7990 msgstr ""
7991 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7992 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7993 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7994 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7995
7996 #: modules/control/ntservice.c:61
7997 #, fuzzy
7998 msgid "NT Service"
7999 msgstr "NT Service"
8000
8001 #: modules/control/ntservice.c:62
8002 msgid "Windows Service interface"
8003 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8004
8005 #: modules/control/rc.c:151
8006 msgid "Show stream position"
8007 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:152
8010 msgid ""
8011 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8012 msgstr ""
8013 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8014
8015 #: modules/control/rc.c:155
8016 msgid "Fake TTY"
8017 msgstr "Pseudo-TTY"
8018
8019 #: modules/control/rc.c:156
8020 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8021 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8022
8023 #: modules/control/rc.c:158
8024 msgid "UNIX socket command input"
8025 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:159
8028 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8029 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8030
8031 #: modules/control/rc.c:162
8032 msgid "TCP command input"
8033 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8034
8035 #: modules/control/rc.c:163
8036 msgid ""
8037 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8038 "port the interface will bind to."
8039 msgstr ""
8040 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8041 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8042
8043 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8044 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8045 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:169
8048 msgid ""
8049 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8050 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8051 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8052 msgstr ""
8053 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8054 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8055 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8056
8057 #: modules/control/rc.c:176
8058 #, fuzzy
8059 msgid "RC"
8060 msgstr "it"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:179
8063 msgid "Remote control interface"
8064 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8065
8066 #: modules/control/rc.c:332
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8069 msgstr ""
8070 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:840
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8075 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:873
8078 #, fuzzy
8079 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8080 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:875
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8085 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:876
8088 #, fuzzy
8089 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8090 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8091
8092 #: modules/control/rc.c:877
8093 #, fuzzy
8094 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8095 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:878
8098 #, fuzzy
8099 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8100 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:879
8103 #, fuzzy
8104 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8105 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8106
8107 #: modules/control/rc.c:880
8108 #, fuzzy
8109 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8110 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8111
8112 #: modules/control/rc.c:881
8113 #, fuzzy
8114 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8115 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8116
8117 #: modules/control/rc.c:882
8118 #, fuzzy
8119 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8120 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8121
8122 #: modules/control/rc.c:883
8123 #, fuzzy
8124 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8125 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8126
8127 #: modules/control/rc.c:884
8128 #, fuzzy
8129 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8130 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8131
8132 #: modules/control/rc.c:885
8133 #, fuzzy
8134 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8135 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8136
8137 #: modules/control/rc.c:886
8138 #, fuzzy
8139 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8140 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8141
8142 #: modules/control/rc.c:887
8143 #, fuzzy
8144 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8145 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8146
8147 #: modules/control/rc.c:888
8148 #, fuzzy
8149 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8150 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8151
8152 #: modules/control/rc.c:889
8153 #, fuzzy
8154 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8155 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:891
8158 #, fuzzy
8159 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8160 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8161
8162 #: modules/control/rc.c:892
8163 #, fuzzy
8164 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8165 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8166
8167 #: modules/control/rc.c:893
8168 #, fuzzy
8169 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8170 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8171
8172 #: modules/control/rc.c:894
8173 #, fuzzy
8174 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8175 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8176
8177 #: modules/control/rc.c:895
8178 #, fuzzy
8179 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8180 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:896
8183 #, fuzzy
8184 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8185 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8186
8187 #: modules/control/rc.c:897
8188 #, fuzzy
8189 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8190 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8191
8192 #: modules/control/rc.c:898
8193 #, fuzzy
8194 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8195 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8196
8197 #: modules/control/rc.c:899
8198 #, fuzzy
8199 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8200 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8201
8202 #: modules/control/rc.c:901
8203 #, fuzzy
8204 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8205 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8206
8207 #: modules/control/rc.c:902
8208 #, fuzzy
8209 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8210 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8211
8212 #: modules/control/rc.c:903
8213 #, fuzzy
8214 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8215 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8216
8217 #: modules/control/rc.c:904
8218 #, fuzzy
8219 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8220 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:905
8223 #, fuzzy
8224 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8225 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8226
8227 #: modules/control/rc.c:906
8228 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/control/rc.c:911
8232 #, fuzzy
8233 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8234 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8235
8236 #: modules/control/rc.c:912
8237 #, fuzzy
8238 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8239 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8240
8241 #: modules/control/rc.c:913
8242 #, fuzzy
8243 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8244 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:914
8247 #, fuzzy
8248 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8249 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:915
8252 #, fuzzy
8253 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8254 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:916
8257 #, fuzzy
8258 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8259 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:917
8262 #, fuzzy
8263 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8264 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:918
8267 #, fuzzy
8268 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8269 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:920
8272 #, fuzzy
8273 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8274 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:921
8277 #, fuzzy
8278 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8279 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8280
8281 #: modules/control/rc.c:922
8282 #, fuzzy
8283 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8284 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8285
8286 #: modules/control/rc.c:923
8287 #, fuzzy
8288 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8289 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8290
8291 #: modules/control/rc.c:924
8292 #, fuzzy
8293 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8294 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8295
8296 #: modules/control/rc.c:925
8297 #, fuzzy
8298 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8299 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8300
8301 #: modules/control/rc.c:926
8302 #, fuzzy
8303 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8304 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8305
8306 #: modules/control/rc.c:928
8307 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/control/rc.c:929
8311 #, fuzzy
8312 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8313 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8314
8315 #: modules/control/rc.c:930
8316 #, fuzzy
8317 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8318 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:931
8321 #, fuzzy
8322 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8323 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8324
8325 #: modules/control/rc.c:932
8326 #, fuzzy
8327 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8328 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8329
8330 #: modules/control/rc.c:934
8331 #, fuzzy
8332 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8333 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8334
8335 #: modules/control/rc.c:935
8336 #, fuzzy
8337 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8338 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8339
8340 #: modules/control/rc.c:936
8341 #, fuzzy
8342 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8343 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8344
8345 #: modules/control/rc.c:937
8346 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/control/rc.c:938
8350 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/control/rc.c:939
8354 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/control/rc.c:940
8358 #, fuzzy
8359 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8360 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8361
8362 #: modules/control/rc.c:941
8363 #, fuzzy
8364 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8365 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8366
8367 #: modules/control/rc.c:942
8368 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/control/rc.c:943
8372 #, fuzzy
8373 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8374 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8375
8376 #: modules/control/rc.c:944
8377 #, fuzzy
8378 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8379 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8380
8381 #: modules/control/rc.c:945
8382 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/control/rc.c:948
8386 #, fuzzy
8387 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8388 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8389
8390 #: modules/control/rc.c:949
8391 #, fuzzy
8392 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8393 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8394
8395 #: modules/control/rc.c:950
8396 #, fuzzy
8397 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8398 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8399
8400 #: modules/control/rc.c:951
8401 #, fuzzy
8402 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8403 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8404
8405 #: modules/control/rc.c:953
8406 #, fuzzy
8407 msgid "+----[ end of help ]"
8408 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8409
8410 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8411 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8412 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8413 msgid "press menu select or pause to continue"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/control/rc.c:1375
8417 #, fuzzy
8418 msgid "press pause to continue"
8419 msgstr ""
8420 "\n"
8421 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8422
8423 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8424 msgid "please provide one of the following paramaters"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/control/showintf.c:62
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Threshold"
8430 msgstr "Soglia di movimento"
8431
8432 #: modules/control/showintf.c:63
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8435 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8436
8437 #: modules/control/showintf.c:70
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Interface showing control interface"
8440 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8441
8442 #: modules/control/telnet.c:79
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Telnet Interface host"
8445 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8446
8447 #: modules/control/telnet.c:80
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8450 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8451
8452 #: modules/control/telnet.c:81
8453 msgid "Telnet Interface port"
8454 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8455
8456 #: modules/control/telnet.c:82
8457 msgid "Default to 4212"
8458 msgstr "Predefinito: 4212"
8459
8460 #: modules/control/telnet.c:84
8461 msgid "Telnet Interface password"
8462 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8463
8464 #: modules/control/telnet.c:85
8465 msgid "Default to admin"
8466 msgstr "Predefinito: admin"
8467
8468 #: modules/control/telnet.c:98
8469 #, fuzzy
8470 msgid "VLM remote control interface"
8471 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8472
8473 #: modules/demux/a52.c:44
8474 msgid "Raw A/52 demuxer"
8475 msgstr "Demuxer A/52"
8476
8477 #: modules/demux/aiff.c:45
8478 msgid "AIFF demuxer"
8479 msgstr "Demuxer AIFF"
8480
8481 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8482 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8483 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8484
8485 #: modules/demux/au.c:46
8486 msgid "AU demuxer"
8487 msgstr "Demuxer AU"
8488
8489 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8490 msgid "Force interleaved method"
8491 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8492
8493 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8494 msgid "Force index creation"
8495 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8496
8497 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8498 #, fuzzy
8499 msgid ""
8500 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8501 "incomplete (not seekable)"
8502 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8503
8504 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8505 msgid "AVI demuxer"
8506 msgstr "Demuxer AVI"
8507
8508 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8509 msgid "Filename of dump"
8510 msgstr "File di dump"
8511
8512 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8513 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8514 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8515
8516 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8517 msgid "Append"
8518 msgstr "Aggiungi"
8519
8520 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8521 msgid ""
8522 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8523 "be overwritten."
8524 msgstr ""
8525 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8526 "file esistente."
8527
8528 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8529 msgid "Filedump demuxer"
8530 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8531
8532 #: modules/demux/dts.c:40
8533 msgid "Raw DTS demuxer"
8534 msgstr "Demuxer DTS"
8535
8536 #: modules/demux/flac.c:38
8537 msgid "FLAC demuxer"
8538 msgstr "Demuxer FLAC"
8539
8540 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8541 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8545 msgid ""
8546 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8547 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8548 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8552 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8556 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8557 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8558
8559 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8560 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8561 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8562
8563 #: modules/demux/m3u.c:68
8564 msgid "Playlist metademux"
8565 msgstr "Meta-demux playlist"
8566
8567 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8568 msgid "Frames per Second"
8569 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8570
8571 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8572 msgid ""
8573 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8574 "live."
8575 msgstr ""
8576 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8577 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8578
8579 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8580 msgid "JPEG camera demuxer"
8581 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8582
8583 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8584 msgid "Matroska stream demuxer"
8585 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8586
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Ordered chapters"
8590 msgstr "Capitolo Successivo"
8591
8592 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8593 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Chapter codecs"
8599 msgstr "Modalità stereo"
8600
8601 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8602 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Preload Directory"
8608 msgstr "Directory sorgente"
8609
8610 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8611 msgid ""
8612 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8613 "for broken files)."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Seek based on percent not time"
8619 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8620
8621 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Seek based on percent not time."
8624 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8625
8626 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Dummy Elements"
8629 msgstr "Sorgente dummy"
8630
8631 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8632 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8636 #, fuzzy
8637 msgid "---  DVD Menu"
8638 msgstr "Usa menu DVD"
8639
8640 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8641 msgid "First Played"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Video Manager"
8647 msgstr "Codifica video"
8648
8649 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8650 #, fuzzy
8651 msgid "----- Title"
8652 msgstr "Titolo"
8653
8654 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8655 msgid "Segment filename"
8656 msgstr "Nome file segmento"
8657
8658 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8659 msgid "Muxing application"
8660 msgstr "Applicazione Muxing"
8661
8662 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8663 msgid "Writing application"
8664 msgstr "Applicazione scrittura"
8665
8666 #: modules/demux/mod.c:49
8667 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8668 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8669
8670 #: modules/demux/mod.c:56
8671 msgid "Reverb"
8672 msgstr "Riverbero"
8673
8674 #: modules/demux/mod.c:57
8675 msgid "Reverb level (0-100)"
8676 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8677
8678 #: modules/demux/mod.c:57
8679 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8680 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8681
8682 #: modules/demux/mod.c:58
8683 msgid "Reverb delay (ms)"
8684 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8685
8686 #: modules/demux/mod.c:58
8687 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8688 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8689
8690 #: modules/demux/mod.c:60
8691 msgid "Mega bass"
8692 msgstr "Mega Bass"
8693
8694 #: modules/demux/mod.c:61
8695 msgid "Mega bass level (0-100)"
8696 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8697
8698 #: modules/demux/mod.c:61
8699 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8700 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8701
8702 #: modules/demux/mod.c:62
8703 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8704 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8705
8706 #: modules/demux/mod.c:62
8707 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8708 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8709
8710 #: modules/demux/mod.c:64
8711 msgid "Surround"
8712 msgstr "Surround"
8713
8714 #: modules/demux/mod.c:65
8715 msgid "Surround level (0-100)"
8716 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8717
8718 #: modules/demux/mod.c:65
8719 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8720 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8721
8722 #: modules/demux/mod.c:66
8723 msgid "Surround delay (ms)"
8724 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8725
8726 #: modules/demux/mod.c:66
8727 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8728 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8729
8730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8731 msgid "MP4 stream demuxer"
8732 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8733
8734 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Replay Gain type"
8737 msgstr "Play e stop"
8738
8739 #: modules/demux/mpc.c:57
8740 #, fuzzy
8741 msgid "MPC demuxer"
8742 msgstr "Demuxer mp4"
8743
8744 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8747 msgstr ""
8748 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8749
8750 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8751 msgid "H264 video demuxer"
8752 msgstr "Demuxer video H264"
8753
8754 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8755 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8756 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8757
8758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8759 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8760 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8761
8762 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8763 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8764 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8765
8766 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8767 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8768 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8769
8770 #: modules/demux/nsc.c:43
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Windows Media NSC metademux"
8773 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8774
8775 #: modules/demux/nsv.c:45
8776 msgid "NullSoft demuxer"
8777 msgstr "Demuxer NullSoft"
8778
8779 #: modules/demux/nuv.c:46
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Nuv demuxer"
8782 msgstr "Demuxer AU"
8783
8784 #: modules/demux/ogg.c:43
8785 msgid "Ogg stream demuxer"
8786 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8787
8788 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Listeners"
8791 msgstr "Lineare"
8792
8793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Auto start"
8796 msgstr "Informazioni autore"
8797
8798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8799 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Native playlist import"
8805 msgstr "Esportare playlist nativa"
8806
8807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8808 msgid "M3U playlist import"
8809 msgstr "Importa playlist M3U"
8810
8811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8812 msgid "PLS playlist import"
8813 msgstr "Importa playlist PLS"
8814
8815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8816 #, fuzzy
8817 msgid "B4S playlist import"
8818 msgstr "Importa playlist PLS"
8819
8820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8821 #, fuzzy
8822 msgid "DVB playlist import"
8823 msgstr "Importa playlist PLS"
8824
8825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Podcast playlist import"
8828 msgstr "Importa playlist PLS"
8829
8830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Podcast Link"
8833 msgstr "Posizione"
8834
8835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Podcast Copyright"
8838 msgstr "Copyright"
8839
8840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Podcast Category"
8843 msgstr "Categoria (CDDB)"
8844
8845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8846 msgid "Podcast Keywords"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Podcast Subtitle"
8852 msgstr "Sottotitolo"
8853
8854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8855 msgid "Podcast Summary"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Podcast Publication Date"
8861 msgstr "Tipo di modulazione"
8862
8863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Podcast Author"
8866 msgstr "Autore"
8867
8868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Podcast Subcategory"
8871 msgstr "Categoria (CDDB)"
8872
8873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Podcast Duration"
8876 msgstr "Saturazione"
8877
8878 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Podcast Size"
8881 msgstr "Copy packetizer"
8882
8883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8884 msgid "Podcast Type"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8888 msgid "PS demuxer"
8889 msgstr "Demuxer PS"
8890
8891 #: modules/demux/pva.c:43
8892 msgid "PVA demuxer"
8893 msgstr "Demuxer PVA"
8894
8895 #: modules/demux/rawdv.c:39
8896 msgid "raw DV demuxer"
8897 msgstr "Demuxer DV semplice"
8898
8899 #: modules/demux/real.c:39
8900 msgid "Real demuxer"
8901 msgstr "Demuxer Real"
8902
8903 #: modules/demux/sgimb.c:113
8904 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8905 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8906
8907 #: modules/demux/subtitle.c:62
8908 msgid "Text subtitles demux"
8909 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8910
8911 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8912 msgid "Frames per second"
8913 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8914
8915 #: modules/demux/subtitle.c:70
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Subtitles delay"
8918 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8919
8920 #: modules/demux/ts.c:82
8921 msgid "Extra PMT"
8922 msgstr "Extra PMT"
8923
8924 #: modules/demux/ts.c:84
8925 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8926 msgstr ""
8927 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8928
8929 #: modules/demux/ts.c:86
8930 msgid "Set id of ES to PID"
8931 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8932
8933 #: modules/demux/ts.c:87
8934 msgid "set id of es to pid"
8935 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8936
8937 #: modules/demux/ts.c:89
8938 msgid "Fast udp streaming"
8939 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8940
8941 #: modules/demux/ts.c:91
8942 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8943 msgstr ""
8944 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8945 "cosa si sta facendo)."
8946
8947 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8948 msgid "MTU for out mode"
8949 msgstr "MTU per modalità out"
8950
8951 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8952 msgid "CSA ck"
8953 msgstr "CSA ck"
8954
8955 #: modules/demux/ts.c:99
8956 msgid "Silent mode"
8957 msgstr "Modalità silenziosa"
8958
8959 #: modules/demux/ts.c:100
8960 msgid "do not complain on encrypted PES"
8961 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8962
8963 #: modules/demux/ts.c:102
8964 #, fuzzy
8965 msgid "CAPMT System ID"
8966 msgstr "ID sistema"
8967
8968 #: modules/demux/ts.c:103
8969 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/ts.c:105
8973 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/demux/ts.c:106
8977 msgid ""
8978 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8979 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/demux/ts.c:111
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8985 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8986
8987 #: modules/demux/ts.c:118
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Dump buffer size"
8990 msgstr "Dump file"
8991
8992 #: modules/demux/ts.c:120
8993 msgid ""
8994 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8995 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/demux/ts.c:124
8999 #, fuzzy
9000 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9001 msgstr "MPEG Transport Stream"
9002
9003 #: modules/demux/ty.c:70
9004 #, fuzzy
9005 msgid "TY Stream audio/video demux"
9006 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9009 msgid "Blues"
9010 msgstr "Blues"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9013 msgid "Classic rock"
9014 msgstr "Rock Classico"
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9017 msgid "Country"
9018 msgstr "Country"
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9021 msgid "Disco"
9022 msgstr "Disco"
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9025 msgid "Funk"
9026 msgstr "Funk"
9027
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9029 msgid "Grunge"
9030 msgstr "Grunge"
9031
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9033 msgid "Hip-Hop"
9034 msgstr "Hip-Hop"
9035
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9037 msgid "Jazz"
9038 msgstr "Jazz"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9041 msgid "Metal"
9042 msgstr "Metal"
9043
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9045 msgid "New Age"
9046 msgstr "New Age"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9049 msgid "Oldies"
9050 msgstr "Vecchi successi"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9053 msgid "R&B"
9054 msgstr "R&B"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9057 msgid "Rap"
9058 msgstr "Rap"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9061 msgid "Industrial"
9062 msgstr "Commerciale"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9065 msgid "Alternative"
9066 msgstr "Alternativa"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9069 msgid "Death metal"
9070 msgstr "Death metal"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9073 msgid "Pranks"
9074 msgstr "Pranks"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9077 msgid "Soundtrack"
9078 msgstr "Colonna sonora"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9081 msgid "Euro-Techno"
9082 msgstr "Euro-Techno"
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9085 msgid "Ambient"
9086 msgstr "Ambient"
9087
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9089 msgid "Trip-Hop"
9090 msgstr "Trip-Hop"
9091
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9093 msgid "Vocal"
9094 msgstr "Vocale"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9097 msgid "Jazz+Funk"
9098 msgstr "Jazz+Funk"
9099
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9101 msgid "Fusion"
9102 msgstr "Fusion"
9103
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9105 msgid "Trance"
9106 msgstr "Trance"
9107
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9109 msgid "Instrumental"
9110 msgstr "Strumentale"
9111
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9113 msgid "Acid"
9114 msgstr "Acid"
9115
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9117 msgid "House"
9118 msgstr "House"
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9121 msgid "Game"
9122 msgstr "Game"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9125 msgid "Sound clip"
9126 msgstr "Videoclip"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9129 msgid "Gospel"
9130 msgstr "Gospel"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9133 msgid "Noise"
9134 msgstr "Noise"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9137 msgid "Alternative rock"
9138 msgstr "Rock alternativo"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9141 msgid "Bass"
9142 msgstr "Bass"
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9145 msgid "Soul"
9146 msgstr "Soul"
9147
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9149 msgid "Punk"
9150 msgstr "Punk"
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9153 msgid "Space"
9154 msgstr "Space"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9157 msgid "Meditative"
9158 msgstr "Meditativa"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9161 msgid "Instrumental pop"
9162 msgstr "Pop Strumentale"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9165 msgid "Instrumental rock"
9166 msgstr "Rock Strumentale"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9169 msgid "Ethnic"
9170 msgstr "Etnica"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9173 msgid "Gothic"
9174 msgstr "Gotica"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9177 msgid "Darkwave"
9178 msgstr "Darkwave"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9181 msgid "Techno-Industrial"
9182 msgstr "Techno-comerciale"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9185 msgid "Electronic"
9186 msgstr "Elettronica"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9189 msgid "Pop-Folk"
9190 msgstr "Pop-Folk"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9193 msgid "Eurodance"
9194 msgstr "Dance"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9197 msgid "Dream"
9198 msgstr "Dream"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9201 msgid "Southern rock"
9202 msgstr "Rock meridionale"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9205 msgid "Comedy"
9206 msgstr "Commedia"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9209 msgid "Cult"
9210 msgstr "Cult"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9213 msgid "Gangsta"
9214 msgstr "Gangsta"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9217 msgid "Top 40"
9218 msgstr "Hitlist"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9221 msgid "Christian rap"
9222 msgstr "Rap cristiano"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9225 msgid "Pop/funk"
9226 msgstr "Pop/funk"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9229 msgid "Jungle"
9230 msgstr "Jungle"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9233 msgid "Native American"
9234 msgstr "Indiani d'America"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9237 msgid "Cabaret"
9238 msgstr "Cabaret"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9241 msgid "New wave"
9242 msgstr "New wave"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9245 msgid "Psychedelic"
9246 msgstr "Psichedelica"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9249 msgid "Rave"
9250 msgstr "Rave"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9253 msgid "Showtunes"
9254 msgstr "Musiche TV"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9257 msgid "Trailer"
9258 msgstr "Trailer film"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9261 msgid "Lo-Fi"
9262 msgstr "Lo-Fi"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9265 msgid "Tribal"
9266 msgstr "Tribale"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9269 msgid "Acid punk"
9270 msgstr "Acid punk"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9273 msgid "Acid jazz"
9274 msgstr "Acid jazz"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9277 msgid "Polka"
9278 msgstr "Polka"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9281 msgid "Retro"
9282 msgstr "Retro"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9285 msgid "Musical"
9286 msgstr "Musical"
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9289 msgid "Rock & roll"
9290 msgstr "Rock and roll"
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9293 msgid "Hard rock"
9294 msgstr "Hard rock"
9295
9296 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9297 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9298 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9299
9300 #: modules/demux/vobsub.c:48
9301 msgid "Vobsub subtitles demux"
9302 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9303
9304 #: modules/demux/voc.c:42
9305 #, fuzzy
9306 msgid "VOC demuxer"
9307 msgstr "Demuxer AAC"
9308
9309 #: modules/demux/wav.c:42
9310 msgid "WAV demuxer"
9311 msgstr "Demuxer WAV"
9312
9313 #: modules/demux/xa.c:42
9314 #, fuzzy
9315 msgid "XA demuxer"
9316 msgstr "Demuxer AU"
9317
9318 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9319 msgid "Use DVD Menus"
9320 msgstr "Usa menu DVD"
9321
9322 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9323 msgid "BeOS standard API interface"
9324 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9325
9326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9327 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9328 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9329
9330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9331 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9341 msgid "Cancel"
9342 msgstr "Annulla"
9343
9344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9345 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9346 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9347 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9348 msgid "Open"
9349 msgstr "Apri"
9350
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9354 msgid "Preferences"
9355 msgstr "Preferenze"
9356
9357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9359 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9360 msgid "Messages"
9361 msgstr "Messaggi"
9362
9363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9365 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9368 msgid "Open File"
9369 msgstr "Apri File"
9370
9371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9373 msgid "Open Disc"
9374 msgstr "Apri Disco"
9375
9376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9377 msgid "Open Subtitles"
9378 msgstr "Apri Sottotitoli"
9379
9380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9383 msgid "About"
9384 msgstr "Info su"
9385
9386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9387 msgid "Prev Title"
9388 msgstr "Titolo Precedente"
9389
9390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9391 msgid "Next Title"
9392 msgstr "Titolo Successivo"
9393
9394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9395 msgid "Go to Title"
9396 msgstr "Vai a Titolo"
9397
9398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9399 msgid "Go to Chapter"
9400 msgstr "Vai a Capitolo"
9401
9402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9403 msgid "Speed"
9404 msgstr "Velocità"
9405
9406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9407 msgid "Window"
9408 msgstr "Finestra"
9409
9410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9413 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9414 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9426 msgid "OK"
9427 msgstr "OK"
9428
9429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9430 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9431 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9432
9433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9434 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9435 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9436
9437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9438 msgid "Drop files to play"
9439 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9440
9441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9442 msgid "playlist"
9443 msgstr "Playlist"
9444
9445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9447 msgid "Close"
9448 msgstr "Chiudi"
9449
9450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9451 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9455 msgid "Edit"
9456 msgstr "Modifica"
9457
9458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9460 msgid "Select All"
9461 msgstr "Seleziona Tutto"
9462
9463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9464 msgid "Select None"
9465 msgstr "Seleziona Niente"
9466
9467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9468 msgid "Sort Reverse"
9469 msgstr "Inverti l'ordine"
9470
9471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9472 msgid "Sort by Name"
9473 msgstr "Ordina per Nome"
9474
9475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9476 msgid "Sort by Path"
9477 msgstr "Ordina per Percorso"
9478
9479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9480 msgid "Randomize"
9481 msgstr "Ordine casuale"
9482
9483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9485 msgid "Remove"
9486 msgstr "Rimuovi"
9487
9488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9489 msgid "Remove All"
9490 msgstr "Rimuovi Tutto"
9491
9492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9493 msgid "View"
9494 msgstr "Visualizza"
9495
9496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9497 msgid "Path"
9498 msgstr "Percorso"
9499
9500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9506 msgid "Name"
9507 msgstr "Nome"
9508
9509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9510 msgid "Apply"
9511 msgstr "Applica"
9512
9513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9516 msgid "Save"
9517 msgstr "Registra"
9518
9519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9520 msgid "Defaults"
9521 msgstr "Preimpostati"
9522
9523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9524 msgid "Show Interface"
9525 msgstr "Mostra Interfaccia"
9526
9527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9528 msgid "50%"
9529 msgstr "50%"
9530
9531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9532 msgid "100%"
9533 msgstr "100%"
9534
9535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9536 msgid "200%"
9537 msgstr "200%"
9538
9539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9540 msgid "Vertical Sync"
9541 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9542
9543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9544 msgid "Correct Aspect Ratio"
9545 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9546
9547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9548 msgid "Stay On Top"
9549 msgstr "Resta in primo piano"
9550
9551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9552 msgid "Take Screen Shot"
9553 msgstr "Screenshot"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9557 msgid "About VLC media player"
9558 msgstr "Info su VLC media player"
9559
9560 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9561 #, c-format
9562 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9567 msgid "Bookmarks"
9568 msgstr "Segnalibri"
9569
9570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9572 msgid "Add"
9573 msgstr "Aggiungi"
9574
9575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9579 msgid "Clear"
9580 msgstr "Elimina"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9584 msgid "Extract"
9585 msgstr "Estrarre"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9589 msgid "Size offset"
9590 msgstr "Offset dimensione"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9594 msgid "Time offset"
9595 msgstr "Offset tempo"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9599 msgid "Time"
9600 msgstr "Tempo"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9604 msgid "Bytes"
9605 msgstr "Byte"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9608 msgid "Untitled"
9609 msgstr "Senza Titolo"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9613 msgid "No input"
9614 msgstr "Ingresso assente"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9618 msgid ""
9619 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9620 msgstr ""
9621 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9622 "funzionare i segnalibri."
9623
9624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Input has changed"
9627 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9628
9629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9630 #, fuzzy
9631 msgid ""
9632 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9633 "bookmarks to keep the same input."
9634 msgstr ""
9635 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9636 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9637 "ingresso."
9638
9639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9641 msgid "Invalid selection"
9642 msgstr "Inverti selezione"
9643
9644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9645 #, fuzzy
9646 msgid "You have to select two bookmarks."
9647 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9651 msgid "No input found"
9652 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9655 #, fuzzy
9656 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9657 msgstr ""
9658 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9659
9660 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9661 msgid "Random On"
9662 msgstr "Casuale Attivato"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9665 msgid "Random Off"
9666 msgstr "Casuale Disattivato"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9669 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9672 msgid "Repeat One"
9673 msgstr "Ripeti un Elemento"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9677 msgid "Repeat Off"
9678 msgstr "Non Ripetere"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9681 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9684 msgid "Repeat All"
9685 msgstr "Ripeti Tutto"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9689 msgid "Half Size"
9690 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9693 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9694 msgid "Normal Size"
9695 msgstr "Dimensione Normale"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9699 msgid "Double Size"
9700 msgstr "Dimensione Doppia"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9703 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9704 msgid "Float on Top"
9705 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9709 msgid "Fit to Screen"
9710 msgstr "Dimensione Schermo"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9714 msgid "Random"
9715 msgstr "Casuale"
9716
9717 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9718 msgid "Step Forward"
9719 msgstr "Vai Avanti"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9722 msgid "Step Backward"
9723 msgstr "Vai Indietro"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9726 msgid "2 Pass"
9727 msgstr "Doppio passaggio"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9730 msgid ""
9731 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9732 "effect will be sharper."
9733 msgstr ""
9734 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9735 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9736
9737 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9738 msgid ""
9739 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9740 "preset."
9741 msgstr ""
9742 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9743 "utilizzare un modello predefinito."
9744
9745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9746 msgid "Preamp"
9747 msgstr "Preamplificazione"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9750 msgid "Extended controls"
9751 msgstr "Controlli supplementari"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Video filters"
9756 msgstr "Filtri Video"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9759 msgid "Adjust Image"
9760 msgstr "Regola Immagine"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9768 msgid "More Info"
9769 msgstr "Ulteriori informazioni"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9772 msgid "Blurring"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9776 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9780 #: modules/video_filter/distort.c:78
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Distortion"
9783 msgstr "Distorsione"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9786 msgid "Adds distorsion effects"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Image clone"
9792 msgstr "Dimensione Immagine"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9795 msgid "Creates several clones of the image"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Image cropping"
9801 msgstr "Ritaglio automatico"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9804 msgid "Crops the image"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Image inversion"
9810 msgstr "Dimensione Immagine"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9813 msgid "Inverts the image colors"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9817 #: modules/video_filter/transform.c:67
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Transformation"
9820 msgstr "Traduzione"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9823 msgid "Rotates or flips the image"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9827 msgid "Volume normalization"
9828 msgstr "Normalizzazione del volume"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9831 #, fuzzy
9832 msgid ""
9833 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9834 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9835
9836 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9837 msgid "Headphone virtualization"
9838 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9841 msgid ""
9842 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9843 msgstr ""
9844 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9845
9846 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9847 msgid "Maximum level"
9848 msgstr "Livello massimo"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9852 msgid "Restore Defaults"
9853 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9856 msgid "Gamma"
9857 msgstr "Gamma"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9860 msgid "Saturation"
9861 msgstr "Saturazione"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9864 msgid "Opaqueness"
9865 msgstr "Opacità"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9870 msgid "More information"
9871 msgstr "Ulteriori informazioni"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9874 #, fuzzy
9875 msgid ""
9876 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9877 "these settings to take effect.\n"
9878 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9879 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9880 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9881 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9882 "(Preferences / Video / Filters)."
9883 msgstr ""
9884 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9885 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9886 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9887 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9888 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9889 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9890
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9892 msgid "VLC - Controller"
9893 msgstr "Pannello - VLC"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9898 msgid "VLC media player"
9899 msgstr "VLC media player"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9903 msgid "Rewind"
9904 msgstr "Riavvolgi"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
9914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
9915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9916 msgid "Play"
9917 msgstr "Play"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9920 msgid "Fast Forward"
9921 msgstr "Avanti veloce"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9924 msgid "Open CrashLog"
9925 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9928 msgid "Preferences..."
9929 msgstr "Preferenze..."
9930
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9932 msgid "Services"
9933 msgstr "Servizi"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9936 msgid "Hide VLC"
9937 msgstr "Nascondi VLC"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9940 msgid "Hide Others"
9941 msgstr "Nascondi Altre"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9944 msgid "Show All"
9945 msgstr "Mostra Tutte"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
9948 msgid "Quit VLC"
9949 msgstr "Esci da VLC"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9952 msgid "1:File"
9953 msgstr "1:File"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9956 msgid "Open File..."
9957 msgstr "Apri File..."
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9960 msgid "Quick Open File..."
9961 msgstr "Apri File (semplice)..."
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9964 msgid "Open Disc..."
9965 msgstr "Apri Disco..."
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9968 msgid "Open Network..."
9969 msgstr "Apri Rete..."
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9972 msgid "Open Recent"
9973 msgstr "Apri Recenti"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9976 msgid "Clear Menu"
9977 msgstr "Cancella Menu"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9982 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9985 msgid "Cut"
9986 msgstr "Taglia"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9989 msgid "Copy"
9990 msgstr "Copia"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9993 msgid "Paste"
9994 msgstr "Incolla"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Playback"
9999 msgstr "Pausa"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10002 msgid "Volume Up"
10003 msgstr "Alza Volume"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10006 msgid "Volume Down"
10007 msgstr "Abbassa Volume"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10010 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10011 msgid "Video Device"
10012 msgstr "Periferica video"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10015 msgid "Minimize Window"
10016 msgstr "Riduci finestra"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10019 msgid "Close Window"
10020 msgstr "Chiudi finestra"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10023 msgid "Controller"
10024 msgstr "Pannello"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Extended Controls"
10029 msgstr "Controlli supplementari"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10035 msgid "Info"
10036 msgstr "Informazioni"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10039 msgid "Bring All to Front"
10040 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10043 msgid "Help"
10044 msgstr "Aiuto"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10047 msgid "ReadMe..."
10048 msgstr "Leggimi..."
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10051 msgid "Online Documentation"
10052 msgstr "Documentazione Online"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10055 msgid "Report a Bug"
10056 msgstr "Segnala un errore"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10059 msgid "VideoLAN Website"
10060 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10063 msgid "License"
10064 msgstr "Licenza"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Make a donation"
10069 msgstr "Macedone"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Online Forum"
10074 msgstr "Documentazione Online"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10077 msgid "Error"
10078 msgstr "Errore"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10081 msgid ""
10082 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10083 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10086 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10087 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10090 msgid "Open Messages Window"
10091 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10094 msgid "Dismiss"
10095 msgstr "Chiudi"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10098 msgid "Suppress further errors"
10099 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10102 #, fuzzy, c-format
10103 msgid "Volume: %d%%"
10104 msgstr "Il volume è %d\n"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
10109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
10110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
10111 #: modules/visualization/xosd.c:242
10112 #, c-format
10113 msgid "Pause"
10114 msgstr "Pausa"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10117 msgid "No CrashLog found"
10118 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10121 #, fuzzy
10122 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10123 msgstr ""
10124 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10125 "mai avuto degli errori importanti."
10126
10127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10128 msgid "Video device"
10129 msgstr "Periferica video"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10132 msgid ""
10133 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10134 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10135 msgstr ""
10136 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10137 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10138 "la modalità a schermo intero."
10139
10140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10141 msgid ""
10142 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10143 "is fully transparent."
10144 msgstr ""
10145 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10146 "è completamente trasparente."
10147
10148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10149 msgid "Stretch video to fill window"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10153 msgid ""
10154 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10155 "stretch the video to fill the entire window."
10156 msgstr ""
10157 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10158 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10159
10160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10161 msgid "Fill fullscreen"
10162 msgstr "Riempi schermo intero"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10165 msgid ""
10166 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10167 "screen without black borders (OpenGL only)."
10168 msgstr ""
10169 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10170 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10171
10172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10173 msgid "Use as Desktop Background"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10177 msgid ""
10178 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10179 "be interacted with in this mode."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Mac OS X interface"
10185 msgstr "Interfaccia XOSD"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10188 msgid "Quartz video"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10192 msgid "Open Source"
10193 msgstr "Apri Risorsa"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10197 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10198 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10202 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10203 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10208 msgid "Browse..."
10209 msgstr "Sfoglia..."
10210
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10212 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10213 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10216 msgid "Device name"
10217 msgstr "Periferica"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10220 msgid "Use DVD menus"
10221 msgstr "Usa menu DVD"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10224 msgid "VIDEO_TS folder"
10225 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10229 msgid "DVD"
10230 msgstr "DVD"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10236 msgid "Port"
10237 msgstr "Porta"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10242 msgid "Address"
10243 msgstr "Indirizzo"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10247 msgid "UDP/RTP Multicast"
10248 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10252 #, fuzzy
10253 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10254 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10257 msgid "Allow timeshifting"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10261 msgid "Load subtitles file:"
10262 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10267 msgid "Settings..."
10268 msgstr "Impostazioni..."
10269
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10271 msgid "Override"
10272 msgstr "Sostituisci"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10275 msgid "delay"
10276 msgstr "pausa"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10279 msgid "fps"
10280 msgstr "fps"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10284 msgid "Subtitles encoding"
10285 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10288 #: modules/misc/win32text.c:67
10289 msgid "Font size"
10290 msgstr "Dimensione carattere"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Font Properties"
10295 msgstr "Proprietà"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Subtitle File"
10300 msgstr "File sottotitoli"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10304 #, objc-format
10305 msgid "No %@s found"
10306 msgstr "Nessun %@ trovato"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10309 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10310 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10313 msgid "Advanced output:"
10314 msgstr "Uscita avanzata:"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10317 msgid "Output Options"
10318 msgstr "Opzioni Uscita"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10322 msgid "Play locally"
10323 msgstr "Riproduci localmente"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10327 msgid "Dump raw input"
10328 msgstr "Registra l'entrata"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10332 msgid "Encapsulation Method"
10333 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10336 msgid "Transcode options"
10337 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10345 msgid "Bitrate (kb/s)"
10346 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10350 msgid "Scale"
10351 msgstr "Ridimensiona"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10354 msgid "Stream Announcing"
10355 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10359 msgid "SAP announce"
10360 msgstr "Annunci SAP"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10363 msgid "SLP announce"
10364 msgstr "Annunci SLP"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10367 msgid "RTSP announce"
10368 msgstr "Annunci RTSP"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10371 msgid "HTTP announce"
10372 msgstr "Annunci HTTP"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10375 msgid "Export SDP as file"
10376 msgstr "Esporta SDP come file"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10379 msgid "Channel Name"
10380 msgstr "Nome Canale"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10383 msgid "SDP URL"
10384 msgstr "URL SDP"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10387 msgid "Save File"
10388 msgstr "Registra File"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10391 msgid "Save Playlist..."
10392 msgstr "Registra Playlist..."
10393
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10398 msgid "Delete"
10399 msgstr "Elimina"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10402 msgid "Expand Node"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10406 msgid "Properties"
10407 msgstr "Proprietà"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Preparse"
10414 msgstr "Preparatore"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Sort Node by Name"
10419 msgstr "Ordina per Nome"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Sort Node by Author"
10424 msgstr "Ordine per autore"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10427 #, fuzzy
10428 msgid "No items in the playlist"
10429 msgstr "%i elementi nella playlist"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10433 msgid "Search"
10434 msgstr "Cerca"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Search in Playlist"
10439 msgstr "Apri Playlist"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10442 msgid "Standard Play"
10443 msgstr "Riproduzione Standard"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10446 msgid "Save Playlist"
10447 msgstr "Registra Playlist"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "%i items in the playlist"
10452 msgstr "%i elementi nella playlist"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10455 #, fuzzy
10456 msgid "1 item in the playlist"
10457 msgstr "%i elementi nella playlist"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10462 msgid "URI"
10463 msgstr "URI"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10467 msgid "Reset All"
10468 msgstr "Azzera Tutto"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10472 msgid "Reset Preferences"
10473 msgstr "Azzera Preferenze"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10476 msgid "Continue"
10477 msgstr "Prosegui"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10481 msgid ""
10482 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10483 "Are you sure you want to continue?"
10484 msgstr ""
10485 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10486 "media player.\n"
10487 "Proseguire?"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10490 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Select a directory"
10496 msgstr "Scegliere file o directory"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Select a file"
10501 msgstr "Seleziona File"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10504 msgid "Select"
10505 msgstr "Seleziona"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10508 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10512 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10516 msgid ""
10517 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10518 "RAW)"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10522 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10526 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10530 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10534 #, fuzzy
10535 msgid ""
10536 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10537 "MPEG TS)"
10538 msgstr ""
10539 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10542 #, fuzzy
10543 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10544 msgstr "Codec video di destinazione"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10547 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10551 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10555 #, fuzzy
10556 msgid ""
10557 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10558 "ASF and OGG)"
10559 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10564 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10569 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10573 msgid ""
10574 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10575 "ASF, OGG and RAW)"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10579 msgid ""
10580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10584 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10588 msgid ""
10589 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10595 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10598 #, fuzzy
10599 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10600 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10603 #, fuzzy
10604 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10605 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10609 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10610 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10614 msgid "MPEG Program Stream"
10615 msgstr "MPEG Program Stream"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10618 msgid "MPEG Transport Stream"
10619 msgstr "MPEG Transport Stream"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10622 msgid "MPEG 1 Format"
10623 msgstr "Formato MPEG 1"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10626 #, fuzzy
10627 msgid ""
10628 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10629 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10630 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10631 "at http://yourip:8080 by default."
10632 msgstr ""
10633 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10634 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10635 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10636 "tuoip:8080 per default."
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10639 #, fuzzy
10640 msgid ""
10641 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10642 "the server needs to send the stream several times."
10643 msgstr ""
10644 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10645 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10648 #, fuzzy
10649 msgid ""
10650 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10651 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10652 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10653 "at mms://yourip:8080 by default."
10654 msgstr ""
10655 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10656 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10657 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10658 "tuoip:8080 per default."
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10661 msgid ""
10662 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10663 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10664 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10665 "encapsulated in HTTP)."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10672 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Use this to stream to a single computer."
10678 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10681 #, fuzzy
10682 msgid ""
10683 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10684 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10685 "address beginning with 239.255."
10686 msgstr ""
10687 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10688 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10689 "indirizzo che cominci per 239.255."
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10692 msgid ""
10693 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10694 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10695 "but it does not work over Internet."
10696 msgstr ""
10697 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10698 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10699 "computer, ma non funziona su Internet."
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10702 msgid "Back"
10703 msgstr "Indietro"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10710 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10711 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10714 #, fuzzy
10715 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10716 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10719 #, fuzzy
10720 msgid ""
10721 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10722 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10723 "of them."
10724 msgstr ""
10725 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10726 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10727 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10732 msgid "Stream to network"
10733 msgstr "Trasmettere in rete"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10737 msgid "Transcode/Save to file"
10738 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10742 msgid "Choose input"
10743 msgstr "Scegli ingresso"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Choose here your input stream."
10749 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10754 msgid "Select a stream"
10755 msgstr "Seleziona uno stream"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10759 msgid "Existing playlist item"
10760 msgstr "Elemento playlist esistente"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10764 msgid "Choose..."
10765 msgstr "Sfoglia..."
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10769 msgid "Partial Extract"
10770 msgstr "Estrazione parziale"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10773 #, fuzzy
10774 msgid ""
10775 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10776 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10777 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10778 msgstr ""
10779 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10780 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10781 "trasmissione di rete UDP.\n"
10782 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10786 msgid "From"
10787 msgstr "Da"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10791 msgid "To"
10792 msgstr "A"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10797 msgid "Streaming"
10798 msgstr "Trasmissione"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10802 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10803 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10807 msgid "Destination"
10808 msgstr "Destinazione"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10812 msgid "Streaming method"
10813 msgstr "Sistema di trasmissione"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10816 msgid "UDP Unicast"
10817 msgstr "Unicast UDP"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10820 msgid "UDP Multicast"
10821 msgstr "UDP Multicast"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10825 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10826 msgid "Transcode"
10827 msgstr "Transcodifica"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10831 #, fuzzy
10832 msgid ""
10833 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10834 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10835 "to next page.)"
10836 msgstr ""
10837 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10838 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10839 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10843 msgid "Transcode audio"
10844 msgstr "Transcodifica Audio"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10848 msgid "Transcode video"
10849 msgstr "Transcodifica Video"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10853 #, fuzzy
10854 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10855 msgstr ""
10856 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10860 #, fuzzy
10861 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10862 msgstr ""
10863 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10867 msgid "Encapsulation format"
10868 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10872 msgid ""
10873 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10874 "on the choices you made, all formats won't be available."
10875 msgstr ""
10876 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10877 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10881 msgid "Additional streaming options"
10882 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10885 #, fuzzy
10886 msgid ""
10887 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10888 msgstr ""
10889 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10890 "trasmissione."
10891
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10895 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10896 msgstr "Time To Live (TTL)"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10901 msgid "SAP Announce"
10902 msgstr "Annuncio SAP"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Local playback"
10908 msgstr "Smette di riprodurre"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10912 msgid "Additional transcode options"
10913 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10916 #, fuzzy
10917 msgid ""
10918 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10919 "transcoding."
10920 msgstr ""
10921 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10922 "transcodifica."
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10926 msgid "Select the file to save to"
10927 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10930 msgid ""
10931 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10932 "streaming or transcoding."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10936 msgid "Summary"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Encap. format"
10942 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Input stream"
10947 msgstr "Interrompi sorgente"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Save file to"
10952 msgstr "Registra file"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10955 #, fuzzy
10956 msgid "No input selected"
10957 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10960 msgid ""
10961 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10962 "unable to guess, which input you want use.\n"
10963 "\n"
10964 "Choose one before going to the next page."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10968 #, fuzzy
10969 msgid "No valid destination"
10970 msgstr "Destinazione"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10973 msgid ""
10974 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10975 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10976 "\n"
10977 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10978 "and the help texts in this window."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10982 msgid ""
10983 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10984 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10985 "\n"
10986 "Correct your selection and try again."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10990 msgid "No file selected"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10994 msgid ""
10995 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10996 "\n"
10997 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10998 "box."
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Finish"
11004 msgstr "Finnico"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11009 #, fuzzy
11010 msgid "yes"
11011 msgstr "Byte"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11016 #, fuzzy
11017 msgid "no"
11018 msgstr "no"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11021 #, fuzzy
11022 msgid "from "
11023 msgstr "Da"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11026 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11027 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11028 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11029 msgid " to "
11030 msgstr " a "
11031
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Use this to stream on a network."
11036 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11040 #, fuzzy
11041 msgid ""
11042 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11043 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11044 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11045 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11046 msgstr ""
11047 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11048 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11049 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11050 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11051
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11056 msgstr ""
11057 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11058 "informazioni."
11059
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11064 msgstr ""
11065 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11066 "informazioni."
11067
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11070 msgid ""
11071 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11072 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11073 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11074 "setting to 1."
11075 msgstr ""
11076 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11077 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11078 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11079 "questo parametro a 1."
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11082 #, fuzzy
11083 msgid ""
11084 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11085 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11086 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11087 "extra interface.\n"
11088 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11089 "name will be used."
11090 msgstr ""
11091 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11092 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11093 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11094 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11095 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11096 "utilizzato un titolo di default."
11097
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11099 msgid ""
11100 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11101 "streamed.\n"
11102 "\n"
11103 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11104 "streaming."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/gui/ncurses.c:93
11108 msgid "Filebrowser starting point"
11109 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11110
11111 #: modules/gui/ncurses.c:95
11112 msgid ""
11113 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11114 "show you initially."
11115 msgstr ""
11116 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11117 "ncurses mostrerà inizialmente."
11118
11119 #: modules/gui/ncurses.c:100
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Ncurses interface"
11122 msgstr "interfaccia ncurses"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11125 msgid "Autoplay selected file"
11126 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11129 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11130 msgstr ""
11131 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11132 "selezione file"
11133
11134 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11135 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11136 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11137
11138 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11140 msgid "Filename"
11141 msgstr "Nome file"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11144 msgid "Permissions"
11145 msgstr "Permessi"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11148 msgid "Size"
11149 msgstr "Dimensione"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11152 msgid "Owner"
11153 msgstr "Proprietario"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11156 msgid "Group"
11157 msgstr "Gruppo"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11160 msgid "Index"
11161 msgstr "Indice"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11164 msgid "Forward"
11165 msgstr "Avanti"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11168 msgid "00:00:00"
11169 msgstr "00:00:00"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11173 msgid "Add to Playlist"
11174 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11177 msgid "MRL:"
11178 msgstr "MRL:"
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11181 msgid "Port:"
11182 msgstr "Porta:"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11185 msgid "Address:"
11186 msgstr "Indirizzo:"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11189 msgid "unicast"
11190 msgstr "unicast"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11193 msgid "multicast"
11194 msgstr "multicast"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11197 msgid "Network: "
11198 msgstr "Rete:"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11201 msgid "udp"
11202 msgstr "udp"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11205 msgid "udp6"
11206 msgstr "udp6"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11209 msgid "rtp"
11210 msgstr "rtp"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11213 msgid "rtp4"
11214 msgstr "rtp4"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11217 msgid "ftp"
11218 msgstr "ftp"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11221 msgid "http"
11222 msgstr "http"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11225 msgid "sout"
11226 msgstr "stream out"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11229 msgid "mms"
11230 msgstr "mms"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11233 msgid "Protocol:"
11234 msgstr "Protocollo:"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11237 msgid "Transcode:"
11238 msgstr "Transcodifica:"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11243 msgid "enable"
11244 msgstr "abilita video"
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11247 msgid "Video:"
11248 msgstr "Video:"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11251 msgid "Audio:"
11252 msgstr "Audio:"
11253
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11255 msgid "Channel:"
11256 msgstr "Canale:"
11257
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11259 msgid "Norm:"
11260 msgstr "Norma:"
11261
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11263 msgid "Size:"
11264 msgstr "Dimensione:"
11265
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11267 msgid "Frequency:"
11268 msgstr "Frequenza:"
11269
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11271 msgid "Samplerate:"
11272 msgstr "Campionamento:"
11273
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11275 msgid "Quality:"
11276 msgstr "Qualità"
11277
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11279 msgid "Tuner:"
11280 msgstr "Tuner:"
11281
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11283 msgid "Sound:"
11284 msgstr "Suono:"
11285
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11287 msgid "MJPEG:"
11288 msgstr "MJPEG:"
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11291 msgid "Decimation:"
11292 msgstr "Decimazione"
11293
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11295 msgid "pal"
11296 msgstr "pal"
11297
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11299 msgid "ntsc"
11300 msgstr "ntsc"
11301
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11303 msgid "secam"
11304 msgstr "secam"
11305
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11307 msgid "auto"
11308 msgstr "auto"
11309
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11311 msgid "240x192"
11312 msgstr "240x192"
11313
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11315 msgid "320x240"
11316 msgstr "320x240"
11317
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11319 msgid "qsif"
11320 msgstr "qsif"
11321
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11323 msgid "qcif"
11324 msgstr "qcif"
11325
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11327 msgid "sif"
11328 msgstr "sif"
11329
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11331 msgid "cif"
11332 msgstr "cif"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11335 msgid "vga"
11336 msgstr "vga"
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11339 msgid "kHz"
11340 msgstr "kHz"
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11343 msgid "Hz/s"
11344 msgstr "Hz/s"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11347 msgid "mono"
11348 msgstr "mono"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11351 msgid "stereo"
11352 msgstr "stereo"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11355 msgid "Camera"
11356 msgstr "Inquadrature"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11359 msgid "Video Codec:"
11360 msgstr "Codifica video:"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11363 msgid "huffyuv"
11364 msgstr "huffyuv"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11367 msgid "mp1v"
11368 msgstr "mp1v"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11371 msgid "mp2v"
11372 msgstr "mp2v"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11375 msgid "mp4v"
11376 msgstr "mp4v"
11377
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11379 msgid "H263"
11380 msgstr "H263"
11381
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11383 msgid "WMV1"
11384 msgstr "WMV1"
11385
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11387 msgid "WMV2"
11388 msgstr "WMV2"
11389
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11391 msgid "Video Bitrate:"
11392 msgstr "Bitrate Video:"
11393
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11395 msgid "Bitrate Tolerance:"
11396 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11397
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11399 msgid "Keyframe Interval:"
11400 msgstr "Intervallo keyframe:"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11403 msgid "Audio Codec:"
11404 msgstr "Codifica audio:"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11407 msgid "Deinterlace:"
11408 msgstr "Deinterlaccia:"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11411 msgid "Access:"
11412 msgstr "Accesso:"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11415 msgid "Muxer:"
11416 msgstr "Muxer:"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11419 msgid "URL:"
11420 msgstr "URL:"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11423 msgid "Time To Live (TTL):"
11424 msgstr "Time To Live (TTL):"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11427 msgid "127.0.0.1"
11428 msgstr "127.0.0.1"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11431 msgid "localhost"
11432 msgstr "localhost"
11433
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11435 msgid "localhost.localdomain"
11436 msgstr "localhost.localdomain"
11437
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11439 msgid "239.0.0.42"
11440 msgstr "239.0.0.42"
11441
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11443 msgid "PS"
11444 msgstr "PS"
11445
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11447 msgid "TS"
11448 msgstr "TS"
11449
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11451 msgid "MPEG1"
11452 msgstr "MPEG1"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11455 msgid "AVI"
11456 msgstr "AVI"
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11459 msgid "OGG"
11460 msgstr "OGG"
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11463 msgid "MP4"
11464 msgstr "MP4"
11465
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11467 msgid "MOV"
11468 msgstr "MOV"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11471 msgid "ASF"
11472 msgstr "ASF"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11475 msgid "kbits/s"
11476 msgstr "kbits/s"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11479 msgid "alaw"
11480 msgstr "alaw"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11483 msgid "ulaw"
11484 msgstr "ulaw"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11487 msgid "mpga"
11488 msgstr "mpga"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11491 msgid "mp3"
11492 msgstr "mp3"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11495 msgid "a52"
11496 msgstr "a52"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11499 msgid "vorb"
11500 msgstr "vorb"
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11503 msgid "bits/s"
11504 msgstr "bits/s"
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11507 msgid "Audio Bitrate :"
11508 msgstr "Bitrate Audio:"
11509
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11511 msgid "SAP Announce:"
11512 msgstr "Annuncio SAP:"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11515 msgid "SLP Announce:"
11516 msgstr "Annuncio SLP:"
11517
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11519 msgid "Announce Channel:"
11520 msgstr "Annuncio canale:"
11521
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11523 msgid "Update"
11524 msgstr "Aggiorna"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11527 msgid " Clear "
11528 msgstr " Pulisci "
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11531 msgid " Save "
11532 msgstr " Registra "
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11535 msgid " Apply "
11536 msgstr " Applica "
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11539 msgid " Cancel "
11540 msgstr " Annulla "
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11543 msgid "Preference"
11544 msgstr "Preferenze"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11547 msgid ""
11548 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11549 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11550 "org/copyleft/gpl.html)."
11551 msgstr ""
11552 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11553 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11554 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11557 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11558 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11561 #, fuzzy
11562 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11563 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11564
11565 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11566 #, c-format
11567 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11568 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11569
11570 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11571 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11572 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11573
11574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11575 msgid "Open a skin file"
11576 msgstr "Apri un file skin"
11577
11578 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11581 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11582
11583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11585 msgid "Open playlist"
11586 msgstr "Apri playlist"
11587
11588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11589 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11590 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11591
11592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11594 msgid "Save playlist"
11595 msgstr "Registra playlist"
11596
11597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11598 msgid "M3U file|*.m3u"
11599 msgstr "file M3U | *.m3u"
11600
11601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11602 msgid "Last skin used"
11603 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11604
11605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11606 msgid "Select the path to the last skin used."
11607 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11608
11609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11610 msgid "Config of last used skin"
11611 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11612
11613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11614 msgid "Config of last used skin."
11615 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11616
11617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11618 msgid "Enable transparency effects"
11619 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11620
11621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11622 msgid ""
11623 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11624 "when moving windows does not behave correctly."
11625 msgstr ""
11626 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11627 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11628
11629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11630 msgid "Skins"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11634 msgid "Skinnable Interface"
11635 msgstr "Interfaccia skin"
11636
11637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11638 msgid "Skins loader demux"
11639 msgstr "Demux caricamento skin"
11640
11641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11642 msgid "Select skin"
11643 msgstr "Seleziona skin"
11644
11645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11646 msgid "Open skin..."
11647 msgstr "Apri skin..."
11648
11649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11650 #, fuzzy
11651 msgid ""
11652 "\n"
11653 "(WinCE interface)\n"
11654 "\n"
11655 msgstr ""
11656 " (interfaccia wxWindows)\n"
11657 "\n"
11658
11659 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11660 #, fuzzy
11661 msgid ""
11662 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11663 "\n"
11664 msgstr ""
11665 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11666 "\n"
11667
11668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11669 msgid ""
11670 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11671 "http://www.videolan.org/\n"
11672 "\n"
11673 msgstr ""
11674 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11675 "http://www.videolan.org/\n"
11676 "\n"
11677
11678 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11679 msgid "Open:"
11680 msgstr "Apri:"
11681
11682 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11683 msgid ""
11684 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11685 "targets:"
11686 msgstr ""
11687 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11688 "obiettivi predefiniti:"
11689
11690 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11692 msgid "Choose directory"
11693 msgstr "Scelta cartella"
11694
11695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11697 msgid "Choose file"
11698 msgstr "Scelta file"
11699
11700 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11701 msgid "Embed video in interface"
11702 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11703
11704 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11705 msgid ""
11706 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11707 "window."
11708 msgstr ""
11709 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11710 "come finestra separata."
11711
11712 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11713 #, fuzzy
11714 msgid "WinCE interface module"
11715 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11716
11717 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11718 #, fuzzy
11719 msgid "WinCE dialogs provider"
11720 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11721
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11723 msgid "Edit bookmark"
11724 msgstr "Modifica segnalibro"
11725
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11727 msgid "You must select two bookmarks"
11728 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11732 msgstr ""
11733 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11736 msgid ""
11737 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11738 "bookmarks to keep the same input."
11739 msgstr ""
11740 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11741 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11742 "ingresso."
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11745 msgid "Input has changed "
11746 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11749 msgid "Stream and media info"
11750 msgstr "Info Media..."
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11753 msgid "Playlist item info"
11754 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11757 msgid "Item Info"
11758 msgstr "Info Elemento"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11761 msgid "Save As..."
11762 msgstr "Salva con Nome..."
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11765 msgid "Save Messages As..."
11766 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11769 msgid "Advanced options..."
11770 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11771
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11775 msgid "Advanced options"
11776 msgstr "Opzioni Avanzate"
11777
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11779 msgid "Options:"
11780 msgstr "Opzioni:"
11781
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11784 msgid "Open..."
11785 msgstr "Apri..."
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11788 msgid ""
11789 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11790 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11791 "controls below."
11792 msgstr ""
11793 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11794 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11795 "controllo."
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11798 msgid "Use VLC as a server of streams"
11799 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11802 msgid "Caching"
11803 msgstr "Cache"
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11806 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11807 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11811 msgid "Subtitle options"
11812 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11815 msgid "Force options for separate subtitle files."
11816 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11819 msgid "DVD (menus)"
11820 msgstr "DVD (menu)"
11821
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11823 msgid "Disc type"
11824 msgstr "Tipo Disco"
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11827 msgid "Probe Disc(s)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11831 msgid ""
11832 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11833 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11834 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11835 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11836 "parameter ranges are set based on media we find."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11840 #, fuzzy
11841 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11842 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11845 msgid "RTSP"
11846 msgstr "RTSP"
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11849 msgid "Name of DVD device to read from."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11853 msgid ""
11854 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11855 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11859 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11863 msgid ""
11864 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11865 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11869 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Title number."
11875 msgstr "Numero tuner"
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11878 msgid ""
11879 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11880 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11881 "be shown."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11885 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11889 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11893 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Track number."
11899 msgstr "Traccia"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11902 msgid ""
11903 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11904 "subtitle will be shown."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11908 msgid ""
11909 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11913 msgid ""
11914 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11915 "given, then all tracks are played."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11919 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11923 msgid "Shuffle"
11924 msgstr "Rimescola"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11927 #, fuzzy
11928 msgid "&Simple Add File..."
11929 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11932 msgid "Add &Directory..."
11933 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11936 msgid "&Add MRL..."
11937 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11940 msgid "&Open Playlist..."
11941 msgstr "Apri Playlist..."
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11944 msgid "&Save Playlist..."
11945 msgstr "Registra Playlist..."
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11948 msgid "&Close"
11949 msgstr "&Chiudi"
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11952 msgid "Sort by &title"
11953 msgstr "Ordine per titolo"
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11956 msgid "&Reverse sort by title"
11957 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11960 msgid "&Shuffle Playlist"
11961 msgstr "Rime&scola playlist"
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11964 msgid "D&elete"
11965 msgstr "&Elimina"
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11968 msgid "&Manage"
11969 msgstr "&Gestione"
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11972 msgid "S&ort"
11973 msgstr "&Ordina"
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11976 msgid "&Selection"
11977 msgstr "&Selezione"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11980 #, fuzzy
11981 msgid "&View items"
11982 msgstr "Filtri Video"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11985 msgid "Play this branch"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11989 msgid "Sort this branch"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11996 #, fuzzy
11997 msgid "root"
11998 msgstr "Root"
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12002 #, fuzzy, c-format
12003 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12004 msgstr "%i elementi nella playlist"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12008 #, c-format
12009 msgid "%i items in playlist"
12010 msgstr "%i elementi nella playlist"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12013 msgid "M3U file"
12014 msgstr "file M3U"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12017 msgid "Playlist is empty"
12018 msgstr "La Playlist è vuota"
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12021 msgid "Can't save"
12022 msgstr "Non è possibile registrare"
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12025 #: modules/misc/win32text.c:71
12026 msgid "Normal"
12027 msgstr "Normale"
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Sorted by artist"
12032 msgstr "Ordine per autore"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Sorted by Album"
12037 msgstr "Ordina per Nome"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12040 msgid ""
12041 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12042 "them."
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12046 msgid "Alt"
12047 msgstr "Alt"
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12050 msgid "Ctrl"
12051 msgstr "Ctrl"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12054 msgid "Shift"
12055 msgstr "Shift"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12058 msgid ""
12059 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12060 "modify the resulting chain by yourself"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12064 msgid "Stream output MRL"
12065 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12068 msgid "Destination Target:"
12069 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12072 msgid ""
12073 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12074 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12075 "controls below"
12076 msgstr ""
12077 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12078 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12079 "controllo."
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12082 msgid "Output methods"
12083 msgstr "Metodi d'uscita"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12086 msgid "MMSH"
12087 msgstr "MMSH"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12090 msgid "RTP"
12091 msgstr "RTP"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12094 msgid "Miscellaneous options"
12095 msgstr "Opzioni Varie"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Group name"
12100 msgstr "Informazioni Gruppo"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12103 msgid "Channel name"
12104 msgstr "Nome canale"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Select all elementary streams"
12109 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12112 msgid "Transcoding options"
12113 msgstr "Opzioni transcodifica"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12116 msgid "Video codec"
12117 msgstr "Codifica video"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12120 msgid "Audio codec"
12121 msgstr "Codifica audio"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Subtitles codec"
12126 msgstr "Codifica sottotitoli"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Subtitles overlay"
12131 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12134 msgid "Save file"
12135 msgstr "Registra file"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12138 msgid "Subtitles file"
12139 msgstr "File sottotitoli"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12142 msgid "Subtitles options"
12143 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12146 #, fuzzy
12147 msgid ""
12148 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12149 "subtitles."
12150 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12153 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12154 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12155 msgid "Delay"
12156 msgstr "Ritardo"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12161 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12164 msgid "Open file"
12165 msgstr "Apri file"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
12169 msgid "Check for updates ..."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12173 msgid "Check for updates now !"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12177 #, fuzzy
12178 msgid "type : "
12179 msgstr "Tipo"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12182 #, fuzzy
12183 msgid "URL : "
12184 msgstr "URL:"
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12187 #, fuzzy
12188 msgid "file size : "
12189 msgstr "Risoluzione"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12192 msgid "file md5 hash : "
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Choose a mirror"
12198 msgstr "Scelta audio"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Save file ..."
12203 msgstr "Registra file"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12206 msgid "Downloading..."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12210 msgid "Broadcasts"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12214 msgid "New broadcast"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12220 msgid "Choose"
12221 msgstr "Scegli"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Output"
12226 msgstr "URL uscita"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Create"
12231 msgstr "Campionamento"
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Enabled"
12236 msgstr "Abilita"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12239 msgid "Loop"
12240 msgstr "Ripeti"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12243 #, fuzzy
12244 msgid "VLM configuration"
12245 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12248 #, fuzzy
12249 msgid "VLM stream"
12250 msgstr "Sorgente ES"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12255 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Use this to stream on a network"
12260 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12263 msgid "You must choose a stream"
12264 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12267 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12268 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12271 #, fuzzy
12272 msgid ""
12273 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12274 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12275 "stream.)\n"
12276 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12277 msgstr ""
12278 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12279 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12280 "trasmissione di rete UDP.\n"
12281 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12284 #, fuzzy
12285 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12286 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12289 #, fuzzy
12290 msgid "You need to enter an address"
12291 msgstr "Inserire un indirizzo"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12294 #, fuzzy
12295 msgid ""
12296 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12297 "transcoding"
12298 msgstr ""
12299 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12300 "transcodifica."
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12303 msgid "You must choose a file to save to"
12304 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12307 #, fuzzy
12308 msgid ""
12309 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12310 msgstr ""
12311 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12312 "trasmissione."
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12315 #, fuzzy
12316 msgid ""
12317 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12318 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12319 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12320 "extra interface.\n"
12321 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12322 "name will be used"
12323 msgstr ""
12324 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12325 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12326 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12327 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12328 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12329 "utilizzato un titolo di default."
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Save to file"
12334 msgstr "Registra file"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12337 msgid ""
12338 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12339 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12340 msgstr ""
12341 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12342 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12343 "correlazione del movimento delle bande."
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12346 msgid "Video Options"
12347 msgstr "Impostazioni Video"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12350 msgid "Aspect Ratio"
12351 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12354 msgid "More info"
12355 msgstr "Ulteriori informazioni"
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12358 msgid ""
12359 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12360 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12363 msgid ""
12364 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12365 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12366 msgstr ""
12367 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12368 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12371 #, fuzzy
12372 msgid ""
12373 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12374 "effect will be sharper."
12375 msgstr ""
12376 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12377 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12380 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12381 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12384 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12385 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12390 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12393 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12394 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12397 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12398 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12403 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12406 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12407 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12410 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12411 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12414 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12415 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12418 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12419 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12422 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12423 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12426 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12430 msgid "&File"
12431 msgstr "&File"
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12434 msgid "&View"
12435 msgstr "&Visualizza"
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12438 msgid "&Settings"
12439 msgstr "Impo&stazioni"
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12442 msgid "&Audio"
12443 msgstr "&Audio"
12444
12445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12446 msgid "&Video"
12447 msgstr "&Video"
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12450 msgid "&Navigation"
12451 msgstr "&Navigazione"
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12454 msgid "&Help"
12455 msgstr "&Aiuto"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12458 msgid "Previous playlist item"
12459 msgstr "Elemento playlist precedente"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12462 msgid "Next playlist item"
12463 msgstr "Elemento playlist successivo"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12466 msgid "Play slower"
12467 msgstr "Riproduci lentamente"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12470 msgid "Play faster"
12471 msgstr "Riproduci velocemente"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12476 msgstr "Interfaccia estesa"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12479 msgid "&Undock Ext. GUI"
12480 msgstr "Espandi interfaccia"
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12483 #, fuzzy
12484 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12485 msgstr "Segnali&bri..."
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12490 msgstr "Preferenze..."
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12493 #, fuzzy
12494 msgid ""
12495 " (wxWidgets interface)\n"
12496 "\n"
12497 msgstr ""
12498 " (interfaccia wxWindows)\n"
12499 "\n"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Compiled by "
12504 msgstr "Commedia"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Compiler: "
12509 msgstr "Errore: %s\n"
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12512 msgid "Based on SVN revision: "
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12516 #, c-format
12517 msgid "About %s"
12518 msgstr "Info su %s"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Show/Hide interface"
12523 msgstr "Mostra Interfaccia"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12526 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Playing"
12529 msgstr "Play"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Stopped"
12534 msgstr "Interrompi"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Menu"
12539 msgstr "&Menu"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Previous track"
12544 msgstr "Capitolo Precedente"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Next track"
12549 msgstr "Traccia video"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12552 msgid "Quick &Open File..."
12553 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12556 msgid "Open &File..."
12557 msgstr "Apri &File..."
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Open D&irectory..."
12562 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12565 msgid "Open &Disc..."
12566 msgstr "Apri &Disco..."
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12569 msgid "Open &Network Stream..."
12570 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12573 msgid "Open &Capture Device..."
12574 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12577 msgid "Media &Info..."
12578 msgstr "&Info Media..."
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12581 msgid "&Messages..."
12582 msgstr "&Messaggi..."
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12585 msgid "&Preferences..."
12586 msgstr "&Preferenze..."
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12589 msgid "Empty"
12590 msgstr "Vuoto"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12593 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12597 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12601 msgid ""
12602 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12603 "and RAW)"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12607 #, fuzzy
12608 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12609 msgstr "Codec video di destinazione"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12612 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12616 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12620 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12624 #, fuzzy
12625 msgid "RTP Unicast"
12626 msgstr "Unicast UDP"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12629 #, fuzzy
12630 msgid "RTP Multicast"
12631 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12634 #, fuzzy
12635 msgid ""
12636 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12637 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12638 "address beginning with 239.255."
12639 msgstr ""
12640 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12641 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12642 "indirizzo che cominci per 239.255."
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Paused"
12647 msgstr "Pausa"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12650 msgid "Show bookmarks dialog"
12651 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12654 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12655 msgstr ""
12656 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Show extended GUI"
12662 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12666 msgid "Show taskbar entry"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Minimal interface"
12672 msgstr "Interfaccia skin"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12675 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Size to video"
12681 msgstr "Time to live"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12684 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Show systray icon"
12691 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12694 #, fuzzy
12695 msgid "wxWidgets interface module"
12696 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12699 #, fuzzy
12700 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12701 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12702
12703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12704 msgid "Dummy image chroma format"
12705 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12706
12707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12708 msgid ""
12709 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12710 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12711 msgstr ""
12712 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12713 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12714 "più efficiente."
12715
12716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12717 msgid "Save raw codec data"
12718 msgstr "Registra dati codec"
12719
12720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12721 msgid ""
12722 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12723 "forced the dummy decoder in the main options."
12724 msgstr ""
12725 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12726 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12727
12728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12729 msgid ""
12730 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12731 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12732 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12733 msgstr ""
12734 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12735 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12736 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12737
12738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12739 msgid "Dummy interface function"
12740 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12741
12742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Dummy Interface"
12745 msgstr "Interfaccia"
12746
12747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12748 msgid "Dummy access function"
12749 msgstr "Funzione accesso dummy"
12750
12751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12752 msgid "Dummy demux function"
12753 msgstr "Funzione demux dummy"
12754
12755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Dummy decoder"
12758 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12759
12760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12761 msgid "Dummy decoder function"
12762 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12763
12764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12765 msgid "Dummy encoder function"
12766 msgstr "Funzione codifica dummy"
12767
12768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12769 msgid "Dummy audio output function"
12770 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12771
12772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12773 msgid "Dummy video output function"
12774 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12775
12776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Dummy Video output"
12779 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12780
12781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12782 msgid "Dummy font renderer function"
12783 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12784
12785 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12786 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12787 #: modules/visualization/xosd.c:73
12788 msgid "Font"
12789 msgstr "Carattere"
12790
12791 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12792 msgid "Font filename"
12793 msgstr "File dei caratteri"
12794
12795 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12796 msgid "Font size in pixels"
12797 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12798
12799 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12800 msgid ""
12801 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12802 "than 0 this option will override the relative font size "
12803 msgstr ""
12804 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12805 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12806
12807 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12808 msgid "Opacity, 0..255"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12812 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12813 #: modules/video_filter/time.c:78
12814 msgid ""
12815 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12816 "= totally opaque. "
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12820 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12821 #: modules/video_filter/time.c:84
12822 msgid "Text Default Color"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12826 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12827 #: modules/video_filter/time.c:85
12828 msgid ""
12829 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12830 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12834 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12835 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12836
12837 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12838 msgid "Smaller"
12839 msgstr "Più piccolo"
12840
12841 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12842 msgid "Small"
12843 msgstr "Piccolo"
12844
12845 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12846 msgid "Large"
12847 msgstr "Grande"
12848
12849 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12850 msgid "Larger"
12851 msgstr "Più grande"
12852
12853 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12854 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12855 #: modules/video_filter/time.c:52
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Black"
12858 msgstr "Indietro"
12859
12860 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12861 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12862 #: modules/video_filter/time.c:53
12863 msgid "Gray"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12867 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12868 #: modules/video_filter/time.c:53
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Silver"
12871 msgstr "Più lento"
12872
12873 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12874 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12875 #: modules/video_filter/time.c:53
12876 msgid "White"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12880 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12881 #: modules/video_filter/time.c:53
12882 msgid "Maroon"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12886 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12887 #: modules/video_filter/time.c:53
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Red"
12890 msgstr "Blend"
12891
12892 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12893 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12894 #: modules/video_filter/time.c:54
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Fuchsia"
12897 msgstr "Fusion"
12898
12899 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12900 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12901 #: modules/video_filter/time.c:54
12902 msgid "Yellow"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12906 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12907 #: modules/video_filter/time.c:54
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Olive"
12910 msgstr "Vecchi successi"
12911
12912 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12913 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12914 #: modules/video_filter/time.c:54
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Green"
12917 msgstr "Schermo"
12918
12919 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12920 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12921 #: modules/video_filter/time.c:55
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Teal"
12924 msgstr "Tamil"
12925
12926 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12927 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12928 #: modules/video_filter/time.c:55
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Lime"
12931 msgstr "Mime"
12932
12933 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12934 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12935 #: modules/video_filter/time.c:55
12936 msgid "Purple"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12940 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12941 #: modules/video_filter/time.c:55
12942 msgid "Navy"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12946 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12947 #: modules/video_filter/time.c:55
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Blue"
12950 msgstr "Blues"
12951
12952 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12953 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12954 #: modules/video_filter/time.c:56
12955 msgid "Aqua"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Text renderer"
12961 msgstr "Rendering diretto"
12962
12963 #: modules/misc/freetype.c:114
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Freetype2 font renderer"
12966 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12967
12968 #: modules/misc/gnutls.c:66
12969 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/misc/gnutls.c:68
12973 msgid ""
12974 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12975 "or SSL-based server-side encryption)."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/misc/gnutls.c:71
12979 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/misc/gnutls.c:73
12983 msgid ""
12984 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/misc/gnutls.c:76
12988 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/misc/gnutls.c:78
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12995 "cache will hold."
12996 msgstr ""
12997 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12998
12999 #: modules/misc/gnutls.c:81
13000 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/misc/gnutls.c:83
13004 msgid ""
13005 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13006 "Certificate Authority)."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/misc/gnutls.c:86
13010 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/misc/gnutls.c:88
13014 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/misc/gnutls.c:92
13018 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13022 msgid "Gtk+ GUI helper"
13023 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13024
13025 #: modules/misc/logger.c:95
13026 msgid "Text"
13027 msgstr "Testo"
13028
13029 #: modules/misc/logger.c:97
13030 msgid "Log format"
13031 msgstr "Formato rapporto"
13032
13033 #: modules/misc/logger.c:98
13034 msgid ""
13035 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13036 "\"."
13037 msgstr ""
13038 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13039 "o html."
13040
13041 #: modules/misc/logger.c:103
13042 msgid "Logging"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/misc/logger.c:104
13046 #, fuzzy
13047 msgid "File logging"
13048 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13049
13050 #: modules/misc/logger.c:106
13051 msgid "Log filename"
13052 msgstr "File di log"
13053
13054 #: modules/misc/logger.c:106
13055 msgid "Specify the log filename."
13056 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13057
13058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13059 msgid "libc memcpy"
13060 msgstr "libc memcpy"
13061
13062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13063 msgid "3D Now! memcpy"
13064 msgstr "3D Now! memcpy"
13065
13066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13067 msgid "MMX memcpy"
13068 msgstr "MMX memcpy"
13069
13070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13071 msgid "MMX EXT memcpy"
13072 msgstr "MMX EXT memcpy"
13073
13074 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13075 msgid "AltiVec memcpy"
13076 msgstr "AlitVec memcpy"
13077
13078 #: modules/misc/msn.c:67
13079 msgid "MSN Title format string"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/misc/msn.c:68
13083 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/misc/msn.c:74
13087 #, fuzzy
13088 msgid "MSN"
13089 msgstr "MMS"
13090
13091 #: modules/misc/msn.c:75
13092 msgid "MSN Title Plugin"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/misc/msn.c:198
13096 #, fuzzy
13097 msgid "(no title)"
13098 msgstr "Senza Titolo"
13099
13100 #: modules/misc/msn.c:199
13101 msgid "(no artist)"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/misc/msn.c:200
13105 msgid "(no album)"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Multicast output interface"
13111 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13112
13113 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13114 msgid ""
13115 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13116 "table."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13120 #, fuzzy
13121 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13122 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13123
13124 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13125 #, fuzzy
13126 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13127 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13128
13129 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13130 msgid "M3U playlist exporter"
13131 msgstr "Esportare playlist M3U"
13132
13133 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13134 msgid "Old playlist exporter"
13135 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13136
13137 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13138 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13139 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13140
13141 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13142 msgid ""
13143 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13144 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13145 msgstr ""
13146 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13147 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13148
13149 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13150 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13151 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13152
13153 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13154 msgid "video"
13155 msgstr "video"
13156
13157 #: modules/misc/rtsp.c:48
13158 #, fuzzy
13159 msgid ""
13160 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13161 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13162 "with no path."
13163 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13164
13165 #: modules/misc/rtsp.c:52
13166 #, fuzzy
13167 msgid "RTSP VoD"
13168 msgstr "Server VoD RTSP"
13169
13170 #: modules/misc/rtsp.c:53
13171 msgid "RTSP VoD server"
13172 msgstr "Server VoD RTSP"
13173
13174 #: modules/misc/screensaver.c:44
13175 msgid "X Screensaver disabler"
13176 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13177
13178 #: modules/misc/svg.c:57
13179 msgid "SVG template file"
13180 msgstr "File di modello SVG"
13181
13182 #: modules/misc/svg.c:58
13183 msgid ""
13184 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13185 msgstr ""
13186 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13187
13188 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Playlist stress tests"
13191 msgstr "La Playlist è vuota"
13192
13193 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13194 msgid "C module that does nothing"
13195 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13196
13197 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13198 msgid "Miscellaneous stress tests"
13199 msgstr "Diversi test di carico"
13200
13201 #: modules/misc/win32text.c:85
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Win32 font renderer"
13204 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13205
13206 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13207 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Simple XML Parser"
13213 msgstr "Ignora i tag id3"
13214
13215 #: modules/mux/asf.c:49
13216 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13217 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13218
13219 #: modules/mux/asf.c:52
13220 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13221 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13222
13223 #: modules/mux/asf.c:55
13224 msgid ""
13225 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13226 msgstr ""
13227 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13228
13229 #: modules/mux/asf.c:57
13230 msgid "Comment"
13231 msgstr "Commento"
13232
13233 #: modules/mux/asf.c:58
13234 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13235 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13236
13237 #: modules/mux/asf.c:61
13238 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13239 msgstr ""
13240 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13241
13242 #: modules/mux/asf.c:63
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Packet Size"
13245 msgstr "Copy packetizer"
13246
13247 #: modules/mux/asf.c:64
13248 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/mux/asf.c:67
13252 msgid "ASF muxer"
13253 msgstr "Muxer ASF"
13254
13255 #: modules/mux/asf.c:540
13256 msgid "Unknown Video"
13257 msgstr "Video Sconosciuto"
13258
13259 #: modules/mux/avi.c:44
13260 msgid "AVI muxer"
13261 msgstr "Muxer AVI"
13262
13263 #: modules/mux/dummy.c:41
13264 msgid "Dummy/Raw muxer"
13265 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13266
13267 #: modules/mux/mp4.c:45
13268 msgid "Create \"Fast start\" files"
13269 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13270
13271 #: modules/mux/mp4.c:47
13272 msgid ""
13273 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13274 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13275 "previewing the file while it is downloading)."
13276 msgstr ""
13277 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13278 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13279 "file in anteprima durante il download."
13280
13281 #: modules/mux/mp4.c:56
13282 msgid "MP4/MOV muxer"
13283 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13284
13285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13286 msgid "DTS delay (ms)"
13287 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13288
13289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13290 msgid ""
13291 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13292 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13293 "some buffering inside the client decoder."
13294 msgstr ""
13295 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13296 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13297 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13298 "decodifica."
13299
13300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13301 msgid "PES maximum size"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13305 msgid ""
13306 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13307 "stream."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13311 msgid "PS muxer"
13312 msgstr "Muxer PS"
13313
13314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13315 msgid "Video PID"
13316 msgstr "PID Video"
13317
13318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13319 msgid ""
13320 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13321 "the video."
13322 msgstr ""
13323 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13324 "video."
13325
13326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13327 msgid "Audio PID"
13328 msgstr "PID Audio"
13329
13330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13331 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13332 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13333
13334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13335 #, fuzzy
13336 msgid "SPU PID"
13337 msgstr "PID PMT"
13338
13339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13342 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13343
13344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13345 msgid "PMT PID"
13346 msgstr "PID PMT"
13347
13348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13351 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13352
13353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13354 #, fuzzy
13355 msgid "TS ID"
13356 msgstr "PID PMT"
13357
13358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13361 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13362
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13364 #, fuzzy
13365 msgid "NET ID"
13366 msgstr "PID PMT"
13367
13368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13371 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13372
13373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13374 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13380 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13381
13382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13383 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13389 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13390
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13392 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13396 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Set PID to id of ES"
13402 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13403
13404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13405 #, fuzzy
13406 msgid "set PID to id of es"
13407 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13408
13409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13410 msgid "Shaping delay (ms)"
13411 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13412
13413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13414 msgid ""
13415 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13416 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13417 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13418 msgstr ""
13419 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13420 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13421 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13422
13423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13424 msgid "Use keyframes"
13425 msgstr "Usa immagini chiave"
13426
13427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13428 msgid ""
13429 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13430 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13431 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13432 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13433 "the biggest frames in the stream."
13434 msgstr ""
13435 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13436 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13437 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13438 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13439 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13440 "in un flusso."
13441
13442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13443 msgid "PCR delay (ms)"
13444 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13445
13446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13447 #, fuzzy
13448 msgid ""
13449 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13450 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13451 msgstr ""
13452 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13453 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13454
13455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13456 msgid "Minimum B (deprecated)"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13460 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13464 msgid "Maximum B (deprecated)"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13468 msgid ""
13469 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13470 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13471 "some buffering inside the client decoder."
13472 msgstr ""
13473 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13474 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13475 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13476 "decodifica."
13477
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13479 msgid "Crypt audio"
13480 msgstr "Crittazione audio"
13481
13482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13483 msgid "Crypt audio using CSA"
13484 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13485
13486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Crypt video"
13489 msgstr "Crittazione audio"
13490
13491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Crypt video using CSA"
13494 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13495
13496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13497 msgid "CSA Key"
13498 msgstr "Chiave CSA"
13499
13500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13501 msgid ""
13502 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13503 "bytes)."
13504 msgstr ""
13505 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13506 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13507
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13509 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13513 msgid ""
13514 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13515 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13519 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13520 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13521
13522 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13523 msgid "Multipart separator string"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13527 msgid ""
13528 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13529 "You can select this string. Default is --myboundary"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13533 msgid "Multipart jpeg muxer"
13534 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13535
13536 #: modules/mux/ogg.c:50
13537 msgid "Ogg/ogm muxer"
13538 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13539
13540 #: modules/mux/wav.c:42
13541 msgid "WAV muxer"
13542 msgstr "Muxer WAV"
13543
13544 #: modules/packetizer/copy.c:43
13545 msgid "Copy packetizer"
13546 msgstr "Copy packetizer"
13547
13548 #: modules/packetizer/h264.c:47
13549 msgid "H264 video packetizer"
13550 msgstr "Incapsulazione video H264"
13551
13552 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13553 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13554 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13555
13556 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13557 msgid "MPEG4 video packetizer"
13558 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13559
13560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Sync on intraframe"
13563 msgstr "Mostra Interfaccia"
13564
13565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13566 msgid ""
13567 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13568 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13572 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13573 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13574
13575 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13576 msgid "Bonjour services"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13580 msgid "Bonjour"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13584 msgid "DAAP shares"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13588 #, fuzzy
13589 msgid "DAAP access"
13590 msgstr "Accesso:"
13591
13592 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13593 #, fuzzy
13594 msgid "HAL device detection"
13595 msgstr "Rimuovi selezione"
13596
13597 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Devices"
13600 msgstr "Periferica"
13601
13602 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13603 msgid "Podcast URLs list"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13607 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Podcast Service Discovery"
13613 msgstr "Directory sorgente"
13614
13615 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Podcast"
13618 msgstr "Incolla"
13619
13620 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13621 msgid "SAP multicast address"
13622 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13623
13624 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13627 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13628
13629 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13630 msgid "IPv4-SAP listening"
13631 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13632
13633 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13634 #, fuzzy
13635 msgid ""
13636 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13637 "standard address."
13638 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13639
13640 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13641 msgid "IPv6-SAP listening"
13642 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13643
13644 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13645 #, fuzzy
13646 msgid ""
13647 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13648 "standard address."
13649 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13650
13651 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13652 msgid "IPv6 SAP scope"
13653 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13654
13655 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13658 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13659
13660 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13661 msgid "SAP timeout (seconds)"
13662 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13663
13664 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13665 #, fuzzy
13666 msgid ""
13667 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13668 "received."
13669 msgstr ""
13670 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13671 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13672
13673 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13674 msgid "Try to parse the SAP"
13675 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13676
13677 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13678 #, fuzzy
13679 msgid ""
13680 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13681 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13682 msgstr ""
13683 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13684 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13685
13686 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13687 #, fuzzy
13688 msgid "SAP Strict mode"
13689 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13690
13691 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13692 msgid ""
13693 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13694 "announcements."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Use SAP cache"
13700 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13701
13702 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13703 msgid ""
13704 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13705 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13706 "corresponding to legacy streams."
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13710 #, fuzzy
13711 msgid "SAP Announcements"
13712 msgstr "Annuncio SAP"
13713
13714 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13715 msgid "SDP file parser for UDP"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13719 msgid "Session Announcements (SAP)"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Session"
13725 msgstr "URL della sessione"
13726
13727 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Tool"
13730 msgstr "Barra Strumenti"
13731
13732 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13733 #, fuzzy
13734 msgid "User"
13735 msgstr "Utente"
13736
13737 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13740 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13741
13742 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13743 msgid "Shoutcast radio listings"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Shoutcast"
13749 msgstr "multicast"
13750
13751 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13752 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13756 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13760 msgid ""
13761 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13762 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13763 "caching and others."
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13767 msgid "ID Offset"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13771 msgid ""
13772 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13773 "IDs bridge_in will register."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Bridge"
13779 msgstr "Luminosità"
13780
13781 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Bridge stream output"
13784 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13785
13786 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13787 msgid "Bridge out"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13791 msgid "Bridge in"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/stream_out/description.c:48
13795 msgid "Description stream output"
13796 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13797
13798 #: modules/stream_out/display.c:38
13799 msgid "Enable/disable audio rendering."
13800 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13801
13802 #: modules/stream_out/display.c:40
13803 msgid "Enable/disable video rendering."
13804 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13805
13806 #: modules/stream_out/display.c:42
13807 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13808 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13809
13810 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Display"
13813 msgstr "display"
13814
13815 #: modules/stream_out/display.c:51
13816 msgid "Display stream output"
13817 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13818
13819 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13820 msgid "Duplicate stream output"
13821 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13822
13823 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13824 msgid "Output access method"
13825 msgstr "Metodi d'uscita"
13826
13827 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13828 msgid ""
13829 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13830 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13831
13832 #: modules/stream_out/es.c:41
13833 msgid "Audio output access method"
13834 msgstr "Modulo uscita audio"
13835
13836 #: modules/stream_out/es.c:43
13837 msgid ""
13838 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13839 "output."
13840 msgstr ""
13841 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13842 "uscita."
13843
13844 #: modules/stream_out/es.c:45
13845 msgid "Video output access method"
13846 msgstr "Metodo uscita video"
13847
13848 #: modules/stream_out/es.c:47
13849 msgid ""
13850 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13851 "output."
13852 msgstr ""
13853 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13854 "uscita."
13855
13856 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13857 msgid "Output muxer"
13858 msgstr "Muxer uscita"
13859
13860 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13861 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13862 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13863
13864 #: modules/stream_out/es.c:53
13865 msgid "Audio output muxer"
13866 msgstr "Muxer uscita audio"
13867
13868 #: modules/stream_out/es.c:55
13869 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13870 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13871
13872 #: modules/stream_out/es.c:56
13873 msgid "Video output muxer"
13874 msgstr "Muxer uscita video"
13875
13876 #: modules/stream_out/es.c:58
13877 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13878 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13879
13880 #: modules/stream_out/es.c:60
13881 msgid "Output URL"
13882 msgstr "URL uscita"
13883
13884 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13885 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13886 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13887
13888 #: modules/stream_out/es.c:63
13889 msgid "Audio output URL"
13890 msgstr "URL uscita audio"
13891
13892 #: modules/stream_out/es.c:65
13893 msgid ""
13894 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13895 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13896
13897 #: modules/stream_out/es.c:67
13898 msgid "Video output URL"
13899 msgstr "URL uscita video"
13900
13901 #: modules/stream_out/es.c:69
13902 msgid ""
13903 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13904 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13905
13906 #: modules/stream_out/es.c:79
13907 msgid "Elementary stream output"
13908 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13909
13910 #: modules/stream_out/gather.c:40
13911 msgid "Gathering stream output"
13912 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13913
13914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13915 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Sample aspect ratio"
13921 msgstr "Formato immagine sorgente"
13922
13923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13924 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Mosaic bridge"
13930 msgstr "Allineamento video"
13931
13932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Mosaic bridge stream output"
13935 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13936
13937 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13938 msgid "SDP"
13939 msgstr "SDP"
13940
13941 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13942 msgid ""
13943 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13944 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13945 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13946 msgstr ""
13947 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13948 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13949 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13950 "SDP tramite SAP."
13951
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13953 msgid "Muxer"
13954 msgstr "Muxer"
13955
13956 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13957 msgid "Session name"
13958 msgstr "Nome della sessione"
13959
13960 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13961 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13962 msgstr ""
13963 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13964
13965 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13966 msgid "Session description"
13967 msgstr "Descrizione sessione"
13968
13969 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13970 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13971 msgstr ""
13972 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13973
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13975 msgid "Session URL"
13976 msgstr "URL della sessione"
13977
13978 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13979 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13980 msgstr ""
13981 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13982 "trasmissione."
13983
13984 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13985 msgid "Session email"
13986 msgstr "E-mail della sessione"
13987
13988 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13989 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13990 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13991
13992 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13993 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13994 msgstr ""
13995 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13996 "RTP."
13997
13998 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13999 msgid "Audio port"
14000 msgstr "Porta audio"
14001
14002 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14003 msgid ""
14004 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14005 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14006
14007 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14008 msgid "Video port"
14009 msgstr "Porta video"
14010
14011 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14012 msgid ""
14013 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14014 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14015
14016 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14017 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14018 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14019
14020 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14021 msgid "RTP stream output"
14022 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14023
14024 #: modules/stream_out/standard.c:49
14025 msgid ""
14026 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14027 msgstr ""
14028 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14029
14030 #: modules/stream_out/standard.c:51
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Output URL (deprecated)"
14033 msgstr "File in uscita"
14034
14035 #: modules/stream_out/standard.c:53
14036 #, fuzzy
14037 msgid ""
14038 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14039 "Deprecated, use dst instead."
14040 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14041
14042 #: modules/stream_out/standard.c:56
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Output destination"
14045 msgstr "Destinazione"
14046
14047 #: modules/stream_out/standard.c:58
14048 #, fuzzy
14049 msgid ""
14050 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14051 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14052
14053 #: modules/stream_out/standard.c:62
14054 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14055 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14056
14057 #: modules/stream_out/standard.c:64
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Session groupname"
14060 msgstr "Nome della sessione"
14061
14062 #: modules/stream_out/standard.c:66
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14065 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14066
14067 #: modules/stream_out/standard.c:68
14068 msgid "SAP announcing"
14069 msgstr "Annunci SAP"
14070
14071 #: modules/stream_out/standard.c:69
14072 msgid "Announce this session with SAP"
14073 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14074
14075 #: modules/stream_out/standard.c:71
14076 msgid "SLP announcing"
14077 msgstr "Annunci SLP"
14078
14079 #: modules/stream_out/standard.c:72
14080 msgid "Announce this session with SLP"
14081 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14082
14083 #: modules/stream_out/standard.c:80
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Standard"
14086 msgstr "Riproduzione Standard"
14087
14088 #: modules/stream_out/standard.c:81
14089 msgid "Standard stream output"
14090 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14091
14092 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Files"
14095 msgstr "File"
14096
14097 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14100 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14101
14102 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Sizes"
14105 msgstr "Dimensione"
14106
14107 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14108 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Aspect ratio"
14114 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14115
14116 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14117 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Command UDP port"
14123 msgstr "Porta"
14124
14125 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14126 msgid "UDP port to listen to for commands."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14130 msgid "Command"
14131 msgstr "Comando"
14132
14133 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14134 msgid "Initial command to execute."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14138 msgid "GOP size"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Number of P frames between two I frames."
14144 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14145
14146 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Quantizer scale"
14149 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14150
14151 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14154 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14155
14156 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Mute audio"
14159 msgstr "Crittazione audio"
14160
14161 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14162 msgid "Mute audio when command is not 0."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14166 #, fuzzy
14167 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14168 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14169
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14171 msgid "Video encoder"
14172 msgstr "Codifica video"
14173
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14175 msgid ""
14176 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14177 msgstr ""
14178 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14179 "associate."
14180
14181 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14182 msgid "Destination video codec"
14183 msgstr "Codec video di destinazione"
14184
14185 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14186 msgid ""
14187 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14188 "output."
14189 msgstr ""
14190 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14191 "in uscita."
14192
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14194 msgid "Video bitrate"
14195 msgstr "Bitrate video"
14196
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14198 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14199 msgstr ""
14200 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14201
14202 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14203 msgid "Video scaling"
14204 msgstr "Ridimensionamento video"
14205
14206 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14207 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14208 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14209
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14211 msgid "Video frame-rate"
14212 msgstr "Frame-rate video"
14213
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14215 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14216 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14217
14218 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14219 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14220 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14221
14222 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Maximum video width"
14225 msgstr "Ampiezza video"
14226
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14230 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14231
14232 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Maximum video height"
14235 msgstr "Altezza video"
14236
14237 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14240 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14241
14242 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Video filter"
14245 msgstr "Filtri Video"
14246
14247 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14248 #, fuzzy
14249 msgid ""
14250 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14251 "subpictures overlaying."
14252 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14253
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14255 msgid "Video crop top"
14256 msgstr "Taglia immagini in alto"
14257
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14259 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14260 msgstr ""
14261 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14262
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14264 msgid "Video crop left"
14265 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14266
14267 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14268 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14269 msgstr ""
14270 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14271
14272 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14273 msgid "Video crop bottom"
14274 msgstr "Taglia immagini in basso"
14275
14276 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14277 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14278 msgstr ""
14279 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14280
14281 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14282 msgid "Video crop right"
14283 msgstr "Taglia immagini a destra"
14284
14285 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14286 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14287 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14288
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14290 msgid "Audio encoder"
14291 msgstr "Codifica audio"
14292
14293 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14294 msgid ""
14295 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14296 msgstr ""
14297 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14298 "opzioni."
14299
14300 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14301 msgid "Destination audio codec"
14302 msgstr "Codec audio di destinazione"
14303
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14305 msgid ""
14306 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14307 "output."
14308 msgstr ""
14309 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14310 "in uscita."
14311
14312 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14313 msgid "Audio bitrate"
14314 msgstr "Bitrate audio"
14315
14316 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14317 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14318 msgstr ""
14319 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14320
14321 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14322 msgid "Audio sample rate"
14323 msgstr "Campionamento"
14324
14325 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14326 msgid ""
14327 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14328 msgstr ""
14329 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14330
14331 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14332 msgid "Audio channels"
14333 msgstr "Canali audio"
14334
14335 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14336 msgid ""
14337 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14338 "output."
14339 msgstr ""
14340 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14341 "uscita."
14342
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14344 msgid "Subtitles encoder"
14345 msgstr "Codifica sottotitoli"
14346
14347 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14348 msgid ""
14349 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14350 "options."
14351 msgstr ""
14352 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14353 "e le opzioni associate."
14354
14355 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14356 msgid "Destination subtitles codec"
14357 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14358
14359 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14360 msgid ""
14361 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14362 "output."
14363 msgstr ""
14364 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14365 "trasmissione in uscita."
14366
14367 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14368 msgid "Subpictures filter"
14369 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14370
14371 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14372 msgid ""
14373 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14374 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14375 "video."
14376 msgstr ""
14377 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14378 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14379 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14380
14381 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14382 #, fuzzy
14383 msgid "OSD menu"
14384 msgstr "modulo XOSD"
14385
14386 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14387 msgid ""
14388 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14392 msgid "Number of threads"
14393 msgstr "Numero di threads"
14394
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14396 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14397 msgstr ""
14398 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14399
14400 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14401 msgid "High priority"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14405 msgid ""
14406 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14410 msgid "Synchronise on audio track"
14411 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14412
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14414 msgid ""
14415 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14416 "on the audio track."
14417 msgstr ""
14418 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14419 "video alla traccia audio."
14420
14421 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14422 msgid ""
14423 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14424 "keep up with the encoding rate."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14428 msgid "Transcode stream output"
14429 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14430
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Overlays/Subtitles"
14434 msgstr "Apri Sottotitoli"
14435
14436 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14437 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14438 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14439
14440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14441 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14442 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14443
14444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14445 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14446 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14447
14448 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14449 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14450 msgid "Conversions from "
14451 msgstr "Conversioni da "
14452
14453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14454 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14455 msgid "MMX conversions from "
14456 msgstr "Conversioni MMX da "
14457
14458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14459 msgid "AltiVec conversions from "
14460 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14461
14462 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14463 msgid "Image contrast (0-2)"
14464 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14465
14466 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14467 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14468 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14469
14470 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14471 msgid "Image hue (0-360)"
14472 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14473
14474 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14475 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14476 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14477
14478 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14479 msgid "Image saturation (0-3)"
14480 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14481
14482 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14483 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14484 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14485
14486 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14487 msgid "Image brightness (0-2)"
14488 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14489
14490 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14491 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14492 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14493
14494 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14495 msgid "Image gamma (0-10)"
14496 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14497
14498 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14499 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14500 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14501
14502 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14503 msgid "Image properties filter"
14504 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14505
14506 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14507 msgid "Image adjust"
14508 msgstr "Regolazione immagine"
14509
14510 #: modules/video_filter/blend.c:67
14511 msgid "Video pictures blending"
14512 msgstr "Miscela immagini video"
14513
14514 #: modules/video_filter/clone.c:55
14515 msgid "Number of clones"
14516 msgstr "Numero di cloni"
14517
14518 #: modules/video_filter/clone.c:56
14519 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14520 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14521
14522 #: modules/video_filter/clone.c:59
14523 msgid "List of video output modules"
14524 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14525
14526 #: modules/video_filter/clone.c:60
14527 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14528 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14529
14530 #: modules/video_filter/clone.c:63
14531 msgid "Clone video filter"
14532 msgstr "Filtro clone video"
14533
14534 #: modules/video_filter/clone.c:65
14535 msgid "Clone"
14536 msgstr "Clonatura"
14537
14538 #: modules/video_filter/crop.c:54
14539 msgid "Crop geometry (pixels)"
14540 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14541
14542 #: modules/video_filter/crop.c:55
14543 msgid ""
14544 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14545 "<left offset> + <top offset>."
14546 msgstr ""
14547 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14548 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14549
14550 #: modules/video_filter/crop.c:57
14551 msgid "Automatic cropping"
14552 msgstr "Ritaglio automatico"
14553
14554 #: modules/video_filter/crop.c:58
14555 msgid "Activate automatic black border cropping."
14556 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14557
14558 #: modules/video_filter/crop.c:61
14559 msgid "Crop video filter"
14560 msgstr "Filtro ritaglia video"
14561
14562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14563 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14564 msgid "Deinterlace mode"
14565 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14566
14567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14570 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14571
14572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14575 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14576
14577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14578 msgid "Deinterlacing video filter"
14579 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14580
14581 #: modules/video_filter/distort.c:64
14582 msgid "Distort mode"
14583 msgstr "Modalità distorsione"
14584
14585 #: modules/video_filter/distort.c:65
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14588 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14589
14590 #: modules/video_filter/distort.c:67
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Gradient image type"
14593 msgstr "Imposta tinta immagine"
14594
14595 #: modules/video_filter/distort.c:68
14596 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/video_filter/distort.c:70
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Apply cartoon effect"
14602 msgstr "Selezionare effetto"
14603
14604 #: modules/video_filter/distort.c:71
14605 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/video_filter/distort.c:74
14609 msgid "Wave"
14610 msgstr "Wave"
14611
14612 #: modules/video_filter/distort.c:74
14613 msgid "Ripple"
14614 msgstr "Ripple"
14615
14616 #: modules/video_filter/distort.c:74
14617 msgid "gradient"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/video_filter/distort.c:74
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Edge"
14623 msgstr "Luminosità"
14624
14625 #: modules/video_filter/distort.c:77
14626 msgid "Distort video filter"
14627 msgstr "Filtro video distorsione"
14628
14629 #: modules/video_filter/invert.c:52
14630 msgid "Invert video filter"
14631 msgstr "Filtro video inversione"
14632
14633 #: modules/video_filter/invert.c:53
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Color inversion"
14636 msgstr "Dimensione Immagine"
14637
14638 #: modules/video_filter/logo.c:68
14639 msgid "Logo filename"
14640 msgstr "File Logo"
14641
14642 #: modules/video_filter/logo.c:69
14643 msgid "Full path of the PNG file to use."
14644 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14645
14646 #: modules/video_filter/logo.c:70
14647 msgid "X coordinate of the logo"
14648 msgstr "Coordinata X del logo"
14649
14650 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14651 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14652 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14653
14654 #: modules/video_filter/logo.c:72
14655 msgid "Y coordinate of the logo"
14656 msgstr "Coordinata Y del logo"
14657
14658 #: modules/video_filter/logo.c:74
14659 msgid "Transparency of the logo"
14660 msgstr "Trasparenza del logo"
14661
14662 #: modules/video_filter/logo.c:75
14663 msgid ""
14664 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14665 "to 255 for full opacity)."
14666 msgstr ""
14667 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14668 "totale a 255 per l'opacità totale."
14669
14670 #: modules/video_filter/logo.c:77
14671 msgid "Logo position"
14672 msgstr "Posizione del logo"
14673
14674 #: modules/video_filter/logo.c:79
14675 msgid ""
14676 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14677 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14678 msgstr ""
14679 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14680 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14681 "valore)."
14682
14683 #: modules/video_filter/logo.c:89
14684 msgid "Logo video filter"
14685 msgstr "Filtro video logo"
14686
14687 #: modules/video_filter/logo.c:91
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Logo overlay"
14690 msgstr "Formato rapporto"
14691
14692 #: modules/video_filter/logo.c:109
14693 msgid "Logo sub filter"
14694 msgstr "Filtro video logo"
14695
14696 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14699 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
14700
14701 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14702 msgid "Magnify"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/video_filter/marq.c:76
14706 msgid "Marquee text"
14707 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14708
14709 #: modules/video_filter/marq.c:77
14710 msgid "Marquee text to display"
14711 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14712
14713 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14714 #: modules/video_filter/time.c:73
14715 msgid "X offset, from left"
14716 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14717
14718 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14719 #: modules/video_filter/time.c:74
14720 msgid "X offset, from the left screen edge"
14721 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14722
14723 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14724 #: modules/video_filter/time.c:75
14725 msgid "Y offset, from the top"
14726 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14727
14728 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14729 #: modules/video_filter/time.c:76
14730 msgid "Y offset, down from the top"
14731 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14732
14733 #: modules/video_filter/marq.c:82
14734 msgid "Marquee timeout"
14735 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14736
14737 #: modules/video_filter/marq.c:83
14738 msgid ""
14739 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14740 "value is 0 (remain forever)."
14741 msgstr ""
14742 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14743 "di default è 0 (rimane sempre)."
14744
14745 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14746 #: modules/video_filter/time.c:77
14747 msgid "Opacity"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14751 #: modules/video_filter/time.c:80
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Font size, pixels"
14754 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14755
14756 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14757 #: modules/video_filter/time.c:81
14758 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Marquee position"
14764 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14765
14766 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14767 #, fuzzy
14768 msgid ""
14769 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14771 "adding them)."
14772 msgstr ""
14773 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14774 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14775 "valore)."
14776
14777 #: modules/video_filter/marq.c:114
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Marquee"
14780 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14781
14782 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Misc"
14785 msgstr "Disco"
14786
14787 #: modules/video_filter/marq.c:140
14788 msgid "Marquee display sub filter"
14789 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14790
14791 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14792 msgid "Alpha blending"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14796 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Height in pixels"
14802 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14803
14804 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Width in pixels"
14807 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14808
14809 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Top left corner x coordinate"
14812 msgstr "Coordinata X del video"
14813
14814 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Top left corner y coordinate"
14817 msgstr "Coordinata Y del video"
14818
14819 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14820 msgid "Vertical border width in pixels"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14824 msgid "Horizontal border width in pixels"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Mosaic alignment"
14830 msgstr "Allineamento video"
14831
14832 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Positioning method"
14835 msgstr "Sistema di trasmissione"
14836
14837 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14838 msgid ""
14839 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14840 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14844 msgid "Number of rows"
14845 msgstr "Numero di righe"
14846
14847 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14848 msgid "Number of columns"
14849 msgstr "Numero di colonne"
14850
14851 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14852 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14856 msgid "Keep original size"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14860 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14864 msgid ""
14865 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14866 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14867 "others."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14871 #, fuzzy
14872 msgid "fixed"
14873 msgstr "file"
14874
14875 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Mosaic video sub filter"
14878 msgstr "Filtro ritaglia video"
14879
14880 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Mosaic"
14883 msgstr "Musical"
14884
14885 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14886 msgid "Blur factor (1-127)"
14887 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14888
14889 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14890 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14891 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14892
14893 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Motion blur"
14896 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14897
14898 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14899 msgid "Motion blur filter"
14900 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14901
14902 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Description file"
14905 msgstr "Descrizione"
14906
14907 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14908 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14912 #, fuzzy
14913 msgid "History parameter"
14914 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14915
14916 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14917 #, fuzzy
14918 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14919 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14920
14921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Motion detect video filter"
14924 msgstr "Filtro clone video"
14925
14926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Motion detect"
14929 msgstr "Tipo di modulazione"
14930
14931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14932 #, fuzzy
14933 msgid "OSD menu configuration file"
14934 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14935
14936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14937 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14941 msgid "Path to OSD menu images"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14945 msgid ""
14946 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14947 "defined in the OSD configuration file."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14951 #, fuzzy
14952 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14953 msgstr "Coordinata X del logo"
14954
14955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14956 #, fuzzy
14957 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14958 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14959
14960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14963 msgstr "Coordinata Y del logo"
14964
14965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14966 #, fuzzy
14967 msgid "OSD menu position"
14968 msgstr "Posizione del logo"
14969
14970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14975 msgstr ""
14976 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14977 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14978 "valore)."
14979
14980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14981 msgid "Timeout of OSD menu"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14985 msgid ""
14986 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14987 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14988 "visible."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Update speed of OSD menu"
14994 msgstr "Coordinata X del logo"
14995
14996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14997 msgid ""
14998 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14999 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
15000 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15001 "range is 0 - 1000 ms."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
15005 #, fuzzy
15006 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15007 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15008
15009 #: modules/video_filter/rss.c:110
15010 msgid "RSS feed URLs"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/video_filter/rss.c:111
15014 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/video_filter/rss.c:112
15018 msgid "RSS feed speed"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/video_filter/rss.c:113
15022 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15026 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/video_filter/rss.c:116
15030 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/video_filter/rss.c:117
15034 msgid ""
15035 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15036 "will never be updated."
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/video_filter/rss.c:180
15040 #, fuzzy
15041 msgid "RSS feed display"
15042 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15043
15044 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15045 #, fuzzy
15046 msgid "RV32 conversion filter"
15047 msgstr "Conversioni MMX da "
15048
15049 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15050 msgid "Video scaling filter"
15051 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15052
15053 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15054 msgid "Scaling mode"
15055 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15056
15057 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15058 msgid "You can choose the default scaling mode."
15059 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15060
15061 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15062 msgid "Fast bilinear"
15063 msgstr "Bilineare rapido"
15064
15065 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15066 msgid "Bilinear"
15067 msgstr "Bilineare"
15068
15069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15070 msgid "Bicubic (good quality)"
15071 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15072
15073 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15074 msgid "Experimental"
15075 msgstr "Sperimentale"
15076
15077 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15078 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15079 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15080
15081 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15082 msgid "Area"
15083 msgstr "Area"
15084
15085 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15086 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15087 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15088
15089 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15090 msgid "Gauss"
15091 msgstr "Gauss"
15092
15093 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15094 msgid "SincR"
15095 msgstr "SincR"
15096
15097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15098 msgid "Lanczos"
15099 msgstr "Lanczos"
15100
15101 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15102 msgid "Bicubic spline"
15103 msgstr "Spline bicubica"
15104
15105 #: modules/video_filter/time.c:71
15106 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15107 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15108
15109 #: modules/video_filter/time.c:72
15110 msgid ""
15111 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15112 "%S = second"
15113 msgstr ""
15114 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15115 "minuto, %S = secondo)."
15116
15117 #: modules/video_filter/time.c:88
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Time position"
15120 msgstr "Posizione del logo"
15121
15122 #: modules/video_filter/time.c:90
15123 #, fuzzy
15124 msgid ""
15125 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15126 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15127 "them)."
15128 msgstr ""
15129 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15130 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15131 "valore)."
15132
15133 #: modules/video_filter/time.c:104
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Time overlay"
15136 msgstr "Time to live"
15137
15138 #: modules/video_filter/time.c:121
15139 msgid "Time display sub filter"
15140 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15141
15142 #: modules/video_filter/transform.c:57
15143 msgid "Transform type"
15144 msgstr "Tipo trasformazione"
15145
15146 #: modules/video_filter/transform.c:58
15147 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15148 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15149
15150 #: modules/video_filter/transform.c:61
15151 msgid "Rotate by 90 degrees"
15152 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15153
15154 #: modules/video_filter/transform.c:62
15155 msgid "Rotate by 180 degrees"
15156 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15157
15158 #: modules/video_filter/transform.c:62
15159 msgid "Rotate by 270 degrees"
15160 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15161
15162 #: modules/video_filter/transform.c:63
15163 msgid "Flip horizontally"
15164 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15165
15166 #: modules/video_filter/transform.c:63
15167 msgid "Flip vertically"
15168 msgstr "Specchia verticalmente"
15169
15170 #: modules/video_filter/transform.c:66
15171 msgid "Video transformation filter"
15172 msgstr "Filtro trasformazione video"
15173
15174 #: modules/video_filter/wall.c:54
15175 msgid ""
15176 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15177 msgstr ""
15178 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15179 "video"
15180
15181 #: modules/video_filter/wall.c:58
15182 msgid ""
15183 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15184 msgstr ""
15185 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15186
15187 #: modules/video_filter/wall.c:61
15188 msgid "Active windows"
15189 msgstr "Finestre attive"
15190
15191 #: modules/video_filter/wall.c:62
15192 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15193 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15194
15195 #: modules/video_filter/wall.c:65
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Element aspect ratio"
15198 msgstr "Formato immagine in uscita"
15199
15200 #: modules/video_filter/wall.c:66
15201 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/video_filter/wall.c:69
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Wall video filter"
15207 msgstr "Filtro video wall"
15208
15209 #: modules/video_filter/wall.c:70
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Image wall"
15212 msgstr "Sala"
15213
15214 #: modules/video_output/aa.c:55
15215 msgid "Ascii Art"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/video_output/aa.c:58
15219 msgid "ASCII-art video output"
15220 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15221
15222 #: modules/video_output/caca.c:57
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Color ASCII art video output"
15225 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15226
15227 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15228 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15229 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15230
15231 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15232 msgid ""
15233 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15234 "doesn't have any effect when using overlays."
15235 msgstr ""
15236 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15237 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15238
15239 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15240 msgid "Use video buffers in system memory"
15241 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15242
15243 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15244 msgid ""
15245 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15246 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15247 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15248 "doesn't have any effect when using overlays."
15249 msgstr ""
15250 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15251 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15252 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15253 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15254 "l'overlay."
15255
15256 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15257 msgid "Use triple buffering for overlays"
15258 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15259
15260 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15261 msgid ""
15262 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15263 "better video quality (no flickering)."
15264 msgstr ""
15265 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15266 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15267
15268 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15269 msgid "Name of desired display device"
15270 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15271
15272 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15273 msgid ""
15274 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15275 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15276 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15277 msgstr ""
15278 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15279 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15280 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15281
15282 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15283 msgid "Enable wallpaper mode "
15284 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15285
15286 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15287 msgid ""
15288 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15289 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15290 "desktop must not already have a wallpaper."
15291 msgstr ""
15292 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15293 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15294 "un'altra immagine di sfondo."
15295
15296 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15297 msgid "DirectX video output"
15298 msgstr "Uscita video DirectX"
15299
15300 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15301 msgid "Wallpaper"
15302 msgstr "Wallpaper"
15303
15304 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15305 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15306 msgid "OpenGL video output"
15307 msgstr "Uscita video OpenGL"
15308
15309 #: modules/video_output/fb.c:67
15310 msgid "Framebuffer device"
15311 msgstr "Periferica framebuffer"
15312
15313 #: modules/video_output/fb.c:69
15314 msgid ""
15315 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15316 "(usually /dev/fb0)."
15317 msgstr ""
15318 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15319 "(in genere /dev/fb0)."
15320
15321 #: modules/video_output/fb.c:78
15322 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15323 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15324
15325 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15326 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15327 msgid "X11 display name"
15328 msgstr "Nome del display X11"
15329
15330 #: modules/video_output/ggi.c:58
15331 msgid ""
15332 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15333 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15334 msgstr ""
15335 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15336 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15337 "DISPLAY."
15338
15339 #: modules/video_output/glide.c:64
15340 msgid "3dfx Glide video output"
15341 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15342
15343 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15344 msgid "HD1000 video output"
15345 msgstr "Uscita video HD1000"
15346
15347 #: modules/video_output/image.c:48
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Image format"
15350 msgstr "Formato rapporto"
15351
15352 #: modules/video_output/image.c:49
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Set the format of the output image."
15355 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15356
15357 #: modules/video_output/image.c:51
15358 msgid "Recording ratio"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/video_output/image.c:52
15362 msgid ""
15363 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15364 "three is recorded."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/video_output/image.c:55
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Filename prefix"
15370 msgstr "Nome file"
15371
15372 #: modules/video_output/image.c:56
15373 msgid ""
15374 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15375 "prefixNUMBER.format"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/video_output/image.c:64
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Image video output"
15381 msgstr "uscita video X11"
15382
15383 #: modules/video_output/mga.c:59
15384 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15385 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15386
15387 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15388 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/video_output/opengl.c:119
15392 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/video_output/opengl.c:122
15396 msgid "Select effect"
15397 msgstr "Selezionare effetto"
15398
15399 #: modules/video_output/opengl.c:124
15400 msgid "Allows you to select different visual effects."
15401 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15402
15403 #: modules/video_output/opengl.c:129
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Cube"
15406 msgstr "Club"
15407
15408 #: modules/video_output/opengl.c:129
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Transparent Cube"
15411 msgstr "Cubo Trasparente"
15412
15413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15414 msgid "QT Embedded display name"
15415 msgstr "Nome display QT Embedded"
15416
15417 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15418 msgid ""
15419 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15420 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15421 msgstr ""
15422 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15423 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15424
15425 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15426 msgid "QT Embedded video output"
15427 msgstr "uscita video QT Embedded"
15428
15429 #: modules/video_output/sdl.c:108
15430 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15431 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15432
15433 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15434 msgid "snapshot width"
15435 msgstr "larghezza immagine schermo"
15436
15437 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15438 msgid "Set the width of the snapshot image."
15439 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15440
15441 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15442 msgid "snapshot height"
15443 msgstr "altezza immagine schermo"
15444
15445 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15446 msgid "Set the height of the snapshot image."
15447 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15448
15449 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15450 msgid "chroma"
15451 msgstr "chroma"
15452
15453 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15454 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15455 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15456
15457 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15458 msgid "cache size (number of images)"
15459 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15460
15461 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15462 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15463 msgstr ""
15464 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15465 "memorizzare."
15466
15467 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15468 msgid "snapshot module"
15469 msgstr "Modulo snapshot"
15470
15471 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15472 msgid "SVGAlib video output"
15473 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15474
15475 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Windows GAPI video output"
15478 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15479
15480 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15481 msgid "Windows GDI video output"
15482 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15483
15484 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15485 msgid "XVideo adaptor number"
15486 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15487
15488 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15489 msgid ""
15490 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15491 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15492 msgstr ""
15493 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15494 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15495
15496 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15498 msgid "Alternate fullscreen method"
15499 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15500
15501 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15503 msgid ""
15504 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15505 "its drawbacks.\n"
15506 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15507 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15508 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15509 "show on top of the video."
15510 msgstr ""
15511 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15512 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15513 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15514 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15515 "rispetto al video.\n"
15516 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15517 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15518
15519 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15521 msgid ""
15522 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15523 "the value of the DISPLAY environment variable."
15524 msgstr ""
15525 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15526 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15527
15528 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15529 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15530 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15531
15532 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15534 msgid ""
15535 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15536 "0 for first screen, 1 for the second."
15537 msgstr ""
15538 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15539 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15540
15541 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15542 msgid "Use shared memory"
15543 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15544
15545 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15546 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15547 msgstr ""
15548 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15549
15550 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15551 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15552 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15553
15554 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15555 msgid "X11 video output"
15556 msgstr "uscita video X11"
15557
15558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15559 msgid "XVimage chroma format"
15560 msgstr "Formato chroma XVimage"
15561
15562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15563 msgid ""
15564 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15565 "to improve performances by using the most efficient one."
15566 msgstr ""
15567 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15568 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15569
15570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15571 msgid "XVideo extension video output"
15572 msgstr "uscita video XVideo extension"
15573
15574 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15575 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15576 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15577
15578 #: modules/visualization/goom.c:58
15579 msgid "Goom display width"
15580 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15581
15582 #: modules/visualization/goom.c:59
15583 msgid "Goom display height"
15584 msgstr "Altezza finestra Goom"
15585
15586 #: modules/visualization/goom.c:60
15587 msgid ""
15588 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15589 "will be prettier but more CPU intensive)."
15590 msgstr ""
15591 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15592 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15593
15594 #: modules/visualization/goom.c:63
15595 msgid "Goom animation speed"
15596 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15597
15598 #: modules/visualization/goom.c:64
15599 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15600 msgstr ""
15601 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15602 "10)."
15603
15604 #: modules/visualization/goom.c:70
15605 msgid "Goom"
15606 msgstr "Goom"
15607
15608 #: modules/visualization/goom.c:71
15609 msgid "Goom effect"
15610 msgstr "Effetto Goom"
15611
15612 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15613 msgid "Effects list"
15614 msgstr "Lista degli effetti"
15615
15616 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15617 #, fuzzy
15618 msgid ""
15619 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15620 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15621 msgstr ""
15622 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15623 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15624
15625 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15626 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15627 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15628
15629 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15630 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15631 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15632
15633 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15634 msgid "Number of bands"
15635 msgstr "Numero di bande"
15636
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15638 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15639 msgstr ""
15640 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15641
15642 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15645 msgstr ""
15646 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15647
15648 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15649 msgid "Band separator"
15650 msgstr "Separatore di banda"
15651
15652 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15653 msgid "Number of blank pixels between bands."
15654 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15655
15656 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15657 msgid "Amplification"
15658 msgstr "Amplificazione"
15659
15660 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15661 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15662 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15663
15664 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15665 msgid "Enable peaks"
15666 msgstr "Abilita picchi"
15667
15668 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15669 msgid "Defines whether to draw peaks."
15670 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15671
15672 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15673 msgid "Enable original graphic spectrum"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15679 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15680
15681 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Enable bands"
15684 msgstr "Abilita audio"
15685
15686 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Defines whether to draw the bands."
15689 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15690
15691 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Enable base"
15694 msgstr "Abilita picchi"
15695
15696 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15699 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15700
15701 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15702 msgid "Base pixel radius"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15706 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Spectral sections"
15712 msgstr "Selezione"
15713
15714 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15715 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Peak height"
15721 msgstr "Altezza video"
15722
15723 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15724 #, fuzzy
15725 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15726 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15727
15728 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15729 msgid "Peak extra width"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15733 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15737 msgid "V-plane color"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15741 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15745 msgid "Number of stars"
15746 msgstr "Numero di stelle"
15747
15748 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15749 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15750 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15751
15752 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Visualizer"
15755 msgstr "filtro visualizzatore"
15756
15757 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Visualizer filter"
15760 msgstr "filtro visualizzatore"
15761
15762 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Spectrum analyser"
15765 msgstr "Spettro"
15766
15767 #: modules/visualization/xosd.c:63
15768 msgid "Flip vertical position"
15769 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15770
15771 #: modules/visualization/xosd.c:64
15772 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15773 msgstr ""
15774 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15775
15776 #: modules/visualization/xosd.c:67
15777 msgid "Vertical offset"
15778 msgstr "Offset verticale"
15779
15780 #: modules/visualization/xosd.c:68
15781 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15782 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15783
15784 #: modules/visualization/xosd.c:70
15785 msgid "Shadow offset"
15786 msgstr "Scostamento ombra"
15787
15788 #: modules/visualization/xosd.c:71
15789 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15790 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15791
15792 #: modules/visualization/xosd.c:74
15793 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15794 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15795
15796 #: modules/visualization/xosd.c:82
15797 msgid "XOSD interface"
15798 msgstr "Interfaccia XOSD"
15799
15800 #, fuzzy
15801 #~ msgid "1:1"
15802 #~ msgstr "X11"
15803
15804 #, fuzzy
15805 #~ msgid "Entry "
15806 #~ msgstr "Elemento"
15807
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "Segment "
15810 #~ msgstr "Segmento"
15811
15812 #~ msgid "Track "
15813 #~ msgstr "Traccia"
15814
15815 #, fuzzy
15816 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15817 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15818
15819 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15820 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
15821
15822 #, fuzzy
15823 #~ msgid ""
15824 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15825 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
15826
15827 #, fuzzy
15828 #~ msgid "RSS"
15829 #~ msgstr "OSS"
15830
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "Windows GAPI"
15833 #~ msgstr "Finestra"
15834
15835 #, fuzzy
15836 #~ msgid "Windows GDI"
15837 #~ msgstr "Finestra"
15838
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "Open MRL"
15841 #~ msgstr "Apri"
15842
15843 #~ msgid "Audio output volume"
15844 #~ msgstr "Volume uscita audio"
15845
15846 #~ msgid "Network interface address"
15847 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
15848
15849 #~ msgid ""
15850 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15851 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15852 #~ "multicasting interface here."
15853 #~ msgstr ""
15854 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
15855 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
15856 #~ "dell'interfaccia multicast."
15857
15858 #~ msgid "Choose program (SID)"
15859 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
15860
15861 #, fuzzy
15862 #~ msgid "Choose programs"
15863 #~ msgstr "Scegli il programma"
15864
15865 #, fuzzy
15866 #~ msgid "Choose audio track"
15867 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
15868
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid "Choose subtitles track"
15871 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15872
15873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15874 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
15875
15876 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15877 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
15878
15879 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15880 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
15881
15882 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15883 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15884
15885 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15886 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15887
15888 #~ msgid "Old playlist open"
15889 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
15890
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Current version"
15893 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15894
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "Released on"
15897 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15898
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "Your version"
15901 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15902
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid "Mirror"
15905 #~ msgstr "Errore"
15906
15907 #, fuzzy
15908 #~ msgid "SAP announces"
15909 #~ msgstr "Annunci SAP"
15910
15911 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15912 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
15913
15914 #, fuzzy
15915 #~ msgid "Streamming"
15916 #~ msgstr "Trasmissione"
15917
15918 #~ msgid "Channel mixer"
15919 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15920
15921 #~ msgid ""
15922 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15923 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15924 #~ "headphone."
15925 #~ msgstr ""
15926 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15927 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15928
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "About VLC media player..."
15931 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15932
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "Wizard..."
15935 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15936
15937 #~ msgid "Controls"
15938 #~ msgstr "Controlli"
15939
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid "Random effect"
15942 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15943
15944 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15945 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15946
15947 #~ msgid ""
15948 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15949 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15950 #~ msgstr ""
15951 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15952 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15953
15954 #~ msgid "SLP scopes list"
15955 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15956
15957 #~ msgid ""
15958 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15959 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15960 #~ msgstr ""
15961 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15962 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15963
15964 #~ msgid "SLP naming authority"
15965 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15966
15967 #~ msgid ""
15968 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15969 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15970 #~ msgstr ""
15971 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15972 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15973
15974 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15975 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15976
15977 #~ msgid ""
15978 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15979 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15980 #~ msgstr ""
15981 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15982 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15983
15984 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15985 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15986
15987 #~ msgid ""
15988 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15989 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15990 #~ msgstr ""
15991 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15992 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15993 #~ "tutte le richieste SLP."
15994
15995 #~ msgid "SLP input"
15996 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15997
15998 #~ msgid "Motion threshold"
15999 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16000
16001 #~ msgid ""
16002 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16003 #~ ">32767)."
16004 #~ msgstr ""
16005 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16006 #~ ">32767)."
16007
16008 #~ msgid "Joystick device"
16009 #~ msgstr "Periferica joystick"
16010
16011 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16012 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16013
16014 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16015 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16016
16017 #~ msgid ""
16018 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16019 #~ "milliseconds."
16020 #~ msgstr ""
16021 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16022
16023 #~ msgid "Wait time (ms)"
16024 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16025
16026 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16027 #~ msgstr ""
16028 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16029
16030 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16031 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16032
16033 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16034 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16035
16036 #~ msgid "Action mapping"
16037 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16038
16039 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16040 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16041
16042 #~ msgid "Joystick control interface"
16043 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16044
16045 #~ msgid "Show tooltips"
16046 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16047
16048 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16049 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16050
16051 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16052 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16053
16054 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16055 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16056
16057 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16058 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16059
16060 #~ msgid ""
16061 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16062 #~ "preferences menu will occupy."
16063 #~ msgstr ""
16064 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16065 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16066
16067 #~ msgid "Interface default search path"
16068 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16069
16070 #~ msgid ""
16071 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16072 #~ "open when looking for a file."
16073 #~ msgstr ""
16074 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16075 #~ "per cercare un file."
16076
16077 #~ msgid "GNOME interface"
16078 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16079
16080 #~ msgid "_Open File..."
16081 #~ msgstr "Apri File..."
16082
16083 #~ msgid "Open a file"
16084 #~ msgstr "Apri un File"
16085
16086 #~ msgid "Open _Disc..."
16087 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16088
16089 #~ msgid "Open Disc Media"
16090 #~ msgstr "Apri Disco"
16091
16092 #~ msgid "_Network stream..."
16093 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16094
16095 #~ msgid "Select a network stream"
16096 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16097
16098 #~ msgid "_Eject Disc"
16099 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16100
16101 #~ msgid "Eject disc"
16102 #~ msgstr "Espelli disco"
16103
16104 #~ msgid "_Hide interface"
16105 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16106
16107 #~ msgid "Progr_am"
16108 #~ msgstr "Progr_amma"
16109
16110 #~ msgid "Choose the program"
16111 #~ msgstr "Scegli il programma"
16112
16113 #~ msgid "_Title"
16114 #~ msgstr "_Titolo"
16115
16116 #~ msgid "Choose title"
16117 #~ msgstr "Scegli titolo"
16118
16119 #~ msgid "_Chapter"
16120 #~ msgstr "_Capitolo"
16121
16122 #~ msgid "Choose chapter"
16123 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16124
16125 #~ msgid "_Playlist..."
16126 #~ msgstr "_Playlist..."
16127
16128 #~ msgid "Open the playlist window"
16129 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16130
16131 #~ msgid "_Modules..."
16132 #~ msgstr "_Moduli..."
16133
16134 #~ msgid "Open the module manager"
16135 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16136
16137 #~ msgid "Messages..."
16138 #~ msgstr "Messaggi..."
16139
16140 #~ msgid "Open the messages window"
16141 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16142
16143 #~ msgid "_Language"
16144 #~ msgstr "_Lingua"
16145
16146 #~ msgid "Select audio channel"
16147 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16148
16149 #~ msgid "_Subtitles"
16150 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16151
16152 #~ msgid "Select subtitles channel"
16153 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16154
16155 #~ msgid "_Fullscreen"
16156 #~ msgstr "Schermo intero"
16157
16158 #~ msgid "_Audio"
16159 #~ msgstr "_Audio"
16160
16161 #~ msgid "_Video"
16162 #~ msgstr "_Video"
16163
16164 #~ msgid "Open disc"
16165 #~ msgstr "Apri Disco"
16166
16167 #~ msgid "Net"
16168 #~ msgstr "Rete"
16169
16170 #~ msgid "Sat"
16171 #~ msgstr "Sat"
16172
16173 #~ msgid "Open a satellite card"
16174 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16175
16176 #~ msgid "Go backward"
16177 #~ msgstr "Vai Indietro"
16178
16179 #~ msgid "Stop stream"
16180 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16181
16182 #~ msgid "Eject"
16183 #~ msgstr "Espelli"
16184
16185 #~ msgid "Play stream"
16186 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16187
16188 #~ msgid "Pause stream"
16189 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16190
16191 #~ msgid "Slow"
16192 #~ msgstr "Lento"
16193
16194 #~ msgid "Fast"
16195 #~ msgstr "Veloce"
16196
16197 #~ msgid "Prev"
16198 #~ msgstr "Precedente"
16199
16200 #~ msgid "Previous file"
16201 #~ msgstr "File precedente"
16202
16203 #~ msgid "Next file"
16204 #~ msgstr "File Successivo"
16205
16206 #~ msgid "Title:"
16207 #~ msgstr "Titolo:"
16208
16209 #~ msgid "Select previous title"
16210 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16211
16212 #~ msgid "Chapter:"
16213 #~ msgstr "Capitolo:"
16214
16215 #~ msgid "Select previous chapter"
16216 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16217
16218 #~ msgid "Select next chapter"
16219 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
16220
16221 #~ msgid "No server"
16222 #~ msgstr "Nessun server"
16223
16224 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16225 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16226
16227 #~ msgid "_Network Stream..."
16228 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16229
16230 #~ msgid "_Jump..."
16231 #~ msgstr "Salta..."
16232
16233 #~ msgid "Got directly so specified point"
16234 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16235
16236 #~ msgid "Switch program"
16237 #~ msgstr "Cambia programma"
16238
16239 #~ msgid "_Navigation"
16240 #~ msgstr "_Navigazione"
16241
16242 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16243 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16244
16245 #~ msgid "Toggle _Interface"
16246 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16247
16248 #~ msgid "Playlist..."
16249 #~ msgstr "Playlist..."
16250
16251 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16252 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16253
16254 #~ msgid ""
16255 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16256 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16257 #~ msgstr ""
16258 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16259 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16260
16261 #~ msgid "Open Stream"
16262 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16263
16264 #~ msgid "Open Target:"
16265 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16266
16267 #~ msgid "Symbol Rate"
16268 #~ msgstr "Velocità simboli"
16269
16270 #~ msgid "Polarization"
16271 #~ msgstr "Polarizzazione"
16272
16273 #~ msgid "FEC"
16274 #~ msgstr "FEC"
16275
16276 #~ msgid "Vertical"
16277 #~ msgstr "Verticale"
16278
16279 #~ msgid "Horizontal"
16280 #~ msgstr "Orizzontale"
16281
16282 #~ msgid "Satellite"
16283 #~ msgstr "Satellite"
16284
16285 #~ msgid "stream output"
16286 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16287
16288 #~ msgid "Modules"
16289 #~ msgstr "Moduli"
16290
16291 #~ msgid ""
16292 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16293 #~ "version."
16294 #~ msgstr ""
16295 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16296 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16297
16298 #~ msgid "All"
16299 #~ msgstr "Tutto"
16300
16301 #~ msgid "Item"
16302 #~ msgstr "Elemento"
16303
16304 #~ msgid "Invert"
16305 #~ msgstr "Inverti"
16306
16307 #~ msgid "Jump to: "
16308 #~ msgstr "Salta a: "
16309
16310 #~ msgid "stream output (MRL)"
16311 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16312
16313 #~ msgid "Destination Target: "
16314 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16315
16316 #~ msgid "Path:"
16317 #~ msgstr "Percorso:"
16318
16319 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16320 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16321
16322 #~ msgid "Gtk+ interface"
16323 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16324
16325 #~ msgid "_File"
16326 #~ msgstr "Archivio"
16327
16328 #~ msgid "_Close"
16329 #~ msgstr "_Chiudi"
16330
16331 #~ msgid "Close the window"
16332 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16333
16334 #~ msgid "E_xit"
16335 #~ msgstr "Esci"
16336
16337 #~ msgid "Exit the program"
16338 #~ msgstr "Esci dal programma"
16339
16340 #~ msgid "_View"
16341 #~ msgstr "_Vista"
16342
16343 #~ msgid "Hide the main interface window"
16344 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16345
16346 #~ msgid "Navigate through the stream"
16347 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16348
16349 #~ msgid "_Settings"
16350 #~ msgstr "Impostazioni"
16351
16352 #~ msgid "_Preferences..."
16353 #~ msgstr "_Preferenze..."
16354
16355 #~ msgid "Configure the application"
16356 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16357
16358 #~ msgid "_Help"
16359 #~ msgstr "Aiuto"
16360
16361 #~ msgid "_About..."
16362 #~ msgstr "Info su..."
16363
16364 #~ msgid "About this application"
16365 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16366
16367 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16368 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16369
16370 #~ msgid "Go Backward"
16371 #~ msgstr "Vai Indietro"
16372
16373 #~ msgid "Stop Stream"
16374 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16375
16376 #~ msgid "Play Stream"
16377 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16378
16379 #~ msgid "Pause Stream"
16380 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16381
16382 #~ msgid "Play Slower"
16383 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16384
16385 #~ msgid "Play Faster"
16386 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16387
16388 #~ msgid "Open Playlist"
16389 #~ msgstr "Apri Playlist"
16390
16391 #~ msgid "Previous File"
16392 #~ msgstr "File precedente"
16393
16394 #~ msgid "Next File"
16395 #~ msgstr "File successivo"
16396
16397 #~ msgid "_Play"
16398 #~ msgstr "Riproduci"
16399
16400 #~ msgid "Authors"
16401 #~ msgstr "Autori"
16402
16403 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16404 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16405
16406 #~ msgid "Open Target"
16407 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16408
16409 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16410 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16411
16412 #~ msgid "Use a subtitles file"
16413 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16414
16415 #~ msgid "Select a subtitles file"
16416 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16417
16418 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16419 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16420
16421 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16422 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16423
16424 #~ msgid "Use stream output"
16425 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16426
16427 #~ msgid "Stream output configuration "
16428 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16429
16430 #~ msgid "Select File"
16431 #~ msgstr "Seleziona File"
16432
16433 #~ msgid "Jump"
16434 #~ msgstr "Salta"
16435
16436 #~ msgid "Go To:"
16437 #~ msgstr "Vai a:"
16438
16439 #~ msgid "s."
16440 #~ msgstr "s."
16441
16442 #~ msgid "m:"
16443 #~ msgstr "m:"
16444
16445 #~ msgid "h:"
16446 #~ msgstr "h:"
16447
16448 #~ msgid "Selected"
16449 #~ msgstr "Selezionato"
16450
16451 #~ msgid "_Crop"
16452 #~ msgstr "Ritaglia"
16453
16454 #~ msgid "_Invert"
16455 #~ msgstr "_Inverti"
16456
16457 #~ msgid "_Select"
16458 #~ msgstr "_Seleziona"
16459
16460 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16461 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16462
16463 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16464 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16465
16466 #~ msgid "Title %d (%d)"
16467 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16468
16469 #~ msgid "Chapter %d"
16470 #~ msgstr "Capitolo %d"
16471
16472 #~ msgid "Selected:"
16473 #~ msgstr "Selezionato:"
16474
16475 #~ msgid "Disk type"
16476 #~ msgstr "Tipo disco"
16477
16478 #~ msgid "Starting position"
16479 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16480
16481 #~ msgid "Title "
16482 #~ msgstr "Titolo "
16483
16484 #~ msgid "Chapter "
16485 #~ msgstr "Capitolo "
16486
16487 #~ msgid "Device name "
16488 #~ msgstr "Periferica "
16489
16490 #~ msgid "Languages"
16491 #~ msgstr "Lingue"
16492
16493 #~ msgid "language"
16494 #~ msgstr "lingua"
16495
16496 #~ msgid "Open &Disk"
16497 #~ msgstr "Apri Disco"
16498
16499 #~ msgid "Open &Stream"
16500 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16501
16502 #~ msgid "&Backward"
16503 #~ msgstr "Vai Indietro"
16504
16505 #~ msgid "&Stop"
16506 #~ msgstr "Interrompi"
16507
16508 #~ msgid "&Play"
16509 #~ msgstr "Play"
16510
16511 #~ msgid "P&ause"
16512 #~ msgstr "Pausa"
16513
16514 #~ msgid "&Slow"
16515 #~ msgstr "Lento"
16516
16517 #~ msgid "Fas&t"
16518 #~ msgstr "Veloce"
16519
16520 #~ msgid "Stream info..."
16521 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16522
16523 #~ msgid "Opens an existing document"
16524 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16525
16526 #~ msgid "Opens a recently used file"
16527 #~ msgstr "Apri un file recente"
16528
16529 #~ msgid "Quits the application"
16530 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16531
16532 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16533 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16534
16535 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16536 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16537
16538 #~ msgid "Opens a disk"
16539 #~ msgstr "Apri un disco"
16540
16541 #~ msgid "Opens a network stream"
16542 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16543
16544 #~ msgid "Backward"
16545 #~ msgstr "Vai Indietro"
16546
16547 #~ msgid "Starts playback"
16548 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16549
16550 #~ msgid "Ready."
16551 #~ msgstr "Pronto."
16552
16553 #~ msgid "Opening file..."
16554 #~ msgstr "Apertura file..."
16555
16556 #~ msgid "Exiting..."
16557 #~ msgstr "In uscita..."
16558
16559 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16560 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16561
16562 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16563 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16564
16565 #~ msgid "KDE interface"
16566 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16567
16568 #~ msgid "path to ui.rc file"
16569 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16570
16571 #~ msgid "Messages:"
16572 #~ msgstr "Messaggi:"
16573
16574 #~ msgid "Protocol"
16575 #~ msgstr "Protocollo"
16576
16577 #~ msgid "Address "
16578 #~ msgstr "Indirizzo "
16579
16580 #~ msgid "Port "
16581 #~ msgstr "Porta "
16582
16583 #~ msgid "&Save"
16584 #~ msgstr "Registra"
16585
16586 #~ msgid "Qt interface"
16587 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16588
16589 #~ msgid "Video Filters"
16590 #~ msgstr "Filtri Video"
16591
16592 #~ msgid "Demux number"
16593 #~ msgstr "Numero demux"
16594
16595 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16596 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16597
16598 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16599 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16600
16601 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16602 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16603
16604 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16605 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16606
16607 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16608 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16609
16610 #~ msgid "Satellite input"
16611 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16612
16613 #, fuzzy
16614 #~ msgid "< Back"
16615 #~ msgstr "Indietro"
16616
16617 #, fuzzy
16618 #~ msgid "Next >"
16619 #~ msgstr "Successivo"
16620
16621 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16622 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16623
16624 #~ msgid ""
16625 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16626 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16627 #~ "all of them"
16628 #~ msgstr ""
16629 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16630 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16631 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16632
16633 #~ msgid "Choose here your input stream"
16634 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16635
16636 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16637 #~ msgstr ""
16638 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16639
16640 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16641 #~ msgstr ""
16642 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16643
16644 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16645 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16646
16647 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16648 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16649
16650 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16651 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16652
16653 #~ msgid "DivX first version"
16654 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16655
16656 #~ msgid "DivX second version"
16657 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16658
16659 #~ msgid "DivX third version"
16660 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16661
16662 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16663 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16664
16665 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16666 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16667
16668 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16669 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16670
16671 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16672 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16673
16674 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16675 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16676
16677 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16678 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16679
16680 #~ msgid "DVD audio format"
16681 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16682
16683 #~ msgid "RAW"
16684 #~ msgstr "RAW"
16685
16686 #~ msgid "MPEG4"
16687 #~ msgstr "MPEG4"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "WAV"
16691 #~ msgstr "AVI"
16692
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "Pashto"
16695 #~ msgstr "Pushto"
16696
16697 #~ msgid "Brazilian"
16698 #~ msgstr "Brasiliano"
16699
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid "Tetum"
16702 #~ msgstr "Testo"
16703
16704 #~ msgid "HTTP user name"
16705 #~ msgstr "User name HTTP"
16706
16707 #~ msgid ""
16708 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16709 #~ "(Basic authentication only)."
16710 #~ msgstr ""
16711 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16712 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16713
16714 #~ msgid "HTTP password"
16715 #~ msgstr "Password HTTP"
16716
16717 #~ msgid "Late delay (ms)"
16718 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16719
16720 #~ msgid ""
16721 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16722 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16723 #~ msgstr ""
16724 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16725 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16726 #~ "millisecondi)."
16727
16728 #~ msgid "I263"
16729 #~ msgstr "I263"
16730
16731 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16732 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16733
16734 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16735 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16736
16737 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16738 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16739
16740 #~ msgid "Time to live"
16741 #~ msgstr "Time to live"
16742
16743 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16744 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16745
16746 #, fuzzy
16747 #~ msgid "Matroska"
16748 #~ msgstr "Marshall"
16749
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid "MPJPEG"
16752 #~ msgstr "MJPEG:"
16753
16754 #, fuzzy
16755 #~ msgid "Caca"
16756 #~ msgstr "Classica"
16757
16758 #, fuzzy
16759 #~ msgid "DirectX"
16760 #~ msgstr "Fine della cartella"
16761
16762 #~ msgid "XVideo"
16763 #~ msgstr "XVideo"
16764
16765 #~ msgid ""
16766 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16767 #~ "meta info         1\n"
16768 #~ "event info        2\n"
16769 #~ "MRL               4\n"
16770 #~ "external call     8\n"
16771 #~ "all calls (10)   16\n"
16772 #~ "LSN       (20)   32\n"
16773 #~ "PBC       (40)   64\n"
16774 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16775 #~ "seek-set (100)  256\n"
16776 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16777 #~ "still    (400) 1024\n"
16778 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16779 #~ msgstr ""
16780 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16781 #~ "meta info         1\n"
16782 #~ "event info        2\n"
16783 #~ "MRL               4\n"
16784 #~ "external call     8\n"
16785 #~ "all calls (10)   16\n"
16786 #~ "LSN       (20)   32\n"
16787 #~ "PBC       (40)   64\n"
16788 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16789 #~ "seek-set (100)  256\n"
16790 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16791 #~ "still    (400) 1024\n"
16792 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16793
16794 #, fuzzy
16795 #~ msgid ""
16796 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16797 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16798 #~ "   %A : The album information\n"
16799 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16800 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16801 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16802 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16803 #~ "SEGMENT...\n"
16804 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16805 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16806 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16807 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16808 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16809 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16810 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16811 #~ "   %v : The volume ID\n"
16812 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16813 #~ "   %% : a % \n"
16814 #~ msgstr ""
16815 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16816 #~ "Unix.\n"
16817 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16818 #~ "descrittori sono:\n"
16819 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
16820 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16821 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16822 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16823 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16824 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16825 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16826 #~ "   %P : ID editore\n"
16827 #~ "   %p : I preparatore\n"
16828 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16829 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
16830 #~ "   %V : I del volume set\n"
16831 #~ "   %v : I del volume\n"
16832 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16833 #~ "   %% : Carattere % \n"
16834
16835 #, fuzzy
16836 #~ msgid "bad entry number"
16837 #~ msgstr "Numero tuner"
16838
16839 #, fuzzy
16840 #~ msgid "Ffmpeg"
16841 #~ msgstr "ffmpeg"
16842
16843 #, fuzzy
16844 #~ msgid ""
16845 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16846 #~ "calls                 1\n"
16847 #~ "packet assembly info  2\n"
16848 #~ msgstr ""
16849 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16850 #~ "chiamate esterne  1\n"
16851 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16852 #~ "info assemblaggio 4\n"
16853 #~ "bitmap immagine   8\n"
16854 #~ "trasformazioni   16\n"
16855 #~ "altro            32\n"
16856
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "Toolame"
16859 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16860
16861 #, fuzzy
16862 #~ msgid "Vorbis"
16863 #~ msgstr "Cornish"
16864
16865 #, fuzzy
16866 #~ msgid "Showintf"
16867 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16868
16869 #, fuzzy
16870 #~ msgid "Telnet"
16871 #~ msgstr "Seleziona"
16872
16873 #, fuzzy
16874 #~ msgid "MPEG-TS"
16875 #~ msgstr "MPEG TS"
16876
16877 #~ msgid "Control"
16878 #~ msgstr "Controllo"
16879
16880 #~ msgid "Option/Alt"
16881 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16882
16883 #~ msgid "&Invert"
16884 #~ msgstr "&Inverti"
16885
16886 #~ msgid "&Select All"
16887 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16888
16889 #~ msgid "PLS file"
16890 #~ msgstr "file PLS"
16891
16892 #~ msgid "wxWindows"
16893 #~ msgstr "wxWindows"
16894
16895 #, fuzzy
16896 #~ msgid "Picture"
16897 #~ msgstr "Immagini"
16898
16899 #, fuzzy
16900 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16901 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16902
16903 #~ msgid "AAC demuxer"
16904 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16905
16906 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16907 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16908
16909 #~ msgid "Screenshot Path"
16910 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16911
16912 #~ msgid "Screenshot Format"
16913 #~ msgstr "Formato screenshot"
16914
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "Quantizer scale."
16917 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16918
16919 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16920 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16921
16922 #~ msgid ""
16923 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16924 #~ "\n"
16925 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16926
16927 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16928 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
16929
16930 #~ msgid "Choose audio channel"
16931 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16932
16933 #~ msgid "Choose subtitle track"
16934 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16935
16936 #~ msgid "Choose a stream output"
16937 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16938
16939 #~ msgid "Empty if no stream output."
16940 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16941
16942 #~ msgid "Loop playlist on end"
16943 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16944
16945 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16946 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16947
16948 #~ msgid "Vol %%%d"
16949 #~ msgstr "Vol %%%d"
16950
16951 #~ msgid "Vol %d%%"
16952 #~ msgstr "Vol %d%%"
16953
16954 #~ msgid "Extended help"
16955 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16956
16957 #~ msgid "List additional commands."
16958 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16959
16960 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16961 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16962
16963 #~ msgid ""
16964 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16965 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16966 #~ msgstr ""
16967 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16968 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16969 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16970 #~ "aperte."
16971
16972 #~ msgid "Real time control interface"
16973 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16974
16975 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16976 #~ msgstr ""
16977 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16978 #~ "d'aiuto\n"
16979
16980 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16981 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16982
16983 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16984 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16985
16986 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16987 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16988
16989 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16990 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16991
16992 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16993 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16994
16995 #~ msgid "vlc preferences"
16996 #~ msgstr "Preferenze"
16997
16998 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16999 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17000
17001 #~ msgid "Select file or directory"
17002 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17003
17004 #~ msgid ""
17005 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17006 #~ "\n"
17007 #~ msgstr ""
17008 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17009 #~ "\n"
17010
17011 #~ msgid "Repeat"
17012 #~ msgstr "Ripeti"
17013
17014 #~ msgid "SAP interface"
17015 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17016
17017 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17018 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17019
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "Image"
17022 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17023
17024 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17025 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17026
17027 #~ msgid "Server port"
17028 #~ msgstr "Porta server"
17029
17030 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17031 #~ msgstr ""
17032 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17033
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid ""
17036 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17037 #~ msgstr ""
17038 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17039
17040 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17041 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17042
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid "IDR frames"
17045 #~ msgstr "Frame B"
17046
17047 #~ msgid ""
17048 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17049 #~ "module in the Modules section.\n"
17050 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17051 #~ msgstr ""
17052 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17053 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17054 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17055
17056 #~ msgid "VLC modules preferences"
17057 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17058
17059 #~ msgid ""
17060 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17061 #~ "Modules are sorted by type."
17062 #~ msgstr ""
17063 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17064 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17065 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17066
17067 #~ msgid "Access modules settings"
17068 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17069
17070 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17071 #~ msgstr ""
17072 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17073 #~ "qui."
17074
17075 #~ msgid "Audio output modules settings"
17076 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17077
17078 #~ msgid "Decoder modules settings"
17079 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17080
17081 #~ msgid ""
17082 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17083 #~ "preferred subtitles."
17084 #~ msgstr ""
17085 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17086 #~ "encoding)."
17087
17088 #~ msgid "Demuxers settings"
17089 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17090
17091 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17092 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17093
17094 #~ msgid ""
17095 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17096 #~ "here."
17097 #~ msgstr ""
17098 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17099 #~ "e configurati qui."
17100
17101 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17102 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17103
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid ""
17106 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17107 #~ "access modules."
17108 #~ msgstr ""
17109 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17110 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17111
17112 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17113 #~ msgstr ""
17114 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17115 #~ "output)"
17116
17117 #~ msgid "Stream output modules settings"
17118 #~ msgstr ""
17119 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17120
17121 #~ msgid "Text renderer settings"
17122 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17123
17124 #~ msgid "Video output modules settings"
17125 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17126
17127 #~ msgid ""
17128 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17129 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17130 #~ "settings."
17131 #~ msgstr ""
17132 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17133 #~ "qui.\n"
17134 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17135 #~ "luminosità, saturazione."
17136
17137 #~ msgid ""
17138 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17139 #~ msgstr ""
17140 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17141 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17142
17143 #~ msgid "DVDRead Input"
17144 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17145
17146 #~ msgid ""
17147 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17148 #~ "external call          1\n"
17149 #~ "all calls              2\n"
17150 #~ "packet assembly info   4\n"
17151 #~ "image bitmaps          8\n"
17152 #~ "image transformations 16\n"
17153 #~ "rendering information 32\n"
17154 #~ "extract subtitles     64\n"
17155 #~ "misc info            128\n"
17156 #~ msgstr ""
17157 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17158 #~ "chiamate esterne        1\n"
17159 #~ "tutte le chiamate       2\n"
17160 #~ "informazione pacchetti  4\n"
17161 #~ "immagini bitmap         8\n"
17162 #~ "trasformazioni         16\n"
17163 #~ "info rendering         32\n"
17164 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17165 #~ "informazioni varie    128\n"
17166
17167 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17168 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17169
17170 #~ msgid ""
17171 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17172 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17173 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17174 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17175 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17176 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17177 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17178 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17179 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17180 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17181 #~ msgstr ""
17182 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17183 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17184 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17185 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17186 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17187
17188 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17189 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17190
17191 #~ msgid ""
17192 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17193 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17194 #~ "mean until the next subtitle."
17195 #~ msgstr ""
17196 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17197 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17198 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17199
17200 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17201 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17202
17203 #~ msgid ""
17204 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17205 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17206 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17207 #~ msgstr ""
17208 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17209 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17210
17211 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17212 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17213
17214 #~ msgid ""
17215 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17216 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17217 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17218 #~ msgstr ""
17219 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17220 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17221
17222 #~ msgid "Xvid video decoder"
17223 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17224
17225 #~ msgid "Item Enabled"
17226 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17227
17228 #~ msgid "Enable all group items"
17229 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17230
17231 #~ msgid "Disable all group items"
17232 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17233
17234 #~ msgid "Delete Group"
17235 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17236
17237 #~ msgid "Add Group"
17238 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17239
17240 #~ msgid "Sort by &author"
17241 #~ msgstr "Ordine per autore"
17242
17243 #~ msgid "Reverse sort by author"
17244 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17245
17246 #~ msgid "&Enable"
17247 #~ msgstr "Abilita"
17248
17249 #~ msgid "&Disable"
17250 #~ msgstr "Disabilita"
17251
17252 #~ msgid "Enable/Disable"
17253 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17254
17255 #~ msgid "Up"
17256 #~ msgstr "Su"
17257
17258 #~ msgid "Down"
17259 #~ msgstr "Giù"
17260
17261 #~ msgid "New Group"
17262 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17263
17264 #~ msgid "Sort by &group"
17265 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17266
17267 #~ msgid "Reverse sort by group"
17268 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17269
17270 #~ msgid "&Enable all group items"
17271 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17272
17273 #~ msgid "&Disable all group items"
17274 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17275
17276 #~ msgid "&Groups"
17277 #~ msgstr "&Gruppi"
17278
17279 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17280 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17281
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "Effect"
17284 #~ msgstr "Espelli"
17285
17286 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17287 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17288
17289 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17290 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17291
17292 #~ msgid "no input\n"
17293 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17294
17295 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17296 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17297
17298 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17299 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17300
17301 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17302 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17303
17304 #~ msgid "| no entries\n"
17305 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17306
17307 #~ msgid "unknown command!\n"
17308 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17309
17310 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17311 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17312
17313 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17314 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17315
17316 #~ msgid "Extended Data"
17317 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17318
17319 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17320 #~ msgstr "Artista"
17321
17322 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17323 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17324
17325 #~ msgid "Year"
17326 #~ msgstr "Anno"
17327
17328 #~ msgid "Track Artist"
17329 #~ msgstr "Artista traccia"
17330
17331 #~ msgid "Track Title"
17332 #~ msgstr "Titolo traccia"
17333
17334 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17335 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17336
17337 #~ msgid "Use CAM"
17338 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17339
17340 #~ msgid "C post processing"
17341 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17342
17343 #~ msgid "MMX post processing"
17344 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17345
17346 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17347 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17348
17349 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17350 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17351
17352 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17353 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17354
17355 #~ msgid "mp4a"
17356 #~ msgstr "mp4a"
17357
17358 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17359 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17360
17361 #~ msgid "CDDB error: %s"
17362 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17363
17364 #~ msgid "unimplemented query in control"
17365 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17366
17367 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17368 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17369
17370 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17371 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17372
17373 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17374 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17375
17376 #~ msgid "Goto Menu"
17377 #~ msgstr "Vai al Menu"
17378
17379 #~ msgid "Options"
17380 #~ msgstr "Opzioni"
17381
17382 #~ msgid "Audio menu"
17383 #~ msgstr "Menu Audio"
17384
17385 #~ msgid "Video menu"
17386 #~ msgstr "Menu Video"
17387
17388 #~ msgid "Input menu"
17389 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17390
17391 #~ msgid "Interface menu"
17392 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17393
17394 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17395 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17396
17397 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17398 #~ msgstr ""
17399 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17400 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17401
17402 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17403 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17404
17405 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17406 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17407
17408 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17409 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17410
17411 #~ msgid "Angle"
17412 #~ msgstr "Angolo"
17413
17414 #~ msgid "Resume"
17415 #~ msgstr "Riprendi"
17416
17417 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17418 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17419
17420 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17421 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17422
17423 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17424 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17425
17426 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17427 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17428
17429 #~ msgid "Jump -1 minute"
17430 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17431
17432 #~ msgid "Jump +1 minute"
17433 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17434
17435 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17436 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17437
17438 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17439 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17440
17441 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17442 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17443
17444 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17445 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17446
17447 #~ msgid ""
17448 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17449 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17450 #~ "using an old version, select this option."
17451 #~ msgstr ""
17452 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17453 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17454 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17455 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17456 #~ "l'opzione."
17457
17458 #~ msgid "Buggy PSI"
17459 #~ msgstr "PSI difettosi"
17460
17461 #~ msgid ""
17462 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17463 #~ "continuity counters, select this option."
17464 #~ msgstr ""
17465 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17466 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17467
17468 #~ msgid "Output MRL"
17469 #~ msgstr "MRL in uscita"
17470
17471 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17472 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17473
17474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17475 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17476
17477 #~ msgid "caching value in ms"
17478 #~ msgstr "valore cache in ms"
17479
17480 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17481 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17482
17483 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17484 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17485
17486 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17487 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17488
17489 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17490 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17491
17492 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17493 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17494
17495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17496 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17497
17498 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17499 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17500
17501 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17502 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17503
17504 #~ msgid "video rendering mode"
17505 #~ msgstr "modalità di resa video"
17506
17507 #~ msgid ""
17508 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17509 #~ "the others."
17510 #~ msgstr ""
17511 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17512 #~ "le altre."
17513
17514 #~ msgid "OpenGL effect"
17515 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17516
17517 #~ msgid ""
17518 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17519 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17520 #~ "this cube transparent."
17521 #~ msgstr ""
17522 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17523 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17524 #~ "cubo trasparente."
17525
17526 #~ msgid "Last skin actually used"
17527 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17528
17529 #~ msgid "Show application in system tray"
17530 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17531
17532 #~ msgid "Show application in taskbar"
17533 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17534
17535 #~ msgid "DVD (test)"
17536 #~ msgstr "DVD (test)"
17537
17538 #~ msgid "Item info"
17539 #~ msgstr "Info elemento"
17540
17541 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17542 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17543
17544 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17545 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17546
17547 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17548 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17549
17550 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17551 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17552
17553 #~ msgid "Start!"
17554 #~ msgstr "Avvio"
17555
17556 #~ msgid "TS muxer"
17557 #~ msgstr "Muxer TS"
17558
17559 #~ msgid "DVD (menus support)"
17560 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17561
17562 #~ msgid ""
17563 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17564 #~ msgstr ""
17565 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17566
17567 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17568 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17569
17570 #~ msgid "slowest"
17571 #~ msgstr "più lento"
17572
17573 #~ msgid "fastest"
17574 #~ msgstr "più veloce"
17575
17576 #~ msgid "Url"
17577 #~ msgstr "Url"
17578
17579 #~ msgid ""
17580 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17581 #~ "value should be set in miliseconds units."
17582 #~ msgstr ""
17583 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17584 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17585
17586 #~ msgid ""
17587 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17588 #~ "value should be set in miliseconds units."
17589 #~ msgstr ""
17590 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17591 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17592
17593 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17594 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17595
17596 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17597 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17598
17599 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17600 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17601
17602 #~ msgid ""
17603 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17604 #~ "value should be set in miliseconds units."
17605 #~ msgstr ""
17606 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17607 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17608
17609 #~ msgid ""
17610 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17611 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17612 #~ msgstr ""
17613 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17614 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17615
17616 #~ msgid "Visualisations"
17617 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17618
17619 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17620 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17621
17622 #~ msgid ""
17623 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17624 #~ "output."
17625 #~ msgstr ""
17626 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17627 #~ "uscita."
17628
17629 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17630 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17631
17632 #~ msgid "VLM"
17633 #~ msgstr "VLM"
17634
17635 #~ msgid "Use OpenGL"
17636 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17637
17638 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17639 #~ msgstr ""
17640 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17641
17642 #~ msgid "Toggle enabled"
17643 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17644
17645 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17646 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17647
17648 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17649 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17650
17651 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17652 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17653
17654 #~ msgid ""
17655 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17656 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17657 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17658 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17659 #~ msgstr ""
17660 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17661 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17662 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17663
17664 #~ msgid ""
17665 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17666 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17667 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17668 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17669 #~ "expressing pixel squareness."
17670 #~ msgstr ""
17671 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17672 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17673 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17674 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17675 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17676 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17677
17678 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17679 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17680
17681 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17682 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17683
17684 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17685 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17686
17687 #~ msgid "Truncated stream"
17688 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17689
17690 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17691 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17692
17693 #~ msgid ""
17694 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17695 #~ "value should be set in miliseconds units."
17696 #~ msgstr ""
17697 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17698 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17699
17700 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17701 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17702
17703 #~ msgid "UTC date"
17704 #~ msgstr "Data UTC"
17705
17706 #~ msgid "Number of streams"
17707 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17708
17709 #~ msgid "Codec name"
17710 #~ msgstr "Codec"
17711
17712 #~ msgid "Codec setting"
17713 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17714
17715 #~ msgid "Codec info"
17716 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17717
17718 #~ msgid "Codec download"
17719 #~ msgstr "Scarica il codec"
17720
17721 #~ msgid "No"
17722 #~ msgstr "No"
17723
17724 #~ msgid "Yes"
17725 #~ msgstr "Si"
17726
17727 #~ msgid "rtp://"
17728 #~ msgstr "rtp://"
17729
17730 #~ msgid "rtp6://"
17731 #~ msgstr "rtp6://"
17732
17733 #~ msgid "ftp://"
17734 #~ msgstr "ftp://"
17735
17736 #~ msgid "http://"
17737 #~ msgstr "http://"
17738
17739 #~ msgid "mms://"
17740 #~ msgstr "mms://"
17741
17742 #~ msgid "ps"
17743 #~ msgstr "ps"
17744
17745 #~ msgid "ts"
17746 #~ msgstr "ts"
17747
17748 #~ msgid "mpeg1"
17749 #~ msgstr "mpeg1"
17750
17751 #~ msgid "avi"
17752 #~ msgstr "avi"
17753
17754 #~ msgid "ogg"
17755 #~ msgstr "ogg"
17756
17757 #~ msgid "mov"
17758 #~ msgstr "mov"
17759
17760 #~ msgid "asf"
17761 #~ msgstr "asf"
17762
17763 #~ msgid "Open a skin file."
17764 #~ msgstr "Apri un file skin"
17765
17766 #~ msgid "Quick file open"
17767 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17768
17769 #~ msgid "Advanced open"
17770 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17771
17772 #~ msgid "Open a network stream"
17773 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17774
17775 #~ msgid "Open a satellite stream"
17776 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17777
17778 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17779 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17780
17781 #~ msgid "Exit this program"
17782 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17783
17784 #~ msgid "Open other types of inputs"
17785 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17786
17787 #~ msgid "Open the playlist"
17788 #~ msgstr "Apri la playlist"
17789
17790 #~ msgid "Show the program logs"
17791 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17792
17793 #~ msgid "Show information about the file being played"
17794 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17795
17796 #~ msgid "About this program"
17797 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17798
17799 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17800 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17801
17802 #~ msgid "E&xit"
17803 #~ msgstr "Es&ci"
17804
17805 #~ msgid "Video for Linux"
17806 #~ msgstr "Video for Linux"
17807
17808 #~ msgid "Webcam"
17809 #~ msgstr "Webcam"
17810
17811 #~ msgid "TV card"
17812 #~ msgstr "Scheda TV"
17813
17814 #~ msgid "Kfir"
17815 #~ msgstr "Kfir"
17816
17817 #~ msgid "Video device type"
17818 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17819
17820 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17821 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17822
17823 #~ msgid "Advanced video device options"
17824 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17825
17826 #~ msgid "Video device MRL"
17827 #~ msgstr "MRL periferica video"
17828
17829 #~ msgid ""
17830 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17831 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17832 #~ "controls below"
17833 #~ msgstr ""
17834 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17835 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17836 #~ "di controllo."
17837
17838 #~ msgid "Common options"
17839 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17840
17841 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17842 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17843
17844 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17845 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17846
17847 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17848 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17849
17850 #~ msgid "Audio device"
17851 #~ msgstr "Periferica audio"
17852
17853 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17854 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17855
17856 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17857 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17858
17859 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17860 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17861
17862 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17863 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17864
17865 #~ msgid "Html"
17866 #~ msgstr "Html"
17867
17868 #~ msgid "scope effect"
17869 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17870
17871 #~ msgid "MRL :"
17872 #~ msgstr "MRL :"
17873
17874 #~ msgid "mmsh"
17875 #~ msgstr "mmsh"
17876
17877 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17878 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17879
17880 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17881 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17882
17883 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17884 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17885
17886 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17887 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17888
17889 #~ msgid "Audio CD demux"
17890 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17891
17892 #~ msgid "CDX"
17893 #~ msgstr "CDX"
17894
17895 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17896 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17897
17898 #~ msgid "dshow"
17899 #~ msgstr "dshow"
17900
17901 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17902 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17903
17904 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17905 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17906
17907 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17908 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17909
17910 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17911 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17912
17913 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17914 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17915
17916 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17917 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17918
17919 #~ msgid "dvd"
17920 #~ msgstr "dvd"
17921
17922 #~ msgid "slp"
17923 #~ msgstr "slp"
17924
17925 #~ msgid "v4l"
17926 #~ msgstr "v4l"
17927
17928 #~ msgid "VCDX"
17929 #~ msgstr "VCDX"
17930
17931 #~ msgid "udp stream output"
17932 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17933
17934 #~ msgid "ALSA"
17935 #~ msgstr "ALSA"
17936
17937 #~ msgid "subtitles"
17938 #~ msgstr "sottotitoli"
17939
17940 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17941 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17942
17943 #~ msgid "HTTP remote control"
17944 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17945
17946 #~ msgid ""
17947 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17948 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17949 #~ msgstr ""
17950 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17951 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17952
17953 #~ msgid "Joystick"
17954 #~ msgstr "Joystick"
17955
17956 #~ msgid "Remote control"
17957 #~ msgstr "Telecomando"
17958
17959 #~ msgid "Length"
17960 #~ msgstr "Lunghezza"
17961
17962 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17963 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17964
17965 #~ msgid "Alternrock"
17966 #~ msgstr "Rock alternativo"
17967
17968 #~ msgid "Play List"
17969 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17970
17971 #~ msgid "GNOME"
17972 #~ msgstr "GNOME"
17973
17974 #~ msgid "Gtk+"
17975 #~ msgstr "Gtk+"
17976
17977 #~ msgid "Shuffle On"
17978 #~ msgstr "In ordine casuale"
17979
17980 #~ msgid "Shuffle Off"
17981 #~ msgstr "In ordine regolare"
17982
17983 #~ msgid "Loop On"
17984 #~ msgstr "Ripeti"
17985
17986 #~ msgid "Loop Off"
17987 #~ msgstr "Non ripetere"
17988
17989 #~ msgid "Float On Top"
17990 #~ msgstr "In Primo Piano"
17991
17992 #~ msgid "Repeat Item"
17993 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17994
17995 #~ msgid "Repeat Playlist"
17996 #~ msgstr "Apri Playlist"
17997
17998 #~ msgid "VLC Media Player"
17999 #~ msgstr "VLC media player"
18000
18001 #~ msgid "TTL"
18002 #~ msgstr "TTL"
18003
18004 #~ msgid "Ogg"
18005 #~ msgstr "Ogg"
18006
18007 #~ msgid "MPEG PS"
18008 #~ msgstr "MPEG PS"
18009
18010 #~ msgid "Quicktime"
18011 #~ msgstr "Quicktime"
18012
18013 #~ msgid "Quick &Open ..."
18014 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18015
18016 #~ msgid "&About..."
18017 #~ msgstr "Info su..."
18018
18019 #~ msgid "Stop current playlist item"
18020 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18021
18022 #~ msgid "Play current playlist item"
18023 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18024
18025 #~ msgid "Pause current playlist item"
18026 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18027
18028 #~ msgid "Quick"
18029 #~ msgstr "Veloce"
18030
18031 #~ msgid "Ratio"
18032 #~ msgstr "Proporzioni"
18033
18034 #~ msgid "Simple &Open ..."
18035 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18036
18037 #~ msgid ""
18038 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18039 #~ msgstr ""
18040 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18041 #~ "con i file AVI."
18042
18043 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18044 #~ msgstr "Ordine casuale"
18045
18046 #~ msgid "&Delete"
18047 #~ msgstr "Rimuovi"
18048
18049 #~ msgid "Reset config file"
18050 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18051
18052 #~ msgid "Open subtitles file"
18053 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18054
18055 #~ msgid "Fonts"
18056 #~ msgstr "Caratteri"
18057
18058 #~ msgid "log filename"
18059 #~ msgstr "nome file rapporto"
18060
18061 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18062 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18063
18064 #~ msgid "Gather stream"
18065 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18066
18067 #~ msgid "RTP stream"
18068 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18069
18070 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18071 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18072
18073 #~ msgid "discard"
18074 #~ msgstr "annulla"
18075
18076 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18077 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18078
18079 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18080 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18081
18082 #~ msgid "logo"
18083 #~ msgstr "logo"
18084
18085 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18086 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18087
18088 #~ msgid "No dithering"
18089 #~ msgstr "Niente dithering"
18090
18091 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18092 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18093
18094 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18095 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18096
18097 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18098 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18099
18100 #~ msgid "Random dithering"
18101 #~ msgstr "Dithering casuale"
18102
18103 #~ msgid "Frame Buffer"
18104 #~ msgstr "Frame Buffer"
18105
18106 #~ msgid "xosd interface"
18107 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18108
18109 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18110 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18111
18112 #~ msgid "CD Audio device"
18113 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18114
18115 #~ msgid "Gtk2 interface"
18116 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18117
18118 #~ msgid "_New"
18119 #~ msgstr "_Nuovo"
18120
18121 #~ msgid "_Edit"
18122 #~ msgstr "Composizione"
18123
18124 #~ msgid "_About"
18125 #~ msgstr "Info su"
18126
18127 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18128 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18129
18130 #~ msgid "Logo File"
18131 #~ msgstr "File Logo"
18132
18133 #~ msgid "CD-ROM device name"
18134 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18135
18136 #~ msgid "VCD device name"
18137 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18138
18139 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18140 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18141
18142 #~ msgid "Always float on top"
18143 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18144
18145 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18146 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18147
18148 #~ msgid "no info"
18149 #~ msgstr "nessuna informazione"
18150
18151 #~ msgid "tcp"
18152 #~ msgstr "tcp"
18153
18154 #~ msgid "Rewind stream"
18155 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18156
18157 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18158 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18159
18160 #~ msgid " Del "
18161 #~ msgstr " Canc "
18162
18163 #~ msgid "Automatically play file"
18164 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18165
18166 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18167 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18168
18169 #~ msgid "&File info..."
18170 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18171
18172 #~ msgid "&Miscellaneous"
18173 #~ msgstr "Varie"
18174
18175 #~ msgid "Input Type"
18176 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18177
18178 #~ msgid "Speex"
18179 #~ msgstr "Speex"
18180
18181 #~ msgid "tarkin"
18182 #~ msgstr "tarkin"
18183
18184 #~ msgid ""
18185 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18186 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18187 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18188 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18189 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18190 #~ msgstr ""
18191 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18192 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18193 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18194 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18195 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18196
18197 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18198 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18199
18200 #~ msgid ""
18201 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18202 #~ msgstr ""
18203 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18204
18205 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18206 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18207
18208 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18209 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18210
18211 #~ msgid "Planes"
18212 #~ msgstr "Piani"
18213
18214 #~ msgid "Frame Per Second"
18215 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18216
18217 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18218 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18219
18220 #~ msgid "file://"
18221 #~ msgstr "file://"
18222
18223 #~ msgid "Stream:"
18224 #~ msgstr "Sorgente:"
18225
18226 #~ msgid "Device :"
18227 #~ msgstr "Periferica:"
18228
18229 #~ msgid "Codec :"
18230 #~ msgstr "Codifica:"
18231
18232 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18233 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18234
18235 #~ msgid "&Eject Disc"
18236 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18237
18238 #~ msgid "print help"
18239 #~ msgstr "stampa aiuto"
18240
18241 #~ msgid "print detailed help"
18242 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18243
18244 #~ msgid "print help on module"
18245 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18246
18247 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18248 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18249
18250 #~ msgid "IDCT module"
18251 #~ msgstr "modulo IDCT"
18252
18253 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18254 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18255
18256 #~ msgid ""
18257 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18258 #~ "enable this option."
18259 #~ msgstr ""
18260 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18261 #~ "abilita questa opzione."
18262
18263 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18264 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18265
18266 #~ msgid "Audio encoding codec"
18267 #~ msgstr "Codec audio"
18268
18269 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18270 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18271
18272 #~ msgid "Close Menu"
18273 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18274
18275 #~ msgid "X11 MGA video output"
18276 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18277
18278 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18279 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18280
18281 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18282 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18283
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18286 #~ "will be used to display them."
18287 #~ msgstr ""
18288 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18289 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18290
18291 #~ msgid "osd text filter"
18292 #~ msgstr "filtro testo osd"
18293
18294 #~ msgid "dummy functions"
18295 #~ msgstr "funzioni dummy"
18296
18297 #~ msgid "&Logs..."
18298 #~ msgstr "&Resoconti..."
18299
18300 #~ msgid "Advanced..."
18301 #~ msgstr "Avanzate..."
18302
18303 #~ msgid "Display identifier"
18304 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18305
18306 #~ msgid ""
18307 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18308 #~ "instance :0.1."
18309 #~ msgstr ""
18310 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18311 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18312
18313 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18314 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18315
18316 #~ msgid ""
18317 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18318 #~ msgstr ""
18319 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18320 #~ "opzione."
18321
18322 #~ msgid "Version x.y.z"
18323 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18324
18325 #~ msgid "Device &name:"
18326 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18327
18328 #~ msgid "&Title:"
18329 #~ msgstr "&Titolo:"
18330
18331 #~ msgid "&Chapter:"
18332 #~ msgstr "&Capitolo:"
18333
18334 #~ msgid "F:\\"
18335 #~ msgstr "F:\\"
18336
18337 #~ msgid "Go!"
18338 #~ msgstr "Vai!"
18339
18340 #~ msgid "Open &disc..."
18341 #~ msgstr "Apri &disco..."
18342
18343 #~ msgid "&Hide interface"
18344 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18345
18346 #~ msgid "Spawn a new interface"
18347 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18348
18349 #~ msgid "&Controls"
18350 #~ msgstr "&Controlli"
18351
18352 #~ msgid "C&hannels"
18353 #~ msgstr "Canali"
18354
18355 #~ msgid "Sc&reen"
18356 #~ msgstr "Sche&rmo"
18357
18358 #~ msgid "&Program"
18359 #~ msgstr "&Programma"
18360
18361 #~ msgid "&Title"
18362 #~ msgstr "&Titolo"
18363
18364 #~ msgid "&Chapter"
18365 #~ msgstr "&Capitolo"
18366
18367 #~ msgid "Select angle"
18368 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18369
18370 #~ msgid "&Language"
18371 #~ msgstr "&Lingua"
18372
18373 #~ msgid "&Subtitles"
18374 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18375
18376 #~ msgid "Close this popup"
18377 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18378
18379 #~ msgid "&Jump..."
18380 #~ msgstr "Salta..."
18381
18382 #~ msgid "New stream"
18383 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18384
18385 #~ msgid "Network Stream..."
18386 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18387
18388 #~ msgid "&Stream output..."
18389 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18390
18391 #~ msgid "&Add subtitles..."
18392 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18393
18394 #~ msgid "Add a subtitle file"
18395 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18396
18397 #~ msgid "Exit"
18398 #~ msgstr "Esci"
18399
18400 #~ msgid "&Fullscreen"
18401 #~ msgstr "A schermo pieno"
18402
18403 #~ msgid "About..."
18404 #~ msgstr "Info su..."
18405
18406 #~ msgid "Volume &Up"
18407 #~ msgstr "Alza Volume"
18408
18409 #~ msgid "Increase the volume"
18410 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18411
18412 #~ msgid "Volume &Down"
18413 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18414
18415 #~ msgid "Decrease the volume"
18416 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18417
18418 #~ msgid "&Mute"
18419 #~ msgstr "&Muto"
18420
18421 #~ msgid "Toggle mute"
18422 #~ msgstr "Inverti muto"
18423
18424 #~ msgid "Always on top..."
18425 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18426
18427 #~ msgid "Set the window on top"
18428 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18429
18430 #~ msgid "&Copy text"
18431 #~ msgstr "&Copia testo"
18432
18433 #~ msgid "Open network"
18434 #~ msgstr "Apri rete"
18435
18436 #~ msgid "&Add"
18437 #~ msgstr "&Aggiungi"
18438
18439 #~ msgid "&Disc..."
18440 #~ msgstr "&Disco..."
18441
18442 #~ msgid "&Network..."
18443 #~ msgstr "Rete..."
18444
18445 #~ msgid "&Url"
18446 #~ msgstr "&Url"
18447
18448 #~ msgid "&Invert selection"
18449 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18450
18451 #~ msgid "&Crop selection"
18452 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18453
18454 #~ msgid "&Delete selection"
18455 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18456
18457 #~ msgid "Delete &all"
18458 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18459
18460 #~ msgid "Play the selected stream"
18461 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18462
18463 #~ msgid "Add subtitles"
18464 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18465
18466 #~ msgid "FPS:"
18467 #~ msgstr "FPS:"
18468
18469 #~ msgid "0.0"
18470 #~ msgstr "0.0"
18471
18472 #~ msgid ""
18473 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18474 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18475
18476 #~ msgid ""
18477 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18478 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18479
18480 #~ msgid "Native Windows interface"
18481 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18482
18483 #~ msgid "audio device"
18484 #~ msgstr "periferica audio"
18485
18486 #~ msgid "font"
18487 #~ msgstr "carattere"
18488
18489 #~ msgid "enable network channel mode"
18490 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18491
18492 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18493 #~ msgstr ""
18494 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18495
18496 #~ msgid "channel server address"
18497 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18498
18499 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18500 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18501
18502 #~ msgid "channel server port"
18503 #~ msgstr "porta canale server"
18504
18505 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18506 #~ msgstr ""
18507 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18508
18509 #~ msgid ""
18510 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18511 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18512 #~ msgstr ""
18513 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18514 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18515
18516 #~ msgid "Network Channel:"
18517 #~ msgstr "Canale Rete:"
18518
18519 #~ msgid "Load from file.."
18520 #~ msgstr "Carica da file.."
18521
18522 #~ msgid "Language 0x%x"
18523 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18524
18525 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18526 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18527
18528 #~ msgid "Stream output:"
18529 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18530
18531 #~ msgid "All files"
18532 #~ msgstr "Tutti i files"
18533
18534 #~ msgid "Add file"
18535 #~ msgstr "Aggiungi file"
18536
18537 #~ msgid "Stream Output"
18538 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18539
18540 #~ msgid "Device Name"
18541 #~ msgstr "Nome Periferica"
18542
18543 #~ msgid "dvdplay input module"
18544 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18545
18546 #~ msgid "raw UDP access module"
18547 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18548
18549 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18550 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18551
18552 #~ msgid "QNX RTOS module"
18553 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18554
18555 #~ msgid "image crop video module"
18556 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18557
18558 #~ msgid "X11 MGA module"
18559 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18560
18561 #~ msgid "X11 module"
18562 #~ msgstr "modulo X11"
18563
18564 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18565 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18566
18567 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18568 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18569
18570 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18571 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18572
18573 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18574 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18575
18576 #~ msgid "number of channels of audio output"
18577 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18578
18579 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18580 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18581
18582 #~ msgid "About vlc"
18583 #~ msgstr "Info su vlc"
18584
18585 #~ msgid "Louder"
18586 #~ msgstr "Piu' Alto"