1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
18 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "interfaccia di rete"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface setttings"
50 msgstr "Impostazioni generali"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Impostazioni di codifica"
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:398
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
116 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni filtri video"
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali"
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
157 msgid "Subtitles/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendering diretto"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
177 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
178 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Modulo accesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Modulo accesso"
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 msgstr "Numero demux"
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgstr "Codifica video"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgstr "Codifica audio"
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgstr "Modalità stereo"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Opzioni avanzate"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Trasmissione in uscita"
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
288 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
289 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Modulo accesso uscita"
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
301 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgstr "Copy packetizer"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 msgstr "Interrompi sorgente"
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
330 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Opzioni avanzate"
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Opzioni avanzate"
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
480 #: include/vlc_interface.h:129
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
491 #: include/vlc_interface.h:167
493 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
494 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
495 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
497 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
498 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
500 "For more information, have a look at the web site."
502 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
503 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
504 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
506 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
507 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
510 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
512 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
524 #: modules/mux/asf.c:51
528 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
529 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
530 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
534 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
538 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
542 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
546 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
555 #: include/vlc_meta.h:35
559 #: include/vlc_meta.h:36
561 msgstr "Impostazione"
563 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
573 #: include/vlc_meta.h:39
578 #: include/vlc_meta.h:41
580 msgstr "Artista (CDDB)"
582 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "Categoria (CDDB)"
586 #: include/vlc_meta.h:43
588 msgstr "ID disco (CDDB)"
590 #: include/vlc_meta.h:44
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
594 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgstr "Genere (CDDB)"
598 #: include/vlc_meta.h:46
602 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgstr "Titolo (CDDB)"
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "Compositore (CD-Text)"
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "ID disco (CD-Text)"
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "Genere (CD-Text)"
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "Autore (CD-Text)"
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Titolo (CD-Text)"
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
640 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
646 #: include/vlc_meta.h:60
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "Editore (ISO-9660)"
650 #: include/vlc_meta.h:61
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "Volume (ISO-9660)"
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Serie (ISO-9660)"
658 #: include/vlc_meta.h:64
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Descrizione codifica"
666 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
667 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #: src/audio_output/input.c:84
679 msgstr "Oscilloscopio"
681 #: src/audio_output/input.c:86
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
689 msgstr "Equalizzatore"
691 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtri Audio"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canali audio"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
713 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
714 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
716 #: modules/video_filter/time.c:96
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Stereo inverso"
737 #: src/extras/getopt.c:636
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
742 #: src/extras/getopt.c:661
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
747 #: src/extras/getopt.c:666
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
757 #: src/extras/getopt.c:713
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
762 #: src/extras/getopt.c:717
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
767 #: src/extras/getopt.c:743
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:746
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:823
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
787 #: src/extras/getopt.c:841
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
792 #: src/input/control.c:283
795 msgstr "Segnalibro %i"
797 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
798 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
799 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
804 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
805 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
810 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
811 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
812 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
813 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
816 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
827 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
828 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
829 #: modules/services_discovery/daap.c:609
830 msgid "Meta-information"
831 msgstr "Metainformazioni"
833 #: src/input/es_out.c:1533
836 msgstr "Diffusione %d"
838 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
854 #: src/input/es_out.c:1553
856 msgstr "Campionamento"
858 #: src/input/es_out.c:1554
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bit per campione"
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
872 #: src/input/es_out.c:1563
877 #: src/input/es_out.c:1572
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Risoluzione video"
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
887 msgstr "Immagini al secondo"
889 #: src/input/es_out.c:1591
893 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
899 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
905 #: src/input/var.c:115
909 #: src/input/var.c:131
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
928 msgstr "Traccia Video"
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
933 msgstr "Traccia Audio"
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Traccia sottotitoli"
940 #: src/input/var.c:256
942 msgstr "Titolo successivo"
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Titolo precedente"
948 #: src/input/var.c:284
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
961 msgstr "Capitolo Successivo"
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Capitolo Precedente"
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Cambia interfaccia"
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Aggiungi interfaccia"
977 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
978 #: src/misc/modules.c:1981
984 msgstr "Impostazioni guida"
986 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
990 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
994 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
996 msgstr "virgola mobile"
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (predefinito abilitato)"
1002 #: src/libvlc.c:2236
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1006 #: src/libvlc.c:2418
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Dimensione Immagine"
1011 #: src/libvlc.c:2419
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "Errore: %s\n"
1016 #: src/libvlc.c:2421
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "Errore: %s\n"
1021 #: src/libvlc.c:2423
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1026 #: src/libvlc.c:2426
1029 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1030 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1031 "see the file named COPYING for details.\n"
1032 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1034 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1036 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1037 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1038 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1040 #: src/libvlc.c:2458
1044 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1047 #: src/libvlc.c:2479
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1054 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1056 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "Inglese USA"
1067 msgid "British English"
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1119 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1124 msgid "Simplified Chinese"
1128 msgid "Chinese Traditional"
1133 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1134 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1135 "various related options."
1137 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1138 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1139 "supplementari e definire diverse opzioni."
1141 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Modulo di interfaccia"
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1148 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1150 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1151 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1152 "modulo disponibile."
1154 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1165 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1166 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1167 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1168 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1185 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1186 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1196 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1200 msgid "Default stream"
1201 msgstr "Predefinito: admin"
1205 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1206 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1210 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1211 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1213 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1214 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1217 msgid "Color messages"
1218 msgstr "Messaggi colorati"
1222 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1223 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1225 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1226 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1239 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1240 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1241 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1248 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1251 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1252 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1253 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1254 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "Modulo uscita audio"
1262 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1263 "default behavior is to automatically select the best method available."
1265 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1266 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1267 "miglior metodo disponibile."
1269 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1270 msgid "Enable audio"
1271 msgstr "Abilita audio"
1275 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1276 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1278 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1279 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1280 "di potenza di calcolo."
1283 msgid "Force mono audio"
1284 msgstr "Forzare audio mono"
1287 msgid "This will force a mono audio output."
1288 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1292 msgid "Default audio volume"
1293 msgstr "Preimpostati"
1297 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1299 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1303 msgid "Audio output saved volume"
1304 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1307 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1309 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1313 msgid "Audio output volume step"
1314 msgstr "Volume uscita audio"
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1322 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1331 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1332 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1334 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1335 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338 msgid "High quality audio resampling"
1339 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1343 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1344 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1345 "resampling algorithm will be used instead."
1347 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1348 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1349 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1352 msgid "Audio desynchronization compensation"
1353 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1361 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1362 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1365 msgid "Preferred audio output channels mode"
1366 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1370 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1371 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1372 "the audio stream being played)."
1374 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1375 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1376 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1379 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1380 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1384 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1385 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1387 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1388 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1415 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1417 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1418 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1422 msgid "Audio visualizations "
1423 msgstr "Visualizzazioni"
1427 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1429 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1430 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1440 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1441 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1442 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1443 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1444 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1447 msgid "Video output module"
1448 msgstr "Modulo uscita video"
1452 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1453 "default behavior is to automatically select the best method available."
1455 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1456 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1457 "miglior metodo disponibile."
1459 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1460 msgid "Enable video"
1461 msgstr "Abilita video"
1465 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1466 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1468 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1469 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1470 "di potenza di calcolo."
1472 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1476 msgstr "Ampiezza video"
1480 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1483 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1484 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1486 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1488 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1489 msgid "Video height"
1490 msgstr "Altezza video"
1494 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1495 "video characteristics."
1497 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1498 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1501 msgid "Video x coordinate"
1502 msgstr "Coordinata X del video"
1506 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1509 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1510 "finestra video (coordinata X)"
1513 msgid "Video y coordinate"
1514 msgstr "Coordinata Y del video"
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1521 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1522 "finestra video (coordinata Y)"
1526 msgstr "Titolo video"
1529 msgid "You can specify a custom video window title here."
1531 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Allineamento video"
1539 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1540 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1541 "combinations of these values)."
1543 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1544 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1545 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1547 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1548 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1549 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1550 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1554 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1561 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1568 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgstr "In alto a sinistra"
1575 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgstr "In alto a destra"
1582 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgstr "In basso a sinistra"
1589 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Right"
1594 msgstr "In basso a destra"
1598 msgstr "Ingrandimento video"
1601 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1602 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1605 msgid "Grayscale video output"
1606 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1610 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1611 "can also allow you to save some processing power)."
1613 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1614 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1617 msgid "Fullscreen video output"
1618 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1622 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1624 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1628 msgid "Overlay video output"
1629 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1633 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1634 "your graphics card (hardware acceleration)."
1636 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1637 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1639 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1640 msgid "Always on top"
1641 msgstr "Sempre in primo piano"
1644 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1645 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1648 msgid "Disable screensaver"
1652 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1656 msgid "Window decorations"
1662 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1663 "etc... around the video."
1665 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1669 msgid "Video filter module"
1670 msgstr "Modulo filtro video"
1674 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1675 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1677 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1678 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1679 "la finestra video."
1682 msgid "Video snapshot directory"
1688 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1689 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1693 msgid "Video snapshot format"
1694 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1699 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1701 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1705 msgid "Video cropping"
1706 msgstr "Taglia immagini a destra"
1710 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1711 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1715 msgid "Source aspect ratio"
1716 msgstr "Formato immagine sorgente"
1720 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1721 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1722 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1723 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1724 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1726 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1727 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1728 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1729 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1730 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1731 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1734 msgid "Fix HDTV height"
1739 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1740 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1741 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1746 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1747 msgstr "Formato immagine sorgente"
1751 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1752 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1753 "order to keep proportions."
1763 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1764 "your computer is not powerful enough"
1768 msgid "Quiet synchro"
1773 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1774 "the video output synchro."
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1783 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1784 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1785 "rete o il canale dei sottotitoli."
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1796 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1797 "è bene impostare questo valore a 10000."
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1810 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1811 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1813 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1814 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1817 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1818 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1820 msgstr "Predefinito"
1822 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1823 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1838 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1842 msgid "MTU of the network interface"
1843 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1848 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1849 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1851 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1852 "solitamente è 1500."
1854 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1855 msgid "Time To Live"
1856 msgstr "Time To Live"
1860 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1863 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1864 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1868 msgid "Program to select"
1869 msgstr "Programma da decodificare"
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1874 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1875 "streams for example)."
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Programma da decodificare"
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1890 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1893 msgstr "Traccia Audio"
1897 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1898 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1900 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "Traccia sottotitoli"
1907 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1909 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1913 msgid "Audio language"
1914 msgstr "Scelta canale audio"
1919 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1920 "tree letter country code)."
1921 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1925 msgid "Subtitle language"
1926 msgstr "Scelta canale audio"
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1934 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Opzioni Uscita"
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1945 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1949 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1963 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1966 msgid "Input slave (experimental)"
1967 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1971 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1972 "experimental, not all formats are supported."
1976 msgid "Bookmarks list for a stream"
1977 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1981 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1982 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1985 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1991 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1992 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1993 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1994 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1996 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1997 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1998 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1999 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2000 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2004 msgid "Force subtitle position"
2005 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2009 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2010 "over the movie. Try several positions."
2012 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2013 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2015 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2016 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2017 msgid "On Screen Display"
2018 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2022 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2023 "Display). You can disable this feature here."
2025 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2026 "Display). Si può disabilitare qui."
2029 msgid "Subpictures filter module"
2030 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2034 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2037 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2038 "sovrapporre un logo."
2041 msgid "Autodetect subtitle files"
2042 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2046 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2048 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2049 "è stato specificato."
2052 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2053 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2057 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2059 "0 = no subtitles autodetected\n"
2060 "1 = any subtitle file\n"
2061 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2062 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2063 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2065 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2066 "simili. Le opzioni sono:\n"
2067 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2068 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2069 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2070 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2071 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2074 msgid "Subtitle autodetection paths"
2075 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2079 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2080 "found in the current directory."
2082 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2083 "stato trovato nella cartella corrente."
2086 msgid "Use subtitle file"
2087 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2091 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2094 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2095 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2099 msgstr "Periferica DVD"
2103 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2104 "the drive letter (eg. D:)"
2106 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2107 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2110 msgid "This is the default DVD device to use."
2111 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2115 msgstr "Periferica VCD"
2119 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2120 "scan for a suitable CD-ROM device."
2122 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2123 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2126 msgid "This is the default VCD device to use."
2127 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2130 msgid "Audio CD device"
2131 msgstr "Lettore CD Audio"
2135 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2136 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2138 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2139 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2142 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2143 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2145 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2147 msgstr "Forzare IPv6"
2151 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2154 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2155 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2159 msgstr "Forzare IPv4"
2163 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2166 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2167 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2170 msgid "TCP connection timeout in ms"
2171 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2175 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2176 "be set in millisecond units."
2178 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2182 msgid "SOCKS server"
2183 msgstr "Server CDDB"
2188 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2189 "port . It will be used for all TCP connections"
2191 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2195 msgid "SOCKS user name"
2196 msgstr "User name FTP"
2201 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2204 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2208 msgid "SOCKS password"
2209 msgstr "Password FTP"
2214 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2217 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2220 msgid "Title metadata"
2221 msgstr "Informazioni titolo"
2224 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2225 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2228 msgid "Author metadata"
2229 msgstr "Informazioni autore"
2232 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2233 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2236 msgid "Artist metadata"
2237 msgstr "Informazioni artista"
2240 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2241 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2244 msgid "Genre metadata"
2245 msgstr "Informazioni genere"
2248 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2249 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2252 msgid "Copyright metadata"
2253 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2256 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2258 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2261 msgid "Description metadata"
2262 msgstr "Informazioni descrizione"
2265 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2267 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2271 msgid "Date metadata"
2272 msgstr "Informazioni data"
2275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2276 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2279 msgid "URL metadata"
2280 msgstr "Informazioni URL"
2283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2284 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2290 "can break playback of all your streams."
2292 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2293 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2294 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2298 msgid "Preferred codecs list"
2299 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2303 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2304 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2307 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2308 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2309 "di provare gli altri."
2312 msgid "Preferred encoders list"
2313 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2319 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2324 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2327 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2328 "uscita (stream output)."
2332 msgid "Default stream output chain"
2333 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2337 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2338 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2343 msgid "Enable streaming of all ES"
2344 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2347 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2348 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2351 msgid "Display while streaming"
2352 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2355 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2356 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2359 msgid "Enable video stream output"
2360 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2364 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2365 "stream output facility when this last one is enabled."
2367 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2368 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2371 msgid "Enable audio stream output"
2372 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2377 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2378 "stream output facility when this last one is enabled."
2380 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2381 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2384 msgid "Keep stream output open"
2385 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2393 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2394 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2398 msgid "Preferred packetizer list"
2399 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2403 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2405 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2412 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2413 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2416 msgid "Access output module"
2417 msgstr "Modulo accesso uscita"
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2421 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2424 msgid "Control SAP flow"
2425 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2429 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2430 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2432 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2433 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2436 msgid "SAP announcement interval"
2437 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2441 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2442 "between SAP announcements"
2444 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2445 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2449 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2450 "You should always leave all these enabled."
2452 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2454 " E' bene lasciarle attive."
2458 msgid "Enable FPU support"
2459 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2464 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2467 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2471 msgid "Enable CPU MMX support"
2472 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2476 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2479 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2482 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2483 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2487 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2490 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2494 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2495 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2499 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2502 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2514 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2517 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2518 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2522 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2525 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2528 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2529 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2533 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2534 "advantage of them."
2536 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2541 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2542 "overridden in the playlist dialog box."
2544 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2545 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2549 msgid "Services discovery modules"
2550 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2554 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2555 "Typical values are sap, hal, ..."
2559 msgid "Play files randomly forever"
2560 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2564 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2567 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2568 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2573 msgstr "Ripeti Tutto"
2577 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2580 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2585 msgid "Repeat current item"
2586 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2590 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2593 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2597 msgid "Play and stop"
2598 msgstr "Play e stop"
2602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2604 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2609 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2610 "you really know what you are doing."
2612 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2613 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2616 msgid "Memory copy module"
2617 msgstr "Modulo copia memoria"
2621 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2622 "select the fastest one supported by your hardware."
2624 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2625 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2628 msgid "Access module"
2629 msgstr "Modulo accesso"
2633 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2634 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2635 "option unless you really know what you are doing."
2640 msgid "Access filter module"
2641 msgstr "Modulo accesso"
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2646 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2649 msgid "Demux module"
2650 msgstr "Modulo demux"
2653 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2654 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2657 msgid "Allow real-time priority"
2658 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2662 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2663 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2664 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2665 "only activate this if you know what you're doing."
2667 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2668 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2669 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2670 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2683 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2684 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2685 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2692 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2693 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2696 msgid "Modules search path"
2697 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2701 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2704 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2705 "dei moduli di VLC."
2709 msgid "VLM configuration file"
2710 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2715 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2716 "when VLM is launched."
2718 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2719 "dei moduli di VLC."
2722 msgid "Use a plugins cache"
2723 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2727 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2728 "start time of VLC."
2730 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2731 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2734 msgid "Run as daemon process"
2735 msgstr "Esegui come processo daemon"
2738 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2739 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2748 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2749 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2750 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2751 "running instance or enqueue it."
2753 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2754 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2755 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2756 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2766 "playing current item."
2770 msgid "Increase the priority of the process"
2771 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2775 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2776 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2777 "could otherwise take too much processor time.\n"
2778 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2779 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2780 "require a reboot of your machine."
2782 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2783 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2784 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2785 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2786 "riavviare la macchina."
2789 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2790 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2794 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2795 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2796 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2798 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2799 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2800 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2801 "rapida, ma puo' dare problemi."
2804 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2806 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2811 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2812 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2813 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2814 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2815 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2817 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2818 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2819 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2820 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2824 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2825 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2827 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2833 msgstr "Schermo intero"
2836 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2837 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2839 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2845 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2846 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2850 msgstr "Pausa solamente"
2853 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2854 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2858 msgstr "Play solamente"
2861 msgid "Select the hotkey to use to play."
2862 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2864 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2871 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2873 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2879 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2880 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2882 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2892 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2893 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2895 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2904 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2905 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2907 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2908 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2915 #: modules/visualization/xosd.c:236
2921 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2922 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2924 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2925 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2930 msgid "Select the hotkey to display the position."
2931 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2935 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2936 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2940 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2941 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2944 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2945 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2948 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2952 msgid "Jump 1 minute backwards"
2953 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2956 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2957 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2960 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2961 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2964 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2965 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2969 msgid "Jump 3 seconds forward"
2970 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2974 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2975 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2978 msgid "Jump 10 seconds forward"
2979 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2982 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2983 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2986 msgid "Jump 1 minute forward"
2987 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2990 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2991 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2994 msgid "Jump 5 minutes forward"
2995 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2998 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2999 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
3001 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3008 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3012 msgstr "Navigazione: Alto"
3015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3016 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3019 msgid "Navigate down"
3020 msgstr "Navigazione: Basso"
3023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3024 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3027 msgid "Navigate left"
3028 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3032 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3035 msgid "Navigate right"
3036 msgstr "Navigazione: Destra"
3039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3040 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3044 msgstr "Navigazione: Conferma"
3047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3048 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3052 msgid "Go to the DVD menu"
3053 msgstr "Vai al menu preferenze"
3057 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3058 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3062 msgid "Select previous DVD title"
3063 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3067 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3068 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3072 msgid "Select next DVD title"
3073 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3077 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3078 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3080 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3082 msgid "Select prev DVD chapter"
3083 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3087 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3088 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3092 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3093 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3097 msgstr "Aumenta il volume"
3100 msgid "Select the key to increase audio volume."
3101 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3105 msgstr "Abbassa il volume"
3108 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3109 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3111 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3112 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3117 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3118 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3121 msgid "Subtitle delay up"
3122 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3125 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3126 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3129 msgid "Subtitle delay down"
3130 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3133 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3134 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3138 msgid "Audio delay up"
3139 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3143 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3144 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3148 msgid "Audio delay down"
3149 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3153 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3154 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3157 msgid "Play playlist bookmark 1"
3158 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3161 msgid "Play playlist bookmark 2"
3162 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3165 msgid "Play playlist bookmark 3"
3166 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3169 msgid "Play playlist bookmark 4"
3170 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3173 msgid "Play playlist bookmark 5"
3174 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3177 msgid "Play playlist bookmark 6"
3178 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3181 msgid "Play playlist bookmark 7"
3182 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3185 msgid "Play playlist bookmark 8"
3186 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3189 msgid "Play playlist bookmark 9"
3190 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3193 msgid "Play playlist bookmark 10"
3194 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3197 msgid "Select the key to play this bookmark."
3198 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3201 msgid "Set playlist bookmark 1"
3202 msgstr "Elemento preferito 1"
3205 msgid "Set playlist bookmark 2"
3206 msgstr "Elemento preferito 2"
3209 msgid "Set playlist bookmark 3"
3210 msgstr "Elemento preferito 3"
3213 msgid "Set playlist bookmark 4"
3214 msgstr "Elemento preferito 4"
3217 msgid "Set playlist bookmark 5"
3218 msgstr "Elemento preferito 5"
3221 msgid "Set playlist bookmark 6"
3222 msgstr "Elemento preferito 6"
3225 msgid "Set playlist bookmark 7"
3226 msgstr "Elemento preferito 7"
3229 msgid "Set playlist bookmark 8"
3230 msgstr "Elemento preferito 8"
3233 msgid "Set playlist bookmark 9"
3234 msgstr "Elemento preferito 9"
3237 msgid "Set playlist bookmark 10"
3238 msgstr "Elemento preferito 10"
3241 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3242 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3245 msgid "Go back in browsing history"
3246 msgstr "Indietro nella cronologia"
3250 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3253 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3256 msgid "Go forward in browsing history"
3257 msgstr "Avanti nella cronologia"
3261 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3266 msgid "Cycle audio track"
3267 msgstr "Scelta traccia audio"
3270 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3271 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3274 msgid "Cycle subtitle track"
3275 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3278 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3279 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3283 msgid "Show interface"
3284 msgstr "Mostra Interfaccia"
3288 msgid "Raise the interface above all other windows"
3289 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3293 msgid "Hide interface"
3294 msgstr "Nascondi interfaccia"
3298 msgid "Lower the interface below all other windows"
3299 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3302 msgid "Take video snapshot"
3306 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3309 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3310 #: modules/access_filter/record.c:51
3316 msgid "Record access filter start/stop."
3322 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3323 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3324 "enqueued in the playlist.\n"
3325 "The first item specified will be played first.\n"
3328 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3329 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3330 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3332 " and that overrides previous settings.\n"
3334 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3335 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3336 "option=value ...]\n"
3338 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3339 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3342 " [file://]filename Plain media file\n"
3343 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3344 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3345 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3346 " screen:// Screen capture\n"
3347 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3348 " [vcd://][device] VCD device\n"
3349 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3350 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3351 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3352 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3354 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3357 "Sintassi MRL playlist:\n"
3358 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3360 " [file://]filename file multimediale\n"
3361 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3362 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3363 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3364 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3365 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3366 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3367 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3368 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3369 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3370 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3371 " vlc:quit esce da VLC\n"
3373 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3374 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3378 msgstr "larghezza immagine schermo"
3380 #: src/libvlc.h:1026
3382 msgid "Window properties"
3383 msgstr "Proprietà della periferica"
3385 #: src/libvlc.h:1062
3389 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3392 msgstr "Sottotitoli"
3394 #: src/libvlc.h:1082
3399 #: src/libvlc.h:1090
3401 msgid "Track settings"
3402 msgstr "Impostazioni di codifica"
3404 #: src/libvlc.h:1108
3406 msgid "Playback control"
3407 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3409 #: src/libvlc.h:1123
3411 msgid "Default devices"
3412 msgstr "Preimpostati"
3414 #: src/libvlc.h:1132
3416 msgid "Network settings"
3417 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3419 #: src/libvlc.h:1144
3423 #: src/libvlc.h:1153
3426 msgstr "Informazioni URL"
3428 #: src/libvlc.h:1180
3432 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3437 #: src/libvlc.h:1243
3441 #: src/libvlc.h:1258
3443 msgid "Special modules"
3444 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3446 #: src/libvlc.h:1264
3450 #: src/libvlc.h:1270
3452 msgid "Performance options"
3453 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3455 #: src/libvlc.h:1358
3457 msgstr "Tasti speciali"
3459 #: src/libvlc.h:1660
3460 msgid "main program"
3461 msgstr "programma principale"
3463 #: src/libvlc.h:1667
3465 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3466 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3468 #: src/libvlc.h:1669
3471 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3472 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3474 #: src/libvlc.h:1671
3476 msgid "print help for the advanced options"
3477 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3479 #: src/libvlc.h:1673
3480 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3483 #: src/libvlc.h:1675
3484 msgid "print a list of available modules"
3485 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3487 #: src/libvlc.h:1677
3489 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3490 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3492 #: src/libvlc.h:1679
3493 msgid "save the current command line options in the config"
3494 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3496 #: src/libvlc.h:1681
3497 msgid "reset the current config to the default values"
3498 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3500 #: src/libvlc.h:1683
3501 msgid "use alternate config file"
3502 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3504 #: src/libvlc.h:1685
3505 msgid "resets the current plugins cache"
3506 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3508 #: src/libvlc.h:1687
3509 msgid "print version information"
3510 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3512 #: src/misc/configuration.c:1229
3516 #: src/misc/configuration.c:1240
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3562 msgstr "Azerbaijani"
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3617 msgid "Church Slavic"
3618 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3673 msgid "Gaelic (Scots)"
3674 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3689 msgid "Greek, Modern ()"
3690 msgstr "Greco Moderno"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3730 msgstr "Interlingue"
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3734 msgstr "Interlingua"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3738 msgstr "Indonesiano"
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3749 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3750 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3774 msgstr "Kinyarwanda"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3813 msgid "Letzeburgesch"
3814 msgstr "Letzeburgesch"
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3865 msgid "Ndebele, South"
3866 msgstr "Ndebele del Sud"
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3869 msgid "Ndebele, North"
3870 msgstr "Ndebele del Nord"
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3885 msgid "Norwegian Nynorsk"
3886 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3889 msgid "Norwegian Bokmaal"
3890 msgstr "Norvegese Bokmål"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3893 msgid "Chichewa; Nyanja"
3894 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3897 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3898 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3909 msgid "Ossetian; Ossetic"
3910 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3941 msgid "Raeto-Romance"
3942 msgstr "Raeto-Romance"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3977 msgid "Northern Sami"
3978 msgstr "Sami del Nord"
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3997 msgid "Sotho, Southern"
3998 msgstr "Sotho del Sud"
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4057 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4058 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4128 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4130 msgstr "Sconosciuto"
4132 #: src/playlist/playlist.c:35
4135 msgstr "Categoria (CDDB)"
4137 #: src/playlist/playlist.c:36
4138 msgid "Manually added"
4141 #: src/playlist/playlist.c:37
4142 msgid "All items, unsorted"
4145 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4146 msgid "Album/movie/show title"
4149 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4153 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4154 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4156 msgstr "Deinterlaccia"
4158 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4162 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4166 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4170 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4174 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4178 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4182 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4186 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4190 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4191 msgid "1:1 Original"
4192 msgstr "1:1 Dim. originale"
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4204 msgid "Aspect-ratio"
4205 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4207 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4208 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4209 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4210 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4211 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4212 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4214 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4215 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4216 msgid "Caching value in ms"
4217 msgstr "Valore cache in ms"
4219 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4221 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4222 "should be set in milliseconds units."
4224 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4225 "Valore in millisecondi."
4227 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4228 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4233 #: modules/access/cdda.c:49
4234 msgid "Audio CD input"
4235 msgstr "Ingresso CD Audio"
4237 #: modules/access/cdda.c:55
4238 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4239 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4241 #: modules/access/cdda.c:380
4243 msgid "Audio CD - Track "
4244 msgstr "Traccia Audio"
4246 #: modules/access/cdda.c:381
4248 msgid "Audio CD - Track %i"
4249 msgstr "Traccia Audio"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4252 #: modules/codec/x264.c:125
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4268 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4273 "all calls (0x10) 16\n"
4276 "libcdio (0x80) 128\n"
4277 "libcddb (0x100) 256\n"
4279 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4284 "all calls (10) 16\n"
4287 "libcdio (80) 128\n"
4288 "libcddb (100) 256\n"
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4292 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4293 "should be set in millisecond units."
4295 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4296 "cdda. Valore in millisecondi."
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4300 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4301 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4302 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4303 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4305 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4306 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4307 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4308 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4313 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4314 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4315 " %a : The artist (for the album)\n"
4316 " %A : The album information\n"
4318 " %e : The extended data (for a track)\n"
4319 " %I : CDDB disk ID\n"
4321 " %M : The current MRL\n"
4322 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4323 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4324 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4325 " %T : The track number\n"
4326 " %s : Number of seconds in this track\n"
4327 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4328 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4329 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4332 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4333 "come una data Unix.\n"
4334 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4335 "descrittori sono:\n"
4336 " %a : Artista dell'album\n"
4337 " %A : Informazioni sull'album\n"
4339 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4340 " %I : ID disco CDDB\n"
4342 " %M : MRL attuale\n"
4343 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4344 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4345 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4346 " %T : Numero della traccia\n"
4347 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4349 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4350 " %% : Carattere % \n"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4355 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4356 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4357 " %M : The current MRL\n"
4358 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4359 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4360 " %T : The track number\n"
4361 " %s : Number of seconds in this track\n"
4362 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4363 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4366 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4367 "come una data Unix\n"
4368 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4369 "descrittori sono:\n"
4370 " %M : MRL attuale\n"
4371 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4372 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4373 " %T : Numero della traccia\n"
4374 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4375 " %% : Carattere % \n"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4378 msgid "Enable CD paranoia?"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4383 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4384 "none: no paranoia - fastest.\n"
4385 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4386 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4390 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4391 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4394 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4395 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4399 msgid "Audio Compact Disc"
4400 msgstr "Impostazioni Audio"
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4403 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4404 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4407 msgid "Caching value in microseconds"
4408 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4411 msgid "Number of blocks per CD read"
4412 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4415 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4417 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4421 msgid "Use CD audio controls and output?"
4422 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4425 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4430 msgid "Do CD-Text lookups?"
4431 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4435 msgid "If set, get CD-Text information"
4436 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4439 msgid "Use Navigation-style playback?"
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4444 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4450 msgstr "Anno (CDDB)"
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4453 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4455 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4458 msgid "Do CDDB lookups?"
4459 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4462 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4464 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4469 msgstr "Server CDDB"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4472 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4473 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4476 msgid "CDDB server port"
4477 msgstr "Porta server CDDB"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4480 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4481 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4484 msgid "email address reported to CDDB server"
4485 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4488 msgid "Cache CDDB lookups?"
4489 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4492 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4493 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4496 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4497 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4500 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4502 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4505 msgid "CDDB server timeout"
4506 msgstr "Timeout del server CDDB"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4509 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4510 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4513 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4514 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4517 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4522 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4526 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4527 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4528 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4529 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4533 #: modules/access/cdda/info.c:330
4534 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4537 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4541 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4542 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4543 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4549 #: modules/access/cdda/info.c:397
4553 #: modules/access/cdda/info.c:857
4555 msgid "Track Number"
4558 #: modules/access/directory.c:69
4559 msgid "Subdirectory behavior"
4560 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4562 #: modules/access/directory.c:71
4564 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4565 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4566 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4567 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4569 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4570 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4571 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4572 "durante la riproduzione.\n"
4573 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4575 #: modules/access/directory.c:77
4579 #: modules/access/directory.c:78
4583 #: modules/access/directory.c:80
4584 msgid "Ignore files with these extensions"
4587 #: modules/access/directory.c:82
4589 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4590 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4591 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4594 #: modules/access/directory.c:88
4597 msgstr "Fine della cartella"
4599 #: modules/access/directory.c:90
4600 msgid "Standard filesystem directory input"
4601 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4604 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4619 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4620 "value should be set in milliseconds units."
4622 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4623 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4626 msgid "Video device name"
4627 msgstr "Periferica video"
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4631 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4632 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4635 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4636 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4637 "periferica video predefinita."
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4640 msgid "Audio device name"
4641 msgstr "Periferica audio"
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4645 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4646 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4649 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4650 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4651 "periferica audio predefinita."
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4655 msgstr "Risoluzione"
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4659 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4660 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4661 "device will be used."
4663 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4664 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4665 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4668 msgid "Video input chroma format"
4669 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4673 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4674 "(default), RV24, etc.)"
4676 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4677 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4681 msgid "Video input frame rate"
4682 msgstr "Frame-rate video"
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4687 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4688 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4690 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4691 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4694 msgid "Device properties"
4695 msgstr "Proprietà della periferica"
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4699 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4701 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4702 "cominciare lo stream."
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4706 msgid "Tuner properties"
4707 msgstr "Proprietà della periferica"
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4710 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4715 msgid "Tuner TV Channel"
4716 msgstr "Annuncio canale:"
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4721 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4722 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4725 msgid "Tuner country code"
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4730 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4731 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4736 msgid "Tuner input type"
4737 msgstr "Numero tuner"
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4741 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4742 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4749 msgid "DirectShow input"
4750 msgstr "Ingresso DirectShow"
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4753 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4754 msgid "Refresh list"
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4761 #: modules/access/dvb/access.c:69
4763 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4764 "should be set in millisecond units."
4766 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4767 "Valore in millisecondi."
4769 #: modules/access/dvb/access.c:72
4770 msgid "Adapter card to tune"
4771 msgstr "Scheda da configurare"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:73
4775 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4778 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4781 #: modules/access/dvb/access.c:75
4782 msgid "Device number to use on adapter"
4783 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4785 #: modules/access/dvb/access.c:78
4786 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4787 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4789 #: modules/access/dvb/access.c:79
4790 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4791 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4793 #: modules/access/dvb/access.c:81
4794 msgid "Inversion mode"
4795 msgstr "Modo di inversione"
4797 #: modules/access/dvb/access.c:82
4798 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4799 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4801 #: modules/access/dvb/access.c:84
4802 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4803 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4805 #: modules/access/dvb/access.c:85
4806 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4807 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4809 #: modules/access/dvb/access.c:87
4811 msgstr "Modalità budget"
4813 #: modules/access/dvb/access.c:88
4814 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4815 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4817 #: modules/access/dvb/access.c:91
4818 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4819 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4821 #: modules/access/dvb/access.c:92
4822 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4825 #: modules/access/dvb/access.c:94
4827 msgstr "Voltaggio LNB"
4829 #: modules/access/dvb/access.c:95
4830 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4831 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4833 #: modules/access/dvb/access.c:97
4835 msgid "High LNB voltage"
4836 msgstr "Voltaggio LNB"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:98
4840 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4841 "supported by all frontends."
4844 #: modules/access/dvb/access.c:101
4846 msgstr "tono a 22 kHz"
4848 #: modules/access/dvb/access.c:102
4849 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4850 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4852 #: modules/access/dvb/access.c:104
4853 msgid "Transponder FEC"
4854 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4856 #: modules/access/dvb/access.c:105
4857 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4858 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4860 #: modules/access/dvb/access.c:107
4861 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4862 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4864 #: modules/access/dvb/access.c:110
4865 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4866 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4868 #: modules/access/dvb/access.c:113
4869 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4870 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4872 #: modules/access/dvb/access.c:116
4873 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4874 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4876 #: modules/access/dvb/access.c:120
4877 msgid "Modulation type"
4878 msgstr "Tipo di modulazione"
4880 #: modules/access/dvb/access.c:121
4881 msgid "Modulation type for front-end device."
4882 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4884 #: modules/access/dvb/access.c:124
4885 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4886 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4888 #: modules/access/dvb/access.c:127
4889 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4890 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4892 #: modules/access/dvb/access.c:130
4893 msgid "Terrestrial bandwidth"
4894 msgstr "Banda passante terrestre"
4896 #: modules/access/dvb/access.c:131
4897 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4898 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4900 #: modules/access/dvb/access.c:133
4901 msgid "Terrestrial guard interval"
4902 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4904 #: modules/access/dvb/access.c:136
4905 msgid "Terrestrial transmission mode"
4906 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4908 #: modules/access/dvb/access.c:139
4909 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4910 msgstr "Gerarchia terrestre"
4912 #: modules/access/dvb/access.c:143
4916 #: modules/access/dvb/access.c:144
4917 msgid "DVB input with v4l2 support"
4918 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4920 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4924 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4925 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4926 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4928 #: modules/access/dvdnav.c:65
4930 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4931 "value should be set in millisecond units."
4933 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4934 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4936 #: modules/access/dvdnav.c:67
4937 msgid "Start directly in menu"
4938 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4940 #: modules/access/dvdnav.c:69
4942 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4943 "all the useless warnings introductions."
4945 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4946 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4948 #: modules/access/dvdnav.c:78
4950 msgid "DVD with menus"
4953 #: modules/access/dvdnav.c:79
4954 msgid "DVDnav Input"
4955 msgstr "Ingresso DVDnav"
4957 #: modules/access/dvdread.c:63
4959 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4960 "value should be set in millisecond units."
4962 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4963 "DVDread. Valore in millisecondi."
4965 #: modules/access/dvdread.c:66
4966 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4967 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4969 #: modules/access/dvdread.c:68
4971 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4972 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4973 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4974 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4975 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4976 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4977 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4978 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4979 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4980 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4981 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4982 "The default method is: key."
4984 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4985 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4986 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4987 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4988 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4989 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4990 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4991 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4992 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4993 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4994 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4995 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4997 #: modules/access/dvdread.c:84
5001 #: modules/access/dvdread.c:84
5005 #: modules/access/dvdread.c:90
5007 msgid "DVD without menus"
5010 #: modules/access/dvdread.c:91
5012 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5013 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5015 #: modules/access/fake.c:42
5018 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5019 "should be set in millisecond units."
5021 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5022 "Valore in millisecondi."
5024 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5025 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5027 msgstr "Campionamento"
5029 #: modules/access/fake.c:46
5031 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5032 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5034 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5039 #: modules/access/fake.c:49
5041 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5042 "{} constructs (default 0)."
5045 #: modules/access/fake.c:51
5047 msgid "Duration in ms"
5050 #: modules/access/fake.c:53
5052 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5053 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5056 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5061 #: modules/access/fake.c:58
5064 msgstr "Ingresso FTP"
5066 #: modules/access/file.c:82
5068 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5069 "should be set in millisecond units."
5071 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5072 "Valore in millisecondi."
5074 #: modules/access/file.c:84
5075 msgid "Concatenate with additional files"
5076 msgstr "Concatena con file addizionali"
5078 #: modules/access/file.c:86
5080 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5081 "Specify a comma-separated list of files."
5083 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5084 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5086 #: modules/access/file.c:90
5087 msgid "Standard filesystem file input"
5088 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5090 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5091 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5092 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5094 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5102 #: modules/access/ftp.c:50
5104 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5105 "should be set in millisecond units."
5107 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5108 "Valore in millisecondi."
5110 #: modules/access/ftp.c:52
5111 msgid "FTP user name"
5112 msgstr "User name FTP"
5114 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5118 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5120 #: modules/access/ftp.c:55
5121 msgid "FTP password"
5122 msgstr "Password FTP"
5124 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5125 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5127 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5129 #: modules/access/ftp.c:58
5131 msgstr "Account FTP"
5133 #: modules/access/ftp.c:59
5134 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5136 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5138 #: modules/access/ftp.c:64
5140 msgstr "Ingresso FTP"
5142 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5145 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5146 "value should be set in millisecond units."
5148 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5149 "Valore in millisecondi."
5151 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5153 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5154 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5156 #: modules/access/http.c:45
5160 #: modules/access/http.c:47
5163 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5164 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5165 "variable will be tried."
5167 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5168 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5169 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5171 #: modules/access/http.c:53
5173 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5174 "should be set in millisecond units."
5176 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5177 "Valore in millisecondi."
5179 #: modules/access/http.c:56
5180 msgid "HTTP user agent"
5181 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5183 #: modules/access/http.c:57
5185 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5187 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5189 #: modules/access/http.c:60
5190 msgid "Auto re-connect"
5191 msgstr "Connessione automatica"
5193 #: modules/access/http.c:61
5195 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5197 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5199 #: modules/access/http.c:64
5201 msgid "Continuous stream"
5202 msgstr "Interrompi sorgente"
5204 #: modules/access/http.c:65
5206 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5207 "example, a JPG file on a server)"
5210 #: modules/access/http.c:69
5212 msgstr "Ingresso HTTP"
5214 #: modules/access/http.c:71
5217 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5219 #: modules/access/mms/mms.c:48
5221 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5222 "should be set in millisecond units."
5224 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5225 "Valore in millisecondi."
5227 #: modules/access/mms/mms.c:51
5228 msgid "Force selection of all streams"
5229 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5231 #: modules/access/mms/mms.c:53
5233 msgid "Maximum bitrate"
5234 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5236 #: modules/access/mms/mms.c:55
5238 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5242 #: modules/access/mms/mms.c:60
5243 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5244 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5249 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5250 "should be set in millisecond units."
5252 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5253 "Valore in millisecondi."
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5260 msgid "PVR video device"
5261 msgstr "Periferica video PVR"
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5268 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5269 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5276 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5277 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5284 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5285 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5292 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5293 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5295 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5297 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5298 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5301 msgid "Key interval"
5302 msgstr "Intervallo keyframe"
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5306 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5307 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5315 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5316 "number of B-Frames."
5318 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5319 "il numero di B-Frame."
5321 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5322 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5323 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5325 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5326 msgid "Bitrate peak"
5327 msgstr "Bitrate di picco"
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5330 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5331 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5333 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5334 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5335 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5338 msgid "Bitrate mode to use"
5339 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5342 msgid "Audio bitmask"
5343 msgstr "Maschera binaria audio"
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5347 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5350 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5351 "audio della scheda."
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5359 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5361 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5362 "segnali composti, 2 per svideo."
5364 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5368 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5376 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5393 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5394 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5396 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5397 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5398 msgid "Caching value (ms)"
5399 msgstr "Valore cache (ms)"
5401 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5403 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5404 "should be set in millisecond units."
5406 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5407 "Valore in millisecondi."
5409 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5414 #: modules/access/screen/screen.c:39
5416 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5417 "This value should be set in millisecond units."
5419 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5420 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5422 #: modules/access/screen/screen.c:43
5423 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5425 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5427 #: modules/access/screen/screen.c:46
5428 msgid "Capture fragment size"
5429 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5431 #: modules/access/screen/screen.c:48
5433 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5434 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5436 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5437 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5439 #: modules/access/screen/screen.c:62
5440 msgid "Screen Input"
5441 msgstr "Input schermo"
5443 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5447 #: modules/access/smb.c:61
5450 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5451 "should be set in millisecond units."
5453 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5454 "Valore in millisecondi."
5456 #: modules/access/smb.c:63
5458 msgid "SMB user name"
5459 msgstr "User name FTP"
5461 #: modules/access/smb.c:66
5463 msgid "SMB password"
5464 msgstr "Password FTP"
5466 #: modules/access/smb.c:69
5471 #: modules/access/smb.c:70
5474 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5477 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5479 #: modules/access/smb.c:75
5482 msgstr "Ingresso SLP"
5484 #: modules/access/tcp.c:39
5486 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5487 "should be set in millisecond units."
5489 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5490 "Valore in millisecondi."
5492 #: modules/access/tcp.c:46
5496 #: modules/access/tcp.c:47
5498 msgstr "Ingresso TCP"
5500 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5502 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5503 "should be set in millisecond units."
5505 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5506 "Valore in millisecondi."
5508 #: modules/access/udp.c:47
5509 msgid "Autodetection of MTU"
5510 msgstr "Detezione automatica MTU"
5512 #: modules/access/udp.c:49
5513 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5514 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5516 #: modules/access/udp.c:51
5518 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5519 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5521 #: modules/access/udp.c:53
5524 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5525 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5527 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5529 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5530 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5535 #: modules/access/udp.c:62
5536 msgid "UDP/RTP input"
5537 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5541 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5542 "should be set in millisecond units."
5544 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5545 "Valore in millisecondi."
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5549 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5550 "anything, no video device will be used."
5552 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5553 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5557 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5558 "anything, no audio device will be used."
5560 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5561 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5565 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5566 "(default), RV24, etc.)"
5568 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5569 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5571 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5573 msgid "Audio Channel"
5574 msgstr "Canali audio"
5576 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5577 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5580 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5587 msgid "Set the Brightness of the video input"
5588 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5597 msgid "Set the Hue of the video input"
5598 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5607 msgid "Set the Color of the video input"
5608 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5617 msgid "Set the Contrast of the video input"
5618 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5626 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5632 msgstr "Campionamento"
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5635 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5640 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5641 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5649 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5655 msgstr "Decimazione"
5657 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5658 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5668 msgid "Set the quality of the stream"
5669 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5673 msgstr "Video4Linux"
5675 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5676 msgid "Video4Linux input"
5677 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5679 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5685 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5687 msgstr "Ingresso VCD"
5689 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5690 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5691 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5693 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5694 msgid "The above message had unknown log level"
5695 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5697 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5698 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5699 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5703 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5707 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5711 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5713 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5717 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5724 msgstr "Formato VCD"
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5727 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5733 msgstr "Applicazione"
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5737 msgstr "Preparatore"
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5769 msgid "First Entry Point"
5770 msgstr "Primo punto d'accesso"
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5773 msgid "Last Entry Point"
5774 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5777 msgid "Track size (in sectors)"
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5791 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5798 msgid "extended selection list"
5799 msgstr "Controlli supplementari"
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5803 msgid "selection list"
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5808 msgid "unknown type"
5809 msgstr "<sconosciuto>"
5811 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5817 msgid "(Super) Video CD"
5820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5821 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5822 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5825 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5826 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5830 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5831 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5834 msgid "Use playback control?"
5835 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5839 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5842 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5843 "eseguire traccia per traccia."
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5846 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5851 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5857 msgid "Show extended VCD info?"
5858 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5862 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5863 "for example playback control navigation."
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5868 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5869 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5873 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5874 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5876 #: modules/access_filter/record.c:42
5878 msgid "Record directory"
5879 msgstr "Directory sorgente"
5881 #: modules/access_filter/record.c:44
5883 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5884 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5886 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5888 msgid "Timeshift granularity"
5889 msgstr "Posizione del logo"
5891 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5892 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5897 msgid "Timeshift directory"
5898 msgstr "Scegliere file o directory"
5900 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5901 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5904 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5907 msgstr "Posizione del logo"
5909 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5910 msgid "Dummy stream output"
5911 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5913 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5917 #: modules/access_output/file.c:65
5918 msgid "Append to file"
5919 msgstr "Aggiungi al file"
5921 #: modules/access_output/file.c:66
5922 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5923 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5925 #: modules/access_output/file.c:70
5926 msgid "File stream output"
5927 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5929 #: modules/access_output/http.c:60
5933 #: modules/access_output/http.c:61
5935 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5937 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5940 #: modules/access_output/http.c:63
5944 #: modules/access_output/http.c:64
5946 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5948 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5951 #: modules/access_output/http.c:66
5955 #: modules/access_output/http.c:67
5956 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5957 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5959 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
5960 #: modules/control/http/http.c:46
5962 msgid "Certificate file"
5963 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5965 #: modules/access_output/http.c:70
5967 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5971 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
5972 #: modules/control/http/http.c:49
5973 msgid "Private key file"
5976 #: modules/access_output/http.c:73
5978 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5979 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5982 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
5983 #: modules/control/http/http.c:51
5985 msgid "Root CA file"
5986 msgstr "Scelta file"
5988 #: modules/access_output/http.c:77
5990 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5991 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5995 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
5996 #: modules/control/http/http.c:54
6001 #: modules/access_output/http.c:82
6003 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6004 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6007 #: modules/access_output/http.c:87
6008 msgid "HTTP stream output"
6009 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6011 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
6012 #: modules/control/http/http.c:58
6013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6017 #: modules/access_output/shout.c:58
6022 #: modules/access_output/shout.c:59
6023 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6026 #: modules/access_output/shout.c:61
6028 msgid "Stream-description"
6029 msgstr "Descrizione sessione"
6031 #: modules/access_output/shout.c:62
6032 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6035 #: modules/access_output/shout.c:65
6040 #: modules/access_output/shout.c:66
6042 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6043 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6044 "the icecast server."
6047 #: modules/access_output/shout.c:71
6048 msgid "libshout (icecast) output"
6051 #: modules/access_output/shout.c:72
6056 #: modules/access_output/udp.c:81
6057 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6058 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6060 #: modules/access_output/udp.c:84
6061 msgid "Group packets"
6062 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6064 #: modules/access_output/udp.c:85
6066 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6067 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6068 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6070 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6071 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6072 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6074 #: modules/access_output/udp.c:90
6076 msgstr "Scrittura diretta"
6078 #: modules/access_output/udp.c:91
6080 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6081 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6082 "order to improve streaming)."
6084 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6085 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6086 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6088 #: modules/access_output/udp.c:97
6089 msgid "UDP stream output"
6090 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6092 #: modules/access_output/udp.c:98
6093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6098 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6103 msgid "Dolby surround decoder"
6104 msgstr "Dolby Surround"
6106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6113 "It works with any source format from mono to 7.1."
6115 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6116 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6117 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6118 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6119 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6122 msgid "Characteristic dimension"
6123 msgstr "Dimensione caratteristica"
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6126 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6128 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6131 msgid "Compensate delay"
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6136 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6137 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6142 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6143 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6147 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6148 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6153 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6154 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6158 msgid "Headphone effect"
6161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6162 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6163 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6166 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6167 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6170 msgid "A/52 dynamic range compression"
6171 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6181 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6182 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6183 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6184 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6188 msgid "Enable internal upmixing"
6189 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6192 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6197 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6198 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6200 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6201 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6202 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6205 msgid "DTS dynamic range compression"
6206 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6215 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6216 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6218 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6219 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6220 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6222 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6223 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6224 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6226 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6227 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6228 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6230 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6231 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6232 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6234 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6235 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6236 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6238 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6239 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6240 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6242 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6243 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6244 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6248 msgid "MPEG audio decoder"
6249 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6251 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6252 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6253 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6255 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6256 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6257 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6259 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6260 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6261 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6263 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6264 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6265 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6267 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6268 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6269 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6271 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6272 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6273 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6276 msgid "Equalizer preset"
6277 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6281 msgstr "Guadagno bande"
6283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6284 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6285 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6289 msgstr "Passaggio doppio"
6291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6292 msgid "Filter twice the audio"
6293 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6297 msgstr "Guadagno globale"
6299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6300 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6301 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6304 msgid "Equalizer 10 bands"
6305 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6327 msgstr "Bassi a fondo"
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6330 msgid "Full bass and treble"
6331 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6335 msgstr "Acuti a fondo"
6337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6379 msgstr "Rock melodico"
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6386 #: modules/audio_filter/format.c:201
6387 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6388 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6390 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6391 msgid "Number of audio buffers"
6392 msgstr "Numero di buffer audio"
6394 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6396 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6397 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6398 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6400 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6401 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6402 "sensibile alle variazioni rapide."
6404 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6406 msgstr "Livello massimo"
6408 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6410 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6411 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6412 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6414 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6415 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6416 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6418 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6419 msgid "Volume normalizer"
6420 msgstr "Volume normalizzato"
6422 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6423 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6424 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6426 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6427 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6428 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6430 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6432 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6433 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6435 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6436 msgid "audio filter for trivial resampling"
6437 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6439 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6440 msgid "audio filter for ugly resampling"
6441 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6443 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6444 msgid "Float32 audio mixer"
6445 msgstr "Mixer audio float32"
6447 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6448 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6449 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6451 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6452 msgid "Trivial audio mixer"
6453 msgstr "Semplice mixer audio"
6455 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6457 msgstr "predefinito"
6459 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6460 msgid "ALSA audio output"
6461 msgstr "Uscita audio ALSA"
6463 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6464 msgid "ALSA Device Name"
6465 msgstr "Periferica ALSA"
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6468 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6469 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6470 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6471 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6473 msgid "Audio Device"
6474 msgstr "Periferica Audio"
6476 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6477 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6478 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6479 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6483 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6484 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6485 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6486 msgid "2 Front 2 Rear"
6487 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6489 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6490 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6491 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6495 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6496 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6497 msgid "A/52 over S/PDIF"
6498 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6500 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6501 msgid "Unknown soundcard"
6504 #: modules/audio_output/arts.c:67
6505 msgid "aRts audio output"
6506 msgstr "Uscita audio aRts"
6508 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6510 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6511 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6514 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6515 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6518 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6520 msgid "HAL AudioUnit output"
6521 msgstr "Uscita audio ALSA"
6523 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6524 msgid "CoreAudio output"
6525 msgstr "Uscita CoreAudio"
6527 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6529 msgid "Output device"
6530 msgstr "File in uscita"
6532 #: modules/audio_output/directx.c:215
6534 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6535 "default device appears as 0 AND another number)."
6538 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6539 msgid "Use float32 output"
6540 msgstr "Usa l'uscita float32"
6542 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6544 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6545 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6547 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6548 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6549 "alcune schede audio."
6551 #: modules/audio_output/directx.c:223
6552 msgid "DirectX audio output"
6553 msgstr "Uscita audio DirectX"
6555 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6556 msgid "3 Front 2 Rear"
6557 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6559 #: modules/audio_output/esd.c:69
6560 msgid "EsounD audio output"
6561 msgstr "Uscita audio EsounD"
6563 #: modules/audio_output/esd.c:72
6565 msgid "Esound server"
6566 msgstr "Nessun server"
6568 #: modules/audio_output/file.c:80
6569 msgid "Output format"
6570 msgstr "Formato uscita"
6572 #: modules/audio_output/file.c:81
6574 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6575 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6577 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6578 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6580 #: modules/audio_output/file.c:84
6581 msgid "Output channels number"
6582 msgstr "Numero di canali in uscita"
6584 #: modules/audio_output/file.c:85
6586 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6587 "restrict the number of channels here."
6589 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6590 "però possibile ridurne il numero qui."
6592 #: modules/audio_output/file.c:88
6593 msgid "Add wave header"
6594 msgstr "Aggiungere header wave"
6596 #: modules/audio_output/file.c:89
6597 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6599 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6600 "intestazione WAV al file."
6602 #: modules/audio_output/file.c:106
6604 msgstr "File in uscita"
6606 #: modules/audio_output/file.c:107
6607 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6608 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6610 #: modules/audio_output/file.c:110
6611 msgid "File audio output"
6612 msgstr "Uscita audio su file"
6614 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6616 msgid "Roku HD1000 audio output"
6617 msgstr "Uscita audio HD1000"
6619 #: modules/audio_output/oss.c:101
6620 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6621 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6623 #: modules/audio_output/oss.c:103
6625 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6626 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6627 "drivers, then you need to enable this option."
6629 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6630 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6631 "gli effetti di questo bug."
6633 #: modules/audio_output/oss.c:109
6634 msgid "Linux OSS audio output"
6635 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6637 #: modules/audio_output/oss.c:114
6638 msgid "OSS DSP device"
6639 msgstr "Periferica DSP OSS"
6641 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6642 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6645 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6647 msgid "PORTAUDIO audio output"
6648 msgstr "Uscita audio ALSA"
6650 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6651 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6652 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6654 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6655 msgid "Win32 waveOut extension output"
6656 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6658 #: modules/codec/a52.c:91
6660 msgstr "Interprete A/52"
6662 #: modules/codec/a52.c:98
6663 msgid "A/52 audio packetizer"
6664 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6666 #: modules/codec/adpcm.c:42
6667 msgid "ADPCM audio decoder"
6668 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6670 #: modules/codec/araw.c:43
6671 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6672 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6674 #: modules/codec/araw.c:52
6675 msgid "Raw audio encoder"
6676 msgstr "Codifica audio Raw"
6678 #: modules/codec/cinepak.c:38
6679 msgid "Cinepak video decoder"
6680 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6682 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6683 msgid "CMML annotations decoder"
6684 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6686 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6687 msgid "CVD subtitle decoder"
6688 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6690 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6691 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6692 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6694 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6695 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6696 msgid "Encoding quality"
6697 msgstr "Qualità di codifica"
6699 #: modules/codec/dirac.c:68
6701 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6702 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6704 #: modules/codec/dirac.c:73
6706 msgid "Dirac video decoder"
6707 msgstr "Decodifica video DV"
6709 #: modules/codec/dirac.c:79
6711 msgid "Dirac video encoder"
6712 msgstr "Codifica video Theora"
6714 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6715 msgid "DirectMedia Object decoder"
6716 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6718 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6719 msgid "DirectMedia Object encoder"
6720 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6722 #: modules/codec/dts.c:95
6724 msgstr "Interprete DTS"
6726 #: modules/codec/dts.c:100
6727 msgid "DTS audio packetizer"
6728 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6730 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6732 msgid "X coordinate of the subpicture"
6733 msgstr "Coordinata X del logo"
6735 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6737 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6742 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6743 msgstr "Coordinata Y del logo"
6745 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6747 msgid "Subpicture position"
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6753 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6756 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6757 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6760 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6762 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6763 msgstr "Coordinata X del logo"
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6767 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6768 msgstr "Coordinata Y del logo"
6770 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6772 msgid "Timeout of subpictures"
6775 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6777 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6778 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6781 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6782 msgid "DVB subtitles decoder"
6783 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6785 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6786 msgid "DVB subtitles encoder"
6787 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6789 #: modules/codec/faad.c:38
6790 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6791 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6793 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6796 msgstr "Dimensione Immagine"
6798 #: modules/codec/fake.c:46
6799 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6802 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6804 msgid "Allows you to specify the output video width."
6805 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6807 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6808 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6809 msgid "Allows you to specify the output video height."
6810 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6812 #: modules/codec/fake.c:53
6814 msgid "Keep aspect ratio"
6815 msgstr "Formato immagine in uscita"
6817 #: modules/codec/fake.c:55
6818 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6821 #: modules/codec/fake.c:56
6823 msgid "Background aspect ratio"
6824 msgstr "Formato immagine sorgente"
6826 #: modules/codec/fake.c:58
6827 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6830 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6831 msgid "Deinterlace video"
6832 msgstr "Deinterlaccia video"
6834 #: modules/codec/fake.c:61
6836 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6837 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6839 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6841 msgid "Deinterlace module"
6842 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6844 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6845 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6848 #: modules/codec/fake.c:75
6850 msgid "Fake video decoder"
6851 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6868 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6869 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6873 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6874 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6879 msgstr "Codifica CBR"
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6882 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6883 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6888 msgstr "Codifica CBR"
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6891 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6892 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6895 msgid "ffmpeg demuxer"
6896 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6899 msgid "ffmpeg video filter"
6900 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6903 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6904 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6907 msgid "Direct rendering"
6908 msgstr "Rendering diretto"
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6911 msgid "Error resilience"
6912 msgstr "Correzione d'errore"
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6916 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6917 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6918 "can produce a lot of errors.\n"
6919 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6921 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6922 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6923 "opzione produce molti errori.\n"
6924 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6927 msgid "Workaround bugs"
6928 msgstr "Risoluzione bug"
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6932 "Try to fix some bugs\n"
6935 "4 xvid interlaced\n"
6941 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6943 "2 vecchio msmpeg4\n"
6944 "4 xvid interlacciato\n"
6945 "8 ump416 assenza di padding\n"
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6950 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6956 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6957 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6960 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6961 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6962 "immagini distorte."
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6965 msgid "Post processing quality"
6966 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6970 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6971 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6974 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6975 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6976 "immagini più gradevoli."
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6980 msgstr "Maschera di debug"
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6983 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6984 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6987 msgid "Visualize motion vectors"
6988 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6992 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6993 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6994 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6995 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6997 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6998 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6999 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7000 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7003 msgid "Low resolution decoding"
7004 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7007 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7008 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7011 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7012 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7015 msgid "Ratio of key frames"
7016 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7020 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7023 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7027 msgid "Ratio of B frames"
7028 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7032 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7035 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7036 "immagini di riferimento."
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7039 msgid "Video bitrate tolerance"
7040 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7043 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7044 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7047 msgid "Enable interlaced encoding"
7048 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7051 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7052 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7056 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7057 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7062 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7064 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7067 msgid "Enable pre motion estimation"
7068 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7071 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7072 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7075 msgid "Enable strict rate control"
7076 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7079 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7080 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7083 msgid "Rate control buffer size"
7084 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7087 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7089 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7092 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7093 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7096 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7097 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7100 msgid "I quantization factor"
7101 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7105 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7106 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7108 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7109 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7113 msgid "Noise reduction"
7114 msgstr "Riduzione del rumore"
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7118 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7119 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7121 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7122 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7126 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7127 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7131 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7132 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7133 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7135 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7136 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7137 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7140 msgid "Quality level"
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7145 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7146 "(this can slow down the encoding very much)."
7148 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7149 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7153 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7154 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7155 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7156 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7158 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7159 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7160 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7161 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7162 "lavoro dell'encoder."
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7165 msgid "Minimum video quantizer scale"
7166 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7169 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7170 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7173 msgid "Maximum video quantizer scale"
7174 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7177 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7179 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7182 msgid "Enable trellis quantization"
7183 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7187 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7190 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7191 "coefficienti dei blocchi)."
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7194 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7195 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7199 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7200 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7202 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7203 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7206 msgid "Strict standard compliance"
7207 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7211 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7212 "values: -1, 0, 1)."
7214 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7215 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7218 msgid "Luminance masking"
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7224 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7226 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7230 msgid "Darkness masking"
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7236 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7238 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7243 msgid "Motion masking"
7244 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7248 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7249 "complexity (default: 0.0)."
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7253 msgid "Border masking"
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7258 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7263 msgid "Luminance elimination"
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7268 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7269 "The H264 specification recommends -4."
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7273 msgid "Chrominance elimination"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7278 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7279 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7282 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7283 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7284 msgid "Post processing"
7285 msgstr "Post-trattamento"
7287 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7291 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7293 msgstr "6 (massimo)"
7295 #: modules/codec/flac.c:171
7296 msgid "Flac audio decoder"
7297 msgstr "Decodifica audio flac"
7299 #: modules/codec/flac.c:176
7300 msgid "Flac audio encoder"
7301 msgstr "Codifica audio flac"
7303 #: modules/codec/flac.c:182
7304 msgid "Flac audio packetizer"
7305 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7307 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7308 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7309 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7311 #: modules/codec/lpcm.c:82
7312 msgid "Linear PCM audio decoder"
7313 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7315 #: modules/codec/lpcm.c:87
7316 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7317 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7319 #: modules/codec/mash.cpp:65
7320 msgid "Video decoder using openmash"
7321 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7323 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7324 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7325 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7327 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7328 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7329 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7331 #: modules/codec/png.c:54
7333 msgid "PNG video decoder"
7334 msgstr "Decodifica video DV"
7336 #: modules/codec/quicktime.c:63
7337 msgid "QuickTime library decoder"
7338 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7340 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7341 msgid "Pseudo raw video decoder"
7342 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7344 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7345 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7346 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7348 #: modules/codec/realaudio.c:61
7350 msgid "RealAudio library decoder"
7351 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7353 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7355 msgid "SDL_image video decoder"
7356 msgstr "Decodifica video DV"
7358 #: modules/codec/speex.c:105
7359 msgid "Speex audio decoder"
7360 msgstr "Decodifica audio Speex"
7362 #: modules/codec/speex.c:110
7363 msgid "Speex audio packetizer"
7364 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7366 #: modules/codec/speex.c:115
7367 msgid "Speex audio encoder"
7368 msgstr "Codifica audio Speex"
7370 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7371 msgid "Speex comment"
7372 msgstr "Commento Speex"
7374 #: modules/codec/speex.c:552
7378 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7379 msgid "DVD subtitles decoder"
7380 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7382 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7383 msgid "DVD subtitles packetizer"
7384 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7386 #: modules/codec/subsdec.c:86
7387 msgid "Subtitles text encoding"
7388 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7390 #: modules/codec/subsdec.c:87
7391 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7392 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7394 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7395 msgid "Subtitles justification"
7396 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7398 #: modules/codec/subsdec.c:89
7399 msgid "Set the justification of subtitles"
7400 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7402 #: modules/codec/subsdec.c:93
7404 msgid "Text subtitles decoder"
7405 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7407 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7408 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7409 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7411 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7413 msgid "SVCD subtitles"
7414 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7416 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7417 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7418 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7420 #: modules/codec/tarkin.c:75
7421 msgid "Tarkin decoder module"
7422 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7424 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7426 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7427 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7429 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7430 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7432 #: modules/codec/theora.c:99
7433 msgid "Theora video decoder"
7434 msgstr "Decodifica video Theora"
7436 #: modules/codec/theora.c:105
7437 msgid "Theora video packetizer"
7438 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7440 #: modules/codec/theora.c:111
7441 msgid "Theora video encoder"
7442 msgstr "Codifica video Theora"
7444 #: modules/codec/theora.c:512
7445 msgid "Theora comment"
7446 msgstr "Commento Theora"
7448 #: modules/codec/twolame.c:52
7450 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7451 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7453 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7454 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7457 #: modules/codec/twolame.c:55
7459 msgstr "Modalità stereo"
7461 #: modules/codec/twolame.c:56
7463 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7464 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7466 #: modules/codec/twolame.c:57
7468 msgstr "Modalità VBR"
7470 #: modules/codec/twolame.c:59
7471 msgid "By default the encoding is CBR."
7472 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7474 #: modules/codec/twolame.c:60
7475 msgid "Psycho-acoustic model"
7478 #: modules/codec/twolame.c:62
7479 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7482 #: modules/codec/twolame.c:66
7487 #: modules/codec/twolame.c:66
7489 msgid "Joint stereo"
7492 #: modules/codec/twolame.c:71
7494 msgid "Libtwolame audio encoder"
7495 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7497 #: modules/codec/vorbis.c:159
7498 msgid "Maximum encoding bitrate"
7499 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7501 #: modules/codec/vorbis.c:161
7503 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7506 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7507 "applicazioni di trasmissione."
7509 #: modules/codec/vorbis.c:163
7510 msgid "Minimum encoding bitrate"
7511 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7513 #: modules/codec/vorbis.c:165
7515 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7516 "fixed-size channel."
7518 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7519 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7521 #: modules/codec/vorbis.c:167
7522 msgid "CBR encoding"
7523 msgstr "Codifica CBR"
7525 #: modules/codec/vorbis.c:169
7526 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7527 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7529 #: modules/codec/vorbis.c:173
7530 msgid "Vorbis audio decoder"
7531 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7533 #: modules/codec/vorbis.c:184
7534 msgid "Vorbis audio packetizer"
7535 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7537 #: modules/codec/vorbis.c:191
7538 msgid "Vorbis audio encoder"
7539 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7541 #: modules/codec/vorbis.c:618
7542 msgid "Vorbis comment"
7543 msgstr "Commento Vorbis"
7545 #: modules/codec/x264.c:42
7547 msgid "Quantizer parameter"
7548 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7550 #: modules/codec/x264.c:44
7552 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7553 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7556 #: modules/codec/x264.c:47
7558 msgid "Minimum quantizer parameter"
7559 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7561 #: modules/codec/x264.c:48
7562 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7565 #: modules/codec/x264.c:51
7567 msgid "Maximum quantizer parameter"
7568 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7570 #: modules/codec/x264.c:52
7572 msgid "Maximum quantizer parameter."
7573 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7575 #: modules/codec/x264.c:54
7577 msgid "Enable CABAC"
7580 #: modules/codec/x264.c:55
7582 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7583 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7586 #: modules/codec/x264.c:59
7588 msgid "Enable loop filter"
7589 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7591 #: modules/codec/x264.c:60
7592 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7595 #: modules/codec/x264.c:62
7597 msgid "Analyse mode"
7598 msgstr "Modalità silenziosa"
7600 #: modules/codec/x264.c:63
7601 msgid "This selects the analysing mode."
7604 #: modules/codec/x264.c:65
7606 msgid "Bitrate tolerance"
7607 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7609 #: modules/codec/x264.c:66
7610 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7613 #: modules/codec/x264.c:69
7615 msgid "Maximum local bitrate"
7616 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7618 #: modules/codec/x264.c:70
7620 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7621 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7623 #: modules/codec/x264.c:72
7624 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7627 #: modules/codec/x264.c:73
7629 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7630 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7632 #: modules/codec/x264.c:76
7633 msgid "Initial buffer occupancy"
7636 #: modules/codec/x264.c:77
7637 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7640 #: modules/codec/x264.c:80
7642 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7643 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7645 #: modules/codec/x264.c:81
7647 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7648 "cost of seeking precision."
7651 #: modules/codec/x264.c:84
7653 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7654 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7656 #: modules/codec/x264.c:85
7658 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7659 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7660 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7661 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7662 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7663 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7664 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7667 #: modules/codec/x264.c:94
7672 #: modules/codec/x264.c:95
7674 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7675 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7677 #: modules/codec/x264.c:98
7681 #: modules/codec/x264.c:99
7682 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7685 #: modules/codec/x264.c:102
7686 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7689 #: modules/codec/x264.c:103
7691 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7692 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7696 #: modules/codec/x264.c:107
7698 msgid "Scene-cut detection."
7699 msgstr "Rimuovi selezione"
7701 #: modules/codec/x264.c:108
7703 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7704 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7705 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7706 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7707 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7708 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7711 #: modules/codec/x264.c:116
7712 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7715 #: modules/codec/x264.c:117
7717 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7718 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7722 #: modules/codec/x264.c:124
7726 #: modules/codec/x264.c:124
7730 #: modules/codec/x264.c:124
7734 #: modules/codec/x264.c:125
7738 #: modules/codec/x264.c:128
7740 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7741 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7743 #: modules/control/corba/corba.c:687
7744 msgid "Corba control"
7745 msgstr "Controllo Corba"
7747 #: modules/control/corba/corba.c:689
7748 msgid "corba control module"
7749 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7751 #: modules/control/gestures.c:77
7752 msgid "Motion threshold (10-100)"
7753 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7755 #: modules/control/gestures.c:79
7756 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7757 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7759 #: modules/control/gestures.c:82
7760 msgid "Trigger button"
7761 msgstr "Pulsante del mouse"
7763 #: modules/control/gestures.c:84
7764 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7765 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7767 #: modules/control/gestures.c:87
7771 #: modules/control/gestures.c:90
7775 #: modules/control/gestures.c:97
7776 msgid "Mouse gestures control interface"
7777 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7779 #: modules/control/hotkeys.c:84
7780 msgid "Playlist bookmark 1"
7781 msgstr "Elemento preferito 1"
7783 #: modules/control/hotkeys.c:85
7784 msgid "Playlist bookmark 2"
7785 msgstr "Elemento preferito 2"
7787 #: modules/control/hotkeys.c:86
7788 msgid "Playlist bookmark 3"
7789 msgstr "Elemento preferito 3"
7791 #: modules/control/hotkeys.c:87
7792 msgid "Playlist bookmark 4"
7793 msgstr "Elemento preferito 4"
7795 #: modules/control/hotkeys.c:88
7796 msgid "Playlist bookmark 5"
7797 msgstr "Elemento preferito 5"
7799 #: modules/control/hotkeys.c:89
7800 msgid "Playlist bookmark 6"
7801 msgstr "Elemento preferito 6"
7803 #: modules/control/hotkeys.c:90
7804 msgid "Playlist bookmark 7"
7805 msgstr "Elemento preferito 7"
7807 #: modules/control/hotkeys.c:91
7808 msgid "Playlist bookmark 8"
7809 msgstr "Elemento preferito 8"
7811 #: modules/control/hotkeys.c:92
7812 msgid "Playlist bookmark 9"
7813 msgstr "Elemento preferito 9"
7815 #: modules/control/hotkeys.c:93
7816 msgid "Playlist bookmark 10"
7817 msgstr "Elemento preferito 10"
7819 #: modules/control/hotkeys.c:95
7820 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7821 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7823 #: modules/control/hotkeys.c:98
7824 msgid "Hotkeys management interface"
7825 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7827 #: modules/control/hotkeys.c:483
7829 msgid "Audio track: %s"
7830 msgstr "Traccia audio: %s"
7832 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7834 msgid "Subtitle track: %s"
7835 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7837 #: modules/control/hotkeys.c:497
7841 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
7842 #: modules/misc/rtsp.c:46
7843 msgid "Host address"
7844 msgstr "Indirizzo host"
7846 #: modules/control/http.c:76
7847 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7848 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7850 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
7851 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7852 msgid "Source directory"
7853 msgstr "Directory sorgente"
7855 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
7860 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
7861 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7864 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
7865 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7868 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
7869 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7872 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
7873 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7876 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
7877 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7880 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
7881 msgid "HTTP remote control interface"
7882 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7884 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
7889 #: modules/control/http/http.c:36
7892 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
7894 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7896 #: modules/control/http/http.c:42
7901 #: modules/control/http/http.c:44
7903 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
7904 "\\Programs\\perl.exe)."
7907 #: modules/control/lirc.c:58
7908 msgid "Infrared remote control interface"
7909 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7911 #: modules/control/netsync.c:60
7912 msgid "Act as master for network synchronisation"
7913 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7915 #: modules/control/netsync.c:61
7917 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7918 "network synchronisation."
7920 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7921 "la sincronizzazione di rete."
7923 #: modules/control/netsync.c:64
7924 msgid "Master client ip address"
7925 msgstr "Indirizzo IP del master"
7927 #: modules/control/netsync.c:65
7929 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7930 "network synchronisation."
7932 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7933 "sincronizzazione di rete."
7935 #: modules/control/netsync.c:69
7939 #: modules/control/netsync.c:70
7940 msgid "Network synchronisation"
7941 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7943 #: modules/control/ntservice.c:39
7944 msgid "Install Windows Service"
7945 msgstr "Installazione Windows Service"
7947 #: modules/control/ntservice.c:41
7948 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7949 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7951 #: modules/control/ntservice.c:42
7952 msgid "Uninstall Windows Service"
7953 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7955 #: modules/control/ntservice.c:44
7956 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7957 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7959 #: modules/control/ntservice.c:45
7960 msgid "Display name of the Service"
7961 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7963 #: modules/control/ntservice.c:47
7964 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7965 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7967 #: modules/control/ntservice.c:48
7969 msgid "Configuration options"
7970 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7972 #: modules/control/ntservice.c:50
7975 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7976 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7977 "time so the Service is properly configured."
7979 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7980 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7981 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7982 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7984 #: modules/control/ntservice.c:55
7986 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7987 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7988 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7989 "are: logger, sap, rc, http)"
7991 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7992 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7993 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7994 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7996 #: modules/control/ntservice.c:61
8001 #: modules/control/ntservice.c:62
8002 msgid "Windows Service interface"
8003 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8005 #: modules/control/rc.c:151
8006 msgid "Show stream position"
8007 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8009 #: modules/control/rc.c:152
8011 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8013 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8015 #: modules/control/rc.c:155
8019 #: modules/control/rc.c:156
8020 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8021 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8023 #: modules/control/rc.c:158
8024 msgid "UNIX socket command input"
8025 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8027 #: modules/control/rc.c:159
8028 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8029 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8031 #: modules/control/rc.c:162
8032 msgid "TCP command input"
8033 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8035 #: modules/control/rc.c:163
8037 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8038 "port the interface will bind to."
8040 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8041 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8043 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8044 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8045 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8047 #: modules/control/rc.c:169
8049 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8050 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8051 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8053 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8054 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8055 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8057 #: modules/control/rc.c:176
8062 #: modules/control/rc.c:179
8063 msgid "Remote control interface"
8064 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8066 #: modules/control/rc.c:332
8068 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8070 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8072 #: modules/control/rc.c:840
8074 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8075 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8077 #: modules/control/rc.c:873
8079 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8080 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8082 #: modules/control/rc.c:875
8084 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8085 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8087 #: modules/control/rc.c:876
8089 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8090 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8092 #: modules/control/rc.c:877
8094 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8095 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8097 #: modules/control/rc.c:878
8099 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8100 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8102 #: modules/control/rc.c:879
8104 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8105 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8107 #: modules/control/rc.c:880
8109 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8110 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8112 #: modules/control/rc.c:881
8114 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8115 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8117 #: modules/control/rc.c:882
8119 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8120 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8122 #: modules/control/rc.c:883
8124 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8125 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8127 #: modules/control/rc.c:884
8129 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8130 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8132 #: modules/control/rc.c:885
8134 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8135 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8137 #: modules/control/rc.c:886
8139 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8140 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8142 #: modules/control/rc.c:887
8144 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8145 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8147 #: modules/control/rc.c:888
8149 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8150 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8152 #: modules/control/rc.c:889
8154 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8155 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8157 #: modules/control/rc.c:891
8159 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8160 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8162 #: modules/control/rc.c:892
8164 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8165 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8167 #: modules/control/rc.c:893
8169 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8170 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8172 #: modules/control/rc.c:894
8174 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8175 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8177 #: modules/control/rc.c:895
8179 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8180 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8182 #: modules/control/rc.c:896
8184 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8185 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8187 #: modules/control/rc.c:897
8189 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8190 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8192 #: modules/control/rc.c:898
8194 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8195 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8197 #: modules/control/rc.c:899
8199 msgid "| info . . . information about the current stream"
8200 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8202 #: modules/control/rc.c:901
8204 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8205 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8207 #: modules/control/rc.c:902
8209 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8210 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8212 #: modules/control/rc.c:903
8214 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8215 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8217 #: modules/control/rc.c:904
8219 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8220 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8222 #: modules/control/rc.c:905
8224 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8225 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8227 #: modules/control/rc.c:906
8228 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8231 #: modules/control/rc.c:911
8233 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8234 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8236 #: modules/control/rc.c:912
8238 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8239 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8241 #: modules/control/rc.c:913
8243 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8244 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8246 #: modules/control/rc.c:914
8248 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8249 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8251 #: modules/control/rc.c:915
8253 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8254 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8256 #: modules/control/rc.c:916
8258 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8259 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8261 #: modules/control/rc.c:917
8263 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8264 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8266 #: modules/control/rc.c:918
8268 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8269 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8271 #: modules/control/rc.c:920
8273 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8274 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8276 #: modules/control/rc.c:921
8278 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8279 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8281 #: modules/control/rc.c:922
8283 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8284 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8286 #: modules/control/rc.c:923
8288 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8289 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8291 #: modules/control/rc.c:924
8293 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8294 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8296 #: modules/control/rc.c:925
8298 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8299 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8301 #: modules/control/rc.c:926
8303 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8304 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8306 #: modules/control/rc.c:928
8307 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8310 #: modules/control/rc.c:929
8312 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8313 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8315 #: modules/control/rc.c:930
8317 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8318 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8320 #: modules/control/rc.c:931
8322 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8323 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8325 #: modules/control/rc.c:932
8327 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8328 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8330 #: modules/control/rc.c:934
8332 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8333 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8335 #: modules/control/rc.c:935
8337 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8338 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8340 #: modules/control/rc.c:936
8342 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8343 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8345 #: modules/control/rc.c:937
8346 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8349 #: modules/control/rc.c:938
8350 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8353 #: modules/control/rc.c:939
8354 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8357 #: modules/control/rc.c:940
8359 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8360 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8362 #: modules/control/rc.c:941
8364 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8365 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8367 #: modules/control/rc.c:942
8368 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8371 #: modules/control/rc.c:943
8373 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8374 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8376 #: modules/control/rc.c:944
8378 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8379 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8381 #: modules/control/rc.c:945
8382 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8385 #: modules/control/rc.c:948
8387 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8388 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8390 #: modules/control/rc.c:949
8392 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8393 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8395 #: modules/control/rc.c:950
8397 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8398 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8400 #: modules/control/rc.c:951
8402 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8403 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8405 #: modules/control/rc.c:953
8407 msgid "+----[ end of help ]"
8408 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8410 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8411 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8412 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8413 msgid "press menu select or pause to continue"
8416 #: modules/control/rc.c:1375
8418 msgid "press pause to continue"
8421 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8423 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8424 msgid "please provide one of the following paramaters"
8427 #: modules/control/showintf.c:62
8430 msgstr "Soglia di movimento"
8432 #: modules/control/showintf.c:63
8434 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8435 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8437 #: modules/control/showintf.c:70
8439 msgid "Interface showing control interface"
8440 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8442 #: modules/control/telnet.c:79
8444 msgid "Telnet Interface host"
8445 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8447 #: modules/control/telnet.c:80
8449 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8450 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8452 #: modules/control/telnet.c:81
8453 msgid "Telnet Interface port"
8454 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8456 #: modules/control/telnet.c:82
8457 msgid "Default to 4212"
8458 msgstr "Predefinito: 4212"
8460 #: modules/control/telnet.c:84
8461 msgid "Telnet Interface password"
8462 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8464 #: modules/control/telnet.c:85
8465 msgid "Default to admin"
8466 msgstr "Predefinito: admin"
8468 #: modules/control/telnet.c:98
8470 msgid "VLM remote control interface"
8471 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8473 #: modules/demux/a52.c:44
8474 msgid "Raw A/52 demuxer"
8475 msgstr "Demuxer A/52"
8477 #: modules/demux/aiff.c:45
8478 msgid "AIFF demuxer"
8479 msgstr "Demuxer AIFF"
8481 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8482 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8483 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8485 #: modules/demux/au.c:46
8489 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8490 msgid "Force interleaved method"
8491 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8493 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8494 msgid "Force index creation"
8495 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8497 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8500 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8501 "incomplete (not seekable)"
8502 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8504 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8506 msgstr "Demuxer AVI"
8508 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8509 msgid "Filename of dump"
8510 msgstr "File di dump"
8512 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8513 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8514 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8516 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8520 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8522 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8525 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8528 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8529 msgid "Filedump demuxer"
8530 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8532 #: modules/demux/dts.c:40
8533 msgid "Raw DTS demuxer"
8534 msgstr "Demuxer DTS"
8536 #: modules/demux/flac.c:38
8537 msgid "FLAC demuxer"
8538 msgstr "Demuxer FLAC"
8540 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8541 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8544 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8546 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8547 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8548 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8551 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8552 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8555 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8556 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8557 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8559 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8560 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8561 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8563 #: modules/demux/m3u.c:68
8564 msgid "Playlist metademux"
8565 msgstr "Meta-demux playlist"
8567 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8568 msgid "Frames per Second"
8569 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8571 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8573 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8576 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8577 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8579 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8580 msgid "JPEG camera demuxer"
8581 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8583 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8584 msgid "Matroska stream demuxer"
8585 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8589 msgid "Ordered chapters"
8590 msgstr "Capitolo Successivo"
8592 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8593 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8596 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8598 msgid "Chapter codecs"
8599 msgstr "Modalità stereo"
8601 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8602 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8607 msgid "Preload Directory"
8608 msgstr "Directory sorgente"
8610 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8612 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8613 "for broken files)."
8616 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8618 msgid "Seek based on percent not time"
8619 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8621 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8623 msgid "Seek based on percent not time."
8624 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8626 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8628 msgid "Dummy Elements"
8629 msgstr "Sorgente dummy"
8631 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8632 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8635 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8637 msgid "--- DVD Menu"
8638 msgstr "Usa menu DVD"
8640 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8641 msgid "First Played"
8644 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8646 msgid "Video Manager"
8647 msgstr "Codifica video"
8649 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8654 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8655 msgid "Segment filename"
8656 msgstr "Nome file segmento"
8658 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8659 msgid "Muxing application"
8660 msgstr "Applicazione Muxing"
8662 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8663 msgid "Writing application"
8664 msgstr "Applicazione scrittura"
8666 #: modules/demux/mod.c:49
8667 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8668 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8670 #: modules/demux/mod.c:56
8674 #: modules/demux/mod.c:57
8675 msgid "Reverb level (0-100)"
8676 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8678 #: modules/demux/mod.c:57
8679 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8680 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8682 #: modules/demux/mod.c:58
8683 msgid "Reverb delay (ms)"
8684 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8686 #: modules/demux/mod.c:58
8687 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8688 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8690 #: modules/demux/mod.c:60
8694 #: modules/demux/mod.c:61
8695 msgid "Mega bass level (0-100)"
8696 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8698 #: modules/demux/mod.c:61
8699 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8700 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8702 #: modules/demux/mod.c:62
8703 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8704 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8706 #: modules/demux/mod.c:62
8707 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8708 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8710 #: modules/demux/mod.c:64
8714 #: modules/demux/mod.c:65
8715 msgid "Surround level (0-100)"
8716 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8718 #: modules/demux/mod.c:65
8719 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8720 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8722 #: modules/demux/mod.c:66
8723 msgid "Surround delay (ms)"
8724 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8726 #: modules/demux/mod.c:66
8727 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8728 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8731 msgid "MP4 stream demuxer"
8732 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8734 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8736 msgid "Replay Gain type"
8737 msgstr "Play e stop"
8739 #: modules/demux/mpc.c:57
8742 msgstr "Demuxer mp4"
8744 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8746 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8748 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8750 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8751 msgid "H264 video demuxer"
8752 msgstr "Demuxer video H264"
8754 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8755 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8756 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8759 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8760 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8762 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8763 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8764 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8766 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8767 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8768 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8770 #: modules/demux/nsc.c:43
8772 msgid "Windows Media NSC metademux"
8773 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8775 #: modules/demux/nsv.c:45
8776 msgid "NullSoft demuxer"
8777 msgstr "Demuxer NullSoft"
8779 #: modules/demux/nuv.c:46
8784 #: modules/demux/ogg.c:43
8785 msgid "Ogg stream demuxer"
8786 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8788 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8796 msgstr "Informazioni autore"
8798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8799 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8804 msgid "Native playlist import"
8805 msgstr "Esportare playlist nativa"
8807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8808 msgid "M3U playlist import"
8809 msgstr "Importa playlist M3U"
8811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8812 msgid "PLS playlist import"
8813 msgstr "Importa playlist PLS"
8815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8817 msgid "B4S playlist import"
8818 msgstr "Importa playlist PLS"
8820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8822 msgid "DVB playlist import"
8823 msgstr "Importa playlist PLS"
8825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8827 msgid "Podcast playlist import"
8828 msgstr "Importa playlist PLS"
8830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8832 msgid "Podcast Link"
8835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8837 msgid "Podcast Copyright"
8840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8842 msgid "Podcast Category"
8843 msgstr "Categoria (CDDB)"
8845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8846 msgid "Podcast Keywords"
8849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8851 msgid "Podcast Subtitle"
8852 msgstr "Sottotitolo"
8854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8855 msgid "Podcast Summary"
8858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8860 msgid "Podcast Publication Date"
8861 msgstr "Tipo di modulazione"
8863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8865 msgid "Podcast Author"
8868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8870 msgid "Podcast Subcategory"
8871 msgstr "Categoria (CDDB)"
8873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8875 msgid "Podcast Duration"
8876 msgstr "Saturazione"
8878 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8880 msgid "Podcast Size"
8881 msgstr "Copy packetizer"
8883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8884 msgid "Podcast Type"
8887 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8891 #: modules/demux/pva.c:43
8893 msgstr "Demuxer PVA"
8895 #: modules/demux/rawdv.c:39
8896 msgid "raw DV demuxer"
8897 msgstr "Demuxer DV semplice"
8899 #: modules/demux/real.c:39
8900 msgid "Real demuxer"
8901 msgstr "Demuxer Real"
8903 #: modules/demux/sgimb.c:113
8904 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8905 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8907 #: modules/demux/subtitle.c:62
8908 msgid "Text subtitles demux"
8909 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8911 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8912 msgid "Frames per second"
8913 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8915 #: modules/demux/subtitle.c:70
8917 msgid "Subtitles delay"
8918 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8920 #: modules/demux/ts.c:82
8924 #: modules/demux/ts.c:84
8925 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8927 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8929 #: modules/demux/ts.c:86
8930 msgid "Set id of ES to PID"
8931 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8933 #: modules/demux/ts.c:87
8934 msgid "set id of es to pid"
8935 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8937 #: modules/demux/ts.c:89
8938 msgid "Fast udp streaming"
8939 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8941 #: modules/demux/ts.c:91
8942 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8944 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8945 "cosa si sta facendo)."
8947 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8948 msgid "MTU for out mode"
8949 msgstr "MTU per modalità out"
8951 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8955 #: modules/demux/ts.c:99
8957 msgstr "Modalità silenziosa"
8959 #: modules/demux/ts.c:100
8960 msgid "do not complain on encrypted PES"
8961 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8963 #: modules/demux/ts.c:102
8965 msgid "CAPMT System ID"
8968 #: modules/demux/ts.c:103
8969 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8972 #: modules/demux/ts.c:105
8973 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8976 #: modules/demux/ts.c:106
8978 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8979 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8982 #: modules/demux/ts.c:111
8984 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8985 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8987 #: modules/demux/ts.c:118
8989 msgid "Dump buffer size"
8992 #: modules/demux/ts.c:120
8994 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8995 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8998 #: modules/demux/ts.c:124
9000 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9001 msgstr "MPEG Transport Stream"
9003 #: modules/demux/ty.c:70
9005 msgid "TY Stream audio/video demux"
9006 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9013 msgid "Classic rock"
9014 msgstr "Rock Classico"
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9050 msgstr "Vecchi successi"
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9062 msgstr "Commerciale"
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9066 msgstr "Alternativa"
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9070 msgstr "Death metal"
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9078 msgstr "Colonna sonora"
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9082 msgstr "Euro-Techno"
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9109 msgid "Instrumental"
9110 msgstr "Strumentale"
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9137 msgid "Alternative rock"
9138 msgstr "Rock alternativo"
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9161 msgid "Instrumental pop"
9162 msgstr "Pop Strumentale"
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9165 msgid "Instrumental rock"
9166 msgstr "Rock Strumentale"
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9181 msgid "Techno-Industrial"
9182 msgstr "Techno-comerciale"
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9186 msgstr "Elettronica"
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9201 msgid "Southern rock"
9202 msgstr "Rock meridionale"
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9221 msgid "Christian rap"
9222 msgstr "Rap cristiano"
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9233 msgid "Native American"
9234 msgstr "Indiani d'America"
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9246 msgstr "Psichedelica"
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9258 msgstr "Trailer film"
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9290 msgstr "Rock and roll"
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9296 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9297 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9298 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9300 #: modules/demux/vobsub.c:48
9301 msgid "Vobsub subtitles demux"
9302 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9304 #: modules/demux/voc.c:42
9307 msgstr "Demuxer AAC"
9309 #: modules/demux/wav.c:42
9311 msgstr "Demuxer WAV"
9313 #: modules/demux/xa.c:42
9318 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9319 msgid "Use DVD Menus"
9320 msgstr "Usa menu DVD"
9322 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9323 msgid "BeOS standard API interface"
9324 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9327 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9328 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9331 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9345 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9346 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9347 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9359 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9365 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9377 msgid "Open Subtitles"
9378 msgstr "Apri Sottotitoli"
9380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9388 msgstr "Titolo Precedente"
9390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9392 msgstr "Titolo Successivo"
9394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9396 msgstr "Vai a Titolo"
9398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9399 msgid "Go to Chapter"
9400 msgstr "Vai a Capitolo"
9402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9413 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9414 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9430 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9431 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9434 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9435 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9438 msgid "Drop files to play"
9439 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9451 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9461 msgstr "Seleziona Tutto"
9463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9465 msgstr "Seleziona Niente"
9467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9468 msgid "Sort Reverse"
9469 msgstr "Inverti l'ordine"
9471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9472 msgid "Sort by Name"
9473 msgstr "Ordina per Nome"
9475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9476 msgid "Sort by Path"
9477 msgstr "Ordina per Percorso"
9479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9481 msgstr "Ordine casuale"
9483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9490 msgstr "Rimuovi Tutto"
9492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9521 msgstr "Preimpostati"
9523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9524 msgid "Show Interface"
9525 msgstr "Mostra Interfaccia"
9527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9540 msgid "Vertical Sync"
9541 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9544 msgid "Correct Aspect Ratio"
9545 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9549 msgstr "Resta in primo piano"
9551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9552 msgid "Take Screen Shot"
9555 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9557 msgid "About VLC media player"
9558 msgstr "Info su VLC media player"
9560 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9562 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9590 msgstr "Offset dimensione"
9592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9595 msgstr "Offset tempo"
9597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9609 msgstr "Senza Titolo"
9611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9614 msgstr "Ingresso assente"
9616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9619 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9621 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9622 "funzionare i segnalibri."
9624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9626 msgid "Input has changed"
9627 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9632 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9633 "bookmarks to keep the same input."
9635 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9636 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9641 msgid "Invalid selection"
9642 msgstr "Inverti selezione"
9644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9646 msgid "You have to select two bookmarks."
9647 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9651 msgid "No input found"
9652 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9656 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9658 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9660 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9662 msgstr "Casuale Attivato"
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9666 msgstr "Casuale Disattivato"
9668 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9669 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9673 msgstr "Ripeti un Elemento"
9675 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9678 msgstr "Non Ripetere"
9680 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9681 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9685 msgstr "Ripeti Tutto"
9687 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9690 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9692 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9693 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9695 msgstr "Dimensione Normale"
9697 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9700 msgstr "Dimensione Doppia"
9702 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9703 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9704 msgid "Float on Top"
9705 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9707 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9709 msgid "Fit to Screen"
9710 msgstr "Dimensione Schermo"
9712 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9717 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9718 msgid "Step Forward"
9721 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9722 msgid "Step Backward"
9723 msgstr "Vai Indietro"
9725 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9727 msgstr "Doppio passaggio"
9729 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9731 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9732 "effect will be sharper."
9734 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9735 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9737 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9739 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9742 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9743 "utilizzare un modello predefinito."
9745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9747 msgstr "Preamplificazione"
9749 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9750 msgid "Extended controls"
9751 msgstr "Controlli supplementari"
9753 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9755 msgid "Video filters"
9756 msgstr "Filtri Video"
9758 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9759 msgid "Adjust Image"
9760 msgstr "Regola Immagine"
9762 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9769 msgstr "Ulteriori informazioni"
9771 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9776 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9780 #: modules/video_filter/distort.c:78
9783 msgstr "Distorsione"
9785 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9786 msgid "Adds distorsion effects"
9789 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9792 msgstr "Dimensione Immagine"
9794 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9795 msgid "Creates several clones of the image"
9798 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9800 msgid "Image cropping"
9801 msgstr "Ritaglio automatico"
9803 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9804 msgid "Crops the image"
9807 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9809 msgid "Image inversion"
9810 msgstr "Dimensione Immagine"
9812 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9813 msgid "Inverts the image colors"
9816 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9817 #: modules/video_filter/transform.c:67
9819 msgid "Transformation"
9822 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9823 msgid "Rotates or flips the image"
9826 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9827 msgid "Volume normalization"
9828 msgstr "Normalizzazione del volume"
9830 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9833 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9834 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9836 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9837 msgid "Headphone virtualization"
9838 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9840 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9842 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9844 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9846 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9847 msgid "Maximum level"
9848 msgstr "Livello massimo"
9850 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9852 msgid "Restore Defaults"
9853 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9855 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9859 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9861 msgstr "Saturazione"
9863 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9867 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9870 msgid "More information"
9871 msgstr "Ulteriori informazioni"
9873 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9876 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9877 "these settings to take effect.\n"
9878 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9879 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9880 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9881 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9882 "(Preferences / Video / Filters)."
9884 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9885 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9886 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9887 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9888 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9889 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9892 msgid "VLC - Controller"
9893 msgstr "Pannello - VLC"
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9898 msgid "VLC media player"
9899 msgstr "VLC media player"
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
9914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
9915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9920 msgid "Fast Forward"
9921 msgstr "Avanti veloce"
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9924 msgid "Open CrashLog"
9925 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9928 msgid "Preferences..."
9929 msgstr "Preferenze..."
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9937 msgstr "Nascondi VLC"
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9941 msgstr "Nascondi Altre"
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9945 msgstr "Mostra Tutte"
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
9949 msgstr "Esci da VLC"
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9956 msgid "Open File..."
9957 msgstr "Apri File..."
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9960 msgid "Quick Open File..."
9961 msgstr "Apri File (semplice)..."
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9964 msgid "Open Disc..."
9965 msgstr "Apri Disco..."
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9968 msgid "Open Network..."
9969 msgstr "Apri Rete..."
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9973 msgstr "Apri Recenti"
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9977 msgstr "Cancella Menu"
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9981 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9982 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10003 msgstr "Alza Volume"
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10006 msgid "Volume Down"
10007 msgstr "Abbassa Volume"
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10010 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10011 msgid "Video Device"
10012 msgstr "Periferica video"
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10015 msgid "Minimize Window"
10016 msgstr "Riduci finestra"
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10019 msgid "Close Window"
10020 msgstr "Chiudi finestra"
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10028 msgid "Extended Controls"
10029 msgstr "Controlli supplementari"
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10036 msgstr "Informazioni"
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10039 msgid "Bring All to Front"
10040 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10048 msgstr "Leggimi..."
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10051 msgid "Online Documentation"
10052 msgstr "Documentazione Online"
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10055 msgid "Report a Bug"
10056 msgstr "Segnala un errore"
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10059 msgid "VideoLAN Website"
10060 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10068 msgid "Make a donation"
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10073 msgid "Online Forum"
10074 msgstr "Documentazione Online"
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10082 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10083 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10086 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10087 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10090 msgid "Open Messages Window"
10091 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10098 msgid "Suppress further errors"
10099 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10103 msgid "Volume: %d%%"
10104 msgstr "Il volume è %d\n"
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
10109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
10110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
10111 #: modules/visualization/xosd.c:242
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10117 msgid "No CrashLog found"
10118 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10122 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10124 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10125 "mai avuto degli errori importanti."
10127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10128 msgid "Video device"
10129 msgstr "Periferica video"
10131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10133 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10134 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10136 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10137 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10138 "la modalità a schermo intero."
10140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10142 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10143 "is fully transparent."
10145 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10146 "è completamente trasparente."
10148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10149 msgid "Stretch video to fill window"
10152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10154 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10155 "stretch the video to fill the entire window."
10157 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10158 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10161 msgid "Fill fullscreen"
10162 msgstr "Riempi schermo intero"
10164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10166 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10167 "screen without black borders (OpenGL only)."
10169 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10170 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10173 msgid "Use as Desktop Background"
10176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10178 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10179 "be interacted with in this mode."
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10184 msgid "Mac OS X interface"
10185 msgstr "Interfaccia XOSD"
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10188 msgid "Quartz video"
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10192 msgid "Open Source"
10193 msgstr "Apri Risorsa"
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10197 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10198 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10202 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10203 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10209 msgstr "Sfoglia..."
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10212 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10213 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10216 msgid "Device name"
10217 msgstr "Periferica"
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10220 msgid "Use DVD menus"
10221 msgstr "Usa menu DVD"
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10224 msgid "VIDEO_TS folder"
10225 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10247 msgid "UDP/RTP Multicast"
10248 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10250 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10253 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10254 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10257 msgid "Allow timeshifting"
10260 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10261 msgid "Load subtitles file:"
10262 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10267 msgid "Settings..."
10268 msgstr "Impostazioni..."
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10272 msgstr "Sostituisci"
10274 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10278 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10282 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10284 msgid "Subtitles encoding"
10285 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10287 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10288 #: modules/misc/win32text.c:67
10290 msgstr "Dimensione carattere"
10292 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10294 msgid "Font Properties"
10297 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10299 msgid "Subtitle File"
10300 msgstr "File sottotitoli"
10302 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10305 msgid "No %@s found"
10306 msgstr "Nessun %@ trovato"
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10309 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10310 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10313 msgid "Advanced output:"
10314 msgstr "Uscita avanzata:"
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10317 msgid "Output Options"
10318 msgstr "Opzioni Uscita"
10320 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10322 msgid "Play locally"
10323 msgstr "Riproduci localmente"
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10327 msgid "Dump raw input"
10328 msgstr "Registra l'entrata"
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10332 msgid "Encapsulation Method"
10333 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10336 msgid "Transcode options"
10337 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10339 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10345 msgid "Bitrate (kb/s)"
10346 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10348 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10351 msgstr "Ridimensiona"
10353 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10354 msgid "Stream Announcing"
10355 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10357 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10359 msgid "SAP announce"
10360 msgstr "Annunci SAP"
10362 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10363 msgid "SLP announce"
10364 msgstr "Annunci SLP"
10366 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10367 msgid "RTSP announce"
10368 msgstr "Annunci RTSP"
10370 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10371 msgid "HTTP announce"
10372 msgstr "Annunci HTTP"
10374 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10375 msgid "Export SDP as file"
10376 msgstr "Esporta SDP come file"
10378 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10379 msgid "Channel Name"
10380 msgstr "Nome Canale"
10382 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10386 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10388 msgstr "Registra File"
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10391 msgid "Save Playlist..."
10392 msgstr "Registra Playlist..."
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10402 msgid "Expand Node"
10405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10414 msgstr "Preparatore"
10416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10418 msgid "Sort Node by Name"
10419 msgstr "Ordina per Nome"
10421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10423 msgid "Sort Node by Author"
10424 msgstr "Ordine per autore"
10426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10428 msgid "No items in the playlist"
10429 msgstr "%i elementi nella playlist"
10431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10438 msgid "Search in Playlist"
10439 msgstr "Apri Playlist"
10441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10442 msgid "Standard Play"
10443 msgstr "Riproduzione Standard"
10445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10446 msgid "Save Playlist"
10447 msgstr "Registra Playlist"
10449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10451 msgid "%i items in the playlist"
10452 msgstr "%i elementi nella playlist"
10454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10456 msgid "1 item in the playlist"
10457 msgstr "%i elementi nella playlist"
10459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10468 msgstr "Azzera Tutto"
10470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10472 msgid "Reset Preferences"
10473 msgstr "Azzera Preferenze"
10475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10482 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10483 "Are you sure you want to continue?"
10485 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10490 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10495 msgid "Select a directory"
10496 msgstr "Scegliere file o directory"
10498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10500 msgid "Select a file"
10501 msgstr "Seleziona File"
10503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10508 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10512 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10517 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10522 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10526 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10530 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10536 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10539 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10543 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10544 msgstr "Codec video di destinazione"
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10547 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10551 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10557 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10559 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10563 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10564 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10569 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10574 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10575 "ASF, OGG and RAW)"
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10584 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10589 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10594 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10595 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10599 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10600 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10604 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10605 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10609 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10610 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10614 msgid "MPEG Program Stream"
10615 msgstr "MPEG Program Stream"
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10618 msgid "MPEG Transport Stream"
10619 msgstr "MPEG Transport Stream"
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10622 msgid "MPEG 1 Format"
10623 msgstr "Formato MPEG 1"
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10628 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10629 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10630 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10631 "at http://yourip:8080 by default."
10633 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10634 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10635 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10636 "tuoip:8080 per default."
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10641 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10642 "the server needs to send the stream several times."
10644 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10645 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10650 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10651 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10652 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10653 "at mms://yourip:8080 by default."
10655 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10656 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10657 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10658 "tuoip:8080 per default."
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10662 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10663 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10664 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10665 "encapsulated in HTTP)."
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10671 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10672 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10677 msgid "Use this to stream to a single computer."
10678 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10683 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10684 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10685 "address beginning with 239.255."
10687 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10688 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10689 "indirizzo che cominci per 239.255."
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10693 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10694 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10695 "but it does not work over Internet."
10697 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10698 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10699 "computer, ma non funziona su Internet."
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10710 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10711 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10715 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10716 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10721 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10722 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10725 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10726 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10727 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10732 msgid "Stream to network"
10733 msgstr "Trasmettere in rete"
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10737 msgid "Transcode/Save to file"
10738 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10742 msgid "Choose input"
10743 msgstr "Scegli ingresso"
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10748 msgid "Choose here your input stream."
10749 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10754 msgid "Select a stream"
10755 msgstr "Seleziona uno stream"
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10759 msgid "Existing playlist item"
10760 msgstr "Elemento playlist esistente"
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10765 msgstr "Sfoglia..."
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10769 msgid "Partial Extract"
10770 msgstr "Estrazione parziale"
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10775 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10776 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10777 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10779 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10780 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10781 "trasmissione di rete UDP.\n"
10782 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10798 msgstr "Trasmissione"
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10802 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10803 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10807 msgid "Destination"
10808 msgstr "Destinazione"
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10812 msgid "Streaming method"
10813 msgstr "Sistema di trasmissione"
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10816 msgid "UDP Unicast"
10817 msgstr "Unicast UDP"
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10820 msgid "UDP Multicast"
10821 msgstr "UDP Multicast"
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10825 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10827 msgstr "Transcodifica"
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10833 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10834 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10837 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10838 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10839 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10843 msgid "Transcode audio"
10844 msgstr "Transcodifica Audio"
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10848 msgid "Transcode video"
10849 msgstr "Transcodifica Video"
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10854 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10856 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10861 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10863 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10867 msgid "Encapsulation format"
10868 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10873 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10874 "on the choices you made, all formats won't be available."
10876 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10877 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10881 msgid "Additional streaming options"
10882 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10887 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10889 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10895 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10896 msgstr "Time To Live (TTL)"
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10901 msgid "SAP Announce"
10902 msgstr "Annuncio SAP"
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10907 msgid "Local playback"
10908 msgstr "Smette di riprodurre"
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10912 msgid "Additional transcode options"
10913 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10918 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10921 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10926 msgid "Select the file to save to"
10927 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10931 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10932 "streaming or transcoding."
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10941 msgid "Encap. format"
10942 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10946 msgid "Input stream"
10947 msgstr "Interrompi sorgente"
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10951 msgid "Save file to"
10952 msgstr "Registra file"
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10956 msgid "No input selected"
10957 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10961 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10962 "unable to guess, which input you want use.\n"
10964 "Choose one before going to the next page."
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10969 msgid "No valid destination"
10970 msgstr "Destinazione"
10972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10974 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10975 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10977 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10978 "and the help texts in this window."
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10983 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10984 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10986 "Correct your selection and try again."
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10990 msgid "No file selected"
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10995 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10997 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11026 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11027 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11028 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11035 msgid "Use this to stream on a network."
11036 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11042 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11043 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11044 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11045 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11047 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11048 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11049 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11050 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11055 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11057 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11063 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11065 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11071 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11072 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11073 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11076 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11077 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11078 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11079 "questo parametro a 1."
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11084 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11085 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11086 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11087 "extra interface.\n"
11088 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11089 "name will be used."
11091 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11092 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11093 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11094 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11095 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11096 "utilizzato un titolo di default."
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11100 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11103 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11107 #: modules/gui/ncurses.c:93
11108 msgid "Filebrowser starting point"
11109 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11111 #: modules/gui/ncurses.c:95
11113 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11114 "show you initially."
11116 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11117 "ncurses mostrerà inizialmente."
11119 #: modules/gui/ncurses.c:100
11121 msgid "Ncurses interface"
11122 msgstr "interfaccia ncurses"
11124 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11125 msgid "Autoplay selected file"
11126 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11128 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11129 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11131 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11134 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11135 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11136 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11138 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11143 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11144 msgid "Permissions"
11147 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11149 msgstr "Dimensione"
11151 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11153 msgstr "Proprietario"
11155 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11159 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11173 msgid "Add to Playlist"
11174 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11186 msgstr "Indirizzo:"
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11226 msgstr "stream out"
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11234 msgstr "Protocollo:"
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11238 msgstr "Transcodifica:"
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11244 msgstr "abilita video"
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11264 msgstr "Dimensione:"
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11268 msgstr "Frequenza:"
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11271 msgid "Samplerate:"
11272 msgstr "Campionamento:"
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11291 msgid "Decimation:"
11292 msgstr "Decimazione"
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11356 msgstr "Inquadrature"
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11359 msgid "Video Codec:"
11360 msgstr "Codifica video:"
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11391 msgid "Video Bitrate:"
11392 msgstr "Bitrate Video:"
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11395 msgid "Bitrate Tolerance:"
11396 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11399 msgid "Keyframe Interval:"
11400 msgstr "Intervallo keyframe:"
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11403 msgid "Audio Codec:"
11404 msgstr "Codifica audio:"
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11407 msgid "Deinterlace:"
11408 msgstr "Deinterlaccia:"
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11423 msgid "Time To Live (TTL):"
11424 msgstr "Time To Live (TTL):"
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11435 msgid "localhost.localdomain"
11436 msgstr "localhost.localdomain"
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11440 msgstr "239.0.0.42"
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11507 msgid "Audio Bitrate :"
11508 msgstr "Bitrate Audio:"
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11511 msgid "SAP Announce:"
11512 msgstr "Annuncio SAP:"
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11515 msgid "SLP Announce:"
11516 msgstr "Annuncio SLP:"
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11519 msgid "Announce Channel:"
11520 msgstr "Annuncio canale:"
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11532 msgstr " Registra "
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11544 msgstr "Preferenze"
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11548 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11549 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11550 "org/copyleft/gpl.html)."
11552 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11553 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11554 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11557 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11558 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11562 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11563 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11565 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11567 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11568 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11570 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11571 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11572 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11575 msgid "Open a skin file"
11576 msgstr "Apri un file skin"
11578 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11580 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11581 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11585 msgid "Open playlist"
11586 msgstr "Apri playlist"
11588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11589 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11590 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11594 msgid "Save playlist"
11595 msgstr "Registra playlist"
11597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11598 msgid "M3U file|*.m3u"
11599 msgstr "file M3U | *.m3u"
11601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11602 msgid "Last skin used"
11603 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11606 msgid "Select the path to the last skin used."
11607 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11610 msgid "Config of last used skin"
11611 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11614 msgid "Config of last used skin."
11615 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11618 msgid "Enable transparency effects"
11619 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11623 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11624 "when moving windows does not behave correctly."
11626 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11627 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11634 msgid "Skinnable Interface"
11635 msgstr "Interfaccia skin"
11637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11638 msgid "Skins loader demux"
11639 msgstr "Demux caricamento skin"
11641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11642 msgid "Select skin"
11643 msgstr "Seleziona skin"
11645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11646 msgid "Open skin..."
11647 msgstr "Apri skin..."
11649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11653 "(WinCE interface)\n"
11656 " (interfaccia wxWindows)\n"
11659 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11662 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11665 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11670 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11671 "http://www.videolan.org/\n"
11674 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11675 "http://www.videolan.org/\n"
11678 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11682 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11684 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11687 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11688 "obiettivi predefiniti:"
11690 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11692 msgid "Choose directory"
11693 msgstr "Scelta cartella"
11695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11697 msgid "Choose file"
11698 msgstr "Scelta file"
11700 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11701 msgid "Embed video in interface"
11702 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11704 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11706 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11709 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11710 "come finestra separata."
11712 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11714 msgid "WinCE interface module"
11715 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11717 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11719 msgid "WinCE dialogs provider"
11720 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11723 msgid "Edit bookmark"
11724 msgstr "Modifica segnalibro"
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11727 msgid "You must select two bookmarks"
11728 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11733 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11737 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11738 "bookmarks to keep the same input."
11740 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11741 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11745 msgid "Input has changed "
11746 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11749 msgid "Stream and media info"
11750 msgstr "Info Media..."
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11753 msgid "Playlist item info"
11754 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11758 msgstr "Info Elemento"
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11762 msgstr "Salva con Nome..."
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11765 msgid "Save Messages As..."
11766 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11769 msgid "Advanced options..."
11770 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11775 msgid "Advanced options"
11776 msgstr "Opzioni Avanzate"
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11789 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11790 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11793 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11794 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11798 msgid "Use VLC as a server of streams"
11799 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11806 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11807 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11811 msgid "Subtitle options"
11812 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11815 msgid "Force options for separate subtitle files."
11816 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11819 msgid "DVD (menus)"
11820 msgstr "DVD (menu)"
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11824 msgstr "Tipo Disco"
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11827 msgid "Probe Disc(s)"
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11832 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11833 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11834 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11835 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11836 "parameter ranges are set based on media we find."
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11841 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11842 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11849 msgid "Name of DVD device to read from."
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11854 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11855 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11859 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11864 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11865 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11869 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11874 msgid "Title number."
11875 msgstr "Numero tuner"
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11879 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11880 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11885 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11889 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11893 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11898 msgid "Track number."
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11903 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11904 "subtitle will be shown."
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11909 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11914 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11915 "given, then all tracks are played."
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11919 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11928 msgid "&Simple Add File..."
11929 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11932 msgid "Add &Directory..."
11933 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11936 msgid "&Add MRL..."
11937 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11940 msgid "&Open Playlist..."
11941 msgstr "Apri Playlist..."
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11944 msgid "&Save Playlist..."
11945 msgstr "Registra Playlist..."
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11952 msgid "Sort by &title"
11953 msgstr "Ordine per titolo"
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11956 msgid "&Reverse sort by title"
11957 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11960 msgid "&Shuffle Playlist"
11961 msgstr "Rime&scola playlist"
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11977 msgstr "&Selezione"
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11981 msgid "&View items"
11982 msgstr "Filtri Video"
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11985 msgid "Play this branch"
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11989 msgid "Sort this branch"
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12003 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12004 msgstr "%i elementi nella playlist"
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12009 msgid "%i items in playlist"
12010 msgstr "%i elementi nella playlist"
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12017 msgid "Playlist is empty"
12018 msgstr "La Playlist è vuota"
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12022 msgstr "Non è possibile registrare"
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12025 #: modules/misc/win32text.c:71
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12031 msgid "Sorted by artist"
12032 msgstr "Ordine per autore"
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12036 msgid "Sorted by Album"
12037 msgstr "Ordina per Nome"
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12041 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12059 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12060 "modify the resulting chain by yourself"
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12064 msgid "Stream output MRL"
12065 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12068 msgid "Destination Target:"
12069 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12073 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12074 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12077 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12078 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12082 msgid "Output methods"
12083 msgstr "Metodi d'uscita"
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12094 msgid "Miscellaneous options"
12095 msgstr "Opzioni Varie"
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12100 msgstr "Informazioni Gruppo"
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12103 msgid "Channel name"
12104 msgstr "Nome canale"
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12108 msgid "Select all elementary streams"
12109 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12112 msgid "Transcoding options"
12113 msgstr "Opzioni transcodifica"
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12116 msgid "Video codec"
12117 msgstr "Codifica video"
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12120 msgid "Audio codec"
12121 msgstr "Codifica audio"
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12125 msgid "Subtitles codec"
12126 msgstr "Codifica sottotitoli"
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12130 msgid "Subtitles overlay"
12131 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12135 msgstr "Registra file"
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12138 msgid "Subtitles file"
12139 msgstr "File sottotitoli"
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12142 msgid "Subtitles options"
12143 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12148 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12150 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12153 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12154 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12160 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12161 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
12169 msgid "Check for updates ..."
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12173 msgid "Check for updates now !"
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12188 msgid "file size : "
12189 msgstr "Risoluzione"
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12192 msgid "file md5 hash : "
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12197 msgid "Choose a mirror"
12198 msgstr "Scelta audio"
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12202 msgid "Save file ..."
12203 msgstr "Registra file"
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12206 msgid "Downloading..."
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12214 msgid "New broadcast"
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12226 msgstr "URL uscita"
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12231 msgstr "Campionamento"
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12244 msgid "VLM configuration"
12245 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12250 msgstr "Sorgente ES"
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12254 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12255 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12259 msgid "Use this to stream on a network"
12260 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12263 msgid "You must choose a stream"
12264 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12267 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12268 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12273 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12274 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12276 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12278 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12279 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12280 "trasmissione di rete UDP.\n"
12281 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12285 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12286 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12290 msgid "You need to enter an address"
12291 msgstr "Inserire un indirizzo"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12296 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12299 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12303 msgid "You must choose a file to save to"
12304 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12309 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12311 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12317 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12318 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12319 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12320 "extra interface.\n"
12321 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12322 "name will be used"
12324 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12325 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12326 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12327 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12328 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12329 "utilizzato un titolo di default."
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12333 msgid "Save to file"
12334 msgstr "Registra file"
12336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12338 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12339 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12341 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12342 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12343 "correlazione del movimento delle bande."
12345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12346 msgid "Video Options"
12347 msgstr "Impostazioni Video"
12349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12350 msgid "Aspect Ratio"
12351 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12355 msgstr "Ulteriori informazioni"
12357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12359 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12360 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12364 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12365 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12367 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12368 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12373 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12374 "effect will be sharper."
12376 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12377 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12380 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12381 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12384 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12385 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12389 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12390 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12393 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12394 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12397 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12398 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12402 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12403 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12406 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12407 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12410 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12411 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12414 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12415 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12418 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12419 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12422 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12423 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12426 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12435 msgstr "&Visualizza"
12437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12439 msgstr "Impo&stazioni"
12441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12450 msgid "&Navigation"
12451 msgstr "&Navigazione"
12453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12458 msgid "Previous playlist item"
12459 msgstr "Elemento playlist precedente"
12461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12462 msgid "Next playlist item"
12463 msgstr "Elemento playlist successivo"
12465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12466 msgid "Play slower"
12467 msgstr "Riproduci lentamente"
12469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12470 msgid "Play faster"
12471 msgstr "Riproduci velocemente"
12473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12475 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12476 msgstr "Interfaccia estesa"
12478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12479 msgid "&Undock Ext. GUI"
12480 msgstr "Espandi interfaccia"
12482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12484 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12485 msgstr "Segnali&bri..."
12487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12489 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12490 msgstr "Preferenze..."
12492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12495 " (wxWidgets interface)\n"
12498 " (interfaccia wxWindows)\n"
12501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12503 msgid "Compiled by "
12506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12509 msgstr "Errore: %s\n"
12511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12512 msgid "Based on SVN revision: "
12515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12518 msgstr "Info su %s"
12520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12522 msgid "Show/Hide interface"
12523 msgstr "Mostra Interfaccia"
12525 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12526 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12531 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12534 msgstr "Interrompi"
12536 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12541 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12543 msgid "Previous track"
12544 msgstr "Capitolo Precedente"
12546 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12549 msgstr "Traccia video"
12551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12552 msgid "Quick &Open File..."
12553 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12556 msgid "Open &File..."
12557 msgstr "Apri &File..."
12559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12561 msgid "Open D&irectory..."
12562 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12565 msgid "Open &Disc..."
12566 msgstr "Apri &Disco..."
12568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12569 msgid "Open &Network Stream..."
12570 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12573 msgid "Open &Capture Device..."
12574 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12577 msgid "Media &Info..."
12578 msgstr "&Info Media..."
12580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12581 msgid "&Messages..."
12582 msgstr "&Messaggi..."
12584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12585 msgid "&Preferences..."
12586 msgstr "&Preferenze..."
12588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12593 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12597 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12602 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12608 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12609 msgstr "Codec video di destinazione"
12611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12612 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12616 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12620 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12625 msgid "RTP Unicast"
12626 msgstr "Unicast UDP"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12630 msgid "RTP Multicast"
12631 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12636 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12637 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12638 "address beginning with 239.255."
12640 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12641 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12642 "indirizzo che cominci per 239.255."
12644 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12650 msgid "Show bookmarks dialog"
12651 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12654 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12656 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12661 msgid "Show extended GUI"
12662 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12666 msgid "Show taskbar entry"
12669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12671 msgid "Minimal interface"
12672 msgstr "Interfaccia skin"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12675 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12680 msgid "Size to video"
12681 msgstr "Time to live"
12683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12684 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12690 msgid "Show systray icon"
12691 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12695 msgid "wxWidgets interface module"
12696 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12700 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12701 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12704 msgid "Dummy image chroma format"
12705 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12709 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12710 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12712 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12713 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12717 msgid "Save raw codec data"
12718 msgstr "Registra dati codec"
12720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12722 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12723 "forced the dummy decoder in the main options."
12725 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12726 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12730 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12731 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12732 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12734 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12735 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12736 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12739 msgid "Dummy interface function"
12740 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12744 msgid "Dummy Interface"
12745 msgstr "Interfaccia"
12747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12748 msgid "Dummy access function"
12749 msgstr "Funzione accesso dummy"
12751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12752 msgid "Dummy demux function"
12753 msgstr "Funzione demux dummy"
12755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12757 msgid "Dummy decoder"
12758 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12761 msgid "Dummy decoder function"
12762 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12765 msgid "Dummy encoder function"
12766 msgstr "Funzione codifica dummy"
12768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12769 msgid "Dummy audio output function"
12770 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12773 msgid "Dummy video output function"
12774 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12778 msgid "Dummy Video output"
12779 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12782 msgid "Dummy font renderer function"
12783 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12785 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12786 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12787 #: modules/visualization/xosd.c:73
12791 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12792 msgid "Font filename"
12793 msgstr "File dei caratteri"
12795 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12796 msgid "Font size in pixels"
12797 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12799 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12801 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12802 "than 0 this option will override the relative font size "
12804 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12805 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12807 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12808 msgid "Opacity, 0..255"
12811 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12812 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12813 #: modules/video_filter/time.c:78
12815 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12816 "= totally opaque. "
12819 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12820 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12821 #: modules/video_filter/time.c:84
12822 msgid "Text Default Color"
12825 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12826 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12827 #: modules/video_filter/time.c:85
12829 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12830 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12833 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12834 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12835 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12837 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12839 msgstr "Più piccolo"
12841 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12845 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12849 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12851 msgstr "Più grande"
12853 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12854 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12855 #: modules/video_filter/time.c:52
12860 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12861 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12862 #: modules/video_filter/time.c:53
12866 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12867 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12868 #: modules/video_filter/time.c:53
12873 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12874 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12875 #: modules/video_filter/time.c:53
12879 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12880 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12881 #: modules/video_filter/time.c:53
12885 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12886 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12887 #: modules/video_filter/time.c:53
12892 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12893 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12894 #: modules/video_filter/time.c:54
12899 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12900 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12901 #: modules/video_filter/time.c:54
12905 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12906 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12907 #: modules/video_filter/time.c:54
12910 msgstr "Vecchi successi"
12912 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12913 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12914 #: modules/video_filter/time.c:54
12919 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12920 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12921 #: modules/video_filter/time.c:55
12926 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12927 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12928 #: modules/video_filter/time.c:55
12933 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12934 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12935 #: modules/video_filter/time.c:55
12939 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12940 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12941 #: modules/video_filter/time.c:55
12945 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12946 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12947 #: modules/video_filter/time.c:55
12952 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12953 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12954 #: modules/video_filter/time.c:56
12958 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12960 msgid "Text renderer"
12961 msgstr "Rendering diretto"
12963 #: modules/misc/freetype.c:114
12965 msgid "Freetype2 font renderer"
12966 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12968 #: modules/misc/gnutls.c:66
12969 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12972 #: modules/misc/gnutls.c:68
12974 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12975 "or SSL-based server-side encryption)."
12978 #: modules/misc/gnutls.c:71
12979 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12982 #: modules/misc/gnutls.c:73
12984 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12987 #: modules/misc/gnutls.c:76
12988 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12991 #: modules/misc/gnutls.c:78
12994 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12997 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12999 #: modules/misc/gnutls.c:81
13000 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13003 #: modules/misc/gnutls.c:83
13005 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13006 "Certificate Authority)."
13009 #: modules/misc/gnutls.c:86
13010 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13013 #: modules/misc/gnutls.c:88
13014 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13017 #: modules/misc/gnutls.c:92
13018 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13021 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13022 msgid "Gtk+ GUI helper"
13023 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13025 #: modules/misc/logger.c:95
13029 #: modules/misc/logger.c:97
13031 msgstr "Formato rapporto"
13033 #: modules/misc/logger.c:98
13035 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13038 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13041 #: modules/misc/logger.c:103
13045 #: modules/misc/logger.c:104
13047 msgid "File logging"
13048 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13050 #: modules/misc/logger.c:106
13051 msgid "Log filename"
13052 msgstr "File di log"
13054 #: modules/misc/logger.c:106
13055 msgid "Specify the log filename."
13056 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13059 msgid "libc memcpy"
13060 msgstr "libc memcpy"
13062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13063 msgid "3D Now! memcpy"
13064 msgstr "3D Now! memcpy"
13066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13068 msgstr "MMX memcpy"
13070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13071 msgid "MMX EXT memcpy"
13072 msgstr "MMX EXT memcpy"
13074 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13075 msgid "AltiVec memcpy"
13076 msgstr "AlitVec memcpy"
13078 #: modules/misc/msn.c:67
13079 msgid "MSN Title format string"
13082 #: modules/misc/msn.c:68
13083 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13086 #: modules/misc/msn.c:74
13091 #: modules/misc/msn.c:75
13092 msgid "MSN Title Plugin"
13095 #: modules/misc/msn.c:198
13098 msgstr "Senza Titolo"
13100 #: modules/misc/msn.c:199
13101 msgid "(no artist)"
13104 #: modules/misc/msn.c:200
13108 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13110 msgid "Multicast output interface"
13111 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13113 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13115 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13119 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13121 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13122 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13124 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13126 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13127 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13129 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13130 msgid "M3U playlist exporter"
13131 msgstr "Esportare playlist M3U"
13133 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13134 msgid "Old playlist exporter"
13135 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13137 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13138 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13139 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13141 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13143 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13144 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13146 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13147 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13149 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13150 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13151 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13153 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13157 #: modules/misc/rtsp.c:48
13160 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13161 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13163 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13165 #: modules/misc/rtsp.c:52
13168 msgstr "Server VoD RTSP"
13170 #: modules/misc/rtsp.c:53
13171 msgid "RTSP VoD server"
13172 msgstr "Server VoD RTSP"
13174 #: modules/misc/screensaver.c:44
13175 msgid "X Screensaver disabler"
13176 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13178 #: modules/misc/svg.c:57
13179 msgid "SVG template file"
13180 msgstr "File di modello SVG"
13182 #: modules/misc/svg.c:58
13184 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13186 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13188 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13190 msgid "Playlist stress tests"
13191 msgstr "La Playlist è vuota"
13193 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13194 msgid "C module that does nothing"
13195 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13197 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13198 msgid "Miscellaneous stress tests"
13199 msgstr "Diversi test di carico"
13201 #: modules/misc/win32text.c:85
13203 msgid "Win32 font renderer"
13204 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13206 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13207 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13210 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13212 msgid "Simple XML Parser"
13213 msgstr "Ignora i tag id3"
13215 #: modules/mux/asf.c:49
13216 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13217 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13219 #: modules/mux/asf.c:52
13220 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13221 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13223 #: modules/mux/asf.c:55
13225 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13227 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13229 #: modules/mux/asf.c:57
13233 #: modules/mux/asf.c:58
13234 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13235 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13237 #: modules/mux/asf.c:61
13238 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13240 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13242 #: modules/mux/asf.c:63
13244 msgid "Packet Size"
13245 msgstr "Copy packetizer"
13247 #: modules/mux/asf.c:64
13248 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13251 #: modules/mux/asf.c:67
13255 #: modules/mux/asf.c:540
13256 msgid "Unknown Video"
13257 msgstr "Video Sconosciuto"
13259 #: modules/mux/avi.c:44
13263 #: modules/mux/dummy.c:41
13264 msgid "Dummy/Raw muxer"
13265 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13267 #: modules/mux/mp4.c:45
13268 msgid "Create \"Fast start\" files"
13269 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13271 #: modules/mux/mp4.c:47
13273 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13274 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13275 "previewing the file while it is downloading)."
13277 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13278 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13279 "file in anteprima durante il download."
13281 #: modules/mux/mp4.c:56
13282 msgid "MP4/MOV muxer"
13283 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13286 msgid "DTS delay (ms)"
13287 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13291 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13292 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13293 "some buffering inside the client decoder."
13295 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13296 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13297 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13301 msgid "PES maximum size"
13304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13306 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13320 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13323 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13331 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13332 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13341 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13342 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13350 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13351 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13360 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13361 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13370 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13371 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13374 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13379 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13380 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13383 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13388 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13389 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13392 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13396 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13401 msgid "Set PID to id of ES"
13402 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13406 msgid "set PID to id of es"
13407 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13410 msgid "Shaping delay (ms)"
13411 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13415 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13416 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13417 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13419 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13420 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13421 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13424 msgid "Use keyframes"
13425 msgstr "Usa immagini chiave"
13427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13429 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13430 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13431 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13432 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13433 "the biggest frames in the stream."
13435 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13436 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13437 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13438 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13439 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13443 msgid "PCR delay (ms)"
13444 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13449 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13450 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13452 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13453 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13456 msgid "Minimum B (deprecated)"
13459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13460 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13464 msgid "Maximum B (deprecated)"
13467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13469 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13470 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13471 "some buffering inside the client decoder."
13473 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13474 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13475 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13479 msgid "Crypt audio"
13480 msgstr "Crittazione audio"
13482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13483 msgid "Crypt audio using CSA"
13484 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13488 msgid "Crypt video"
13489 msgstr "Crittazione audio"
13491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13493 msgid "Crypt video using CSA"
13494 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13498 msgstr "Chiave CSA"
13500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13502 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13505 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13506 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13509 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13514 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13515 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13519 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13520 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13522 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13523 msgid "Multipart separator string"
13526 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13528 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13529 "You can select this string. Default is --myboundary"
13532 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13533 msgid "Multipart jpeg muxer"
13534 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13536 #: modules/mux/ogg.c:50
13537 msgid "Ogg/ogm muxer"
13538 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13540 #: modules/mux/wav.c:42
13544 #: modules/packetizer/copy.c:43
13545 msgid "Copy packetizer"
13546 msgstr "Copy packetizer"
13548 #: modules/packetizer/h264.c:47
13549 msgid "H264 video packetizer"
13550 msgstr "Incapsulazione video H264"
13552 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13553 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13554 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13556 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13557 msgid "MPEG4 video packetizer"
13558 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13562 msgid "Sync on intraframe"
13563 msgstr "Mostra Interfaccia"
13565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13567 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13568 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13571 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13572 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13573 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13575 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13576 msgid "Bonjour services"
13579 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13583 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13584 msgid "DAAP shares"
13587 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13589 msgid "DAAP access"
13592 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13594 msgid "HAL device detection"
13595 msgstr "Rimuovi selezione"
13597 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13600 msgstr "Periferica"
13602 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13603 msgid "Podcast URLs list"
13606 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13607 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13610 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13612 msgid "Podcast Service Discovery"
13613 msgstr "Directory sorgente"
13615 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13620 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13621 msgid "SAP multicast address"
13622 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13624 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13626 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13627 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13629 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13630 msgid "IPv4-SAP listening"
13631 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13633 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13636 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13637 "standard address."
13638 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13640 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13641 msgid "IPv6-SAP listening"
13642 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13644 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13647 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13648 "standard address."
13649 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13651 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13652 msgid "IPv6 SAP scope"
13653 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13655 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13657 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13658 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13660 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13661 msgid "SAP timeout (seconds)"
13662 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13664 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13667 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13670 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13671 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13673 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13674 msgid "Try to parse the SAP"
13675 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13677 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13680 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13681 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13683 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13684 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13686 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13688 msgid "SAP Strict mode"
13689 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13691 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13693 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13697 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13699 msgid "Use SAP cache"
13700 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13702 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13704 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13705 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13706 "corresponding to legacy streams."
13709 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13711 msgid "SAP Announcements"
13712 msgstr "Annuncio SAP"
13714 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13715 msgid "SDP file parser for UDP"
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13719 msgid "Session Announcements (SAP)"
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13725 msgstr "URL della sessione"
13727 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13730 msgstr "Barra Strumenti"
13732 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13737 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13739 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13740 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13742 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13743 msgid "Shoutcast radio listings"
13746 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13751 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13752 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13755 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13756 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13759 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13761 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13762 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13763 "caching and others."
13766 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13770 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13772 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13773 "IDs bridge_in will register."
13776 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13779 msgstr "Luminosità"
13781 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13783 msgid "Bridge stream output"
13784 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13786 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13790 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13794 #: modules/stream_out/description.c:48
13795 msgid "Description stream output"
13796 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13798 #: modules/stream_out/display.c:38
13799 msgid "Enable/disable audio rendering."
13800 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13802 #: modules/stream_out/display.c:40
13803 msgid "Enable/disable video rendering."
13804 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13806 #: modules/stream_out/display.c:42
13807 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13808 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13810 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13815 #: modules/stream_out/display.c:51
13816 msgid "Display stream output"
13817 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13819 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13820 msgid "Duplicate stream output"
13821 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13823 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13824 msgid "Output access method"
13825 msgstr "Metodi d'uscita"
13827 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13829 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13830 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13832 #: modules/stream_out/es.c:41
13833 msgid "Audio output access method"
13834 msgstr "Modulo uscita audio"
13836 #: modules/stream_out/es.c:43
13838 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13841 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13844 #: modules/stream_out/es.c:45
13845 msgid "Video output access method"
13846 msgstr "Metodo uscita video"
13848 #: modules/stream_out/es.c:47
13850 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13853 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13856 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13857 msgid "Output muxer"
13858 msgstr "Muxer uscita"
13860 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13861 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13862 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13864 #: modules/stream_out/es.c:53
13865 msgid "Audio output muxer"
13866 msgstr "Muxer uscita audio"
13868 #: modules/stream_out/es.c:55
13869 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13870 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13872 #: modules/stream_out/es.c:56
13873 msgid "Video output muxer"
13874 msgstr "Muxer uscita video"
13876 #: modules/stream_out/es.c:58
13877 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13878 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13880 #: modules/stream_out/es.c:60
13882 msgstr "URL uscita"
13884 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13885 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13886 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13888 #: modules/stream_out/es.c:63
13889 msgid "Audio output URL"
13890 msgstr "URL uscita audio"
13892 #: modules/stream_out/es.c:65
13894 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13895 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13897 #: modules/stream_out/es.c:67
13898 msgid "Video output URL"
13899 msgstr "URL uscita video"
13901 #: modules/stream_out/es.c:69
13903 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13904 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13906 #: modules/stream_out/es.c:79
13907 msgid "Elementary stream output"
13908 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13910 #: modules/stream_out/gather.c:40
13911 msgid "Gathering stream output"
13912 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13915 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13920 msgid "Sample aspect ratio"
13921 msgstr "Formato immagine sorgente"
13923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13924 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13929 msgid "Mosaic bridge"
13930 msgstr "Allineamento video"
13932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13934 msgid "Mosaic bridge stream output"
13935 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13937 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13941 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13943 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13944 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13945 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13947 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13948 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13949 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13956 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13957 msgid "Session name"
13958 msgstr "Nome della sessione"
13960 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13961 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13963 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13965 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13966 msgid "Session description"
13967 msgstr "Descrizione sessione"
13969 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13970 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13972 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13975 msgid "Session URL"
13976 msgstr "URL della sessione"
13978 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13979 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13981 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13984 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13985 msgid "Session email"
13986 msgstr "E-mail della sessione"
13988 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13989 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13990 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13992 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13993 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13995 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13998 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14000 msgstr "Porta audio"
14002 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14004 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14005 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14007 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14009 msgstr "Porta video"
14011 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14013 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14014 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14016 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14017 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14018 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14020 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14021 msgid "RTP stream output"
14022 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14024 #: modules/stream_out/standard.c:49
14026 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14028 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14030 #: modules/stream_out/standard.c:51
14032 msgid "Output URL (deprecated)"
14033 msgstr "File in uscita"
14035 #: modules/stream_out/standard.c:53
14038 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14039 "Deprecated, use dst instead."
14040 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14042 #: modules/stream_out/standard.c:56
14044 msgid "Output destination"
14045 msgstr "Destinazione"
14047 #: modules/stream_out/standard.c:58
14050 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14051 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14053 #: modules/stream_out/standard.c:62
14054 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14055 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14057 #: modules/stream_out/standard.c:64
14059 msgid "Session groupname"
14060 msgstr "Nome della sessione"
14062 #: modules/stream_out/standard.c:66
14064 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14065 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14067 #: modules/stream_out/standard.c:68
14068 msgid "SAP announcing"
14069 msgstr "Annunci SAP"
14071 #: modules/stream_out/standard.c:69
14072 msgid "Announce this session with SAP"
14073 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14075 #: modules/stream_out/standard.c:71
14076 msgid "SLP announcing"
14077 msgstr "Annunci SLP"
14079 #: modules/stream_out/standard.c:72
14080 msgid "Announce this session with SLP"
14081 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14083 #: modules/stream_out/standard.c:80
14086 msgstr "Riproduzione Standard"
14088 #: modules/stream_out/standard.c:81
14089 msgid "Standard stream output"
14090 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14092 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14097 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14099 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14100 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14102 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14105 msgstr "Dimensione"
14107 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14108 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14111 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14113 msgid "Aspect ratio"
14114 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14116 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14117 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14120 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14122 msgid "Command UDP port"
14125 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14126 msgid "UDP port to listen to for commands."
14129 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14133 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14134 msgid "Initial command to execute."
14137 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14141 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14143 msgid "Number of P frames between two I frames."
14144 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14146 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14148 msgid "Quantizer scale"
14149 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14151 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14153 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14154 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14156 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14159 msgstr "Crittazione audio"
14161 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14162 msgid "Mute audio when command is not 0."
14165 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14167 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14168 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14171 msgid "Video encoder"
14172 msgstr "Codifica video"
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14176 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14178 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14181 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14182 msgid "Destination video codec"
14183 msgstr "Codec video di destinazione"
14185 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14187 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14190 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14194 msgid "Video bitrate"
14195 msgstr "Bitrate video"
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14198 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14200 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14202 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14203 msgid "Video scaling"
14204 msgstr "Ridimensionamento video"
14206 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14207 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14208 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14211 msgid "Video frame-rate"
14212 msgstr "Frame-rate video"
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14215 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14216 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14218 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14219 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14220 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14222 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14224 msgid "Maximum video width"
14225 msgstr "Ampiezza video"
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14229 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14230 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14232 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14234 msgid "Maximum video height"
14235 msgstr "Altezza video"
14237 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14239 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14240 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14242 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14244 msgid "Video filter"
14245 msgstr "Filtri Video"
14247 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14250 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14251 "subpictures overlaying."
14252 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14255 msgid "Video crop top"
14256 msgstr "Taglia immagini in alto"
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14259 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14261 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14264 msgid "Video crop left"
14265 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14267 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14268 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14270 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14272 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14273 msgid "Video crop bottom"
14274 msgstr "Taglia immagini in basso"
14276 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14277 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14279 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14281 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14282 msgid "Video crop right"
14283 msgstr "Taglia immagini a destra"
14285 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14286 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14287 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14290 msgid "Audio encoder"
14291 msgstr "Codifica audio"
14293 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14295 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14297 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14300 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14301 msgid "Destination audio codec"
14302 msgstr "Codec audio di destinazione"
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14306 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14309 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14312 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14313 msgid "Audio bitrate"
14314 msgstr "Bitrate audio"
14316 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14317 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14319 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14321 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14322 msgid "Audio sample rate"
14323 msgstr "Campionamento"
14325 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14327 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14329 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14331 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14332 msgid "Audio channels"
14333 msgstr "Canali audio"
14335 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14337 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14340 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14344 msgid "Subtitles encoder"
14345 msgstr "Codifica sottotitoli"
14347 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14349 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14352 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14353 "e le opzioni associate."
14355 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14356 msgid "Destination subtitles codec"
14357 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14359 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14361 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14364 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14365 "trasmissione in uscita."
14367 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14368 msgid "Subpictures filter"
14369 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14371 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14373 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14374 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14377 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14378 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14379 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14381 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14384 msgstr "modulo XOSD"
14386 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14388 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14391 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14392 msgid "Number of threads"
14393 msgstr "Numero di threads"
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14396 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14398 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14400 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14401 msgid "High priority"
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14406 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14409 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14410 msgid "Synchronise on audio track"
14411 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14415 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14416 "on the audio track."
14418 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14419 "video alla traccia audio."
14421 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14423 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14424 "keep up with the encoding rate."
14427 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14428 msgid "Transcode stream output"
14429 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14433 msgid "Overlays/Subtitles"
14434 msgstr "Apri Sottotitoli"
14436 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14437 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14438 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14441 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14442 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14445 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14446 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14448 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14449 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14450 msgid "Conversions from "
14451 msgstr "Conversioni da "
14453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14454 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14455 msgid "MMX conversions from "
14456 msgstr "Conversioni MMX da "
14458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14459 msgid "AltiVec conversions from "
14460 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14462 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14463 msgid "Image contrast (0-2)"
14464 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14466 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14467 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14468 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14470 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14471 msgid "Image hue (0-360)"
14472 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14474 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14475 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14476 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14478 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14479 msgid "Image saturation (0-3)"
14480 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14482 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14483 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14484 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14486 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14487 msgid "Image brightness (0-2)"
14488 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14490 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14491 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14492 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14494 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14495 msgid "Image gamma (0-10)"
14496 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14498 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14499 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14500 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14502 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14503 msgid "Image properties filter"
14504 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14506 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14507 msgid "Image adjust"
14508 msgstr "Regolazione immagine"
14510 #: modules/video_filter/blend.c:67
14511 msgid "Video pictures blending"
14512 msgstr "Miscela immagini video"
14514 #: modules/video_filter/clone.c:55
14515 msgid "Number of clones"
14516 msgstr "Numero di cloni"
14518 #: modules/video_filter/clone.c:56
14519 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14520 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14522 #: modules/video_filter/clone.c:59
14523 msgid "List of video output modules"
14524 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14526 #: modules/video_filter/clone.c:60
14527 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14528 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14530 #: modules/video_filter/clone.c:63
14531 msgid "Clone video filter"
14532 msgstr "Filtro clone video"
14534 #: modules/video_filter/clone.c:65
14538 #: modules/video_filter/crop.c:54
14539 msgid "Crop geometry (pixels)"
14540 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14542 #: modules/video_filter/crop.c:55
14544 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14545 "<left offset> + <top offset>."
14547 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14548 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14550 #: modules/video_filter/crop.c:57
14551 msgid "Automatic cropping"
14552 msgstr "Ritaglio automatico"
14554 #: modules/video_filter/crop.c:58
14555 msgid "Activate automatic black border cropping."
14556 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14558 #: modules/video_filter/crop.c:61
14559 msgid "Crop video filter"
14560 msgstr "Filtro ritaglia video"
14562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14563 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14564 msgid "Deinterlace mode"
14565 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14569 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14570 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14574 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14575 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14578 msgid "Deinterlacing video filter"
14579 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14581 #: modules/video_filter/distort.c:64
14582 msgid "Distort mode"
14583 msgstr "Modalità distorsione"
14585 #: modules/video_filter/distort.c:65
14587 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14588 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14590 #: modules/video_filter/distort.c:67
14592 msgid "Gradient image type"
14593 msgstr "Imposta tinta immagine"
14595 #: modules/video_filter/distort.c:68
14596 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14599 #: modules/video_filter/distort.c:70
14601 msgid "Apply cartoon effect"
14602 msgstr "Selezionare effetto"
14604 #: modules/video_filter/distort.c:71
14605 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14608 #: modules/video_filter/distort.c:74
14612 #: modules/video_filter/distort.c:74
14616 #: modules/video_filter/distort.c:74
14620 #: modules/video_filter/distort.c:74
14623 msgstr "Luminosità"
14625 #: modules/video_filter/distort.c:77
14626 msgid "Distort video filter"
14627 msgstr "Filtro video distorsione"
14629 #: modules/video_filter/invert.c:52
14630 msgid "Invert video filter"
14631 msgstr "Filtro video inversione"
14633 #: modules/video_filter/invert.c:53
14635 msgid "Color inversion"
14636 msgstr "Dimensione Immagine"
14638 #: modules/video_filter/logo.c:68
14639 msgid "Logo filename"
14642 #: modules/video_filter/logo.c:69
14643 msgid "Full path of the PNG file to use."
14644 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14646 #: modules/video_filter/logo.c:70
14647 msgid "X coordinate of the logo"
14648 msgstr "Coordinata X del logo"
14650 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14651 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14652 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14654 #: modules/video_filter/logo.c:72
14655 msgid "Y coordinate of the logo"
14656 msgstr "Coordinata Y del logo"
14658 #: modules/video_filter/logo.c:74
14659 msgid "Transparency of the logo"
14660 msgstr "Trasparenza del logo"
14662 #: modules/video_filter/logo.c:75
14664 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14665 "to 255 for full opacity)."
14667 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14668 "totale a 255 per l'opacità totale."
14670 #: modules/video_filter/logo.c:77
14671 msgid "Logo position"
14672 msgstr "Posizione del logo"
14674 #: modules/video_filter/logo.c:79
14676 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14677 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14679 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14680 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14683 #: modules/video_filter/logo.c:89
14684 msgid "Logo video filter"
14685 msgstr "Filtro video logo"
14687 #: modules/video_filter/logo.c:91
14689 msgid "Logo overlay"
14690 msgstr "Formato rapporto"
14692 #: modules/video_filter/logo.c:109
14693 msgid "Logo sub filter"
14694 msgstr "Filtro video logo"
14696 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14699 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
14701 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14705 #: modules/video_filter/marq.c:76
14706 msgid "Marquee text"
14707 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14709 #: modules/video_filter/marq.c:77
14710 msgid "Marquee text to display"
14711 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14713 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14714 #: modules/video_filter/time.c:73
14715 msgid "X offset, from left"
14716 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14718 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14719 #: modules/video_filter/time.c:74
14720 msgid "X offset, from the left screen edge"
14721 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14723 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14724 #: modules/video_filter/time.c:75
14725 msgid "Y offset, from the top"
14726 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14728 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14729 #: modules/video_filter/time.c:76
14730 msgid "Y offset, down from the top"
14731 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14733 #: modules/video_filter/marq.c:82
14734 msgid "Marquee timeout"
14735 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14737 #: modules/video_filter/marq.c:83
14739 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14740 "value is 0 (remain forever)."
14742 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14743 "di default è 0 (rimane sempre)."
14745 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14746 #: modules/video_filter/time.c:77
14750 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14751 #: modules/video_filter/time.c:80
14753 msgid "Font size, pixels"
14754 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14756 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14757 #: modules/video_filter/time.c:81
14758 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14761 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14763 msgid "Marquee position"
14764 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14766 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14769 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14773 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14774 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14777 #: modules/video_filter/marq.c:114
14780 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14782 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14787 #: modules/video_filter/marq.c:140
14788 msgid "Marquee display sub filter"
14789 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14791 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14792 msgid "Alpha blending"
14795 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14796 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14799 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14801 msgid "Height in pixels"
14802 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14804 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14806 msgid "Width in pixels"
14807 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14809 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14811 msgid "Top left corner x coordinate"
14812 msgstr "Coordinata X del video"
14814 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14816 msgid "Top left corner y coordinate"
14817 msgstr "Coordinata Y del video"
14819 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14820 msgid "Vertical border width in pixels"
14823 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14824 msgid "Horizontal border width in pixels"
14827 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14829 msgid "Mosaic alignment"
14830 msgstr "Allineamento video"
14832 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14834 msgid "Positioning method"
14835 msgstr "Sistema di trasmissione"
14837 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14839 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14840 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14843 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14844 msgid "Number of rows"
14845 msgstr "Numero di righe"
14847 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14848 msgid "Number of columns"
14849 msgstr "Numero di colonne"
14851 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14852 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14855 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14856 msgid "Keep original size"
14859 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14860 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14863 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14865 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14866 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14870 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14875 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14877 msgid "Mosaic video sub filter"
14878 msgstr "Filtro ritaglia video"
14880 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14885 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14886 msgid "Blur factor (1-127)"
14887 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14889 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14890 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14891 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14893 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14895 msgid "Motion blur"
14896 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14898 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14899 msgid "Motion blur filter"
14900 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14902 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14904 msgid "Description file"
14905 msgstr "Descrizione"
14907 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14908 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14911 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14913 msgid "History parameter"
14914 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14916 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14918 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14919 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14923 msgid "Motion detect video filter"
14924 msgstr "Filtro clone video"
14926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14928 msgid "Motion detect"
14929 msgstr "Tipo di modulazione"
14931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14933 msgid "OSD menu configuration file"
14934 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14937 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14941 msgid "Path to OSD menu images"
14944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14946 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14947 "defined in the OSD configuration file."
14950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14952 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14953 msgstr "Coordinata X del logo"
14955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14957 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14958 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14962 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14963 msgstr "Coordinata Y del logo"
14965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14967 msgid "OSD menu position"
14968 msgstr "Posizione del logo"
14970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14973 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14976 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14977 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14981 msgid "Timeout of OSD menu"
14984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14986 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14987 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14993 msgid "Update speed of OSD menu"
14994 msgstr "Coordinata X del logo"
14996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14998 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14999 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
15000 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15001 "range is 0 - 1000 ms."
15004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
15006 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15007 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15009 #: modules/video_filter/rss.c:110
15010 msgid "RSS feed URLs"
15013 #: modules/video_filter/rss.c:111
15014 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15017 #: modules/video_filter/rss.c:112
15018 msgid "RSS feed speed"
15021 #: modules/video_filter/rss.c:113
15022 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15025 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15026 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15029 #: modules/video_filter/rss.c:116
15030 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15033 #: modules/video_filter/rss.c:117
15035 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15036 "will never be updated."
15039 #: modules/video_filter/rss.c:180
15041 msgid "RSS feed display"
15042 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15044 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15046 msgid "RV32 conversion filter"
15047 msgstr "Conversioni MMX da "
15049 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15050 msgid "Video scaling filter"
15051 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15053 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15054 msgid "Scaling mode"
15055 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15057 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15058 msgid "You can choose the default scaling mode."
15059 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15061 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15062 msgid "Fast bilinear"
15063 msgstr "Bilineare rapido"
15065 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15070 msgid "Bicubic (good quality)"
15071 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15073 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15074 msgid "Experimental"
15075 msgstr "Sperimentale"
15077 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15078 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15079 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15081 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15085 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15086 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15087 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15089 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15093 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15101 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15102 msgid "Bicubic spline"
15103 msgstr "Spline bicubica"
15105 #: modules/video_filter/time.c:71
15106 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15107 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15109 #: modules/video_filter/time.c:72
15111 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15114 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15115 "minuto, %S = secondo)."
15117 #: modules/video_filter/time.c:88
15119 msgid "Time position"
15120 msgstr "Posizione del logo"
15122 #: modules/video_filter/time.c:90
15125 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15126 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15129 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15130 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15133 #: modules/video_filter/time.c:104
15135 msgid "Time overlay"
15136 msgstr "Time to live"
15138 #: modules/video_filter/time.c:121
15139 msgid "Time display sub filter"
15140 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15142 #: modules/video_filter/transform.c:57
15143 msgid "Transform type"
15144 msgstr "Tipo trasformazione"
15146 #: modules/video_filter/transform.c:58
15147 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15148 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15150 #: modules/video_filter/transform.c:61
15151 msgid "Rotate by 90 degrees"
15152 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15154 #: modules/video_filter/transform.c:62
15155 msgid "Rotate by 180 degrees"
15156 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15158 #: modules/video_filter/transform.c:62
15159 msgid "Rotate by 270 degrees"
15160 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15162 #: modules/video_filter/transform.c:63
15163 msgid "Flip horizontally"
15164 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15166 #: modules/video_filter/transform.c:63
15167 msgid "Flip vertically"
15168 msgstr "Specchia verticalmente"
15170 #: modules/video_filter/transform.c:66
15171 msgid "Video transformation filter"
15172 msgstr "Filtro trasformazione video"
15174 #: modules/video_filter/wall.c:54
15176 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15178 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15181 #: modules/video_filter/wall.c:58
15183 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15185 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15187 #: modules/video_filter/wall.c:61
15188 msgid "Active windows"
15189 msgstr "Finestre attive"
15191 #: modules/video_filter/wall.c:62
15192 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15193 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15195 #: modules/video_filter/wall.c:65
15197 msgid "Element aspect ratio"
15198 msgstr "Formato immagine in uscita"
15200 #: modules/video_filter/wall.c:66
15201 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15204 #: modules/video_filter/wall.c:69
15206 msgid "Wall video filter"
15207 msgstr "Filtro video wall"
15209 #: modules/video_filter/wall.c:70
15214 #: modules/video_output/aa.c:55
15218 #: modules/video_output/aa.c:58
15219 msgid "ASCII-art video output"
15220 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15222 #: modules/video_output/caca.c:57
15224 msgid "Color ASCII art video output"
15225 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15227 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15228 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15229 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15231 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15233 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15234 "doesn't have any effect when using overlays."
15236 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15237 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15239 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15240 msgid "Use video buffers in system memory"
15241 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15243 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15245 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15246 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15247 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15248 "doesn't have any effect when using overlays."
15250 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15251 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15252 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15253 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15256 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15257 msgid "Use triple buffering for overlays"
15258 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15260 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15262 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15263 "better video quality (no flickering)."
15265 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15266 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15268 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15269 msgid "Name of desired display device"
15270 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15272 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15274 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15275 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15276 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15278 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15279 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15280 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15282 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15283 msgid "Enable wallpaper mode "
15284 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15286 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15288 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15289 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15290 "desktop must not already have a wallpaper."
15292 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15293 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15294 "un'altra immagine di sfondo."
15296 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15297 msgid "DirectX video output"
15298 msgstr "Uscita video DirectX"
15300 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15304 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15305 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15306 msgid "OpenGL video output"
15307 msgstr "Uscita video OpenGL"
15309 #: modules/video_output/fb.c:67
15310 msgid "Framebuffer device"
15311 msgstr "Periferica framebuffer"
15313 #: modules/video_output/fb.c:69
15315 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15316 "(usually /dev/fb0)."
15318 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15319 "(in genere /dev/fb0)."
15321 #: modules/video_output/fb.c:78
15322 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15323 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15325 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15326 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15327 msgid "X11 display name"
15328 msgstr "Nome del display X11"
15330 #: modules/video_output/ggi.c:58
15332 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15333 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15335 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15336 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15339 #: modules/video_output/glide.c:64
15340 msgid "3dfx Glide video output"
15341 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15343 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15344 msgid "HD1000 video output"
15345 msgstr "Uscita video HD1000"
15347 #: modules/video_output/image.c:48
15349 msgid "Image format"
15350 msgstr "Formato rapporto"
15352 #: modules/video_output/image.c:49
15354 msgid "Set the format of the output image."
15355 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15357 #: modules/video_output/image.c:51
15358 msgid "Recording ratio"
15361 #: modules/video_output/image.c:52
15363 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15364 "three is recorded."
15367 #: modules/video_output/image.c:55
15369 msgid "Filename prefix"
15372 #: modules/video_output/image.c:56
15374 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15375 "prefixNUMBER.format"
15378 #: modules/video_output/image.c:64
15380 msgid "Image video output"
15381 msgstr "uscita video X11"
15383 #: modules/video_output/mga.c:59
15384 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15385 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15387 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15388 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15391 #: modules/video_output/opengl.c:119
15392 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15395 #: modules/video_output/opengl.c:122
15396 msgid "Select effect"
15397 msgstr "Selezionare effetto"
15399 #: modules/video_output/opengl.c:124
15400 msgid "Allows you to select different visual effects."
15401 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15403 #: modules/video_output/opengl.c:129
15408 #: modules/video_output/opengl.c:129
15410 msgid "Transparent Cube"
15411 msgstr "Cubo Trasparente"
15413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15414 msgid "QT Embedded display name"
15415 msgstr "Nome display QT Embedded"
15417 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15419 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15420 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15422 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15423 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15425 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15426 msgid "QT Embedded video output"
15427 msgstr "uscita video QT Embedded"
15429 #: modules/video_output/sdl.c:108
15430 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15431 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15433 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15434 msgid "snapshot width"
15435 msgstr "larghezza immagine schermo"
15437 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15438 msgid "Set the width of the snapshot image."
15439 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15441 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15442 msgid "snapshot height"
15443 msgstr "altezza immagine schermo"
15445 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15446 msgid "Set the height of the snapshot image."
15447 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15449 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15453 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15454 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15455 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15457 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15458 msgid "cache size (number of images)"
15459 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15461 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15462 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15464 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15467 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15468 msgid "snapshot module"
15469 msgstr "Modulo snapshot"
15471 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15472 msgid "SVGAlib video output"
15473 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15475 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15477 msgid "Windows GAPI video output"
15478 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15480 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15481 msgid "Windows GDI video output"
15482 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15484 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15485 msgid "XVideo adaptor number"
15486 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15488 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15490 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15491 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15493 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15494 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15496 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15498 msgid "Alternate fullscreen method"
15499 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15501 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15504 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15506 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15507 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15508 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15509 "show on top of the video."
15511 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15512 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15513 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15514 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15515 "rispetto al video.\n"
15516 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15517 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15519 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15522 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15523 "the value of the DISPLAY environment variable."
15525 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15526 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15528 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15529 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15530 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15532 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15535 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15536 "0 for first screen, 1 for the second."
15538 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15539 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15541 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15542 msgid "Use shared memory"
15543 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15545 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15546 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15548 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15550 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15551 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15552 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15554 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15555 msgid "X11 video output"
15556 msgstr "uscita video X11"
15558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15559 msgid "XVimage chroma format"
15560 msgstr "Formato chroma XVimage"
15562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15564 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15565 "to improve performances by using the most efficient one."
15567 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15568 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15571 msgid "XVideo extension video output"
15572 msgstr "uscita video XVideo extension"
15574 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15575 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15576 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15578 #: modules/visualization/goom.c:58
15579 msgid "Goom display width"
15580 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15582 #: modules/visualization/goom.c:59
15583 msgid "Goom display height"
15584 msgstr "Altezza finestra Goom"
15586 #: modules/visualization/goom.c:60
15588 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15589 "will be prettier but more CPU intensive)."
15591 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15592 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15594 #: modules/visualization/goom.c:63
15595 msgid "Goom animation speed"
15596 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15598 #: modules/visualization/goom.c:64
15599 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15601 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15604 #: modules/visualization/goom.c:70
15608 #: modules/visualization/goom.c:71
15609 msgid "Goom effect"
15610 msgstr "Effetto Goom"
15612 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15613 msgid "Effects list"
15614 msgstr "Lista degli effetti"
15616 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15619 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15620 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15622 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15623 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15625 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15626 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15627 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15629 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15630 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15631 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15633 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15634 msgid "Number of bands"
15635 msgstr "Numero di bande"
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15638 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15640 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15642 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15644 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15646 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15648 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15649 msgid "Band separator"
15650 msgstr "Separatore di banda"
15652 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15653 msgid "Number of blank pixels between bands."
15654 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15656 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15657 msgid "Amplification"
15658 msgstr "Amplificazione"
15660 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15661 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15662 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15664 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15665 msgid "Enable peaks"
15666 msgstr "Abilita picchi"
15668 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15669 msgid "Defines whether to draw peaks."
15670 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15672 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15673 msgid "Enable original graphic spectrum"
15676 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15678 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15679 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15681 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15683 msgid "Enable bands"
15684 msgstr "Abilita audio"
15686 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15688 msgid "Defines whether to draw the bands."
15689 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15691 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15693 msgid "Enable base"
15694 msgstr "Abilita picchi"
15696 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15698 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15699 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15701 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15702 msgid "Base pixel radius"
15705 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15706 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15709 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15711 msgid "Spectral sections"
15714 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15715 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15718 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15720 msgid "Peak height"
15721 msgstr "Altezza video"
15723 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15725 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15726 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15728 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15729 msgid "Peak extra width"
15732 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15733 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15736 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15737 msgid "V-plane color"
15740 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15741 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15744 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15745 msgid "Number of stars"
15746 msgstr "Numero di stelle"
15748 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15749 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15750 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15752 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15755 msgstr "filtro visualizzatore"
15757 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15759 msgid "Visualizer filter"
15760 msgstr "filtro visualizzatore"
15762 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15764 msgid "Spectrum analyser"
15767 #: modules/visualization/xosd.c:63
15768 msgid "Flip vertical position"
15769 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15771 #: modules/visualization/xosd.c:64
15772 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15774 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15776 #: modules/visualization/xosd.c:67
15777 msgid "Vertical offset"
15778 msgstr "Offset verticale"
15780 #: modules/visualization/xosd.c:68
15781 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15782 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15784 #: modules/visualization/xosd.c:70
15785 msgid "Shadow offset"
15786 msgstr "Scostamento ombra"
15788 #: modules/visualization/xosd.c:71
15789 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15790 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15792 #: modules/visualization/xosd.c:74
15793 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15794 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15796 #: modules/visualization/xosd.c:82
15797 msgid "XOSD interface"
15798 msgstr "Interfaccia XOSD"
15806 #~ msgstr "Elemento"
15809 #~ msgid "Segment "
15810 #~ msgstr "Segmento"
15813 #~ msgstr "Traccia"
15816 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15817 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15819 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15820 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
15824 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15825 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
15832 #~ msgid "Windows GAPI"
15833 #~ msgstr "Finestra"
15836 #~ msgid "Windows GDI"
15837 #~ msgstr "Finestra"
15840 #~ msgid "Open MRL"
15843 #~ msgid "Audio output volume"
15844 #~ msgstr "Volume uscita audio"
15846 #~ msgid "Network interface address"
15847 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
15850 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15851 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15852 #~ "multicasting interface here."
15854 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
15855 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
15856 #~ "dell'interfaccia multicast."
15858 #~ msgid "Choose program (SID)"
15859 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
15862 #~ msgid "Choose programs"
15863 #~ msgstr "Scegli il programma"
15866 #~ msgid "Choose audio track"
15867 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
15870 #~ msgid "Choose subtitles track"
15871 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15874 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
15876 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15877 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
15879 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15880 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
15882 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15883 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15885 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15886 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15888 #~ msgid "Old playlist open"
15889 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
15892 #~ msgid "Current version"
15893 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15896 #~ msgid "Released on"
15897 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15900 #~ msgid "Your version"
15901 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15908 #~ msgid "SAP announces"
15909 #~ msgstr "Annunci SAP"
15911 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15912 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
15915 #~ msgid "Streamming"
15916 #~ msgstr "Trasmissione"
15918 #~ msgid "Channel mixer"
15919 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15922 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15923 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15926 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15927 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15930 #~ msgid "About VLC media player..."
15931 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15934 #~ msgid "Wizard..."
15935 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15937 #~ msgid "Controls"
15938 #~ msgstr "Controlli"
15941 #~ msgid "Random effect"
15942 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15944 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15945 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15948 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15949 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15951 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15952 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15954 #~ msgid "SLP scopes list"
15955 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15958 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15959 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15961 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15962 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15964 #~ msgid "SLP naming authority"
15965 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15968 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15969 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15971 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15972 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15974 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15975 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15978 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15979 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15981 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15982 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15984 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15985 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15988 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15989 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15991 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15992 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15993 #~ "tutte le richieste SLP."
15995 #~ msgid "SLP input"
15996 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15998 #~ msgid "Motion threshold"
15999 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16002 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16005 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16008 #~ msgid "Joystick device"
16009 #~ msgstr "Periferica joystick"
16011 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16012 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16014 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16015 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16018 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16021 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16023 #~ msgid "Wait time (ms)"
16024 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16026 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16028 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16030 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16031 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16033 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16034 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16036 #~ msgid "Action mapping"
16037 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16039 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16040 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16042 #~ msgid "Joystick control interface"
16043 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16045 #~ msgid "Show tooltips"
16046 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16048 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16049 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16051 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16052 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16054 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16055 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16057 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16058 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16061 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16062 #~ "preferences menu will occupy."
16064 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16065 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16067 #~ msgid "Interface default search path"
16068 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16071 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16072 #~ "open when looking for a file."
16074 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16075 #~ "per cercare un file."
16077 #~ msgid "GNOME interface"
16078 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16080 #~ msgid "_Open File..."
16081 #~ msgstr "Apri File..."
16083 #~ msgid "Open a file"
16084 #~ msgstr "Apri un File"
16086 #~ msgid "Open _Disc..."
16087 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16089 #~ msgid "Open Disc Media"
16090 #~ msgstr "Apri Disco"
16092 #~ msgid "_Network stream..."
16093 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16095 #~ msgid "Select a network stream"
16096 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16098 #~ msgid "_Eject Disc"
16099 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16101 #~ msgid "Eject disc"
16102 #~ msgstr "Espelli disco"
16104 #~ msgid "_Hide interface"
16105 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16107 #~ msgid "Progr_am"
16108 #~ msgstr "Progr_amma"
16110 #~ msgid "Choose the program"
16111 #~ msgstr "Scegli il programma"
16114 #~ msgstr "_Titolo"
16116 #~ msgid "Choose title"
16117 #~ msgstr "Scegli titolo"
16119 #~ msgid "_Chapter"
16120 #~ msgstr "_Capitolo"
16122 #~ msgid "Choose chapter"
16123 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16125 #~ msgid "_Playlist..."
16126 #~ msgstr "_Playlist..."
16128 #~ msgid "Open the playlist window"
16129 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16131 #~ msgid "_Modules..."
16132 #~ msgstr "_Moduli..."
16134 #~ msgid "Open the module manager"
16135 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16137 #~ msgid "Messages..."
16138 #~ msgstr "Messaggi..."
16140 #~ msgid "Open the messages window"
16141 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16143 #~ msgid "_Language"
16144 #~ msgstr "_Lingua"
16146 #~ msgid "Select audio channel"
16147 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16149 #~ msgid "_Subtitles"
16150 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16152 #~ msgid "Select subtitles channel"
16153 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16155 #~ msgid "_Fullscreen"
16156 #~ msgstr "Schermo intero"
16164 #~ msgid "Open disc"
16165 #~ msgstr "Apri Disco"
16173 #~ msgid "Open a satellite card"
16174 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16176 #~ msgid "Go backward"
16177 #~ msgstr "Vai Indietro"
16179 #~ msgid "Stop stream"
16180 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16183 #~ msgstr "Espelli"
16185 #~ msgid "Play stream"
16186 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16188 #~ msgid "Pause stream"
16189 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16198 #~ msgstr "Precedente"
16200 #~ msgid "Previous file"
16201 #~ msgstr "File precedente"
16203 #~ msgid "Next file"
16204 #~ msgstr "File Successivo"
16207 #~ msgstr "Titolo:"
16209 #~ msgid "Select previous title"
16210 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16212 #~ msgid "Chapter:"
16213 #~ msgstr "Capitolo:"
16215 #~ msgid "Select previous chapter"
16216 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16218 #~ msgid "Select next chapter"
16219 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
16221 #~ msgid "No server"
16222 #~ msgstr "Nessun server"
16224 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16225 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16227 #~ msgid "_Network Stream..."
16228 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16230 #~ msgid "_Jump..."
16231 #~ msgstr "Salta..."
16233 #~ msgid "Got directly so specified point"
16234 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16236 #~ msgid "Switch program"
16237 #~ msgstr "Cambia programma"
16239 #~ msgid "_Navigation"
16240 #~ msgstr "_Navigazione"
16242 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16243 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16245 #~ msgid "Toggle _Interface"
16246 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16248 #~ msgid "Playlist..."
16249 #~ msgstr "Playlist..."
16251 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16252 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16255 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16256 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16258 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16259 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16261 #~ msgid "Open Stream"
16262 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16264 #~ msgid "Open Target:"
16265 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16267 #~ msgid "Symbol Rate"
16268 #~ msgstr "Velocità simboli"
16270 #~ msgid "Polarization"
16271 #~ msgstr "Polarizzazione"
16276 #~ msgid "Vertical"
16277 #~ msgstr "Verticale"
16279 #~ msgid "Horizontal"
16280 #~ msgstr "Orizzontale"
16282 #~ msgid "Satellite"
16283 #~ msgstr "Satellite"
16285 #~ msgid "stream output"
16286 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16292 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16295 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16296 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16302 #~ msgstr "Elemento"
16305 #~ msgstr "Inverti"
16307 #~ msgid "Jump to: "
16308 #~ msgstr "Salta a: "
16310 #~ msgid "stream output (MRL)"
16311 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16313 #~ msgid "Destination Target: "
16314 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16317 #~ msgstr "Percorso:"
16319 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16320 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16322 #~ msgid "Gtk+ interface"
16323 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16326 #~ msgstr "Archivio"
16329 #~ msgstr "_Chiudi"
16331 #~ msgid "Close the window"
16332 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16337 #~ msgid "Exit the program"
16338 #~ msgstr "Esci dal programma"
16343 #~ msgid "Hide the main interface window"
16344 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16346 #~ msgid "Navigate through the stream"
16347 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16349 #~ msgid "_Settings"
16350 #~ msgstr "Impostazioni"
16352 #~ msgid "_Preferences..."
16353 #~ msgstr "_Preferenze..."
16355 #~ msgid "Configure the application"
16356 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16361 #~ msgid "_About..."
16362 #~ msgstr "Info su..."
16364 #~ msgid "About this application"
16365 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16367 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16368 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16370 #~ msgid "Go Backward"
16371 #~ msgstr "Vai Indietro"
16373 #~ msgid "Stop Stream"
16374 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16376 #~ msgid "Play Stream"
16377 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16379 #~ msgid "Pause Stream"
16380 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16382 #~ msgid "Play Slower"
16383 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16385 #~ msgid "Play Faster"
16386 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16388 #~ msgid "Open Playlist"
16389 #~ msgstr "Apri Playlist"
16391 #~ msgid "Previous File"
16392 #~ msgstr "File precedente"
16394 #~ msgid "Next File"
16395 #~ msgstr "File successivo"
16398 #~ msgstr "Riproduci"
16403 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16404 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16406 #~ msgid "Open Target"
16407 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16409 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16410 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16412 #~ msgid "Use a subtitles file"
16413 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16415 #~ msgid "Select a subtitles file"
16416 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16418 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16419 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16421 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16422 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16424 #~ msgid "Use stream output"
16425 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16427 #~ msgid "Stream output configuration "
16428 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16430 #~ msgid "Select File"
16431 #~ msgstr "Seleziona File"
16448 #~ msgid "Selected"
16449 #~ msgstr "Selezionato"
16452 #~ msgstr "Ritaglia"
16455 #~ msgstr "_Inverti"
16458 #~ msgstr "_Seleziona"
16460 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16461 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16463 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16464 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16466 #~ msgid "Title %d (%d)"
16467 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16469 #~ msgid "Chapter %d"
16470 #~ msgstr "Capitolo %d"
16472 #~ msgid "Selected:"
16473 #~ msgstr "Selezionato:"
16475 #~ msgid "Disk type"
16476 #~ msgstr "Tipo disco"
16478 #~ msgid "Starting position"
16479 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16482 #~ msgstr "Titolo "
16484 #~ msgid "Chapter "
16485 #~ msgstr "Capitolo "
16487 #~ msgid "Device name "
16488 #~ msgstr "Periferica "
16490 #~ msgid "Languages"
16493 #~ msgid "language"
16496 #~ msgid "Open &Disk"
16497 #~ msgstr "Apri Disco"
16499 #~ msgid "Open &Stream"
16500 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16502 #~ msgid "&Backward"
16503 #~ msgstr "Vai Indietro"
16506 #~ msgstr "Interrompi"
16520 #~ msgid "Stream info..."
16521 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16523 #~ msgid "Opens an existing document"
16524 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16526 #~ msgid "Opens a recently used file"
16527 #~ msgstr "Apri un file recente"
16529 #~ msgid "Quits the application"
16530 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16532 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16533 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16535 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16536 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16538 #~ msgid "Opens a disk"
16539 #~ msgstr "Apri un disco"
16541 #~ msgid "Opens a network stream"
16542 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16544 #~ msgid "Backward"
16545 #~ msgstr "Vai Indietro"
16547 #~ msgid "Starts playback"
16548 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16551 #~ msgstr "Pronto."
16553 #~ msgid "Opening file..."
16554 #~ msgstr "Apertura file..."
16556 #~ msgid "Exiting..."
16557 #~ msgstr "In uscita..."
16559 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16560 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16562 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16563 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16565 #~ msgid "KDE interface"
16566 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16568 #~ msgid "path to ui.rc file"
16569 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16571 #~ msgid "Messages:"
16572 #~ msgstr "Messaggi:"
16574 #~ msgid "Protocol"
16575 #~ msgstr "Protocollo"
16577 #~ msgid "Address "
16578 #~ msgstr "Indirizzo "
16584 #~ msgstr "Registra"
16586 #~ msgid "Qt interface"
16587 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16589 #~ msgid "Video Filters"
16590 #~ msgstr "Filtri Video"
16592 #~ msgid "Demux number"
16593 #~ msgstr "Numero demux"
16595 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16596 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16598 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16599 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16601 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16602 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16604 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16605 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16607 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16608 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16610 #~ msgid "Satellite input"
16611 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16615 #~ msgstr "Indietro"
16619 #~ msgstr "Successivo"
16621 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16622 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16625 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16626 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16629 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16630 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16631 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16633 #~ msgid "Choose here your input stream"
16634 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16636 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16638 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16640 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16642 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16644 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16645 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16647 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16648 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16650 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16651 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16653 #~ msgid "DivX first version"
16654 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16656 #~ msgid "DivX second version"
16657 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16659 #~ msgid "DivX third version"
16660 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16662 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16663 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16665 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16666 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16668 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16669 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16671 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16672 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16674 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16675 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16677 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16678 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16680 #~ msgid "DVD audio format"
16681 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16697 #~ msgid "Brazilian"
16698 #~ msgstr "Brasiliano"
16704 #~ msgid "HTTP user name"
16705 #~ msgstr "User name HTTP"
16708 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16709 #~ "(Basic authentication only)."
16711 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16712 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16714 #~ msgid "HTTP password"
16715 #~ msgstr "Password HTTP"
16717 #~ msgid "Late delay (ms)"
16718 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16721 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16722 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16724 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16725 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16726 #~ "millisecondi)."
16731 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16732 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16734 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16735 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16737 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16738 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16740 #~ msgid "Time to live"
16741 #~ msgstr "Time to live"
16743 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16744 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16747 #~ msgid "Matroska"
16748 #~ msgstr "Marshall"
16756 #~ msgstr "Classica"
16760 #~ msgstr "Fine della cartella"
16766 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16768 #~ "event info 2\n"
16770 #~ "external call 8\n"
16771 #~ "all calls (10) 16\n"
16774 #~ "libcdio (80) 128\n"
16775 #~ "seek-set (100) 256\n"
16776 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16777 #~ "still (400) 1024\n"
16778 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16780 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16782 #~ "event info 2\n"
16784 #~ "external call 8\n"
16785 #~ "all calls (10) 16\n"
16788 #~ "libcdio (80) 128\n"
16789 #~ "seek-set (100) 256\n"
16790 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16791 #~ "still (400) 1024\n"
16792 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16796 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16797 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16798 #~ " %A : The album information\n"
16799 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16800 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16801 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16802 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16804 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16805 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16806 #~ " %P : The publisher ID\n"
16807 #~ " %p : The preparer ID\n"
16808 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16809 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16810 #~ " %V : The volume set ID\n"
16811 #~ " %v : The volume ID\n"
16812 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16815 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16817 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16818 #~ "descrittori sono:\n"
16819 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
16820 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16821 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16822 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16823 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16824 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16825 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16826 #~ " %P : ID editore\n"
16827 #~ " %p : I preparatore\n"
16828 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16829 #~ " %T : Numero della traccia\n"
16830 #~ " %V : I del volume set\n"
16831 #~ " %v : I del volume\n"
16832 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16833 #~ " %% : Carattere % \n"
16836 #~ msgid "bad entry number"
16837 #~ msgstr "Numero tuner"
16845 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16847 #~ "packet assembly info 2\n"
16849 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16850 #~ "chiamate esterne 1\n"
16851 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16852 #~ "info assemblaggio 4\n"
16853 #~ "bitmap immagine 8\n"
16854 #~ "trasformazioni 16\n"
16859 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16863 #~ msgstr "Cornish"
16866 #~ msgid "Showintf"
16867 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16871 #~ msgstr "Seleziona"
16875 #~ msgstr "MPEG TS"
16878 #~ msgstr "Controllo"
16880 #~ msgid "Option/Alt"
16881 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16884 #~ msgstr "&Inverti"
16886 #~ msgid "&Select All"
16887 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16889 #~ msgid "PLS file"
16890 #~ msgstr "file PLS"
16892 #~ msgid "wxWindows"
16893 #~ msgstr "wxWindows"
16897 #~ msgstr "Immagini"
16900 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16901 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16903 #~ msgid "AAC demuxer"
16904 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16906 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16907 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16909 #~ msgid "Screenshot Path"
16910 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16912 #~ msgid "Screenshot Format"
16913 #~ msgstr "Formato screenshot"
16916 #~ msgid "Quantizer scale."
16917 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16919 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16920 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16923 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16925 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16927 #~ msgid "[module] [description]\n"
16928 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
16930 #~ msgid "Choose audio channel"
16931 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16933 #~ msgid "Choose subtitle track"
16934 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16936 #~ msgid "Choose a stream output"
16937 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16939 #~ msgid "Empty if no stream output."
16940 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16942 #~ msgid "Loop playlist on end"
16943 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16945 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16946 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16948 #~ msgid "Vol %%%d"
16949 #~ msgstr "Vol %%%d"
16951 #~ msgid "Vol %d%%"
16952 #~ msgstr "Vol %d%%"
16954 #~ msgid "Extended help"
16955 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16957 #~ msgid "List additional commands."
16958 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16960 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16961 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16964 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16965 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16967 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16968 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16969 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16972 #~ msgid "Real time control interface"
16973 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16975 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16977 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16980 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16981 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16983 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16984 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16986 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16987 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16989 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16990 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16992 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16993 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16995 #~ msgid "vlc preferences"
16996 #~ msgstr "Preferenze"
16998 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16999 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17001 #~ msgid "Select file or directory"
17002 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17005 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17008 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17014 #~ msgid "SAP interface"
17015 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17017 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17018 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17022 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17024 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17025 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17027 #~ msgid "Server port"
17028 #~ msgstr "Porta server"
17030 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17032 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17036 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17038 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17040 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17041 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17044 #~ msgid "IDR frames"
17045 #~ msgstr "Frame B"
17048 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17049 #~ "module in the Modules section.\n"
17050 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17052 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17053 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17054 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17056 #~ msgid "VLC modules preferences"
17057 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17060 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17061 #~ "Modules are sorted by type."
17063 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17064 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17065 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17067 #~ msgid "Access modules settings"
17068 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17070 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17072 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17075 #~ msgid "Audio output modules settings"
17076 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17078 #~ msgid "Decoder modules settings"
17079 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17082 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17083 #~ "preferred subtitles."
17085 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17088 #~ msgid "Demuxers settings"
17089 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17091 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17092 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17095 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17098 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17099 #~ "e configurati qui."
17101 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17102 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17106 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17107 #~ "access modules."
17109 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17110 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17112 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17114 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17117 #~ msgid "Stream output modules settings"
17119 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17121 #~ msgid "Text renderer settings"
17122 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17124 #~ msgid "Video output modules settings"
17125 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17128 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17129 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17132 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17134 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17135 #~ "luminosità, saturazione."
17138 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17140 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17141 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17143 #~ msgid "DVDRead Input"
17144 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17147 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17148 #~ "external call 1\n"
17150 #~ "packet assembly info 4\n"
17151 #~ "image bitmaps 8\n"
17152 #~ "image transformations 16\n"
17153 #~ "rendering information 32\n"
17154 #~ "extract subtitles 64\n"
17155 #~ "misc info 128\n"
17157 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17158 #~ "chiamate esterne 1\n"
17159 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17160 #~ "informazione pacchetti 4\n"
17161 #~ "immagini bitmap 8\n"
17162 #~ "trasformazioni 16\n"
17163 #~ "info rendering 32\n"
17164 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17165 #~ "informazioni varie 128\n"
17167 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17168 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17171 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17172 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17173 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17174 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17175 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17176 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17177 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17178 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17179 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17180 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17182 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17183 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17184 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17185 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17186 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17188 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17189 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17192 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17193 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17194 #~ "mean until the next subtitle."
17196 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17197 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17198 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17200 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17201 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17204 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17205 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17206 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17208 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17209 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17211 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17212 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17215 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17216 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17217 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17219 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17220 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17222 #~ msgid "Xvid video decoder"
17223 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17225 #~ msgid "Item Enabled"
17226 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17228 #~ msgid "Enable all group items"
17229 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17231 #~ msgid "Disable all group items"
17232 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17234 #~ msgid "Delete Group"
17235 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17237 #~ msgid "Add Group"
17238 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17240 #~ msgid "Sort by &author"
17241 #~ msgstr "Ordine per autore"
17243 #~ msgid "Reverse sort by author"
17244 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17247 #~ msgstr "Abilita"
17249 #~ msgid "&Disable"
17250 #~ msgstr "Disabilita"
17252 #~ msgid "Enable/Disable"
17253 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17261 #~ msgid "New Group"
17262 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17264 #~ msgid "Sort by &group"
17265 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17267 #~ msgid "Reverse sort by group"
17268 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17270 #~ msgid "&Enable all group items"
17271 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17273 #~ msgid "&Disable all group items"
17274 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17277 #~ msgstr "&Gruppi"
17279 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17280 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17284 #~ msgstr "Espelli"
17286 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17287 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17289 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17290 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17292 #~ msgid "no input\n"
17293 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17295 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17296 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17298 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17299 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17301 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17302 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17304 #~ msgid "| no entries\n"
17305 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17307 #~ msgid "unknown command!\n"
17308 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17310 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17311 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17313 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17314 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17316 #~ msgid "Extended Data"
17317 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17319 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17320 #~ msgstr "Artista"
17322 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17323 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17328 #~ msgid "Track Artist"
17329 #~ msgstr "Artista traccia"
17331 #~ msgid "Track Title"
17332 #~ msgstr "Titolo traccia"
17334 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17335 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17338 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17340 #~ msgid "C post processing"
17341 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17343 #~ msgid "MMX post processing"
17344 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17346 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17347 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17349 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17350 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17352 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17353 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17358 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17359 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17361 #~ msgid "CDDB error: %s"
17362 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17364 #~ msgid "unimplemented query in control"
17365 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17367 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17368 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17370 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17371 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17373 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17374 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17376 #~ msgid "Goto Menu"
17377 #~ msgstr "Vai al Menu"
17380 #~ msgstr "Opzioni"
17382 #~ msgid "Audio menu"
17383 #~ msgstr "Menu Audio"
17385 #~ msgid "Video menu"
17386 #~ msgstr "Menu Video"
17388 #~ msgid "Input menu"
17389 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17391 #~ msgid "Interface menu"
17392 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17394 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17395 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17397 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17399 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17400 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17402 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17403 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17405 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17406 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17408 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17409 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17415 #~ msgstr "Riprendi"
17417 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17418 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17420 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17421 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17423 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17424 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17426 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17427 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17429 #~ msgid "Jump -1 minute"
17430 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17432 #~ msgid "Jump +1 minute"
17433 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17435 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17436 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17438 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17439 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17441 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17442 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17444 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17445 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17448 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17449 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17450 #~ "using an old version, select this option."
17452 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17453 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17454 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17455 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17458 #~ msgid "Buggy PSI"
17459 #~ msgstr "PSI difettosi"
17462 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17463 #~ "continuity counters, select this option."
17465 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17466 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17468 #~ msgid "Output MRL"
17469 #~ msgstr "MRL in uscita"
17471 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17472 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17475 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17477 #~ msgid "caching value in ms"
17478 #~ msgstr "valore cache in ms"
17480 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17481 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17483 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17484 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17486 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17487 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17489 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17490 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17492 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17493 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17496 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17498 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17499 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17501 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17502 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17504 #~ msgid "video rendering mode"
17505 #~ msgstr "modalità di resa video"
17508 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17511 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17514 #~ msgid "OpenGL effect"
17515 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17518 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17519 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17520 #~ "this cube transparent."
17522 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17523 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17524 #~ "cubo trasparente."
17526 #~ msgid "Last skin actually used"
17527 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17529 #~ msgid "Show application in system tray"
17530 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17532 #~ msgid "Show application in taskbar"
17533 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17535 #~ msgid "DVD (test)"
17536 #~ msgstr "DVD (test)"
17538 #~ msgid "Item info"
17539 #~ msgstr "Info elemento"
17541 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17542 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17544 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17545 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17547 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17548 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17550 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17551 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17556 #~ msgid "TS muxer"
17557 #~ msgstr "Muxer TS"
17559 #~ msgid "DVD (menus support)"
17560 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17563 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17565 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17567 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17568 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17571 #~ msgstr "più lento"
17574 #~ msgstr "più veloce"
17580 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17581 #~ "value should be set in miliseconds units."
17583 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17584 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17587 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17588 #~ "value should be set in miliseconds units."
17590 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17591 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17593 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17594 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17596 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17597 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17599 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17600 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17603 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17604 #~ "value should be set in miliseconds units."
17606 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17607 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17610 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17611 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17613 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17614 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17616 #~ msgid "Visualisations"
17617 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17619 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17620 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17623 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17626 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17629 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17630 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17635 #~ msgid "Use OpenGL"
17636 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17638 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17640 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17642 #~ msgid "Toggle enabled"
17643 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17645 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17646 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17648 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17649 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17651 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17652 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17655 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17656 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17657 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17658 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17660 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17661 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17662 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17665 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17666 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17667 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17668 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17669 #~ "expressing pixel squareness."
17671 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17672 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17673 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17674 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17675 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17676 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17678 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17679 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17681 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17682 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17684 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17685 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17687 #~ msgid "Truncated stream"
17688 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17690 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17691 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17694 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17695 #~ "value should be set in miliseconds units."
17697 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17698 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17700 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17701 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17703 #~ msgid "UTC date"
17704 #~ msgstr "Data UTC"
17706 #~ msgid "Number of streams"
17707 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17709 #~ msgid "Codec name"
17712 #~ msgid "Codec setting"
17713 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17715 #~ msgid "Codec info"
17716 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17718 #~ msgid "Codec download"
17719 #~ msgstr "Scarica il codec"
17731 #~ msgstr "rtp6://"
17737 #~ msgstr "http://"
17763 #~ msgid "Open a skin file."
17764 #~ msgstr "Apri un file skin"
17766 #~ msgid "Quick file open"
17767 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17769 #~ msgid "Advanced open"
17770 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17772 #~ msgid "Open a network stream"
17773 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17775 #~ msgid "Open a satellite stream"
17776 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17778 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17779 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17781 #~ msgid "Exit this program"
17782 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17784 #~ msgid "Open other types of inputs"
17785 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17787 #~ msgid "Open the playlist"
17788 #~ msgstr "Apri la playlist"
17790 #~ msgid "Show the program logs"
17791 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17793 #~ msgid "Show information about the file being played"
17794 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17796 #~ msgid "About this program"
17797 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17799 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17800 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17805 #~ msgid "Video for Linux"
17806 #~ msgstr "Video for Linux"
17812 #~ msgstr "Scheda TV"
17817 #~ msgid "Video device type"
17818 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17820 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17821 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17823 #~ msgid "Advanced video device options"
17824 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17826 #~ msgid "Video device MRL"
17827 #~ msgstr "MRL periferica video"
17830 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17831 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17832 #~ "controls below"
17834 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17835 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17838 #~ msgid "Common options"
17839 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17841 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17842 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17844 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17845 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17847 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17848 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17850 #~ msgid "Audio device"
17851 #~ msgstr "Periferica audio"
17853 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17854 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17856 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17857 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17859 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17860 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17862 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17863 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17868 #~ msgid "scope effect"
17869 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17877 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17878 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17880 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17881 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17883 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17884 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17886 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17887 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17889 #~ msgid "Audio CD demux"
17890 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17895 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17896 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17901 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17902 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17904 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17905 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17907 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17908 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17910 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17911 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17913 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17914 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17916 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17917 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17931 #~ msgid "udp stream output"
17932 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17937 #~ msgid "subtitles"
17938 #~ msgstr "sottotitoli"
17940 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17941 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17943 #~ msgid "HTTP remote control"
17944 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17947 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17948 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17950 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17951 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17953 #~ msgid "Joystick"
17954 #~ msgstr "Joystick"
17956 #~ msgid "Remote control"
17957 #~ msgstr "Telecomando"
17960 #~ msgstr "Lunghezza"
17962 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17963 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17965 #~ msgid "Alternrock"
17966 #~ msgstr "Rock alternativo"
17968 #~ msgid "Play List"
17969 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17977 #~ msgid "Shuffle On"
17978 #~ msgstr "In ordine casuale"
17980 #~ msgid "Shuffle Off"
17981 #~ msgstr "In ordine regolare"
17986 #~ msgid "Loop Off"
17987 #~ msgstr "Non ripetere"
17989 #~ msgid "Float On Top"
17990 #~ msgstr "In Primo Piano"
17992 #~ msgid "Repeat Item"
17993 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17995 #~ msgid "Repeat Playlist"
17996 #~ msgstr "Apri Playlist"
17998 #~ msgid "VLC Media Player"
17999 #~ msgstr "VLC media player"
18008 #~ msgstr "MPEG PS"
18010 #~ msgid "Quicktime"
18011 #~ msgstr "Quicktime"
18013 #~ msgid "Quick &Open ..."
18014 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18016 #~ msgid "&About..."
18017 #~ msgstr "Info su..."
18019 #~ msgid "Stop current playlist item"
18020 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18022 #~ msgid "Play current playlist item"
18023 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18025 #~ msgid "Pause current playlist item"
18026 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18032 #~ msgstr "Proporzioni"
18034 #~ msgid "Simple &Open ..."
18035 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18038 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18040 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18041 #~ "con i file AVI."
18043 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18044 #~ msgstr "Ordine casuale"
18047 #~ msgstr "Rimuovi"
18049 #~ msgid "Reset config file"
18050 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18052 #~ msgid "Open subtitles file"
18053 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18056 #~ msgstr "Caratteri"
18058 #~ msgid "log filename"
18059 #~ msgstr "nome file rapporto"
18061 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18062 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18064 #~ msgid "Gather stream"
18065 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18067 #~ msgid "RTP stream"
18068 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18070 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18071 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18074 #~ msgstr "annulla"
18076 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18077 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18079 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18080 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18085 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18086 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18088 #~ msgid "No dithering"
18089 #~ msgstr "Niente dithering"
18091 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18092 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18094 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18095 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18097 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18098 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18100 #~ msgid "Random dithering"
18101 #~ msgstr "Dithering casuale"
18103 #~ msgid "Frame Buffer"
18104 #~ msgstr "Frame Buffer"
18106 #~ msgid "xosd interface"
18107 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18109 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18110 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18112 #~ msgid "CD Audio device"
18113 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18115 #~ msgid "Gtk2 interface"
18116 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18122 #~ msgstr "Composizione"
18125 #~ msgstr "Info su"
18127 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18128 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18130 #~ msgid "Logo File"
18131 #~ msgstr "File Logo"
18133 #~ msgid "CD-ROM device name"
18134 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18136 #~ msgid "VCD device name"
18137 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18139 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18140 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18142 #~ msgid "Always float on top"
18143 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18145 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18146 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18149 #~ msgstr "nessuna informazione"
18154 #~ msgid "Rewind stream"
18155 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18157 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18158 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18163 #~ msgid "Automatically play file"
18164 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18166 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18167 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18169 #~ msgid "&File info..."
18170 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18172 #~ msgid "&Miscellaneous"
18175 #~ msgid "Input Type"
18176 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18185 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18186 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18187 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18188 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18189 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18191 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18192 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18193 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18194 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18195 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18197 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18198 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18201 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18203 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18205 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18206 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18208 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18209 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18214 #~ msgid "Frame Per Second"
18215 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18217 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18218 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18221 #~ msgstr "file://"
18224 #~ msgstr "Sorgente:"
18226 #~ msgid "Device :"
18227 #~ msgstr "Periferica:"
18230 #~ msgstr "Codifica:"
18232 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18233 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18235 #~ msgid "&Eject Disc"
18236 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18238 #~ msgid "print help"
18239 #~ msgstr "stampa aiuto"
18241 #~ msgid "print detailed help"
18242 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18244 #~ msgid "print help on module"
18245 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18247 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18248 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18250 #~ msgid "IDCT module"
18251 #~ msgstr "modulo IDCT"
18253 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18254 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18257 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18258 #~ "enable this option."
18260 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18261 #~ "abilita questa opzione."
18263 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18264 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18266 #~ msgid "Audio encoding codec"
18267 #~ msgstr "Codec audio"
18269 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18270 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18272 #~ msgid "Close Menu"
18273 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18275 #~ msgid "X11 MGA video output"
18276 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18278 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18279 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18281 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18282 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18285 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18286 #~ "will be used to display them."
18288 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18289 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18291 #~ msgid "osd text filter"
18292 #~ msgstr "filtro testo osd"
18294 #~ msgid "dummy functions"
18295 #~ msgstr "funzioni dummy"
18297 #~ msgid "&Logs..."
18298 #~ msgstr "&Resoconti..."
18300 #~ msgid "Advanced..."
18301 #~ msgstr "Avanzate..."
18303 #~ msgid "Display identifier"
18304 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18307 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18308 #~ "instance :0.1."
18310 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18311 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18313 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18314 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18317 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18319 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18322 #~ msgid "Version x.y.z"
18323 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18325 #~ msgid "Device &name:"
18326 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18329 #~ msgstr "&Titolo:"
18331 #~ msgid "&Chapter:"
18332 #~ msgstr "&Capitolo:"
18340 #~ msgid "Open &disc..."
18341 #~ msgstr "Apri &disco..."
18343 #~ msgid "&Hide interface"
18344 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18346 #~ msgid "Spawn a new interface"
18347 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18349 #~ msgid "&Controls"
18350 #~ msgstr "&Controlli"
18352 #~ msgid "C&hannels"
18356 #~ msgstr "Sche&rmo"
18358 #~ msgid "&Program"
18359 #~ msgstr "&Programma"
18362 #~ msgstr "&Titolo"
18364 #~ msgid "&Chapter"
18365 #~ msgstr "&Capitolo"
18367 #~ msgid "Select angle"
18368 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18370 #~ msgid "&Language"
18371 #~ msgstr "&Lingua"
18373 #~ msgid "&Subtitles"
18374 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18376 #~ msgid "Close this popup"
18377 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18379 #~ msgid "&Jump..."
18380 #~ msgstr "Salta..."
18382 #~ msgid "New stream"
18383 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18385 #~ msgid "Network Stream..."
18386 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18388 #~ msgid "&Stream output..."
18389 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18391 #~ msgid "&Add subtitles..."
18392 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18394 #~ msgid "Add a subtitle file"
18395 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18400 #~ msgid "&Fullscreen"
18401 #~ msgstr "A schermo pieno"
18403 #~ msgid "About..."
18404 #~ msgstr "Info su..."
18406 #~ msgid "Volume &Up"
18407 #~ msgstr "Alza Volume"
18409 #~ msgid "Increase the volume"
18410 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18412 #~ msgid "Volume &Down"
18413 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18415 #~ msgid "Decrease the volume"
18416 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18421 #~ msgid "Toggle mute"
18422 #~ msgstr "Inverti muto"
18424 #~ msgid "Always on top..."
18425 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18427 #~ msgid "Set the window on top"
18428 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18430 #~ msgid "&Copy text"
18431 #~ msgstr "&Copia testo"
18433 #~ msgid "Open network"
18434 #~ msgstr "Apri rete"
18437 #~ msgstr "&Aggiungi"
18439 #~ msgid "&Disc..."
18440 #~ msgstr "&Disco..."
18442 #~ msgid "&Network..."
18443 #~ msgstr "Rete..."
18448 #~ msgid "&Invert selection"
18449 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18451 #~ msgid "&Crop selection"
18452 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18454 #~ msgid "&Delete selection"
18455 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18457 #~ msgid "Delete &all"
18458 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18460 #~ msgid "Play the selected stream"
18461 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18463 #~ msgid "Add subtitles"
18464 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18473 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18474 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18477 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18478 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18480 #~ msgid "Native Windows interface"
18481 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18483 #~ msgid "audio device"
18484 #~ msgstr "periferica audio"
18487 #~ msgstr "carattere"
18489 #~ msgid "enable network channel mode"
18490 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18492 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18494 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18496 #~ msgid "channel server address"
18497 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18499 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18500 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18502 #~ msgid "channel server port"
18503 #~ msgstr "porta canale server"
18505 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18507 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18510 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18511 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18513 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18514 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18516 #~ msgid "Network Channel:"
18517 #~ msgstr "Canale Rete:"
18519 #~ msgid "Load from file.."
18520 #~ msgstr "Carica da file.."
18522 #~ msgid "Language 0x%x"
18523 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18525 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18526 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18528 #~ msgid "Stream output:"
18529 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18531 #~ msgid "All files"
18532 #~ msgstr "Tutti i files"
18534 #~ msgid "Add file"
18535 #~ msgstr "Aggiungi file"
18537 #~ msgid "Stream Output"
18538 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18540 #~ msgid "Device Name"
18541 #~ msgstr "Nome Periferica"
18543 #~ msgid "dvdplay input module"
18544 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18546 #~ msgid "raw UDP access module"
18547 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18549 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18550 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18552 #~ msgid "QNX RTOS module"
18553 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18555 #~ msgid "image crop video module"
18556 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18558 #~ msgid "X11 MGA module"
18559 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18561 #~ msgid "X11 module"
18562 #~ msgstr "modulo X11"
18564 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18565 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18567 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18568 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18570 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18571 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18573 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18574 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18576 #~ msgid "number of channels of audio output"
18577 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18579 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18580 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18582 #~ msgid "About vlc"
18583 #~ msgstr "Info su vlc"
18586 #~ msgstr "Piu' Alto"