]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 01:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:879
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfacce principali"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfacce di controllo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
82 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:512
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 #, fuzzy
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizzazioni"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni audio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Moduli d'uscita"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 #, fuzzy
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Varie"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
138 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Impostazioni generali video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sottotitoli/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
175 "sovrapposte\"."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Ingresso / Codificatori"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduli di accesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
197 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
198 "le impostazioni di cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtri di flusso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
211 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
212 "esattamente cosa stai facendo."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codificatore video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codificatore audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Altri codificatori"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "Generale"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
272 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
273 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
274 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
275 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
277 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
295 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
296 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
297 "essere fatto.\n"
298 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Accesso uscita"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
313 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
314 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
315 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Generatori di pacchetti"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
329 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
330 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
331 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flusso sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
344 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
345 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
357 "utilizzando UDP o RTP multicast."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD (video su richiesta)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Playlist"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
385 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
386 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportamento generale della playlist"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Rilevamento servizi"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr "I moduli di rilevamento sono "
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Caratteristiche CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
423 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Impostazioni avanzate"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rete"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:202
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:203
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Impostazioni di codifica"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
479 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
480 "file."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Aiuto non disponibile"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
489
490 #: include/vlc_interface.h:124
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
499 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
500 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Apri &cartella..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Informazioni su media"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 #, fuzzy
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Informazioni &codec..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 #, fuzzy
530 msgid "&Messages"
531 msgstr "Messaggi"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #, fuzzy
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Vai al pun&to specificato..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
539 msgid "&Bookmarks"
540 msgstr "Segnali&bri"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 #, fuzzy
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "Configurazione &VLM..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 #, fuzzy
549 msgid "&About"
550 msgstr "Informazioni su"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
561 msgid "Play"
562 msgstr "Riproduci"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Scarica informazioni"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Elimina"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informazioni..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Ordina"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Aggiungi nodo"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Trasmissione..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Salva..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Apri cartella..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Ripeti tutto"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Ripeti uno"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Nessuna ripetizione"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
614 msgid "Random"
615 msgstr "Casuale"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Casuale Disattivato"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Aggiungi alla playlist"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Aggiungi file..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Aggiungi cartella..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Salva playlist su &file..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Apri playlist..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search"
652 msgstr "Cerca"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Filtro di ricerca"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 #, fuzzy
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Rilevamento servizi"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
669 "per vederle."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Clonazione dell'immagine"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Clona l'immagine"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Ingrandimento"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
689 "dovrebbe essere ingrandita."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
692 msgid "Waves"
693 msgstr "Onde"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:109
712 msgid ""
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
715 msgstr ""
716 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
717 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:112
720 msgid ""
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
763 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Puoi trovare documentazione "
764 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
765 "VideoLAN.</p><p>Se sei un neofita del lettore multimediale VLC, leggi la "
766 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
767 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverai "
768 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
770 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
771 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
772 "multiplazione e trasmissione, dovresti trovare informazioni utili nella <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
774 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non sei sicuro della "
775 "terminologia, consulta la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
776 "\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali scorciatoie da "
777 "tastiera, leggi la pagina <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
778 "\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque domanda, ti "
779 "preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Potresti inoltre ottenere (e "
781 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
782 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
783 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
784 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
785 "progetto</h3><p>Puoi supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del tuo "
786 "tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la documentazione, "
787 "effettuare test e scrivere codice. Puoi  anche donare fondi e materiale per "
788 "aiutarci. E certamente, puoi <b>pubblicizzare</b> il lettore multimediale "
789 "VLC.</p></body></html>"
790
791 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
792 #: src/audio_output/filters.c:229
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
797 #: src/audio_output/filters.c:230
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
801
802 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
803 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
804 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Disabilita"
807
808 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Spettrometro"
811
812 #: src/audio_output/input.c:118
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Oscilloscopio"
815
816 #: src/audio_output/input.c:120
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Spettro"
819
820 #: src/audio_output/input.c:122
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr "Vu meter"
823
824 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Equalizzatore"
828
829 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtri audio"
832
833 #: src/audio_output/input.c:201
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Gudagno di riproduzione"
836
837 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
838 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Canali audio"
842
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
844 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
845 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
846 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
848 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
849 #: modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Stereo"
852
853 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
854 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
857 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 msgid "Left"
864 msgstr "Sinistra"
865
866 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
867 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
870 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
872 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 msgid "Right"
875 msgstr "Destra"
876
877 #: src/audio_output/output.c:135
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "Dolby Surround"
880
881 #: src/audio_output/output.c:147
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "Stereo inverso"
884
885 #: src/config/file.c:579
886 msgid "key"
887 msgstr "tasto"
888
889 #: src/config/file.c:588
890 msgid "boolean"
891 msgstr "booleana"
892
893 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
894 msgid "integer"
895 msgstr "intero"
896
897 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
898 msgid "float"
899 msgstr "virgola mobile"
900
901 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
902 msgid "string"
903 msgstr "stringa"
904
905 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
906 #: src/playlist/loadsave.c:152
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Raccolta multimediale"
909
910 #: src/extras/getopt.c:634
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:659
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:664
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
933 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:744
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:747
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:824
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:842
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
959
960 #: src/input/control.c:200
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "Segnalibro %i"
964
965 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
969 #: modules/stream_out/es.c:388
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
972
973 #: src/input/decoder.c:278
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:677
982 msgid "No suitable decoder module"
983 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
984
985 #: src/input/decoder.c:678
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
989 "there is no way for you to fix this."
990 msgstr ""
991 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
992 "modo di risolvere il problema."
993
994 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
995 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
996 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
998 msgid "Track"
999 msgstr "Traccia"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1118
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1007 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Programma"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Scrambled"
1015 msgstr "Ridimensiona"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1018 msgid "Yes"
1019 msgstr "Sì"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1937
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Closed captions %u"
1024 msgstr "Chiudi questa finestra"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2638
1027 #, c-format
1028 msgid "Stream %d"
1029 msgstr "Diffusione %d"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1032 msgid "Subtitle"
1033 msgstr "Sottotitolo"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1036 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "Tipo"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2666
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Original ID"
1044 msgstr "ID originale"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1047 msgid "Codec"
1048 msgstr "Codifica"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "Lingua"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1058 msgid "Description"
1059 msgstr "Descrizione"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1063 msgid "Channels"
1064 msgstr "Canali"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2694
1067 msgid "Sample rate"
1068 msgstr "Campionamento"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2695
1071 #, c-format
1072 msgid "%u Hz"
1073 msgstr "%u Hz"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2705
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "Bit per campione"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1080 #: modules/access_output/shout.c:91
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1082 msgid "Bitrate"
1083 msgstr "Bitrate"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2711
1086 #, c-format
1087 msgid "%u kb/s"
1088 msgstr "%u kb/s"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2722
1091 msgid "Track replay gain"
1092 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2724
1095 msgid "Album replay gain"
1096 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2726
1099 #, c-format
1100 msgid "%.2f dB"
1101 msgstr "%.2f dB"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2736
1104 msgid "Resolution"
1105 msgstr "Risoluzione"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2742
1108 msgid "Display resolution"
1109 msgstr "Risoluzione video"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1112 #: modules/access/screen/screen.c:44
1113 msgid "Frame rate"
1114 msgstr "Immagini al secondo"
1115
1116 #: src/input/input.c:2405
1117 msgid "Your input can't be opened"
1118 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1119
1120 #: src/input/input.c:2406
1121 #, c-format
1122 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 msgstr ""
1124 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1125 "dettagli."
1126
1127 #: src/input/input.c:2536
1128 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1129 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1130
1131 #: src/input/input.c:2537
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid ""
1134 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1135 msgstr ""
1136 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1137 "i dettagli."
1138
1139 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1144 msgid "Title"
1145 msgstr "Titolo"
1146
1147 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1149 msgid "Artist"
1150 msgstr "Artista"
1151
1152 #: src/input/meta.c:41
1153 msgid "Genre"
1154 msgstr "Genere"
1155
1156 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1157 msgid "Copyright"
1158 msgstr "Copyright"
1159
1160 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1161 msgid "Album"
1162 msgstr "Album"
1163
1164 #: src/input/meta.c:44
1165 msgid "Track number"
1166 msgstr "Numero traccia"
1167
1168 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1169 msgid "Rating"
1170 msgstr "Valutazione"
1171
1172 #: src/input/meta.c:47
1173 msgid "Date"
1174 msgstr "Data"
1175
1176 #: src/input/meta.c:48
1177 msgid "Setting"
1178 msgstr "Impostazione"
1179
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1182 msgid "URL"
1183 msgstr "URL"
1184
1185 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1186 msgid "Now Playing"
1187 msgstr "In riproduzione"
1188
1189 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1190 msgid "Publisher"
1191 msgstr "Editore"
1192
1193 #: src/input/meta.c:53
1194 msgid "Encoded by"
1195 msgstr "Codificato da"
1196
1197 #: src/input/meta.c:54
1198 msgid "Artwork URL"
1199 msgstr "URL copertine"
1200
1201 #: src/input/meta.c:55
1202 msgid "Track ID"
1203 msgstr "ID Traccia "
1204
1205 #: src/input/var.c:164
1206 msgid "Bookmark"
1207 msgstr "Segnalibro"
1208
1209 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1210 msgid "Programs"
1211 msgstr "Programmi"
1212
1213 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1215 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1216 msgid "Chapter"
1217 msgstr "Capitolo"
1218
1219 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1220 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1221 msgid "Navigation"
1222 msgstr "Navigazione"
1223
1224 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1226 msgid "Video Track"
1227 msgstr "Traccia video"
1228
1229 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1231 msgid "Audio Track"
1232 msgstr "Traccia audio"
1233
1234 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1235 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1237 msgid "Subtitles Track"
1238 msgstr "Traccia sottotitoli"
1239
1240 #: src/input/var.c:275
1241 msgid "Next title"
1242 msgstr "Titolo successivo"
1243
1244 #: src/input/var.c:280
1245 msgid "Previous title"
1246 msgstr "Titolo precedente"
1247
1248 #: src/input/var.c:306
1249 #, c-format
1250 msgid "Title %i"
1251 msgstr "Titolo %i"
1252
1253 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1254 #, c-format
1255 msgid "Chapter %i"
1256 msgstr "Capitolo %i"
1257
1258 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1259 msgid "Next chapter"
1260 msgstr "Capitolo Successivo"
1261
1262 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1263 msgid "Previous chapter"
1264 msgstr "Capitolo precedente"
1265
1266 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1267 #, c-format
1268 msgid "Media: %s"
1269 msgstr "Media: %s"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1273 msgid "Add Interface"
1274 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:203
1277 msgid "Console"
1278 msgstr "Controllo"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:206
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Interfaccia telnet"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:209
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Interfaccia web"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:212
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Registrazione log di debug"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:215
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Movimenti del mouse"
1295
1296 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1297 #: src/modules/cache.c:532
1298 msgid "C"
1299 msgstr "C"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1161
1302 msgid ""
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 "interface."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.c:1337
1308 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1309 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1310
1311 #: src/libvlc.c:1685
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr " (predefinito abilitato)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1686
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1320 msgid "Note:"
1321 msgstr "Nota:"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1334 msgid ""
1335 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1336 "modules."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.c:1973
1340 #, c-format
1341 msgid "VLC version %s\n"
1342 msgstr "VLC versione %s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1974
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1347 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1976
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Compilatore: %s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:2011
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:2031
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1369
1370 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1371 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Zoom"
1374
1375 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 Quarto"
1378
1379 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 Metà"
1382
1383 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 Originale"
1386
1387 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 Doppio"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Auto"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:149
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1398 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "related options."
1400 msgstr ""
1401 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1402 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1403 "supplementari e definire diverse opzioni."
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:153
1406 msgid "Interface module"
1407 msgstr "Modulo di interfaccia"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:155
1410 msgid ""
1411 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1412 "automatically select the best module available."
1413 msgstr ""
1414 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1415 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1418 msgid "Extra interface modules"
1419 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:161
1422 msgid ""
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1427 msgstr ""
1428 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1429 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1430 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1431 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:168
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:170
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:172
1442 msgid ""
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr ""
1446 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1447 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:175
1450 msgid "Choose which objects should print debug message"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:178
1454 msgid ""
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1460 "message."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:185
1464 msgid "Be quiet"
1465 msgstr "Silenzioso"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1469 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:189
1472 msgid "Default stream"
1473 msgstr "Flusso predefinito"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:191
1476 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1477 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:194
1480 msgid ""
1481 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1482 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1483 msgstr ""
1484 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1485 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:198
1488 msgid "Color messages"
1489 msgstr "Messaggi colorati"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:200
1492 msgid ""
1493 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1494 "needs Linux color support for this to work."
1495 msgstr ""
1496 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1497 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:203
1500 msgid "Show advanced options"
1501 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:205
1504 msgid ""
1505 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1506 "available options, including those that most users should never touch."
1507 msgstr ""
1508 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1509 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1510 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1513 msgid "Show interface with mouse"
1514 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1519 "edge of the screen in fullscreen mode."
1520 msgstr ""
1521 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1522 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:214
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:216
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1533 msgstr ""
1534 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1535 "che è richiesto un comando dell'utente."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1543 msgstr ""
1544 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1545 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1546 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1547 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1548 "audio\"."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:232
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Modulo uscita audio"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:234
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1560 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Abilita audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1573 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1574 "potenza di calcolo."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:244
1577 msgid "Force mono audio"
1578 msgstr "Forza audio mono"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:245
1581 msgid "This will force a mono audio output."
1582 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:248
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "Volume predefinito"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:250
1589 msgid ""
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1591 msgstr ""
1592 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1593 "intervallo che va da 0 a 1024."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:253
1596 msgid "Audio output saved volume"
1597 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:255
1600 msgid ""
1601 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1602 "should not change this option manually."
1603 msgstr ""
1604 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1605 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:258
1608 msgid "Audio output volume step"
1609 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:260
1612 msgid ""
1613 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1614 "0 to 1024."
1615 msgstr ""
1616 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1617 "da 0 a 1024."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:263
1620 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1621 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:265
1624 msgid ""
1625 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1626 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627 msgstr ""
1628 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1629 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:269
1632 msgid "High quality audio resampling"
1633 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:271
1636 msgid ""
1637 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1638 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1639 "resampling algorithm will be used instead."
1640 msgstr ""
1641 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1642 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1643 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:276
1646 msgid "Audio desynchronization compensation"
1647 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:278
1650 msgid ""
1651 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1652 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 msgstr ""
1654 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1655 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:281
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:283
1662 msgid ""
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1665 "played)."
1666 msgstr ""
1667 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1668 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1669 "flusso audio)."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:289
1677 msgid ""
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1680 msgstr ""
1681 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1682 "e dal flusso audio."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:294
1690 msgid ""
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Attivo"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Spento"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1708 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:309
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "Visualizzazioni audio "
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:311
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1719 msgid "Replay gain mode"
1720 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:317
1723 msgid "Select the replay gain mode"
1724 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:319
1727 msgid "Replay preamp"
1728 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:321
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1734 "replay gain information"
1735 msgstr ""
1736 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:324
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 msgid "Peak protection"
1748 msgstr "Protezione di picco"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:330
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:333
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Enable time streching audio"
1757 msgstr "Abilita audio"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:335
1760 msgid ""
1761 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1762 "audio pitch"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1769 msgid "None"
1770 msgstr "Nessuno"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:350
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "options."
1779 msgstr ""
1780 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1781 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1782 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1783 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1784 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Modulo uscita video"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1791 msgid ""
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1794 msgstr ""
1795 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1796 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Abilita video"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1804 msgid ""
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1807 msgstr ""
1808 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1809 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1810 "potenza di calcolo."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1815 msgid "Video width"
1816 msgstr "Ampiezza video"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:368
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1821 "characteristics."
1822 msgstr ""
1823 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1824 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1829 msgid "Video height"
1830 msgstr "Altezza video"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1835 "video characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1838 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:376
1841 msgid "Video X coordinate"
1842 msgstr "Coordinata X del video"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:378
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1847 "coordinate)."
1848 msgstr ""
1849 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1850 "finestra video (coordinata X)."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:381
1853 msgid "Video Y coordinate"
1854 msgstr "Coordinata Y del video"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:383
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1862 "finestra video (coordinata Y)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:386
1865 msgid "Video title"
1866 msgstr "Titolo video"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:388
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1875 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:391
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Allineamento video"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:393
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1887 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1888 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1889 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1890 "6=4+2 significa alto-destra)."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1895 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Center"
1899 msgstr "Centro"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 msgid "Top"
1909 msgstr "Alto"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1914 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1916 msgid "Bottom"
1917 msgstr "Basso"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1920 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgid "Top-Left"
1925 msgstr "In alto a sinistra"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgid "Top-Right"
1933 msgstr "In alto a destra"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1936 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgid "Bottom-Left"
1941 msgstr "In basso a sinistra"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1944 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:172
1948 msgid "Bottom-Right"
1949 msgstr "In basso a destra"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:401
1952 msgid "Zoom video"
1953 msgstr "Ingrandimento video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:403
1956 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1957 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:405
1960 msgid "Grayscale video output"
1961 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:407
1964 msgid ""
1965 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1966 "save some processing power."
1967 msgstr ""
1968 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1969 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:410
1972 msgid "Embedded video"
1973 msgstr "Video integrato"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:412
1976 msgid "Embed the video output in the main interface."
1977 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:414
1980 msgid "Fullscreen video output"
1981 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:416
1984 msgid "Start video in fullscreen mode"
1985 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:418
1988 msgid "Overlay video output"
1989 msgstr "Uscita video sovrapposta"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:420
1992 msgid ""
1993 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1994 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1999 msgid "Always on top"
2000 msgstr "Sempre in primo piano"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:425
2003 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2004 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2007 msgid "Show media title on video"
2008 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:429
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2013 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:431
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2023 msgstr ""
2024 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2025 "(5 sec.)"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Posizione del titolo del video"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 msgstr ""
2034 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2035 "centro)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:442
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 "3000 ms (3 sec.)"
2047 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:450
2050 msgid "Disable screensaver"
2051 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2055 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2059 msgstr ""
2060 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:454
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2066 "computer being suspended because of inactivity."
2067 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2070 msgid "Window decorations"
2071 msgstr "Decorazioni della finestra"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:459
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2077 "giving a \"minimal\" window."
2078 msgstr ""
2079 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2080 "intero."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:462
2083 msgid "Video output filter module"
2084 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:464
2087 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:466
2091 msgid "Video filter module"
2092 msgstr "Modulo filtro video"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:468
2095 msgid ""
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2098 msgstr ""
2099 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2100 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:472
2103 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2104 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:474
2107 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2108 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2111 msgid "Video snapshot file prefix"
2112 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:480
2115 msgid "Video snapshot format"
2116 msgstr "Formato delle schermate video"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:482
2119 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2120 msgstr ""
2121 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2122 "video"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:484
2125 msgid "Display video snapshot preview"
2126 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:486
2129 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2130 msgstr ""
2131 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2132 "schermo."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:488
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2136 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:490
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2140 msgstr ""
2141 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2142 "schermate"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:492
2145 msgid "Video snapshot width"
2146 msgstr "Larghezza della schermata video"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:494
2149 msgid ""
2150 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2151 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2152 msgstr ""
2153 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2154 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2155 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:498
2158 msgid "Video snapshot height"
2159 msgstr "Altezza della schermata video"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:500
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2165 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 "ratio."
2167 msgstr ""
2168 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2169 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:504
2172 msgid "Video cropping"
2173 msgstr "Ritaglio video"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:506
2176 msgid ""
2177 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2178 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:510
2182 msgid "Source aspect ratio"
2183 msgstr "Formato immagine sorgente"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:512
2186 msgid ""
2187 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2188 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2189 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2190 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2191 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 msgstr ""
2193 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2194 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2195 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2196 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2197 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2198 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:519
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Video Auto Scaling"
2203 msgstr "Ridimensionamento video"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:521
2206 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:523
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Video scaling factor"
2212 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:525
2215 msgid ""
2216 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2217 "Default value is 1.0 (original video size)."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:528
2221 msgid "Custom crop ratios list"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:530
2225 msgid ""
2226 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2227 "crop ratios list."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:533
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:535
2235 msgid ""
2236 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2238 msgstr ""
2239 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2240 "proporzioni dell'interfaccia."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2252 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2253 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2254 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2255 "che richiede 1088 righe."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:545
2258 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2259 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:547
2262 msgid ""
2263 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2264 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2265 "order to keep proportions."
2266 msgstr ""
2267 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2268 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2269 "mantenere le proporzioni."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2273 msgid "Skip frames"
2274 msgstr "Salta fotogrammi"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:553
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2280 "computer is not powerful enough"
2281 msgstr ""
2282 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2283 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2284 "potente."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:556
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Drop late frames"
2289 msgstr "Frame B"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:558
2292 msgid ""
2293 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2294 "intended display date)."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:561
2298 msgid "Quiet synchro"
2299 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:563
2302 msgid ""
2303 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2304 "synchronization mechanism."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2312 msgid ""
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:574
2319 msgid "FullSupport"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 msgid "Fullscreen-Only"
2324 msgstr "Solo schermo intero"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:582
2327 msgid ""
2328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2330 "channel."
2331 msgstr ""
2332 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2333 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2334 "rete o il canale dei sottotitoli."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:586
2337 msgid "Clock reference average counter"
2338 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:588
2341 msgid ""
2342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 "to 10000."
2344 msgstr ""
2345 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2346 "è bene impostare questo valore a 10000."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:591
2349 msgid "Clock synchronisation"
2350 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:593
2353 msgid ""
2354 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2355 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2359 msgid "Network synchronisation"
2360 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:598
2363 msgid ""
2364 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2365 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2366 msgstr ""
2367 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2368 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2369 "rete."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2372 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2375 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2381 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2382 msgid "Default"
2383 msgstr "Predefinito"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2386 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2387 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2388 msgid "Enable"
2389 msgstr "Abilita"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2392 msgid "UDP port"
2393 msgstr "Porta UDP"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:608
2396 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2397 msgstr ""
2398 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2399 "predefinito è 1234."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:610
2402 msgid "MTU of the network interface"
2403 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:612
2406 msgid ""
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2409 msgstr ""
2410 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2411 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr "Limite hop (TTL)"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2421 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2422 "in default)."
2423 msgstr ""
2424 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2425 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:623
2428 msgid "Multicast output interface"
2429 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:625
2432 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:627
2436 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2437 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:629
2440 msgid ""
2441 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2442 "table."
2443 msgstr ""
2444 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2445 "routing."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:632
2448 msgid "DiffServ Code Point"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:633
2452 msgid ""
2453 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2454 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:639
2458 msgid ""
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:645
2464 msgid ""
2465 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2466 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2467 "(like DVB streams for example)."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:651
2471 msgid "Audio track"
2472 msgstr "Traccia audio"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:653
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2477 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:656
2480 msgid "Subtitles track"
2481 msgstr "Traccia sottotitoli"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:658
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2486 msgstr ""
2487 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:661
2490 msgid "Audio language"
2491 msgstr "Lingua dell'audio"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:663
2494 msgid ""
2495 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2496 "letter country code)."
2497 msgstr ""
2498 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2499 "codice paese di due o tre lettere)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:666
2502 msgid "Subtitle language"
2503 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:668
2506 msgid ""
2507 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2508 "three letters country code)."
2509 msgstr ""
2510 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2511 "o tre lettere per il codice paese)."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:672
2514 msgid "Audio track ID"
2515 msgstr "ID traccia audio"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:674
2518 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2519 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:676
2522 msgid "Subtitles track ID"
2523 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:678
2526 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2527 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:680
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Input repetitions"
2532 msgstr "Opzioni Uscita"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:682
2535 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2536 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:684
2539 msgid "Start time"
2540 msgstr "Ora di inizio"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:686
2543 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2544 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:688
2547 msgid "Stop time"
2548 msgstr "Ora di fine"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:690
2551 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2552 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:692
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Run time"
2557 msgstr "Rundi"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:694
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2562 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:696
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Fast seek"
2567 msgstr "Più veloce"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:698
2570 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:700
2574 msgid "Input list"
2575 msgstr "Elenco ingressi"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:702
2578 msgid ""
2579 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2580 "together after the normal one."
2581 msgstr ""
2582 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2583 "concatenati dopo quello normale."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:705
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Input slave (experimental)"
2588 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:707
2591 msgid ""
2592 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2593 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2594 "inputs."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:711
2598 msgid "Bookmarks list for a stream"
2599 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:713
2602 msgid ""
2603 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2604 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2605 "{...}\""
2606 msgstr ""
2607 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2608 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2609 "byte-offset},{...}\""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2612 msgid "Record directory or filename"
2613 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:719
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2618 msgstr "La cartella o il nome del file di memorizzazione delle registrazioni"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:721
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Prefer native stream recording"
2623 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:723
2626 msgid ""
2627 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2628 "output module"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:726
2632 msgid "Timeshift directory"
2633 msgstr "Cartella del timeshift"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:728
2636 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2637 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:730
2640 msgid "Timeshift granularity"
2641 msgstr "Granularità del timeshift"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:732
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2647 "to store the timeshifted streams."
2648 msgstr ""
2649 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2650 "in uscita."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:737
2653 msgid ""
2654 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2655 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2656 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2657 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2658 msgstr ""
2659 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2660 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2661 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2662 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2663 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2666 msgid "Force subtitle position"
2667 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:745
2670 msgid ""
2671 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2672 "over the movie. Try several positions."
2673 msgstr ""
2674 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2675 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:748
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Enable sub-pictures"
2680 msgstr "Immagini"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:750
2683 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2689 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2690 msgid "On Screen Display"
2691 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:754
2694 msgid ""
2695 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2696 "Display)."
2697 msgstr ""
2698 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2699 "Display)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:757
2702 msgid "Text rendering module"
2703 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:759
2706 msgid ""
2707 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2708 "instance."
2709 msgstr ""
2710 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2711 "esempio svg."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:761
2714 msgid "Subpictures filter module"
2715 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:763
2718 msgid ""
2719 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2720 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:766
2724 msgid "Autodetect subtitle files"
2725 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:768
2728 msgid ""
2729 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2730 "(based on the filename of the movie)."
2731 msgstr ""
2732 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2733 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:771
2736 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2737 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:773
2740 msgid ""
2741 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2742 "Options are:\n"
2743 "0 = no subtitles autodetected\n"
2744 "1 = any subtitle file\n"
2745 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2746 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2747 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2748 msgstr ""
2749 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2750 "simili. Le opzioni sono:\n"
2751 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2752 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2753 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2754 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2755 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:781
2758 msgid "Subtitle autodetection paths"
2759 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:783
2762 msgid ""
2763 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2764 "found in the current directory."
2765 msgstr ""
2766 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2767 "stato trovato nella cartella corrente."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:786
2770 msgid "Use subtitle file"
2771 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:788
2774 msgid ""
2775 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2776 "subtitle file."
2777 msgstr ""
2778 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2779 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:791
2782 msgid "DVD device"
2783 msgstr "Periferica DVD"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:794
2786 msgid ""
2787 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2788 "the drive letter (eg. D:)"
2789 msgstr ""
2790 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2791 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:798
2794 msgid "This is the default DVD device to use."
2795 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:801
2798 msgid "VCD device"
2799 msgstr "Periferica VCD"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:804
2802 msgid ""
2803 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2804 "scan for a suitable CD-ROM device."
2805 msgstr ""
2806 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2807 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:808
2810 msgid "This is the default VCD device to use."
2811 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:811
2814 msgid "Audio CD device"
2815 msgstr "Lettore CD audio"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:814
2818 msgid ""
2819 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2820 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2821 msgstr ""
2822 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2823 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:818
2826 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2827 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:821
2830 msgid "Force IPv6"
2831 msgstr "Forza IPv6"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:823
2834 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2835 msgstr ""
2836 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:825
2839 msgid "Force IPv4"
2840 msgstr "Forza IPv4"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:827
2843 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2844 msgstr ""
2845 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:829
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:831
2852 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2853 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:833
2856 msgid "SOCKS server"
2857 msgstr "Server SOCKS"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:835
2860 msgid ""
2861 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2862 "used for all TCP connections"
2863 msgstr ""
2864 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2865 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:838
2868 msgid "SOCKS user name"
2869 msgstr "Nome utente SOCKS"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:840
2872 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:842
2876 msgid "SOCKS password"
2877 msgstr "Password SOCKS"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:844
2880 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2881 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:846
2884 msgid "Title metadata"
2885 msgstr "Informazioni titolo"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:848
2888 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2889 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:850
2892 msgid "Author metadata"
2893 msgstr "Informazioni autore"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:852
2896 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2897 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:854
2900 msgid "Artist metadata"
2901 msgstr "Informazioni artista"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:856
2904 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2905 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:858
2908 msgid "Genre metadata"
2909 msgstr "Informazioni genere"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:860
2912 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2913 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:862
2916 msgid "Copyright metadata"
2917 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:864
2920 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2921 msgstr ""
2922 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:866
2925 msgid "Description metadata"
2926 msgstr "Informazioni descrizione"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:868
2929 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2930 msgstr ""
2931 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2932 "input."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:870
2935 msgid "Date metadata"
2936 msgstr "Informazioni data"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:872
2939 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2940 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:874
2943 msgid "URL metadata"
2944 msgstr "Informazioni URL"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:876
2947 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2948 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:880
2951 msgid ""
2952 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2953 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2954 "can break playback of all your streams."
2955 msgstr ""
2956 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2957 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2958 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2959 "di tutti i tipi di input."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:884
2962 msgid "Preferred decoders list"
2963 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:886
2966 msgid ""
2967 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2968 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2969 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:891
2973 msgid "Preferred encoders list"
2974 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:893
2977 msgid ""
2978 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2979 msgstr ""
2980 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2981 "prioritari."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:896
2984 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2985 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:898
2988 msgid ""
2989 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2990 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 msgid ""
2995 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2996 "subsystem."
2997 msgstr ""
2998 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2999 "uscita (stream output)."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:910
3002 msgid "Default stream output chain"
3003 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:912
3006 msgid ""
3007 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3008 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3009 "all streams."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:916
3013 msgid "Enable streaming of all ES"
3014 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:918
3017 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3018 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:920
3021 msgid "Display while streaming"
3022 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:922
3025 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3026 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:924
3029 msgid "Enable video stream output"
3030 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:926
3033 msgid ""
3034 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3036 msgstr ""
3037 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3038 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:929
3041 msgid "Enable audio stream output"
3042 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:931
3045 msgid ""
3046 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3048 msgstr ""
3049 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3050 "in uscita, quando questo è abilitato."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:934
3053 msgid "Enable SPU stream output"
3054 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:936
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3062 "in uscita, quando questo è abilitato."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:939
3065 msgid "Keep stream output open"
3066 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:941
3069 msgid ""
3070 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3071 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3072 "specified)"
3073 msgstr ""
3074 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3075 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3076 "non specificato)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:945
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3081 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:947
3084 #, fuzzy
3085 msgid ""
3086 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3087 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3088 msgstr ""
3089 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3090 "Valore in millisecondi."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:950
3093 msgid "Preferred packetizer list"
3094 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:952
3097 msgid ""
3098 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3099 msgstr ""
3100 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3101 "pacchettizzatori."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:955
3104 msgid "Mux module"
3105 msgstr "Modulo mux"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:957
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3109 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:959
3112 msgid "Access output module"
3113 msgstr "Modulo accesso uscita"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:961
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3117 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:963
3120 msgid "Control SAP flow"
3121 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:965
3124 msgid ""
3125 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3126 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3127 msgstr ""
3128 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3129 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:969
3132 msgid "SAP announcement interval"
3133 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:971
3136 msgid ""
3137 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3138 "between SAP announcements."
3139 msgstr ""
3140 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3141 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:980
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3147 msgstr ""
3148 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3149 "processori.\n"
3150 "È bene lasciarle attive."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:983
3153 msgid "Enable FPU support"
3154 msgstr "Abilita supporto FPU"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:985
3157 msgid ""
3158 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3159 "advantage of it."
3160 msgstr ""
3161 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3162 "vantaggio."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:988
3165 msgid "Enable CPU MMX support"
3166 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:990
3169 msgid ""
3170 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3171 "of them."
3172 msgstr ""
3173 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:993
3176 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3177 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:995
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3183 msgstr ""
3184 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3185 "vantaggio."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:998
3188 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3189 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1000
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3195 msgstr ""
3196 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3197 "vantaggio."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1003
3200 msgid "Enable CPU SSE support"
3201 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1005
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1008
3211 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3212 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1010
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3217 "of them."
3218 msgstr ""
3219 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1013
3222 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3223 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1015
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3229 msgstr ""
3230 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3231 "vantaggio."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1020
3234 msgid ""
3235 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3236 "you really know what you are doing."
3237 msgstr ""
3238 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3239 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1023
3242 msgid "Memory copy module"
3243 msgstr "Modulo copia memoria"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1025
3246 msgid ""
3247 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3248 "select the fastest one supported by your hardware."
3249 msgstr ""
3250 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3251 "più veloce supportato dall'hardware."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1028
3254 msgid "Access module"
3255 msgstr "Modulo accesso"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1030
3258 msgid ""
3259 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3260 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3261 "option unless you really know what you are doing."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1034
3265 msgid "Stream filter module"
3266 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1036
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3271 msgstr ""
3272 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3273 "lettura."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1038
3276 msgid "Demux module"
3277 msgstr "Modulo demux"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1040
3280 msgid ""
3281 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3282 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3283 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3284 "you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3287 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3288 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3289 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1045
3292 msgid "Allow real-time priority"
3293 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1047
3296 msgid ""
3297 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3298 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3299 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3300 "only activate this if you know what you're doing."
3301 msgstr ""
3302 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3303 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3304 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3305 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3306 "perché."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1053
3309 msgid "Adjust VLC priority"
3310 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1055
3313 msgid ""
3314 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3315 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3316 "VLC instances."
3317 msgstr ""
3318 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3319 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3320 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1059
3323 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1061
3327 msgid ""
3328 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3329 msgstr ""
3330 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3331 "un flusso"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1064
3334 msgid "Modules search path"
3335 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1066
3338 msgid ""
3339 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3340 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3341 msgstr ""
3342 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3343 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1069
3346 msgid "VLM configuration file"
3347 msgstr "File di configurazione VLM"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1071
3350 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3351 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1073
3354 msgid "Use a plugins cache"
3355 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1075
3358 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3359 msgstr ""
3360 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3361 "di VLC."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1077
3364 msgid "Collect statistics"
3365 msgstr "Raccogli statistiche"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1079
3368 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3369 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1081
3372 msgid "Run as daemon process"
3373 msgstr "Esegui come processo daemon"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1083
3376 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3377 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1085
3380 msgid "Write process id to file"
3381 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1087
3384 msgid "Writes process id into specified file."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1089
3388 msgid "Log to file"
3389 msgstr "Registra su file"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1091
3392 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3393 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1093
3396 msgid "Log to syslog"
3397 msgstr "Registra in syslog"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1095
3400 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3401 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1097
3404 msgid "Allow only one running instance"
3405 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1100
3408 msgid ""
3409 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3410 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3411 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3412 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3413 "running instance or enqueue it."
3414 msgstr ""
3415 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3416 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3417 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3418 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3419 "playlist."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1107
3422 #, fuzzy
3423 msgid ""
3424 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3425 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3426 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3427 "This option will allow you to play the file with the already running "
3428 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3429 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3430 msgstr ""
3431 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3432 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3433 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3434 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3435 "playlist."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1116
3438 msgid "VLC is started from file association"
3439 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1118
3442 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3443 msgstr ""
3444 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3445 "operativo"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1121
3448 msgid "One instance when started from file"
3449 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1123
3452 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3453 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1125
3456 msgid "Increase the priority of the process"
3457 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1127
3460 msgid ""
3461 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3462 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3463 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3464 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3465 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3466 "machine."
3467 msgstr ""
3468 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3469 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3470 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3471 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3472 "riavviare la macchina."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1135
3475 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3476 msgstr ""
3477 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1137
3480 msgid ""
3481 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3482 "playing current item."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1146
3486 msgid ""
3487 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3488 "overridden in the playlist dialog box."
3489 msgstr ""
3490 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3491 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1149
3494 msgid "Automatically preparse files"
3495 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1151
3498 msgid ""
3499 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3500 "metadata)."
3501 msgstr ""
3502 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3503 "metadati)"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1154
3506 msgid "Album art policy"
3507 msgstr "Criterio delle copertine"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1156
3510 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3511 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1162
3514 msgid "Manual download only"
3515 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1163
3518 msgid "When track starts playing"
3519 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1164
3522 msgid "As soon as track is added"
3523 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1166
3526 msgid "Services discovery modules"
3527 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1168
3530 msgid ""
3531 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3532 "Typical values are sap, hal, ..."
3533 msgstr ""
3534 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3535 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1171
3538 msgid "Play files randomly forever"
3539 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1173
3542 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3543 msgstr ""
3544 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3545 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1177
3548 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3549 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1179
3552 msgid "Repeat current item"
3553 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1181
3556 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3557 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1183
3560 msgid "Play and stop"
3561 msgstr "Play e stop"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1185
3564 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3565 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1187
3568 msgid "Play and exit"
3569 msgstr "Riproduci ed esci"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1189
3572 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3573 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella playlist."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1191
3576 msgid "Use media library"
3577 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1193
3580 msgid ""
3581 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3582 "VLC."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1196
3586 msgid "Display playlist tree"
3587 msgstr "Visualizza l'albero della playlist"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1198
3590 msgid ""
3591 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3592 "directory."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1207
3596 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3597 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3602 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3606 msgid "Fullscreen"
3607 msgstr "Schermo intero"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1211
3610 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3611 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1212
3614 msgid "Leave fullscreen"
3615 msgstr "Abbandona schermo intero"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1213
3618 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3619 msgstr ""
3620 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1214
3623 msgid "Play/Pause"
3624 msgstr "Play/Pausa"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1215
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3628 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1216
3631 msgid "Pause only"
3632 msgstr "Pausa solamente"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1217
3635 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3636 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1218
3639 msgid "Play only"
3640 msgstr "Play solamente"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1219
3643 msgid "Select the hotkey to use to play."
3644 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3649 msgid "Faster"
3650 msgstr "Più veloce"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3653 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3654 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3659 msgid "Slower"
3660 msgstr "Più lento"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3663 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3664 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1224
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Normal rate"
3669 msgstr "Dimensione Normale"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1225
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3674 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Faster (fine)"
3679 msgstr "Più veloce"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Slower (fine)"
3684 msgstr "Più lento"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3687 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3692 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3693 msgid "Next"
3694 msgstr "Successivo"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1231
3697 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3698 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3701 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3704 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3705 msgid "Previous"
3706 msgstr "Precedente"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1233
3709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3710 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3717 msgid "Stop"
3718 msgstr "Interrompi"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1235
3721 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3722 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3728 #: modules/video_filter/rss.c:197
3729 msgid "Position"
3730 msgstr "Posizione"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1237
3733 msgid "Select the hotkey to display the position."
3734 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1239
3737 msgid "Very short backwards jump"
3738 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1241
3741 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3742 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1242
3745 msgid "Short backwards jump"
3746 msgstr "Salto corto all'indietro"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1244
3749 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3750 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1245
3753 msgid "Medium backwards jump"
3754 msgstr "Salto medio all'indietro"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1247
3757 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3758 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1248
3761 msgid "Long backwards jump"
3762 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3765 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3766 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1252
3769 msgid "Very short forward jump"
3770 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1254
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3774 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1255
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Salto corto in avanti"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1257
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1258
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Salto medio in avanti"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1260
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1261
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Salto lungo in avanti"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1263
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3801 msgid "Next frame"
3802 msgstr "Fotogramma successivo"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1266
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3807 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1268
3810 msgid "Very short jump length"
3811 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1269
3814 msgid "Very short jump length, in seconds."
3815 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1270
3818 msgid "Short jump length"
3819 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1271
3822 msgid "Short jump length, in seconds."
3823 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1272
3826 msgid "Medium jump length"
3827 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1273
3830 msgid "Medium jump length, in seconds."
3831 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1274
3834 msgid "Long jump length"
3835 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1275
3838 msgid "Long jump length, in seconds."
3839 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3844 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3845 msgid "Quit"
3846 msgstr "Esci"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1278
3849 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3850 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1279
3853 msgid "Navigate up"
3854 msgstr "Navigazione: Alto"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1280
3857 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3858 msgstr ""
3859 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1281
3862 msgid "Navigate down"
3863 msgstr "Navigazione: Basso"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1282
3866 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3867 msgstr ""
3868 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1284
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3876 msgstr ""
3877 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1285
3880 msgid "Navigate right"
3881 msgstr "Navigazione: Destra"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1286
3884 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3885 msgstr ""
3886 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1287
3889 msgid "Activate"
3890 msgstr "Attiva"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1288
3893 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3894 msgstr ""
3895 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1289
3898 msgid "Go to the DVD menu"
3899 msgstr "Vai al menu del DVD"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1290
3902 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3903 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1291
3906 msgid "Select previous DVD title"
3907 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1292
3910 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3911 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1293
3914 msgid "Select next DVD title"
3915 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1294
3918 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3919 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1295
3922 msgid "Select prev DVD chapter"
3923 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1296
3926 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3927 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1297
3930 msgid "Select next DVD chapter"
3931 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1298
3934 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3935 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1299
3938 msgid "Volume up"
3939 msgstr "Aumenta il volume"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1300
3942 msgid "Select the key to increase audio volume."
3943 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1301
3946 msgid "Volume down"
3947 msgstr "Riduci il volume"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1302
3950 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3951 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3954 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3955 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3957 msgid "Mute"
3958 msgstr "Silenzio"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1304
3961 msgid "Select the key to mute audio."
3962 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1305
3965 msgid "Subtitle delay up"
3966 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1306
3969 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3970 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1307
3973 msgid "Subtitle delay down"
3974 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1308
3977 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3978 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1309
3981 msgid "Audio delay up"
3982 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1310
3985 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3986 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1311
3989 msgid "Audio delay down"
3990 msgstr "Riduci ritardo audio"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1312
3993 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3994 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1319
3997 msgid "Play playlist bookmark 1"
3998 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1320
4001 msgid "Play playlist bookmark 2"
4002 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1321
4005 msgid "Play playlist bookmark 3"
4006 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1322
4009 msgid "Play playlist bookmark 4"
4010 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1323
4013 msgid "Play playlist bookmark 5"
4014 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1324
4017 msgid "Play playlist bookmark 6"
4018 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1325
4021 msgid "Play playlist bookmark 7"
4022 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1326
4025 msgid "Play playlist bookmark 8"
4026 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1327
4029 msgid "Play playlist bookmark 9"
4030 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1328
4033 msgid "Play playlist bookmark 10"
4034 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1329
4037 msgid "Select the key to play this bookmark."
4038 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1330
4041 msgid "Set playlist bookmark 1"
4042 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1331
4045 msgid "Set playlist bookmark 2"
4046 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1332
4049 msgid "Set playlist bookmark 3"
4050 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1333
4053 msgid "Set playlist bookmark 4"
4054 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1334
4057 msgid "Set playlist bookmark 5"
4058 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1335
4061 msgid "Set playlist bookmark 6"
4062 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1336
4065 msgid "Set playlist bookmark 7"
4066 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1337
4069 msgid "Set playlist bookmark 8"
4070 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1338
4073 msgid "Set playlist bookmark 9"
4074 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1339
4077 msgid "Set playlist bookmark 10"
4078 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1340
4081 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4082 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1342
4085 msgid "Playlist bookmark 1"
4086 msgstr "Elemento preferito 1"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1343
4089 msgid "Playlist bookmark 2"
4090 msgstr "Elemento preferito 2"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1344
4093 msgid "Playlist bookmark 3"
4094 msgstr "Elemento preferito 3"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1345
4097 msgid "Playlist bookmark 4"
4098 msgstr "Elemento preferito 4"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1346
4101 msgid "Playlist bookmark 5"
4102 msgstr "Elemento preferito 5"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1347
4105 msgid "Playlist bookmark 6"
4106 msgstr "Elemento preferito 6"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1348
4109 msgid "Playlist bookmark 7"
4110 msgstr "Elemento preferito 7"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1349
4113 msgid "Playlist bookmark 8"
4114 msgstr "Elemento preferito 8"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1350
4117 msgid "Playlist bookmark 9"
4118 msgstr "Elemento preferito 9"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1351
4121 msgid "Playlist bookmark 10"
4122 msgstr "Elemento preferito 10"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1353
4125 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4126 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1355
4129 msgid "Go back in browsing history"
4130 msgstr "Indietro nella cronologia"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1356
4133 msgid ""
4134 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4135 "history."
4136 msgstr ""
4137 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1357
4140 msgid "Go forward in browsing history"
4141 msgstr "Avanti nella cronologia"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4144 msgid ""
4145 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4146 "history."
4147 msgstr ""
4148 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1360
4151 msgid "Cycle audio track"
4152 msgstr "Scelta traccia audio"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1361
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4157 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1362
4160 msgid "Cycle subtitle track"
4161 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1363
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4166 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1364
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Cycle source aspect ratio"
4171 msgstr "Formato immagine sorgente"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1365
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4176 msgstr "Formato immagine sorgente"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1366
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Cycle video crop"
4181 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1367
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1368
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Toggle autoscaling"
4191 msgstr "Inverti muto"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1369
4194 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1370
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Increase scale factor"
4200 msgstr "Aumenta il volume"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1371
4203 msgid "Increase scale factor."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1372
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Decrease scale factor"
4209 msgstr "Diminuisce il volume"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1373
4212 msgid "Decrease scale factor."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1374
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1375
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4223 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1376
4226 msgid "Show interface"
4227 msgstr "Mostra interfaccia"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1377
4230 msgid "Raise the interface above all other windows."
4231 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1378
4234 msgid "Hide interface"
4235 msgstr "Nascondi interfaccia"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1379
4238 msgid "Lower the interface below all other windows."
4239 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1380
4242 msgid "Take video snapshot"
4243 msgstr "Cattura schermata video"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1381
4246 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4247 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4250 #: modules/stream_out/record.c:60
4251 msgid "Record"
4252 msgstr "Registra"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1384
4255 msgid "Record access filter start/stop."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1385
4259 msgid "Dump"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1386
4263 msgid "Media dump access filter trigger."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1388
4267 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1389
4271 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1392
4275 msgid "Toggle random playlist playback"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4279 msgid "Un-Zoom"
4280 msgstr "Riduci zoom"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4283 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4284 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4287 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4291 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4292 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4295 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4299 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4300 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4303 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4307 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4308 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4311 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1420
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4317 msgstr "uscita video QT Embedded"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1422
4320 msgid ""
4321 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4322 "output for the time being."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4326 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1427
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4332 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1428
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4337 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1429
4340 msgid "Highlight widget on the right"
4341 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1431
4344 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1432
4348 msgid "Highlight widget on the left"
4349 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1434
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1435
4356 msgid "Highlight widget on top"
4357 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1437
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1438
4364 msgid "Highlight widget below"
4365 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1440
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1441
4372 msgid "Select current widget"
4373 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1443
4376 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1445
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Cycle through audio devices"
4382 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1446
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Cycle through available audio devices"
4387 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1448
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4393 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4394 "in the playlist.\n"
4395 "The first item specified will be played first.\n"
4396 "\n"
4397 "Options-styles:\n"
4398 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4399 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4400 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4401 "            and that overrides previous settings.\n"
4402 "\n"
4403 "Stream MRL syntax:\n"
4404 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4405 "option=value ...]\n"
4406 "\n"
4407 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4408 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4409 "\n"
4410 "URL syntax:\n"
4411 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4412 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4413 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4414 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4415 "  screen://                      Screen capture\n"
4416 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4417 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4418 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4419 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4420 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4421 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4422 "certain time\n"
4423 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4424 msgstr ""
4425 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4426 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4427 "nella playlist.\n"
4428 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4429 "\n"
4430 "Stili delle opzioni:\n"
4431 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4432 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
4433 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4434 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4435 "\n"
4436 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4437 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4438 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4439 "\n"
4440 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
4441 "specifiche MRL.\n"
4442 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4443 "\n"
4444 "URL syntax:\n"
4445 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
4446 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4447 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4448 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4449 "  screen://                     Cattura schermata\n"
4450 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4451 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4452 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4453 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
4454 "associata>]]\n"
4455 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4456 "trasmissione\n"
4457 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4458 "playlist per un tempo determinato\n"
4459 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4462 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4463 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4464 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4465 msgid "Snapshot"
4466 msgstr "Schermata"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1612
4469 msgid "Window properties"
4470 msgstr "Proprietà della finestra"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1664
4473 msgid "Subpictures"
4474 msgstr "Immagini"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4477 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4478 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4479 msgid "Subtitles"
4480 msgstr "Sottotitoli"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4483 msgid "Overlays"
4484 msgstr "Sovraimpressioni"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1697
4487 msgid "Track settings"
4488 msgstr "Impostazioni traccia"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1727
4491 msgid "Playback control"
4492 msgstr "Controllo di riproduzione"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1752
4495 msgid "Default devices"
4496 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1761
4499 msgid "Network settings"
4500 msgstr "Impostazioni dei rete"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1773
4503 msgid "Socks proxy"
4504 msgstr "Proxy socks"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4507 msgid "Metadata"
4508 msgstr "Metadati"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1822
4511 msgid "Decoders"
4512 msgstr "Decodificatori"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4517 msgid "Input"
4518 msgstr "Ingresso"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1868
4521 msgid "VLM"
4522 msgstr "VLM"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1900
4525 msgid "CPU"
4526 msgstr "CPU"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1922
4529 msgid "Special modules"
4530 msgstr "Moduli speciali"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1928
4533 msgid "Plugins"
4534 msgstr "Moduli"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1936
4537 msgid "Performance options"
4538 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2082
4541 msgid "Hot keys"
4542 msgstr "Tasti speciali"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2520
4545 msgid "Jump sizes"
4546 msgstr "Dimensioni salto"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2597
4549 #, fuzzy
4550 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4551 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2600
4554 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2602
4558 #, fuzzy
4559 msgid ""
4560 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4561 "--help-verbose)"
4562 msgstr ""
4563 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4564 "advanced)"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2605
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2607
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2609
4575 #, fuzzy
4576 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4577 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2611
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4583 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4584 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2615
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2617
4591 msgid "save the current command line options in the config"
4592 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2619
4595 msgid "reset the current config to the default values"
4596 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2621
4599 msgid "use alternate config file"
4600 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2623
4603 msgid "resets the current plugins cache"
4604 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2625
4607 msgid "print version information"
4608 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2681
4611 msgid "main program"
4612 msgstr "programma principale"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1471
4615 #, c-format
4616 msgid "%.1f GB"
4617 msgstr "%.1f GB"
4618
4619 #: src/misc/update.c:1473
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f MB"
4622 msgstr "%.1f MB"
4623
4624 #: src/misc/update.c:1475
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f kB"
4627 msgstr "%.1f kB"
4628
4629 #: src/misc/update.c:1477
4630 #, c-format
4631 msgid "%ld B"
4632 msgstr "%ld B"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1590
4635 msgid "Saving file failed"
4636 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1591
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4641 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4642
4643 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "%s\n"
4647 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4648 msgstr ""
4649 "%s\n"
4650 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4651
4652 #: src/misc/update.c:1610
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "Scaricamento in corso..."
4655
4656 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4657 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4659 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4667 msgid "Cancel"
4668 msgstr "Annulla"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1646
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "%s\n"
4674 "Done %s (100.0%%)"
4675 msgstr ""
4676 "%s\n"
4677 "Completato %s (100.0%%)"
4678
4679 #: src/misc/update.c:1666
4680 msgid "File could not be verified"
4681 msgstr "Il file non può essere verificato"
4682
4683 #: src/misc/update.c:1667
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4687 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4691 msgid "Invalid signature"
4692 msgstr "Firma non valida"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4698 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/update.c:1703
4702 msgid "File not verifiable"
4703 msgstr "File non verificabile"
4704
4705 #: src/misc/update.c:1704
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4709 "was deleted."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4713 msgid "File corrupted"
4714 msgstr "File danneggiato"
4715
4716 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4717 #, c-format
4718 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4722 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4723 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4724 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4725 #: modules/access/bda/bda.c:162
4726 msgid "Undefined"
4727 msgstr "Non definito"
4728
4729 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4731 msgid "Deinterlace"
4732 msgstr "Deinterlaccia"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4736 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4738 msgid "Crop"
4739 msgstr "Ritaglia"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4743 msgid "Aspect-ratio"
4744 msgstr "Proporzioni"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Autoscale video"
4749 msgstr "Abilita video"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Scale factor"
4754 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
4755
4756 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4757 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4758 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4759
4760 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4761 #: modules/access_output/shout.c:94
4762 msgid "Samplerate"
4763 msgstr "Campionamento"
4764
4765 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4769 "48000)"
4770 msgstr ""
4771 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
4772
4773 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4774 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4776 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4777 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4778 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4779 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4780 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4781 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4782 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4783 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4784 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4785 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4786 msgid "Caching value in ms"
4787 msgstr "Valore cache in ms"
4788
4789 #: modules/access/alsa.c:80
4790 #, fuzzy
4791 msgid ""
4792 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4793 msgstr ""
4794 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
4795 "in millisecondi."
4796
4797 #: modules/access/alsa.c:87
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Alsa"
4800 msgstr "Sempre"
4801
4802 #: modules/access/alsa.c:88
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Alsa audio capture input"
4805 msgstr "Ingresso audio JACK"
4806
4807 #: modules/access/bd/bd.c:54
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4810 msgstr ""
4811 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4812 "millisecondi."
4813
4814 #: modules/access/bd/bd.c:61
4815 msgid "BD"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bd/bd.c:62
4819 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4823 msgid ""
4824 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4825 msgstr ""
4826 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4827 "millisecondi."
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4831 msgid "Adapter card to tune"
4832 msgstr "Scheda da configurare"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4835 msgid ""
4836 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4837 "n>=0."
4838 msgstr ""
4839 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4840 "[n] con n>=0."
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4843 msgid "Device number to use on adapter"
4844 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4849 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4850 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4853 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4854 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:55
4857 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4858 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4861 msgid "Inversion mode"
4862 msgstr "Modo di inversione"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4865 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4866 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4869 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4870 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4873 msgid ""
4874 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4875 "disable this feature if you experience some trouble."
4876 msgstr ""
4877 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4878 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4881 msgid "Budget mode"
4882 msgstr "Modalità budget"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4885 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4886 msgstr ""
4887 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:75
4890 msgid "Network Identifier"
4891 msgstr "Identificatore di rete"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4894 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4895 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4898 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4899 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4902 msgid "LNB voltage"
4903 msgstr "Voltaggio LNB"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4906 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4907 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4910 msgid "High LNB voltage"
4911 msgstr "Alto voltaggio LNB"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4914 msgid ""
4915 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4916 "supported by all frontends."
4917 msgstr ""
4918 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
4919 "supportato da tutte le interfacce."
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4922 msgid "22 kHz tone"
4923 msgstr "tono a 22 kHz"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4926 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4927 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4930 msgid "Transponder FEC"
4931 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4934 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4935 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4938 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4939 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4942 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4943 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:99
4946 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4950 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4951 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:102
4954 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4958 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4959 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:106
4962 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4966 msgid "Modulation type"
4967 msgstr "Tipo di modulazione"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:110
4970 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:114
4974 msgid "QAM16"
4975 msgstr "QAM16"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:114
4978 msgid "QAM32"
4979 msgstr "QAM32"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:114
4982 msgid "QAM64"
4983 msgstr "QAM64"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:114
4986 #, fuzzy
4987 msgid "QAM128"
4988 msgstr "QAM16"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:114
4991 #, fuzzy
4992 msgid "QAM256"
4993 msgstr "QAM16"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:115
4996 msgid "BPSK"
4997 msgstr "BPSK"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:115
5000 msgid "QPSK"
5001 msgstr "QPSK"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:115
5004 msgid "8VSB"
5005 msgstr "8VSB"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:115
5008 msgid "16VSB"
5009 msgstr "16VSB"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5012 #, fuzzy
5013 msgid "ATSC Major Channel"
5014 msgstr "Canale audio"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5017 #, fuzzy
5018 msgid "ATSC Minor Channel"
5019 msgstr "Canale audio"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5022 msgid "ATSC Physical Channel"
5023 msgstr "Canale fisico ATSC"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:126
5026 #, fuzzy
5027 msgid "FEC rate"
5028 msgstr "Crea"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:127
5031 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5035 msgid "1/2"
5036 msgstr "1/2"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5039 msgid "2/3"
5040 msgstr "2/3"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5043 msgid "3/4"
5044 msgstr "3/4"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5047 msgid "5/6"
5048 msgstr "5/6"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5051 msgid "7/8"
5052 msgstr "7/8"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5055 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5056 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:134
5059 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5063 msgid "Terrestrial bandwidth"
5064 msgstr "Banda passante terrestre"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5068 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:144
5071 msgid "6 MHz"
5072 msgstr "6 MHz"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:144
5075 msgid "7 MHz"
5076 msgstr "7 MHz"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:144
5079 msgid "8 MHz"
5080 msgstr "8 MHz"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5083 msgid "Terrestrial guard interval"
5084 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:147
5087 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:150
5091 msgid "1/4"
5092 msgstr "1/4"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:150
5095 msgid "1/8"
5096 msgstr "1/8"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:150
5099 msgid "1/16"
5100 msgstr "1/16"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:150
5103 msgid "1/32"
5104 msgstr "1/32"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5107 msgid "Terrestrial transmission mode"
5108 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:153
5111 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5112 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:156
5115 msgid "2k"
5116 msgstr "2k"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:156
5119 msgid "8k"
5120 msgstr "8k"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5123 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5124 msgstr "Gerarchia terrestre"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:159
5127 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:162
5131 msgid "1"
5132 msgstr "1"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:162
5135 msgid "2"
5136 msgstr "2"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:162
5139 msgid "4"
5140 msgstr "4"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:165
5143 msgid "Satellite Azimuth"
5144 msgstr "Azimuth del satellite"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:166
5147 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5148 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:167
5151 msgid "Satellite Elevation"
5152 msgstr "Elevazione del satellite"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:168
5155 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5156 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:169
5159 msgid "Satellite Longitude"
5160 msgstr "Longitudine del satellite"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:171
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5164 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:172
5167 msgid "Satellite Polarisation"
5168 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:173
5171 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5172 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:176
5175 msgid "Horizontal"
5176 msgstr "Orizzontale"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:176
5179 msgid "Vertical"
5180 msgstr "Verticale"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:177
5183 msgid "Circular Left"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:177
5187 msgid "Circular Right"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:178
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Satellite Range Code"
5193 msgstr "Longitudine del satellite"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:179
5196 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:181
5200 msgid "Network Name"
5201 msgstr "Nome dell'emittente"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:182
5204 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:183
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Network Name to Create"
5210 msgstr "Sorgente di Rete..."
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:184
5213 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5217 msgid "DVB"
5218 msgstr "DVB"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:188
5221 msgid "DirectShow DVB input"
5222 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:65
5225 msgid ""
5226 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5227 "milliseconds."
5228 msgstr ""
5229 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5230 "espresso in millisecondi."
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5233 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5234 msgid "Audio CD"
5235 msgstr "CD audio"
5236
5237 #: modules/access/cdda.c:70
5238 msgid "Audio CD input"
5239 msgstr "Ingresso CD audio"
5240
5241 #: modules/access/cdda.c:76
5242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5243 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5244
5245 #: modules/access/cdda.c:88
5246 msgid "CDDB Server"
5247 msgstr "Server CDDB"
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:88
5250 msgid "Address of the CDDB server to use."
5251 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5252
5253 #: modules/access/cdda.c:91
5254 msgid "CDDB port"
5255 msgstr "Porta CDDB"
5256
5257 #: modules/access/cdda.c:91
5258 msgid "CDDB Server port to use."
5259 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5260
5261 #: modules/access/cdda.c:506
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Audio CD - Track %02i"
5264 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5265
5266 #: modules/access/cdda/access.c:285
5267 msgid "CD reading failed"
5268 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5269
5270 #: modules/access/cdda/access.c:286
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5273 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5276 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5277 #: modules/codec/x264.c:414
5278 msgid "none"
5279 msgstr "no"
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5282 #, fuzzy
5283 msgid "overlap"
5284 msgstr "pausa"
5285
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5287 msgid "full"
5288 msgstr "completo"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5291 msgid ""
5292 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5293 "meta info          1\n"
5294 "events             2\n"
5295 "MRL                4\n"
5296 "external call      8\n"
5297 "all calls (0x10)  16\n"
5298 "LSN       (0x20)  32\n"
5299 "seek      (0x40)  64\n"
5300 "libcdio   (0x80) 128\n"
5301 "libcddb  (0x100) 256\n"
5302 msgstr ""
5303 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5304 "meta info        1\n"
5305 "events           2\n"
5306 "MRL              4\n"
5307 "external call    8\n"
5308 "all calls (0x10)  16\n"
5309 "LSN       (0x20)  32\n"
5310 "seek      (0x40)  64\n"
5311 "libcdio   (0x80) 128\n"
5312 "libcddb  (0x100) 256\n"
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5315 msgid ""
5316 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5317 "units."
5318 msgstr ""
5319 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5320 "millisecondi."
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5323 #, fuzzy
5324 msgid ""
5325 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5326 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5327 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5328 "25 blocks per access."
5329 msgstr ""
5330 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5331 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5332 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5333 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5336 msgid ""
5337 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5338 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5339 "   %a : The artist (for the album)\n"
5340 "   %A : The album information\n"
5341 "   %C : Category\n"
5342 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5343 "   %I : CDDB disk ID\n"
5344 "   %G : Genre\n"
5345 "   %M : The current MRL\n"
5346 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5347 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5348 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5349 "   %T : The track number\n"
5350 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5351 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5352 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5353 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5354 "   %% : a % \n"
5355 msgstr ""
5356 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5357 "a una data Unix.\n"
5358 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5359 "descrittori sono:\n"
5360 "   %a : Artista dell'album\n"
5361 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5362 "   %C : Categoria\n"
5363 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5364 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5365 "   %G : Genere\n"
5366 "   %M : MRL attuale\n"
5367 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5368 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5369 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5370 "   %T : Numero della traccia\n"
5371 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5372 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5373 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5374 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5375 "   %% : Carattere % \n"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5378 msgid ""
5379 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5380 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5381 "   %M : The current MRL\n"
5382 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5383 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5384 "   %T : The track number\n"
5385 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5386 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 "   %% : a % \n"
5389 msgstr ""
5390 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5391 "a una data Unix\n"
5392 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5393 "descrittori sono:\n"
5394 "   %M : MRL attuale\n"
5395 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5396 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5397 "   %T : Numero della traccia\n"
5398 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5399 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5400 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5401 "   %% : Carattere % \n"
5402
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5404 msgid "Enable CD paranoia?"
5405 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5408 msgid ""
5409 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5410 "none: no paranoia - fastest.\n"
5411 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5412 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5416 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5417 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5420 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5421 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5424 msgid "Audio Compact Disc"
5425 msgstr "Compact Disc audio"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5428 msgid "Additional debug"
5429 msgstr "Debug aggiuntivo"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5432 msgid "Caching value in microseconds"
5433 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5436 msgid "Number of blocks per CD read"
5437 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5440 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5441 msgstr ""
5442 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5445 msgid "Use CD audio controls and output?"
5446 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5449 #, fuzzy
5450 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5451 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5454 msgid "Do CD-Text lookups?"
5455 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5458 msgid "If set, get CD-Text information"
5459 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5462 msgid "Use Navigation-style playback?"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5466 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5470 msgid "CDDB"
5471 msgstr "CDDB"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5474 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5475 msgstr ""
5476 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5479 msgid "CDDB lookups"
5480 msgstr "Ricerche CDDB"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5483 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5484 msgstr ""
5485 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5486 "protocollo CDDB"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5489 msgid "CDDB server"
5490 msgstr "Server CDDB"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5493 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5494 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5497 msgid "CDDB server port"
5498 msgstr "Porta server CDDB"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5501 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5502 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5505 msgid "email address reported to CDDB server"
5506 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5509 msgid "Cache CDDB lookups?"
5510 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5513 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5514 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5517 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5518 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5521 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5522 msgstr ""
5523 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5526 msgid "CDDB server timeout"
5527 msgstr "Timeout del server CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5530 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5531 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5534 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5535 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5538 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5539 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5542 msgid ""
5543 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5544 "are available"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5548 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5550 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5551 msgid "Disc"
5552 msgstr "Disco"
5553
5554 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5557 msgid "Duration"
5558 msgstr "Durata"
5559
5560 #: modules/access/cdda/info.c:337
5561 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5565 msgid "Tracks"
5566 msgstr "Tracce"
5567
5568 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5569 msgid "MRL"
5570 msgstr "MRL"
5571
5572 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5573 #, c-format
5574 msgid "Track %i"
5575 msgstr "Traccia %i"
5576
5577 #: modules/access/dc1394.c:67
5578 msgid "dc1394 input"
5579 msgstr "Ingresso dc1394"
5580
5581 #: modules/access/directory.c:64
5582 msgid "Subdirectory behavior"
5583 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5584
5585 #: modules/access/directory.c:66
5586 msgid ""
5587 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5588 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5589 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5590 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5591 msgstr ""
5592 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5593 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5594 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5595 "durante la riproduzione.\n"
5596 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5597
5598 #: modules/access/directory.c:73
5599 msgid "collapse"
5600 msgstr "chiuse"
5601
5602 #: modules/access/directory.c:73
5603 msgid "expand"
5604 msgstr "espanse"
5605
5606 #: modules/access/directory.c:75
5607 msgid "Ignored extensions"
5608 msgstr "Estensioni ignorate"
5609
5610 #: modules/access/directory.c:77
5611 msgid ""
5612 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5613 "directory.\n"
5614 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5615 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5619 msgid "Directory"
5620 msgstr "Cartella"
5621
5622 #: modules/access/directory.c:86
5623 msgid "Standard filesystem directory input"
5624 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5627 msgid "Cable"
5628 msgstr "Cavo"
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5631 msgid "Antenna"
5632 msgstr "Antenna"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5635 msgid "TV"
5636 msgstr "TV"
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5639 msgid "FM radio"
5640 msgstr "Radio FM"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5643 msgid "AM radio"
5644 msgstr "Radio AM"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5647 msgid "DSS"
5648 msgstr "DSS"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5651 #, fuzzy
5652 msgid ""
5653 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5654 "milliseconds."
5655 msgstr ""
5656 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5657 "in millisecondi."
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5662 msgid "Video device name"
5663 msgstr "Periferica video"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5666 msgid ""
5667 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5668 "don't specify anything, the default device will be used."
5669 msgstr ""
5670 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5671 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5676 msgid "Audio device name"
5677 msgstr "Periferica audio"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5683 "don't specify anything, the default device will be used. "
5684 msgstr ""
5685 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5686 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5690 msgid "Video size"
5691 msgstr "Risoluzione"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5694 #, fuzzy
5695 msgid ""
5696 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5697 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5698 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5699 msgstr ""
5700 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5701 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5704 #: modules/access/v4l2.c:78
5705 msgid "Video input chroma format"
5706 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5709 msgid ""
5710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5711 "(default), RV24, etc.)"
5712 msgstr ""
5713 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5714 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5717 msgid "Video input frame rate"
5718 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5721 msgid ""
5722 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5723 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5724 msgstr ""
5725 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5726 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5727 "ecc.)"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5730 msgid "Device properties"
5731 msgstr "Proprietà della periferica"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5734 msgid ""
5735 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5736 msgstr ""
5737 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5738 "il flusso."
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5741 msgid "Tuner properties"
5742 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5745 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5746 msgstr ""
5747 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5750 msgid "Tuner TV Channel"
5751 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5756 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5759 msgid "Tuner country code"
5760 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5763 msgid ""
5764 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5765 "mapping (0 means default)."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5769 msgid "Tuner input type"
5770 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5773 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5774 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5777 msgid "Video input pin"
5778 msgstr "Impostazioni video"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5781 msgid ""
5782 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5783 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5784 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5785 "will not be changed."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5789 msgid "Audio input pin"
5790 msgstr "Ingresso CD audio"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5795 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5798 msgid "Video output pin"
5799 msgstr "Pin uscita video"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5802 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5803 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5806 msgid "Audio output pin"
5807 msgstr "Pin uscita audio"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5810 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5811 msgstr ""
5812 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5815 msgid "AM Tuner mode"
5816 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5819 msgid ""
5820 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5821 "or DSS (4)."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5825 msgid "Number of audio channels"
5826 msgstr "Numero di canali audio"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5829 msgid ""
5830 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5834 msgid "Audio sample rate"
5835 msgstr "Campionamento"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5838 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5842 msgid "Audio bits per sample"
5843 msgstr "Bit audio per campione"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5846 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5850 msgid "DirectShow"
5851 msgstr "DirectShow"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5854 msgid "DirectShow input"
5855 msgstr "Ingresso DirectShow"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5858 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5859 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5860 msgid "Refresh list"
5861 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5864 msgid "Configure"
5865 msgstr "Configura"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Capture failed"
5871 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5874 msgid "No video or audio device selected."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5878 #, fuzzy
5879 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5880 msgstr ""
5881 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5882 "dettagli."
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5885 #, c-format
5886 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5887 msgstr ""
5888 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5889 "supportato."
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5892 #, c-format
5893 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/dv.c:73
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5899 msgstr ""
5900 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5901 "millisecondi."
5902
5903 #: modules/access/dv.c:77
5904 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5905 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5906
5907 #: modules/access/dv.c:78
5908 #, fuzzy
5909 msgid "DV"
5910 msgstr "DVB"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:138
5913 msgid "Modulation type for front-end device."
5914 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:141
5917 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5918 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5919
5920 #: modules/access/dvb/access.c:159
5921 msgid "HTTP Host address"
5922 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:161
5925 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5926 msgstr ""
5927 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5928 "porta."
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:163
5931 msgid "HTTP user name"
5932 msgstr "Nome utente HTTP"
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:165
5935 msgid ""
5936 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5937 msgstr ""
5938 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5939 "interno."
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:168
5942 msgid "HTTP password"
5943 msgstr "Password HTTP"
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:170
5946 msgid ""
5947 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 msgstr ""
5949 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:173
5952 msgid "HTTP ACL"
5953 msgstr "ACL HTTP"
5954
5955 #: modules/access/dvb/access.c:175
5956 msgid ""
5957 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5958 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5962 #: modules/control/http/http.c:55
5963 msgid "Certificate file"
5964 msgstr "File del certificato"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:180
5967 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5971 #: modules/control/http/http.c:58
5972 msgid "Private key file"
5973 msgstr "File chiave privata"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:184
5976 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5980 #: modules/control/http/http.c:60
5981 msgid "Root CA file"
5982 msgstr "File root CA"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:187
5985 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5989 #: modules/control/http/http.c:63
5990 msgid "CRL file"
5991 msgstr "File CLR"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:191
5994 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:195
5998 msgid "DVB input with v4l2 support"
5999 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:247
6002 msgid "HTTP server"
6003 msgstr "Server HTTP"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:939
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Input syntax is deprecated"
6008 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:940
6011 msgid ""
6012 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6013 "the new syntax."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:986
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Invalid polarization"
6019 msgstr "Combinazione non valida"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:987
6022 #, c-format
6023 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6024 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6025
6026 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6027 #, c-format
6028 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6029 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6030
6031 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6032 msgid "Scanning DVB-T"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6036 msgid "DVD angle"
6037 msgstr "Angolo DVD"
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6040 msgid "Default DVD angle."
6041 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6044 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6045 msgstr ""
6046 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6047 "millisecondi."
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:76
6050 msgid "Start directly in menu"
6051 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:78
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
6056 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6057 "useless warning introductions."
6058 msgstr ""
6059 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6060 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:87
6063 msgid "DVD with menus"
6064 msgstr "DVD con menu"
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:88
6067 msgid "DVDnav Input"
6068 msgstr "Ingresso DVDnav"
6069
6070 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6071 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6072 msgid "Playback failure"
6073 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:316
6076 msgid ""
6077 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/dvdread.c:81
6081 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6082 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6083
6084 #: modules/access/dvdread.c:83
6085 msgid ""
6086 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6087 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6088 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6089 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6090 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6091 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6092 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6093 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6094 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6095 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6096 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6097 "The default method is: key."
6098 msgstr ""
6099 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6100 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6101 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6102 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6103 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6104 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6105 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6106 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6107 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6108 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6109 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6110 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:99
6113 msgid "title"
6114 msgstr "Titolo"
6115
6116 #: modules/access/dvdread.c:99
6117 msgid "Key"
6118 msgstr "Chiave"
6119
6120 #: modules/access/dvdread.c:105
6121 msgid "DVD without menus"
6122 msgstr "DVD senza menu"
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:106
6125 #, fuzzy
6126 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6127 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6128
6129 #: modules/access/dvdread.c:252
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6132 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6133
6134 #: modules/access/dvdread.c:512
6135 #, c-format
6136 msgid "DVDRead could not read block %d."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:574
6140 #, c-format
6141 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/eyetv.m:56
6145 msgid "Channel number"
6146 msgstr "Numero canale"
6147
6148 #: modules/access/eyetv.m:58
6149 msgid ""
6150 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6151 "for Composite input"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/eyetv.m:63
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6158 msgstr ""
6159 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6160 "in millisecondi."
6161
6162 #: modules/access/eyetv.m:68
6163 #, fuzzy
6164 msgid "EyeTV input"
6165 msgstr "Ingresso FTP"
6166
6167 #: modules/access/fake.c:46
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr ""
6172 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6173
6174 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6175 #: modules/access/v4l2.c:99
6176 msgid "Framerate"
6177 msgstr "Velocità fotogrammi"
6178
6179 #: modules/access/fake.c:50
6180 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6181 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6182
6183 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6184 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6185 msgid "ID"
6186 msgstr "ID"
6187
6188 #: modules/access/fake.c:53
6189 msgid ""
6190 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6191 "(default 0)."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/fake.c:55
6195 msgid "Duration in ms"
6196 msgstr "Durata in ms"
6197
6198 #: modules/access/fake.c:57
6199 msgid ""
6200 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6201 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6202 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Fake"
6208 msgstr "Pseudo-TTY"
6209
6210 #: modules/access/fake.c:64
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Fake input"
6213 msgstr "Ingresso FTP"
6214
6215 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6216 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6217 msgstr ""
6218 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6219 "millisecondi."
6220
6221 #: modules/access/file.c:83
6222 #, fuzzy
6223 msgid "File input"
6224 msgstr "Ingresso FTP"
6225
6226 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6227 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6230 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6231 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6234 msgid "File"
6235 msgstr "File"
6236
6237 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6238 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6239 msgid "File reading failed"
6240 msgstr "Lettura file non riuscita"
6241
6242 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6243 #: modules/access/mtp.c:219
6244 msgid "VLC could not read the file."
6245 msgstr "VLC non può leggere il file."
6246
6247 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6248 #, c-format
6249 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6250 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:59
6253 msgid ""
6254 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6255 msgstr ""
6256 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6257 "espresso in millisecondi."
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:61
6260 msgid "FTP user name"
6261 msgstr "Nome utente FTP"
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6264 msgid "User name that will be used for the connection."
6265 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:64
6268 msgid "FTP password"
6269 msgstr "Password FTP"
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6272 msgid "Password that will be used for the connection."
6273 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:67
6276 msgid "FTP account"
6277 msgstr "Account FTP"
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:68
6280 msgid "Account that will be used for the connection."
6281 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:73
6284 msgid "FTP input"
6285 msgstr "Ingresso FTP"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:90
6288 #, fuzzy
6289 msgid "FTP upload output"
6290 msgstr "Uscita audio su file"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6293 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6294 msgid "Network interaction failed"
6295 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:137
6298 msgid "VLC could not connect with the given server."
6299 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:147
6302 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6303 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:212
6306 msgid "Your account was rejected."
6307 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:221
6310 msgid "Your password was rejected."
6311 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:228
6314 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6315 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6316
6317 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6318 msgid ""
6319 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6320 msgstr ""
6321 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6322 "millisecondi."
6323
6324 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6325 msgid "GnomeVFS input"
6326 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6327
6328 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6330 msgid "HTTP proxy"
6331 msgstr "Proxy HTTP"
6332
6333 #: modules/access/http.c:67
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6337 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6338 msgstr ""
6339 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6340 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6341 "ambiente http_proxy."
6342
6343 #: modules/access/http.c:71
6344 msgid "HTTP proxy password"
6345 msgstr "Password proxy HTTP"
6346
6347 #: modules/access/http.c:73
6348 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/http.c:77
6352 msgid ""
6353 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6356 "espresso in millisecondi."
6357
6358 #: modules/access/http.c:80
6359 msgid "HTTP user agent"
6360 msgstr "User agent HTTP"
6361
6362 #: modules/access/http.c:81
6363 msgid "User agent that will be used for the connection."
6364 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6365
6366 #: modules/access/http.c:84
6367 msgid "Auto re-connect"
6368 msgstr "Riconnessione automatica"
6369
6370 #: modules/access/http.c:86
6371 msgid ""
6372 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6373 msgstr ""
6374 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6375 "disconnessione improvvisa."
6376
6377 #: modules/access/http.c:89
6378 msgid "Continuous stream"
6379 msgstr "Flusso continuo"
6380
6381 #: modules/access/http.c:90
6382 msgid ""
6383 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6384 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6385 "other types of HTTP streams."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/http.c:95
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Forward Cookies"
6391 msgstr "Avanti"
6392
6393 #: modules/access/http.c:96
6394 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/http.c:99
6398 msgid "HTTP input"
6399 msgstr "Ingresso HTTP"
6400
6401 #: modules/access/http.c:101
6402 msgid "HTTP(S)"
6403 msgstr "HTTP(S)"
6404
6405 #: modules/access/http.c:447
6406 msgid "HTTP authentication"
6407 msgstr "Autenticazione HTTP"
6408
6409 #: modules/access/http.c:448
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6412 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6413
6414 #: modules/access/jack.c:64
6415 msgid ""
6416 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6417 "milliseconds."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/jack.c:66
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Pace"
6423 msgstr "Dance"
6424
6425 #: modules/access/jack.c:68
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6428 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6429
6430 #: modules/access/jack.c:69
6431 msgid "Auto Connection"
6432 msgstr "Connessione automatica"
6433
6434 #: modules/access/jack.c:71
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6437 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6438
6439 #: modules/access/jack.c:74
6440 msgid "JACK audio input"
6441 msgstr "Ingresso audio JACK"
6442
6443 #: modules/access/jack.c:76
6444 msgid "JACK Input"
6445 msgstr "Ingresso JACK"
6446
6447 #: modules/access/mmap.c:42
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Use file memory mapping"
6450 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6451
6452 #: modules/access/mmap.c:44
6453 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/mmap.c:54
6457 msgid "MMap"
6458 msgstr "MMap"
6459
6460 #: modules/access/mmap.c:55
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Memory-mapped file input"
6463 msgstr "Usa l'uscita float32"
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:51
6466 msgid ""
6467 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6468 msgstr ""
6469 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6470 "millisecondi."
6471
6472 #: modules/access/mms/mms.c:54
6473 msgid "Force selection of all streams"
6474 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6475
6476 #: modules/access/mms/mms.c:56
6477 msgid ""
6478 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6479 "You can choose to select all of them."
6480 msgstr ""
6481 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6482 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6483
6484 #: modules/access/mms/mms.c:59
6485 msgid "Maximum bitrate"
6486 msgstr "Bitrate massimo"
6487
6488 #: modules/access/mms/mms.c:61
6489 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6490 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6491
6492 #: modules/access/mms/mms.c:65
6493 #, fuzzy
6494 msgid ""
6495 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6496 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6497 "tried."
6498 msgstr ""
6499 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6500 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6501 "ambiente http_proxy."
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:69
6504 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6505 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:70
6508 msgid ""
6509 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6510 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:74
6514 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6515 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6516
6517 #: modules/access/mtp.c:71
6518 #, fuzzy
6519 msgid "MTP input"
6520 msgstr "Ingresso FTP"
6521
6522 #: modules/access/mtp.c:72
6523 #, fuzzy
6524 msgid "MTP"
6525 msgstr "TCP"
6526
6527 #: modules/access/oss.c:69
6528 #, fuzzy
6529 msgid ""
6530 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6531 msgstr ""
6532 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6533 "in millisecondi."
6534
6535 #: modules/access/oss.c:77
6536 #, fuzzy
6537 msgid "OSS"
6538 msgstr "DSS"
6539
6540 #: modules/access/oss.c:78
6541 #, fuzzy
6542 msgid "OSS input"
6543 msgstr "Ingresso SMB"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:62
6546 msgid ""
6547 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6548 "milliseconds."
6549 msgstr ""
6550 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6551 "espresso in millisecondi."
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:65
6554 msgid "Device"
6555 msgstr "Periferica"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:66
6558 msgid "PVR video device"
6559 msgstr "Periferica video PVR"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:68
6562 msgid "Radio device"
6563 msgstr "Dispositivo radio"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:69
6566 msgid "PVR radio device"
6567 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6572 msgid "Norm"
6573 msgstr "Norma"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6576 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6577 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6580 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6581 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6582 msgid "Width"
6583 msgstr "Larghezza"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:76
6586 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6587 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6590 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6591 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6592 msgid "Height"
6593 msgstr "Altezza"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:80
6596 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6597 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6602 msgid "Frequency"
6603 msgstr "Frequenza"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6606 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6607 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6610 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6611 msgstr ""
6612 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:90
6615 msgid "Key interval"
6616 msgstr "Intervallo keyframe"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:91
6619 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6620 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:93
6623 msgid "B Frames"
6624 msgstr "Frame B"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:94
6627 msgid ""
6628 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6629 "number of B-Frames."
6630 msgstr ""
6631 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6632 "il numero di B-Frame."
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:98
6635 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6636 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:100
6639 msgid "Bitrate peak"
6640 msgstr "Bitrate di picco"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:101
6643 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6644 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:103
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Bitrate mode"
6649 msgstr "Modalità bitrate)"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:104
6652 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6653 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:106
6656 msgid "Audio bitmask"
6657 msgstr "Maschera binaria audio"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:107
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6662 msgstr ""
6663 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6664 "audio della scheda."
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6668 #: modules/stream_out/raop.c:143
6669 msgid "Volume"
6670 msgstr "Volume"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:111
6673 msgid "Audio volume (0-65535)."
6674 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6677 msgid "Channel"
6678 msgstr "Canale"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:114
6681 msgid ""
6682 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6683 msgstr ""
6684 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6685 "composito, 2 = svideo)"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6688 msgid "Automatic"
6689 msgstr "Automatico"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6692 msgid "SECAM"
6693 msgstr "SECAM"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6696 msgid "PAL"
6697 msgstr "PAL"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6700 msgid "NTSC"
6701 msgstr "NTSC"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:123
6704 msgid "vbr"
6705 msgstr "vbr"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:123
6708 msgid "cbr"
6709 msgstr "cbr"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:128
6712 msgid "PVR"
6713 msgstr "PVR"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:129
6716 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6717 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6718
6719 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6720 msgid "Quicktime Capture"
6721 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6722
6723 #: modules/access/qtcapture.m:226
6724 msgid "No Input device found"
6725 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6726
6727 #: modules/access/qtcapture.m:227
6728 msgid ""
6729 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6730 "check your connectors and drivers."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6737 msgstr ""
6738 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6739 "millisecondi."
6740
6741 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6742 msgid "RTMP input"
6743 msgstr "Ingresso RMTP"
6744
6745 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6746 msgid "RTMP"
6747 msgstr "RTMP"
6748
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6750 #, fuzzy
6751 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6752 msgstr "Filtri"
6753
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6755 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6759 #, fuzzy
6760 msgid "RTCP (local) port"
6761 msgstr "Ingresso TCP"
6762
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6764 msgid ""
6765 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6766 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6770 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6771 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6772
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6774 msgid ""
6775 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6776 "shared secret key."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6780 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6784 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Maximum RTP sources"
6790 msgstr "Dimensione massima GOP"
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6793 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6797 #, fuzzy
6798 msgid "RTP source timeout (sec)"
6799 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6802 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6806 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6810 msgid ""
6811 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6812 "future) by this many packets from the last received packet."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6816 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6820 msgid ""
6821 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6822 "by this many packets from the last received packet."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6826 msgid "RTP"
6827 msgstr "RTP"
6828
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6830 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6834 #: modules/demux/live555.cpp:75
6835 msgid "Caching value (ms)"
6836 msgstr "Valore cache (ms)"
6837
6838 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6839 msgid ""
6840 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6841 msgstr ""
6842 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6843 "millisecondi."
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6846 msgid "Real RTSP"
6847 msgstr "Real RTSP"
6848
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6850 msgid "Connection failed"
6851 msgstr "Connessione non riuscita"
6852
6853 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6854 #, c-format
6855 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6856 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6857
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6859 msgid "Session failed"
6860 msgstr "Sessione non riuscita"
6861
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6863 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/screen/screen.c:42
6867 msgid ""
6868 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6871 "espresso in millisecondi."
6872
6873 #: modules/access/screen/screen.c:46
6874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6875 msgid "Desired frame rate for the capture."
6876 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6877
6878 #: modules/access/screen/screen.c:49
6879 msgid "Capture fragment size"
6880 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6881
6882 #: modules/access/screen/screen.c:51
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6886 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6887 msgstr ""
6888 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6889 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Subscreen top left corner"
6894 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6895
6896 #: modules/access/screen/screen.c:58
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6899 msgstr "Coordinata X del logo"
6900
6901 #: modules/access/screen/screen.c:62
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6904 msgstr "Coordinata X del logo"
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Subscreen width"
6909 msgstr "Percorso screenshot"
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Subscreen height"
6914 msgstr "Altezza del bordo"
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:72
6917 msgid "Follow the mouse"
6918 msgstr "Segui il mouse"
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:74
6921 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/screen/screen.c:78
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Mouse pointer image"
6927 msgstr "Clona l'immagine"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:80
6930 msgid ""
6931 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/screen/screen.c:94
6935 msgid "Screen Input"
6936 msgstr "Input schermo"
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6939 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6941 msgid "Screen"
6942 msgstr "Schermo"
6943
6944 #: modules/access/smb.c:66
6945 msgid ""
6946 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6947 msgstr ""
6948 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6949 "millisecondi."
6950
6951 #: modules/access/smb.c:68
6952 msgid "SMB user name"
6953 msgstr "Nome utente SMB"
6954
6955 #: modules/access/smb.c:71
6956 msgid "SMB password"
6957 msgstr "Password SMB"
6958
6959 #: modules/access/smb.c:74
6960 msgid "SMB domain"
6961 msgstr "Dominio SMB"
6962
6963 #: modules/access/smb.c:75
6964 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6965 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6966
6967 #: modules/access/smb.c:80
6968 msgid "SMB input"
6969 msgstr "Ingresso SMB"
6970
6971 #: modules/access/tcp.c:43
6972 msgid ""
6973 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6976 "millisecondi."
6977
6978 #: modules/access/tcp.c:50
6979 msgid "TCP"
6980 msgstr "TCP"
6981
6982 #: modules/access/tcp.c:51
6983 msgid "TCP input"
6984 msgstr "Ingresso TCP"
6985
6986 #: modules/access/udp.c:51
6987 msgid ""
6988 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6989 msgstr ""
6990 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6991 "millisecondi."
6992
6993 #: modules/access/udp.c:58
6994 msgid "UDP"
6995 msgstr "UDP"
6996
6997 #: modules/access/udp.c:59
6998 msgid "UDP input"
6999 msgstr "Ingresso UDP"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:75
7002 msgid ""
7003 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7004 msgstr ""
7005 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7006 "in millisecondi."
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:79
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7012 "device will be used."
7013 msgstr ""
7014 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7015 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:83
7018 msgid ""
7019 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7020 "(default), RV24, etc.)"
7021 msgstr ""
7022 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7023 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:90
7026 msgid ""
7027 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7028 msgstr ""
7029 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7030 "composito, 2 = svideo)."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:95
7033 msgid "Audio Channel"
7034 msgstr "Canale audio"
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:97
7037 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7038 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:99
7041 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7042 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:102
7045 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7046 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7049 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7051 msgid "Brightness"
7052 msgstr "Luminosità"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:106
7055 msgid "Brightness of the video input."
7056 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7059 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7060 msgid "Hue"
7061 msgstr "Tonalità"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:109
7064 msgid "Hue of the video input."
7065 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7071 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7072 #: modules/video_filter/rss.c:154
7073 msgid "Color"
7074 msgstr "Colore"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:112
7077 msgid "Color of the video input."
7078 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7081 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7082 msgid "Contrast"
7083 msgstr "Contrasto"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:115
7086 msgid "Contrast of the video input."
7087 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7090 msgid "Tuner"
7091 msgstr "Sintonizzatore"
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:117
7094 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7095 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:118
7098 msgid "MJPEG"
7099 msgstr "MJPEG"
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:120
7102 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7103 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:121
7106 msgid "Decimation"
7107 msgstr "Decimazione"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:123
7110 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7111 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:124
7114 msgid "Quality"
7115 msgstr "Qualità"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:125
7118 msgid "Quality of the stream."
7119 msgstr "Qualità del flusso."
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:131
7122 msgid ""
7123 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7124 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:143
7128 msgid "Video4Linux"
7129 msgstr "Video4Linux"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:144
7132 msgid "Video4Linux input"
7133 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7136 #: modules/stream_out/standard.c:100
7137 msgid "Standard"
7138 msgstr "Standard"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:77
7141 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7142 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:80
7145 msgid ""
7146 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7147 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7148 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7149 "I420, I411, I410, MJPG)"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:86
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7155 msgstr ""
7156 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7157 "segnali composti, 2 per svideo."
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:87
7160 msgid "Audio input"
7161 msgstr "Ingresso audio"
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:89
7164 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:90
7168 msgid "IO Method"
7169 msgstr "Metodo IO"
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:92
7172 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7173 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:95
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7178 msgstr "Forza larghezza (-1 per autorilevamento)."
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:98
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7183 msgstr "Forza altezza (-1 per autorilevamento)."
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:100
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7188 msgstr ""
7189 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:103
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Reset v4l2 controls"
7194 msgstr "Telecomando"
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:105
7197 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:108
7201 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:111
7205 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7211 msgid "Saturation"
7212 msgstr "Saturazione"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:114
7215 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:117
7219 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7220 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:118
7223 msgid "Black level"
7224 msgstr "Livello di nero"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:120
7227 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7228 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:121
7231 msgid "Auto white balance"
7232 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:123
7235 msgid ""
7236 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7237 "v4l2 driver)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:125
7241 msgid "Do white balance"
7242 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:127
7245 msgid ""
7246 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7247 "(if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:129
7251 msgid "Red balance"
7252 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:131
7255 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:132
7259 msgid "Blue balance"
7260 msgstr "Bilanciamento del blu"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:134
7263 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7268 msgid "Gamma"
7269 msgstr "Gamma"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:137
7272 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:138
7276 msgid "Exposure"
7277 msgstr "Esposizione"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:140
7280 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7281 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:141
7284 msgid "Auto gain"
7285 msgstr "Guadagno automatico"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:143
7288 msgid ""
7289 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:145
7293 msgid "Gain"
7294 msgstr "Guadagno"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:147
7297 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:148
7301 msgid "Horizontal flip"
7302 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:150
7305 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:151
7309 msgid "Vertical flip"
7310 msgstr "Ribaltamento verticale"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:153
7313 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:154
7317 msgid "Horizontal centering"
7318 msgstr "Centramento orizzontale"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:156
7321 msgid ""
7322 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:157
7326 msgid "Vertical centering"
7327 msgstr "Centramento verticale"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:159
7330 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:163
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:164
7339 msgid "Balance"
7340 msgstr "Bilanciamento"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:166
7343 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:169
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7352 msgid "Bass"
7353 msgstr "Bassi"
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:172
7356 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:173
7360 msgid "Treble"
7361 msgstr "Alti"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:175
7364 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:176
7368 msgid "Loudness"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:178
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:182
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7380 msgstr ""
7381 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7382 "in millisecondi."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:184
7385 msgid "v4l2 driver controls"
7386 msgstr "Controlli driver v4l2"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:186
7389 msgid ""
7390 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7391 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7392 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7393 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:192
7397 msgid "Tuner id"
7398 msgstr "ID del sintonizzatore"
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:194
7401 msgid "Tuner id (see debug output)."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:197
7405 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7406 msgstr ""
7407 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:198
7410 msgid "Audio mode"
7411 msgstr "Modalità audio"
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:200
7414 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:203
7418 msgid ""
7419 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7420 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:221
7424 msgid "READ"
7425 msgstr "READ"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:221
7428 msgid "MMAP"
7429 msgstr "MMAP"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:221
7432 msgid "USERPTR"
7433 msgstr "USERPTR"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7436 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7437 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7438 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7439 msgid "Mono"
7440 msgstr "Mono"
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:230
7443 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7444 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:231
7447 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7448 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:232
7451 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:233
7455 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:239
7459 msgid "Video4Linux2"
7460 msgstr "Video4Linux2"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:240
7463 msgid "Video4Linux2 input"
7464 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:244
7467 msgid "Video input"
7468 msgstr "Ingresso video"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:275
7471 msgid "Controls"
7472 msgstr "Controlli"
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:276
7475 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7476 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:341
7479 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7480 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:2642
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Reset controls to default"
7485 msgstr "Interfaccia telecomando"
7486
7487 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7488 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7489 msgstr ""
7490 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7491 "millisecondi."
7492
7493 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7495 msgid "VCD"
7496 msgstr "VCD"
7497
7498 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7499 msgid "VCD input"
7500 msgstr "Ingresso VCD"
7501
7502 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7503 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7504 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7510 msgid "Entry"
7511 msgstr "Elemento"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7514 msgid "Segments"
7515 msgstr "Segmenti"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7519 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7520 msgid "Segment"
7521 msgstr "Segmento"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7524 msgid "LID"
7525 msgstr "LID"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7528 msgid "VCD Format"
7529 msgstr "Formato VCD"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7532 msgid "Application"
7533 msgstr "Applicazione"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7536 msgid "Preparer"
7537 msgstr "Preparatore"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7540 msgid "Vol #"
7541 msgstr "Vol #"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7544 msgid "Vol max #"
7545 msgstr "Vol max #"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7548 msgid "Volume Set"
7549 msgstr "Volume"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7552 msgid "System Id"
7553 msgstr "ID sistema"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7556 msgid "Entries"
7557 msgstr "Elementi"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7560 msgid "First Entry Point"
7561 msgstr "Primo punto d'accesso"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7564 msgid "Last Entry Point"
7565 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7568 msgid "Track size (in sectors)"
7569 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7573 msgid "type"
7574 msgstr "tipo"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7577 msgid "end"
7578 msgstr "fine"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7581 msgid "play list"
7582 msgstr "riproduci elenco"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7585 msgid "extended selection list"
7586 msgstr "elenco di selezione esteso"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7589 msgid "selection list"
7590 msgstr "elenco di selezione"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7593 msgid "unknown type"
7594 msgstr "tipo sconosciuto"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7598 msgid "List ID"
7599 msgstr "ID elenco"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7602 msgid "(Super) Video CD"
7603 msgstr "(Super) Video CD"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7606 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7607 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7610 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7611 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7614 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7615 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7616
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7618 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7619 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7622 msgid "Use playback control?"
7623 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7626 msgid ""
7627 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7628 "tracks."
7629 msgstr ""
7630 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7631 "eseguire traccia per traccia."
7632
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7634 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7635 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7638 msgid ""
7639 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7640 "entry."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7644 msgid "Show extended VCD info?"
7645 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7648 msgid ""
7649 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7650 "for example playback control navigation."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7654 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7655 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7656
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7658 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7659 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7660
7661 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7662 msgid "Dummy stream output"
7663 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7664
7665 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Dummy"
7668 msgstr "Riassunto"
7669
7670 #: modules/access_output/file.c:64
7671 msgid "Append to file"
7672 msgstr "Aggiungi al file"
7673
7674 #: modules/access_output/file.c:65
7675 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7676 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7677
7678 #: modules/access_output/file.c:69
7679 msgid "File stream output"
7680 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7684 msgid "Username"
7685 msgstr "Utente"
7686
7687 #: modules/access_output/http.c:66
7688 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7689 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7694 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7695 msgid "Password"
7696 msgstr "Password"
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:69
7699 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7700 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:71
7703 msgid "Mime"
7704 msgstr "Mime"
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:72
7707 #, fuzzy
7708 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7709 msgstr ""
7710 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:75
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7715 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7716
7717 #: modules/access_output/http.c:78
7718 msgid ""
7719 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7720 "empty if you don't have one."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:82
7724 msgid ""
7725 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7726 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access_output/http.c:87
7730 msgid ""
7731 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7732 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access_output/http.c:90
7736 msgid "Advertise with Bonjour"
7737 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7738
7739 #: modules/access_output/http.c:91
7740 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7741 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7742
7743 #: modules/access_output/http.c:95
7744 msgid "HTTP stream output"
7745 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7746
7747 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7748 msgid "Active TCP connection"
7749 msgstr "Connessione TCP attiva"
7750
7751 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7752 msgid ""
7753 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7754 "an incoming connection."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7758 #, fuzzy
7759 msgid "RTMP stream output"
7760 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:63
7763 msgid "Stream name"
7764 msgstr "Nome del flusso"
7765
7766 #: modules/access_output/shout.c:64
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7769 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:67
7772 msgid "Stream description"
7773 msgstr "Descrizione del flusso"
7774
7775 #: modules/access_output/shout.c:68
7776 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7777 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:71
7780 msgid "Stream MP3"
7781 msgstr "Flusso MP3"
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:72
7784 msgid ""
7785 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7786 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7787 "shoutcast/icecast server."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:81
7791 msgid "Genre description"
7792 msgstr "Descrizione genere"
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:82
7795 msgid "Genre of the content. "
7796 msgstr "Genere del contenuto."
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:84
7799 msgid "URL description"
7800 msgstr "Descrizione URL"
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:85
7803 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:92
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7809 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:95
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7814 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:97
7817 msgid "Number of channels"
7818 msgstr "Numero di canali"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:98
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7823 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:100
7826 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7827 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:101
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7832 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:103
7835 msgid "Stream public"
7836 msgstr "Trasmissione pubblica"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:104
7839 msgid ""
7840 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7841 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7842 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:110
7846 msgid "IceCAST output"
7847 msgstr "Uscita IceCAST"
7848
7849 #: modules/access_output/udp.c:69
7850 msgid ""
7851 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7852 "milliseconds."
7853 msgstr ""
7854 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7855 "essere espresso in millisecondi."
7856
7857 #: modules/access_output/udp.c:72
7858 msgid "Group packets"
7859 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7860
7861 #: modules/access_output/udp.c:73
7862 #, fuzzy
7863 msgid ""
7864 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7865 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7866 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7867 msgstr ""
7868 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7869 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7870 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7871
7872 #: modules/access_output/udp.c:80
7873 msgid "UDP stream output"
7874 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7875
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7877 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7878 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7881 msgid "Dolby Surround decoder"
7882 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7885 msgid ""
7886 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7887 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7888 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7889 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7890 "It works with any source format from mono to 7.1."
7891 msgstr ""
7892 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7893 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7894 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7895 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7896 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7899 msgid "Characteristic dimension"
7900 msgstr "Dimensione caratteristica"
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7903 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7904 msgstr ""
7905 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7908 msgid "Compensate delay"
7909 msgstr "Compensa il ritardo"
7910
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7912 msgid ""
7913 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7914 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7915 "case, turn this on to compensate."
7916 msgstr ""
7917 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7918 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7919 "abilita questa funzione per compensare."
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7922 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7923 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7926 msgid ""
7927 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7928 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7929 msgstr ""
7930 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7931 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7932 "impostazione."
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7936 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7937 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7940 msgid "Headphone effect"
7941 msgstr "Effetto cuffie"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Use downmix algorithm"
7946 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7947
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7949 msgid ""
7950 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7951 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7952 "speakers."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7956 msgid "Select channel to keep"
7957 msgstr "Seleziona canale da tenere"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7963 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7964 msgstr ""
7965 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7966 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7967 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7970 msgid "Left rear"
7971 msgstr "Posteriore sinistro"
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7974 msgid "Right rear"
7975 msgstr "Posteriore destro"
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7978 msgid "Left front"
7979 msgstr "Anteriore sinistro"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7982 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7983 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7986 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7987 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7990 #, fuzzy
7991 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7992 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7995 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7996 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7997
7998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7999 msgid "A/52 dynamic range compression"
8000 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8001
8002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8004 msgid ""
8005 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8006 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8007 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8008 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8009 msgstr ""
8010 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8011 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8012 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8013 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8014
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Enable internal upmixing"
8018 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8019
8020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8021 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8026 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8027 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8028
8029 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8030 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8031 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8032
8033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8034 msgid "DTS dynamic range compression"
8035 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8039 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8040 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8043 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8044 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8045
8046 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Fixed point audio format conversions"
8049 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Floating-point audio format conversions"
8054 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8055
8056 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8057 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8058 msgid "MPEG audio decoder"
8059 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8062 msgid "Equalizer preset"
8063 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8066 msgid "Preset to use for the equalizer."
8067 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8070 msgid "Bands gain"
8071 msgstr "Guadagno bande"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8074 msgid ""
8075 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8076 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8077 "2 0\"."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8081 msgid "Two pass"
8082 msgstr "Passaggio doppio"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8085 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8086 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8089 msgid "Global gain"
8090 msgstr "Guadagno globale"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8093 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8094 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8095
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8097 msgid "Equalizer with 10 bands"
8098 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8099
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8101 msgid "Flat"
8102 msgstr "Piatto"
8103
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8106 msgid "Classical"
8107 msgstr "Classica"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8110 msgid "Club"
8111 msgstr "Club"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8115 msgid "Dance"
8116 msgstr "Dance"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 msgid "Full bass"
8120 msgstr "Bassi a fondo"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8123 msgid "Full bass and treble"
8124 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8127 msgid "Full treble"
8128 msgstr "Acuti a fondo"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8131 msgid "Headphones"
8132 msgstr "Cuffie"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8135 msgid "Large Hall"
8136 msgstr "Grande sala"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8139 msgid "Live"
8140 msgstr "Dal vivo"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8143 msgid "Party"
8144 msgstr "Party"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8148 msgid "Pop"
8149 msgstr "Pop"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8153 msgid "Reggae"
8154 msgstr "Reggae"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8158 msgid "Rock"
8159 msgstr "Rock"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8163 msgid "Ska"
8164 msgstr "Ska"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8167 msgid "Soft"
8168 msgstr "Melodico"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8171 msgid "Soft rock"
8172 msgstr "Rock melodico"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8176 msgid "Techno"
8177 msgstr "Techno"
8178
8179 #: modules/audio_filter/format.c:205
8180 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8181 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8182
8183 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8184 msgid "Number of audio buffers"
8185 msgstr "Numero di buffer audio"
8186
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8188 #, fuzzy
8189 msgid ""
8190 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8191 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8192 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8193 msgstr ""
8194 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8195 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8196 "sensibile alle variazioni rapide."
8197
8198 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8199 msgid "Max level"
8200 msgstr "Livello massimo"
8201
8202 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8203 msgid ""
8204 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8205 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8206 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8207 msgstr ""
8208 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8209 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8210 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8211
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8215 msgid "Volume normalizer"
8216 msgstr "Normalizzatore volume"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8219 msgid "Parametric Equalizer"
8220 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8223 msgid "Low freq (Hz)"
8224 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8227 msgid "Low freq gain (dB)"
8228 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8231 msgid "High freq (Hz)"
8232 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8235 msgid "High freq gain (dB)"
8236 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8239 msgid "Freq 1 (Hz)"
8240 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8241
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8243 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8244 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8245
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8247 msgid "Freq 1 Q"
8248 msgstr "Freq 1 Q"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8251 msgid "Freq 2 (Hz)"
8252 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8255 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8256 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8259 msgid "Freq 2 Q"
8260 msgstr "Freq 2 Q"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8263 msgid "Freq 3 (Hz)"
8264 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8267 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8268 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8271 msgid "Freq 3 Q"
8272 msgstr "Freq 3 Q"
8273
8274 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8275 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8276 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8277 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8278
8279 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8280 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8281 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8282 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8283
8284 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8285 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8286 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8287
8288 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8291 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8292
8293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8294 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Scaletempo"
8300 msgstr "Ridimensiona"
8301
8302 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Stride Length"
8305 msgstr "Lunghezza"
8306
8307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8308 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Overlap Length"
8314 msgstr "Lunghezza"
8315
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8317 msgid "Percentage of stride to overlap"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Search Length"
8323 msgstr "Cerca"
8324
8325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8326 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8330 msgid "Room size"
8331 msgstr "Dimensioni stanza"
8332
8333 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8334 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8338 msgid "Room width"
8339 msgstr "Larghezza della stanza"
8340
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Width of the virtual room"
8344 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
8345
8346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Audio Spatializer"
8349 msgstr "Spazializzatore"
8350
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8353 msgid "Spatializer"
8354 msgstr "Spazializzatore"
8355
8356 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8357 msgid "Float32 audio mixer"
8358 msgstr "Mixer audio float32"
8359
8360 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8361 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8362 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8363
8364 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8365 msgid "Trivial audio mixer"
8366 msgstr "Mixer audio semplice"
8367
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8369 msgid "default"
8370 msgstr "predefinito"
8371
8372 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8373 msgid "ALSA audio output"
8374 msgstr "Uscita audio ALSA"
8375
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8377 msgid "ALSA Device Name"
8378 msgstr "Periferica ALSA"
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8381 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8382 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8383 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8385 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8386 msgid "Audio Device"
8387 msgstr "Periferica audio"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8390 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8391 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8392 msgid "2 Front 2 Rear"
8393 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8394
8395 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8396 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8397 msgid "A/52 over S/PDIF"
8398 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8401 msgid "No Audio Device"
8402 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8403
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8405 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8410 msgid "Audio output failed"
8411 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8414 #, c-format
8415 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8416 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8419 #, c-format
8420 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8421 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8422
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8424 msgid "Unknown soundcard"
8425 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8428 msgid ""
8429 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8430 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8431 "playback."
8432 msgstr ""
8433 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8434 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8435 "sorgenti audio."
8436
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8438 msgid "HAL AudioUnit output"
8439 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8440
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8442 msgid ""
8443 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8447 msgid "Audio device is not configured"
8448 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8449
8450 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8451 msgid ""
8452 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8453 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8457 #, c-format
8458 msgid "%s (Encoded Output)"
8459 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8460
8461 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8462 msgid "Output device"
8463 msgstr "Dispositivo di uscita"
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:227
8466 msgid ""
8467 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8468 "default device appears as 0 AND another number)."
8469 msgstr ""
8470 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8471 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8472
8473 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8474 msgid "Use float32 output"
8475 msgstr "Usa l'uscita float32"
8476
8477 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8478 msgid ""
8479 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8480 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8481 msgstr ""
8482 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8483 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8484 "alcune schede audio."
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:233
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Select speaker configuration"
8489 msgstr "Salva configurazione"
8490
8491 #: modules/audio_output/directx.c:234
8492 msgid ""
8493 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8494 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_output/directx.c:238
8498 msgid "DirectX audio output"
8499 msgstr "Uscita audio DirectX"
8500
8501 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8502 msgid "3 Front 2 Rear"
8503 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8504
8505 #: modules/audio_output/file.c:83
8506 msgid "Output format"
8507 msgstr "Formato uscita"
8508
8509 #: modules/audio_output/file.c:84
8510 msgid ""
8511 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8512 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8513 msgstr ""
8514 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8515 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8516
8517 #: modules/audio_output/file.c:87
8518 msgid "Number of output channels"
8519 msgstr "Numero di canali di uscita"
8520
8521 #: modules/audio_output/file.c:88
8522 msgid ""
8523 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8524 "restrict the number of channels here."
8525 msgstr ""
8526 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8527 "però possibile ridurne il numero qui."
8528
8529 #: modules/audio_output/file.c:91
8530 msgid "Add WAVE header"
8531 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:92
8534 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8535 msgstr ""
8536 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8537 "un'intestazione WAV al file."
8538
8539 #: modules/audio_output/file.c:109
8540 msgid "Output file"
8541 msgstr "File in uscita"
8542
8543 #: modules/audio_output/file.c:110
8544 #, fuzzy
8545 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8546 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8547
8548 #: modules/audio_output/file.c:113
8549 msgid "File audio output"
8550 msgstr "Uscita audio su file"
8551
8552 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8553 msgid "Roku HD1000 audio output"
8554 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8555
8556 #: modules/audio_output/jack.c:68
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Automatically connect to writable clients"
8559 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8560
8561 #: modules/audio_output/jack.c:70
8562 msgid ""
8563 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8564 "writable JACK clients found."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/audio_output/jack.c:74
8568 msgid "Connect to clients matching"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/jack.c:76
8572 msgid ""
8573 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8574 "regular expression will be considered for connection."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/audio_output/jack.c:84
8578 msgid "JACK audio output"
8579 msgstr "Uscita audio JACK"
8580
8581 #: modules/audio_output/oss.c:103
8582 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8583 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8584
8585 #: modules/audio_output/oss.c:105
8586 msgid ""
8587 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8588 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8589 "drivers, then you need to enable this option."
8590 msgstr ""
8591 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8592 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8593 "gli effetti di questo bug."
8594
8595 #: modules/audio_output/oss.c:111
8596 msgid "UNIX OSS audio output"
8597 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8598
8599 #: modules/audio_output/oss.c:116
8600 msgid "OSS DSP device"
8601 msgstr "Periferica DSP OSS"
8602
8603 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8604 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8605 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8606
8607 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8608 msgid "PORTAUDIO audio output"
8609 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8610
8611 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8622 msgid "VLC media player"
8623 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8624
8625 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8626 msgid "Pulseaudio audio output"
8627 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8628
8629 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8630 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8631 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8632
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8634 msgid "Microsoft Soundmapper"
8635 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8636
8637 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8638 msgid "Select Audio Device"
8639 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8640
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8642 msgid ""
8643 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8644 "VLC restart to apply."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8648 msgid "Default Audio Device"
8649 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8650
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8652 msgid "Win32 waveOut extension output"
8653 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8654
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8656 msgid "5.1"
8657 msgstr "5.1"
8658
8659 #: modules/codec/a52.c:48
8660 msgid "A/52 parser"
8661 msgstr "Interprete A/52"
8662
8663 #: modules/codec/a52.c:55
8664 msgid "A/52 audio packetizer"
8665 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8666
8667 #: modules/codec/adpcm.c:48
8668 msgid "ADPCM audio decoder"
8669 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8670
8671 #: modules/codec/aes3.c:48
8672 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8673 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8674
8675 #: modules/codec/aes3.c:53
8676 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8677 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8678
8679 #: modules/codec/araw.c:49
8680 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8681 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8682
8683 #: modules/codec/araw.c:58
8684 msgid "Raw audio encoder"
8685 msgstr "Codifica audio Raw"
8686
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Non-ref"
8690 msgstr "Nessuno"
8691
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Bidir"
8695 msgstr "Bilineare"
8696
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Non-key"
8700 msgstr "Nessuno"
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8705 msgid "All"
8706 msgstr "Tutto"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8709 msgid "rd"
8710 msgstr "rd"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8713 msgid "bits"
8714 msgstr "bit"
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8717 msgid "simple"
8718 msgstr "semplice"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8721 msgid ""
8722 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8723 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8724 "MJPEG and other codecs"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8728 #, fuzzy
8729 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8730 msgstr ""
8731 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8732 "WMV,WMA)"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8735 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8736 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8739 msgid "Decoding"
8740 msgstr "Decodifica"
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8743 msgid "Encoding"
8744 msgstr "Codifica"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8747 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8748 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8751 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8752 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8755 msgid "Direct rendering"
8756 msgstr "Rendering diretto"
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8759 msgid "Error resilience"
8760 msgstr "Correzione d'errore"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8763 msgid ""
8764 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8765 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8766 "can produce a lot of errors.\n"
8767 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8768 msgstr ""
8769 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8770 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8771 "questa opzione produce molti errori.\n"
8772 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8775 msgid "Workaround bugs"
8776 msgstr "Risoluzione bug"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8779 msgid ""
8780 "Try to fix some bugs:\n"
8781 "1  autodetect\n"
8782 "2  old msmpeg4\n"
8783 "4  xvid interlaced\n"
8784 "8  ump4 \n"
8785 "16 no padding\n"
8786 "32 ac vlc\n"
8787 "64 Qpel chroma.\n"
8788 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8789 "\", enter 40."
8790 msgstr ""
8791 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8792 "1  autodetect\n"
8793 "2  vecchio msmpeg4\n"
8794 "4  xvid interlacciato\n"
8795 "8  ump416 assenza di padding\n"
8796 "16 no padding\n"
8797 "32 ac vlc\n"
8798 "64 Croma Qpel.\n"
8799 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8800 "\"ump4\", inserire 40."
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8803 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8804 msgid "Hurry up"
8805 msgstr "Hurry up"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8808 msgid ""
8809 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8810 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8811 msgstr ""
8812 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8813 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8814 "produrre immagini distorte."
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8817 msgid "Skip frame (default=0)"
8818 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8821 msgid ""
8822 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8823 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8827 msgid "Skip idct (default=0)"
8828 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8831 msgid ""
8832 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8833 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8837 msgid "Debug mask"
8838 msgstr "Maschera di debug"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8841 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8842 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8845 msgid "Visualize motion vectors"
8846 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8849 #, fuzzy
8850 msgid ""
8851 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8852 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8853 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8854 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8855 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8856 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8857 msgstr ""
8858 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8859 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8860 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8861 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8864 msgid "Low resolution decoding"
8865 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8868 msgid ""
8869 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8870 "processing power"
8871 msgstr ""
8872 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8873 "minore potenza di elaborazione"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8876 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8877 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8880 msgid ""
8881 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8882 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8886 msgid "Ratio of key frames"
8887 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8890 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8891 msgstr ""
8892 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8895 msgid "Ratio of B frames"
8896 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8899 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8900 msgstr ""
8901 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8902 "riferimento."
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8905 msgid "Video bitrate tolerance"
8906 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8909 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8910 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8913 msgid "Interlaced encoding"
8914 msgstr "Codifica interlacciata"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8917 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8918 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8921 msgid "Interlaced motion estimation"
8922 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8927 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Pre-motion estimation"
8932 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8937 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8940 msgid "Rate control buffer size"
8941 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8944 msgid ""
8945 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8946 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8950 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8951 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8956 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8959 msgid "I quantization factor"
8960 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8963 msgid ""
8964 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8965 "same qscale for I and P frames)."
8966 msgstr ""
8967 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8968 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8971 #: modules/demux/mod.c:77
8972 msgid "Noise reduction"
8973 msgstr "Riduzione del rumore"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8976 msgid ""
8977 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8978 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8979 msgstr ""
8980 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8981 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8982 "fotogrammi."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8985 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8986 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8992 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8993 "standard MPEG2 decoders."
8994 msgstr ""
8995 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8996 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8997 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9000 msgid "Quality level"
9001 msgstr "Qualità"
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9004 #, fuzzy
9005 msgid ""
9006 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9007 "encoding very much)."
9008 msgstr ""
9009 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9010 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9013 msgid ""
9014 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9015 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9016 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9017 "to ease the encoder's task."
9018 msgstr ""
9019 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9020 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9021 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9022 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9023 "semplificare il lavoro del codificatore."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9026 msgid "Minimum video quantizer scale"
9027 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9030 msgid "Minimum video quantizer scale."
9031 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9034 msgid "Maximum video quantizer scale"
9035 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9038 msgid "Maximum video quantizer scale."
9039 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9042 msgid "Trellis quantization"
9043 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9046 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9047 msgstr ""
9048 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9049 "di blocco)."
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9052 msgid "Fixed quantizer scale"
9053 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9056 #, fuzzy
9057 msgid ""
9058 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9059 "255.0)."
9060 msgstr ""
9061 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9062 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9065 msgid "Strict standard compliance"
9066 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9069 #, fuzzy
9070 msgid ""
9071 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9072 msgstr ""
9073 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9074 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9077 msgid "Luminance masking"
9078 msgstr "Maschera di luminanza"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9083 msgstr ""
9084 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9085 "10)."
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Darkness masking"
9090 msgstr "Maschera di luminanza"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9095 msgstr ""
9096 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9097 "10)."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Motion masking"
9102 msgstr "Maschera di movimento"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9108 "(default: 0.0)."
9109 msgstr ""
9110 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9111 "10)."
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Border masking"
9116 msgstr "Altezza del bordo"
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9119 #, fuzzy
9120 msgid ""
9121 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9122 "0.0)."
9123 msgstr ""
9124 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9125 "10)."
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9128 msgid "Luminance elimination"
9129 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9132 msgid ""
9133 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9134 "The H264 specification recommends -4."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9138 msgid "Chrominance elimination"
9139 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9142 msgid ""
9143 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9144 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9148 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9149 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9152 msgid ""
9153 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9154 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9155 "(default: main)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9159 #, c-format
9160 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9161 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9164 #, c-format
9165 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9166 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9172 "%s.\n"
9173 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9174 "\n"
9175 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9176 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9177 msgstr ""
9178 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9179 "codificatore:\n"
9180 "%s.\n"
9181 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9182 "\n"
9183 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9184 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9187 msgid "VLC could not open the encoder."
9188 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9189
9190 #: modules/codec/cc.c:64
9191 msgid "CC 608/708"
9192 msgstr "CC 608/708"
9193
9194 #: modules/codec/cc.c:65
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Closed Captions decoder"
9197 msgstr "Chiudi questa finestra"
9198
9199 #: modules/codec/cdg.c:88
9200 msgid "CDG video decoder"
9201 msgstr "Decodificatore video CDG"
9202
9203 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9204 msgid "CMML annotations decoder"
9205 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9206
9207 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9208 msgid "Subtitles (advanced)"
9209 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9210
9211 #: modules/codec/csri.c:53
9212 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9216 msgid "CVD subtitle decoder"
9217 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9218
9219 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9220 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9221 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:62
9224 msgid "Constant quality factor"
9225 msgstr "Fattore di qualità costante"
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:63
9228 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/dirac.c:66
9232 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9233 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9234
9235 #: modules/codec/dirac.c:67
9236 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:70
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Enable lossless coding"
9242 msgstr "Abilita modalità megabass"
9243
9244 #: modules/codec/dirac.c:71
9245 msgid ""
9246 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9247 "reproduction of the original"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:75
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Prefilter"
9253 msgstr "Profilo"
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:76
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9258 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:80
9261 msgid "Centre Weighted Median"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/dirac.c:81
9265 msgid "Rectangular Linear Phase"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/dirac.c:81
9269 msgid "Diagonal Linear Phase"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:84
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Amount of prefiltering"
9275 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9276
9277 #: modules/codec/dirac.c:85
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9280 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:88
9283 msgid "Chroma format"
9284 msgstr "Formato croma"
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:89
9287 msgid ""
9288 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:94
9292 msgid "4:2:0"
9293 msgstr "4:2:0"
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:94
9296 msgid "4:2:2"
9297 msgstr "4:2:2"
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:94
9300 msgid "4:4:4"
9301 msgstr "4:4:4"
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:97
9304 msgid "Distance between 'P' frames"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:101
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9310 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:105
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Picture coding mode"
9315 msgstr "modalità di resa video"
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:106
9318 msgid ""
9319 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9320 "pseudo-progressive frame"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:111
9324 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:112
9328 #, fuzzy
9329 msgid "force coding frame as single picture"
9330 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:113
9333 #, fuzzy
9334 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9335 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:117
9338 msgid "Width of motion compensation blocks"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:121
9342 msgid "Height of motion compensation blocks"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:126
9346 msgid "Block overlap (%)"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:127
9350 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:132
9354 msgid "xblen"
9355 msgstr "xblen"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:133
9358 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:137
9362 msgid "yblen"
9363 msgstr "yblen"
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:138
9366 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:141
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Motion vector precision"
9372 msgstr "Altezza video"
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:142
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Motion vector precision in pels."
9377 msgstr "Altezza video"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:147
9380 msgid "Simple ME search area x:y"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:148
9384 msgid ""
9385 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9386 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:153
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Three component motion estimation"
9392 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:154
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9397 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:157
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Intra picture DWT filter"
9402 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:161
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Inter picture DWT filter"
9407 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:165
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Number of DWT iterations"
9412 msgstr "Numero di righe"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:166
9415 msgid "Also known as DWT levels"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:170
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Enable multiple quantizers"
9421 msgstr "Abilita spazializzatore"
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:171
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9426 msgstr "Abilita spazializzatore"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:175
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Enable spatial partitioning"
9431 msgstr "Abilita spazializzatore"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:179
9434 msgid "Disable arithmetic coding"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:180
9438 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:185
9442 msgid "cycles per degree"
9443 msgstr "cicli per grado"
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:207
9446 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9450 msgid "DirectMedia Object decoder"
9451 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9452
9453 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9454 msgid "DirectMedia Object encoder"
9455 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9456
9457 #: modules/codec/dts.c:47
9458 msgid "DTS parser"
9459 msgstr "Interprete DTS"
9460
9461 #: modules/codec/dts.c:52
9462 msgid "DTS audio packetizer"
9463 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9464
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9466 msgid "Decoding X coordinate"
9467 msgstr "Decodifica coordinata X "
9468
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9470 #, fuzzy
9471 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9472 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9473
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9475 msgid "Decoding Y coordinate"
9476 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9477
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9481 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9482
9483 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Subpicture position"
9486 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9489 #, fuzzy
9490 msgid ""
9491 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9493 "g. 6=top-right)."
9494 msgstr ""
9495 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9496 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9497 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9498
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9500 msgid "Encoding X coordinate"
9501 msgstr "Codifica coordinata X"
9502
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9504 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9505 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9506
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9508 msgid "Encoding Y coordinate"
9509 msgstr "Codifica coordinata Y"
9510
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9512 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9513 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9514
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9516 msgid "DVB subtitles decoder"
9517 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9518
9519 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9520 msgid "DVB subtitles"
9521 msgstr "Sottotitoli DVB"
9522
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9524 msgid "DVB subtitles encoder"
9525 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9526
9527 #: modules/codec/faad.c:44
9528 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9529 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9530
9531 #: modules/codec/faad.c:378
9532 msgid "AAC extension"
9533 msgstr "Estensione AAC"
9534
9535 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9536 msgid "Image file"
9537 msgstr "File immagine"
9538
9539 #: modules/codec/fake.c:55
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Path of the image file for fake input."
9542 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9543
9544 #: modules/codec/fake.c:56
9545 msgid "Reload image file"
9546 msgstr "Ricarica file immagine"
9547
9548 #: modules/codec/fake.c:58
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Reload image file every n seconds."
9551 msgstr "File immagine"
9552
9553 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9554 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9555 msgid "Output video width."
9556 msgstr "Larghezza video di uscita."
9557
9558 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9559 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9560 msgid "Output video height."
9561 msgstr "Altezza video di uscita."
9562
9563 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9564 msgid "Keep aspect ratio"
9565 msgstr "Mantieni proporzioni"
9566
9567 #: modules/codec/fake.c:67
9568 msgid "Consider width and height as maximum values."
9569 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9570
9571 #: modules/codec/fake.c:68
9572 msgid "Background aspect ratio"
9573 msgstr "Proporzioni sfondo"
9574
9575 #: modules/codec/fake.c:70
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9578 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9581 msgid "Deinterlace video"
9582 msgstr "Deinterlaccia video"
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:73
9585 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9586 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9589 msgid "Deinterlace module"
9590 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9591
9592 #: modules/codec/fake.c:76
9593 msgid "Deinterlace module to use."
9594 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9595
9596 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9597 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9598 msgid "Chroma used."
9599 msgstr "Croma utilizzata."
9600
9601 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9602 #: modules/video_output/yuv.c:56
9603 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/fake.c:90
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Fake video decoder"
9609 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9610
9611 #: modules/codec/flac.c:186
9612 msgid "Flac audio decoder"
9613 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9614
9615 #: modules/codec/flac.c:191
9616 msgid "Flac audio encoder"
9617 msgstr "Codificatore audio Flac"
9618
9619 #: modules/codec/flac.c:197
9620 msgid "Flac audio packetizer"
9621 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
9622
9623 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9624 msgid "Sound fonts (required)"
9625 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9626
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9628 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9632 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9633 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9634
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9636 msgid "FluidSynth"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9640 msgid "Video memory buffer width."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Video memory buffer height."
9646 msgstr "Altezza video"
9647
9648 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9649 msgid "Lock function"
9650 msgstr "Blocca funzione"
9651
9652 #: modules/codec/invmem.c:60
9653 msgid ""
9654 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9655 "memory address for use by the video renderer."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9659 msgid "Unlock function"
9660 msgstr "Sblocca funzione"
9661
9662 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9663 msgid "Address of the unlocking callback function"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9667 msgid "Callback data"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9671 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/invmem.c:70
9675 msgid ""
9676 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9677 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9678 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9679 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9680 "video output module."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Memory video decoder"
9686 msgstr "Decodifica video Theora"
9687
9688 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9689 msgid "Formatted Subtitles"
9690 msgstr "Sottotitoli formattati"
9691
9692 #: modules/codec/kate.c:197
9693 msgid ""
9694 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9695 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9696 "rendering via Tiger is enabled."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/kate.c:204
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Shadow"
9702 msgstr "Scostamento ombra"
9703
9704 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Outline"
9707 msgstr "Vecchi successi"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9712 #: modules/video_filter/rss.c:70
9713 msgid "Black"
9714 msgstr "Nero"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9720 msgid "Gray"
9721 msgstr "Grigio"
9722
9723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9726 #: modules/video_filter/rss.c:71
9727 msgid "Silver"
9728 msgstr "Argento"
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9731 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9732 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9733 #: modules/video_filter/rss.c:71
9734 msgid "White"
9735 msgstr "Bianco"
9736
9737 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9738 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9739 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9740 #: modules/video_filter/rss.c:71
9741 msgid "Maroon"
9742 msgstr "Marrone"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9745 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9746 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9747 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9748 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9749 msgid "Red"
9750 msgstr "Rosso"
9751
9752 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9753 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9756 msgid "Fuchsia"
9757 msgstr "Fucsia"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9760 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9761 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9762 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9763 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9764 msgid "Yellow"
9765 msgstr "Giallo"
9766
9767 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9768 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9769 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9770 #: modules/video_filter/rss.c:72
9771 msgid "Olive"
9772 msgstr "Oliva"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9778 #: modules/video_filter/rss.c:72
9779 msgid "Green"
9780 msgstr "Verde"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9784 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9786 msgid "Teal"
9787 msgstr "Teal"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9791 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9792 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9793 msgid "Lime"
9794 msgstr "Lime"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9797 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9798 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9799 #: modules/video_filter/rss.c:73
9800 msgid "Purple"
9801 msgstr "Viola"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9804 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9806 #: modules/video_filter/rss.c:73
9807 msgid "Navy"
9808 msgstr "Navy"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9812 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9815 msgid "Blue"
9816 msgstr "Blu"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9819 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9820 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9822 msgid "Aqua"
9823 msgstr "Aqua"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:216
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Use Tiger for rendering"
9828 msgstr "Rendering del testo"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:217
9831 msgid ""
9832 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9833 "only render static text and bitmap based streams."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:221
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Rendering quality"
9839 msgstr "Qualità di codifica"
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:222
9842 msgid ""
9843 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9844 "highest quality."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:226
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Default font effect"
9850 msgstr "Interfaccia predefinita"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:227
9853 msgid ""
9854 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9855 "backgrounds."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:231
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Default font effect strength"
9861 msgstr "Interfaccia predefinita"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:232
9864 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:236
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Default font description"
9870 msgstr "Descrizione sessione"
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:237
9873 msgid ""
9874 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9875 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9876 "font parameters where appropriate."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:242
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Default font color"
9882 msgstr "Colore predefinito del testo"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:243
9885 msgid ""
9886 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9887 "font color to use."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:247
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Default font alpha"
9893 msgstr "Interfaccia predefinita"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:248
9896 msgid ""
9897 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9898 "particular font color to use."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:252
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Default background color"
9904 msgstr "Volume predefinito"
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:253
9907 msgid ""
9908 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9909 "color to use."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:257
9913 msgid "Default background alpha"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:258
9917 msgid ""
9918 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9919 "specify a particular background color to use."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:264
9923 msgid ""
9924 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9925 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9926 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9927 "available.\n"
9928 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9929 "played. This will hopefully be fixed soon."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:273
9933 msgid "Kate"
9934 msgstr "Kate"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:274
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Kate overlay decoder"
9939 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:293
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Tiger rendering defaults"
9944 msgstr "Modulo di rendering del testo"
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:329
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9949 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9950
9951 #: modules/codec/libass.c:58
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Subtitle renderers using libass"
9954 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9955
9956 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9957 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9958 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9959
9960 #: modules/codec/lpcm.c:52
9961 msgid "Linear PCM audio decoder"
9962 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9963
9964 #: modules/codec/lpcm.c:57
9965 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9966 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9967
9968 #: modules/codec/mash.cpp:71
9969 msgid "Video decoder using openmash"
9970 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9971
9972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9973 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9974 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9975
9976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9977 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9978 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9979
9980 #: modules/codec/png.c:59
9981 msgid "PNG video decoder"
9982 msgstr "Decodificatore video PNG"
9983
9984 #: modules/codec/quicktime.c:68
9985 msgid "QuickTime library decoder"
9986 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9987
9988 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9989 msgid "Pseudo raw video decoder"
9990 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9991
9992 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9993 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9994 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9995
9996 #: modules/codec/realaudio.c:65
9997 msgid "RealAudio library decoder"
9998 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9999
10000 #: modules/codec/realvideo.c:132
10001 msgid "RealVideo library decoder"
10002 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
10003
10004 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10005 msgid "Schroedinger video decoder"
10006 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
10007
10008 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10009 msgid "SDL Image decoder"
10010 msgstr "Decodificatore SDL Image"
10011
10012 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10013 msgid "SDL_image video decoder"
10014 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10015
10016 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10017 #, fuzzy
10018 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10019 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10020
10021 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10023 msgid "Mode"
10024 msgstr "Modalità"
10025
10026 #: modules/codec/speex.c:58
10027 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10028 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10029
10030 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10031 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10032 msgid "Encoding quality"
10033 msgstr "Qualità di codifica"
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:62
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10038 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:64
10041 msgid "Encoding complexity"
10042 msgstr "Complessità della codifica"
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:66
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10047 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10048
10049 #: modules/codec/speex.c:68
10050 msgid "Maximal bitrate"
10051 msgstr "Bitrate massimo"
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:70
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10056 msgstr "Bitrate massimo"
10057
10058 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10059 msgid "CBR encoding"
10060 msgstr "Codifica CBR"
10061
10062 #: modules/codec/speex.c:74
10063 msgid ""
10064 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10065 "bitrate encoding (VBR)."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/speex.c:77
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Voice activity detection"
10071 msgstr "Rimuovi selezione"
10072
10073 #: modules/codec/speex.c:79
10074 msgid ""
10075 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10076 "mode."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/speex.c:82
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Discontinuous Transmission"
10082 msgstr "Flusso continuo"
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:84
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10087 msgstr "Flusso continuo"
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:88
10090 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10091 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10092
10093 #: modules/codec/speex.c:88
10094 msgid "Wide-band (16kHz)"
10095 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10096
10097 #: modules/codec/speex.c:88
10098 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10099 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10100
10101 #: modules/codec/speex.c:95
10102 msgid "Speex audio decoder"
10103 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:97
10106 msgid "Speex"
10107 msgstr "Speex"
10108
10109 #: modules/codec/speex.c:101
10110 msgid "Speex audio packetizer"
10111 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10112
10113 #: modules/codec/speex.c:106
10114 msgid "Speex audio encoder"
10115 msgstr "Codificatore audio Speex"
10116
10117 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10118 msgid "DVD subtitles decoder"
10119 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10120
10121 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10122 msgid "DVD subtitles packetizer"
10123 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10126 msgid "Subtitles text encoding"
10127 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10130 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10131 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10134 msgid "Subtitles justification"
10135 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10138 msgid "Set the justification of subtitles"
10139 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10142 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10143 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10146 msgid ""
10147 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10148 msgstr ""
10149 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10150 "sottotitoli."
10151
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10153 msgid ""
10154 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10155 "but you can choose to disable all formatting."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10159 msgid "Text subtitles decoder"
10160 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10163 msgid "USFSubs"
10164 msgstr "USFSubs"
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10167 msgid "USF subtitles decoder"
10168 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10169
10170 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10171 msgid "T.140 text encoder"
10172 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10173
10174 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10175 msgid "Enable debug"
10176 msgstr "Abilita debug"
10177
10178 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10179 msgid ""
10180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10181 "calls                 1\n"
10182 "packet assembly info  2\n"
10183 msgstr ""
10184 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10185 "chiamate              1\n"
10186 "info assembly pacchetto 2\n"
10187
10188 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10190 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10191
10192 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10193 msgid "SVCD subtitles"
10194 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10195
10196 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10197 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10198 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10199
10200 #: modules/codec/tarkin.c:80
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Tarkin decoder"
10203 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10204
10205 #: modules/codec/telx.c:55
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Override page"
10208 msgstr "Sostituisci"
10209
10210 #: modules/codec/telx.c:56
10211 msgid ""
10212 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10213 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10214 "usually 888 or 889)."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/telx.c:61
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Ignore subtitle flag"
10220 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10221
10222 #: modules/codec/telx.c:62
10223 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/telx.c:65
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Workaround for France"
10229 msgstr "Risoluzione bug"
10230
10231 #: modules/codec/telx.c:66
10232 msgid ""
10233 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10234 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10235 "your subtitles don't appear."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/telx.c:72
10239 msgid "Teletext subtitles decoder"
10240 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10241
10242 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10243 msgid ""
10244 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10245 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10246 msgstr ""
10247 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10248 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10249
10250 #: modules/codec/theora.c:104
10251 msgid "Theora video decoder"
10252 msgstr "Decodifica video Theora"
10253
10254 #: modules/codec/theora.c:110
10255 msgid "Theora video packetizer"
10256 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10257
10258 #: modules/codec/theora.c:115
10259 msgid "Theora video encoder"
10260 msgstr "Codifica video Theora"
10261
10262 #: modules/codec/twolame.c:57
10263 msgid ""
10264 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10265 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10266 msgstr ""
10267 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10268 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10269 "variabile (VBR)."
10270
10271 #: modules/codec/twolame.c:60
10272 msgid "Stereo mode"
10273 msgstr "Modalità stereo"
10274
10275 #: modules/codec/twolame.c:61
10276 msgid "Handling mode for stereo streams"
10277 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10278
10279 #: modules/codec/twolame.c:62
10280 msgid "VBR mode"
10281 msgstr "Modalità VBR"
10282
10283 #: modules/codec/twolame.c:64
10284 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10285 msgstr ""
10286 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10287 "costante (CBR)."
10288
10289 #: modules/codec/twolame.c:65
10290 msgid "Psycho-acoustic model"
10291 msgstr "Modello psico-acustico"
10292
10293 #: modules/codec/twolame.c:67
10294 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10295 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10296
10297 #: modules/codec/twolame.c:71
10298 msgid "Dual mono"
10299 msgstr "Mono duale"
10300
10301 #: modules/codec/twolame.c:71
10302 msgid "Joint stereo"
10303 msgstr "Stereo unito"
10304
10305 #: modules/codec/twolame.c:76
10306 msgid "Libtwolame audio encoder"
10307 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10308
10309 #: modules/codec/vorbis.c:169
10310 msgid "Maximum encoding bitrate"
10311 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10312
10313 #: modules/codec/vorbis.c:171
10314 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10315 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10316
10317 #: modules/codec/vorbis.c:172
10318 msgid "Minimum encoding bitrate"
10319 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10320
10321 #: modules/codec/vorbis.c:174
10322 msgid ""
10323 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10324 "channel."
10325 msgstr ""
10326 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10327 "fissa."
10328
10329 #: modules/codec/vorbis.c:177
10330 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10331 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10332
10333 #: modules/codec/vorbis.c:181
10334 msgid "Vorbis audio decoder"
10335 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10336
10337 #: modules/codec/vorbis.c:192
10338 msgid "Vorbis audio packetizer"
10339 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10340
10341 #: modules/codec/vorbis.c:199
10342 msgid "Vorbis audio encoder"
10343 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10344
10345 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10346 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:52
10350 msgid "Maximum GOP size"
10351 msgstr "Dimensione massima GOP"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:53
10354 msgid ""
10355 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10356 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:57
10360 msgid "Minimum GOP size"
10361 msgstr "Dimensione minima GOP"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:58
10364 msgid ""
10365 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10366 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10367 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10368 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10369 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10370 "the IDR-frame. \n"
10371 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10372 "frames, but do not start a new GOP."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:67
10376 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:68
10380 msgid ""
10381 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10382 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10383 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10384 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10385 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10386 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10387 "1 to 100."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:79
10391 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:80
10395 msgid ""
10396 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10397 "threading."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:84
10401 msgid "B-frames between I and P"
10402 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:85
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10407 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:88
10410 msgid "Adaptive B-frame decision"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:90
10414 #, fuzzy
10415 msgid ""
10416 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10417 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10418 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:94
10421 #, fuzzy
10422 msgid ""
10423 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10424 "possibly before an I-frame."
10425 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:98
10428 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:99
10432 msgid ""
10433 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10434 "negative values cause less B-frames."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:102
10438 msgid "Keep some B-frames as references"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:103
10442 msgid ""
10443 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10444 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10445 "appropriately."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:107
10449 msgid "CABAC"
10450 msgstr "CABAC"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:108
10453 msgid ""
10454 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10455 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:112
10459 msgid "Number of reference frames"
10460 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:113
10463 msgid ""
10464 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10465 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10466 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:118
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Skip loop filter"
10472 msgstr "Filtro video logo"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:119
10475 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:121
10479 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:122
10483 msgid ""
10484 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10485 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:126
10489 msgid "H.264 level"
10490 msgstr "Livello H.264"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:127
10493 msgid ""
10494 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10495 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10496 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:136
10500 msgid "Interlaced mode"
10501 msgstr "Modalità interlacciata"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:137
10504 msgid "Pure-interlaced mode."
10505 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:142
10508 msgid "Set QP"
10509 msgstr "Imposta QP"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:143
10512 msgid ""
10513 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10514 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:147
10518 msgid "Quality-based VBR"
10519 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:148
10522 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:150
10526 msgid "Min QP"
10527 msgstr "Min QP"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:151
10530 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:154
10534 msgid "Max QP"
10535 msgstr "Max QP"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:155
10538 msgid "Maximum quantizer parameter."
10539 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:157
10542 msgid "Max QP step"
10543 msgstr "Passo QP massimo"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:158
10546 msgid "Max QP step between frames."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:160
10550 msgid "Average bitrate tolerance"
10551 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:161
10554 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10555 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:164
10558 msgid "Max local bitrate"
10559 msgstr "Bitrate locale massimo "
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:165
10562 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10563 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:167
10566 msgid "VBV buffer"
10567 msgstr "Buffer VBV"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:168
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10572 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:171
10575 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10576 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:172
10579 msgid ""
10580 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10581 "0.0 to 1.0."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:176
10585 msgid "How AQ distributes bits"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:177
10589 msgid ""
10590 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10591 " - 0: Disabled\n"
10592 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10593 " - 2: Move bits between frames"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:182
10597 msgid "Strength of AQ"
10598 msgstr "Intensità di AQ"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:183
10601 msgid ""
10602 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10603 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10604 " - 0.5: weak AQ\n"
10605 " - 1.5: strong AQ"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:190
10609 msgid "QP factor between I and P"
10610 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:191
10613 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10614 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:194
10617 msgid "QP factor between P and B"
10618 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:195
10621 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10622 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:197
10625 msgid "QP difference between chroma and luma"
10626 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:198
10629 msgid "QP difference between chroma and luma."
10630 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:200
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Multipass ratecontrol"
10635 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:201
10638 msgid ""
10639 "Multipass ratecontrol:\n"
10640 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10641 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10642 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:206
10646 msgid "QP curve compression"
10647 msgstr "Compressione della curva QP"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:207
10650 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10651 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10654 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10655 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:210
10658 msgid ""
10659 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10660 "blurs complexity."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:214
10664 msgid ""
10665 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10666 "quants."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:219
10670 msgid "Partitions to consider"
10671 msgstr "Partizioni da considerare"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:220
10674 msgid ""
10675 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10676 " - none  : \n"
10677 " - fast  : i4x4\n"
10678 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10679 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10680 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10681 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:228
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Direct MV prediction mode"
10687 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:229
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Direct MV prediction mode."
10692 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:232
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Direct prediction size"
10697 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:233
10700 msgid ""
10701 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10702 " -  1: 8x8\n"
10703 " - -1: smallest possible according to level\n"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:239
10707 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10708 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:240
10711 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10712 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:242
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10717 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:244
10720 msgid ""
10721 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10722 "(fast)\n"
10723 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10724 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10725 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10726 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:251
10730 msgid ""
10731 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10732 "(fast)\n"
10733 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10734 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10735 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:259
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Maximum motion vector search range"
10741 msgstr "Altezza video"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:260
10744 msgid ""
10745 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10746 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10747 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:265
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Maximum motion vector length"
10753 msgstr "Altezza video"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:266
10756 msgid ""
10757 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:271
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Minimum buffer space between threads"
10763 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:272
10766 #, fuzzy
10767 msgid ""
10768 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10769 "threads."
10770 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:276
10773 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:280
10777 #, fuzzy
10778 msgid ""
10779 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10780 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10781 "quality). Range 1 to 9."
10782 msgstr ""
10783 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10784 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10785 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:285
10788 msgid ""
10789 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10790 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10791 "quality). Range 1 to 7."
10792 msgstr ""
10793 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10794 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10795 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:290
10798 msgid ""
10799 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10800 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10801 "quality). Range 1 to 6."
10802 msgstr ""
10803 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10804 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10805 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:295
10808 msgid ""
10809 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10810 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10811 "quality). Range 1 to 5."
10812 msgstr ""
10813 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10814 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10815 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:300
10818 #, fuzzy
10819 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10820 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:301
10823 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:304
10827 msgid "Decide references on a per partition basis"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:305
10831 msgid ""
10832 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10833 "as opposed to only one ref per macroblock."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:309
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Chroma in motion estimation"
10839 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:310
10842 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:313
10846 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:314
10850 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:316
10854 msgid "Adaptive spatial transform size"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:318
10858 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:320
10862 msgid "Trellis RD quantization"
10863 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:321
10866 msgid ""
10867 "Trellis RD quantization: \n"
10868 " - 0: disabled\n"
10869 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10870 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10871 "This requires CABAC."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:327
10875 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:328
10879 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:330
10883 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:331
10887 msgid ""
10888 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10889 "small single coefficient."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:336
10893 msgid ""
10894 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10895 "a useful range."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:340
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10901 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:341
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10906 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:344
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10911 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:345
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10916 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:352
10919 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:353
10923 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:357
10927 msgid "CPU optimizations"
10928 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:358
10931 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10932 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:360
10935 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:361
10939 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:363
10943 msgid "PSNR computation"
10944 msgstr "Calcolo PSNR"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:364
10947 msgid ""
10948 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10949 "quality."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:367
10953 msgid "SSIM computation"
10954 msgstr "Calcolo SSIM"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:368
10957 msgid ""
10958 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10959 "quality."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:371
10963 msgid "Quiet mode"
10964 msgstr "Modalità silente"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:372
10967 msgid "Quiet mode."
10968 msgstr "Modalità silente."
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10972 msgid "Statistics"
10973 msgstr "Statistiche"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:375
10976 msgid "Print stats for each frame."
10977 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:378
10980 msgid "SPS and PPS id numbers"
10981 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:379
10984 msgid ""
10985 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10986 "settings."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:383
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Access unit delimiters"
10992 msgstr "Filtro ingresso"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:384
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10997 msgstr "Filtro ingresso"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11000 msgid "dia"
11001 msgstr "dia"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11004 msgid "hex"
11005 msgstr "hex"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11008 msgid "umh"
11009 msgstr "umh"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11012 msgid "esa"
11013 msgstr "esa"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:397
11016 msgid "tesa"
11017 msgstr "tesa"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:403
11020 msgid "fast"
11021 msgstr "veloce"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:403
11024 msgid "normal"
11025 msgstr "normale"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:403
11028 msgid "slow"
11029 msgstr "lento"
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:403
11032 msgid "all"
11033 msgstr "tutto"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11036 msgid "spatial"
11037 msgstr "spaziale"
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11040 msgid "temporal"
11041 msgstr "temporale"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11044 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11045 msgid "auto"
11046 msgstr "auto"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:418
11049 #, fuzzy
11050 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11051 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
11052
11053 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11054 #, fuzzy
11055 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11056 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
11057
11058 #: modules/codec/zvbi.c:59
11059 msgid "Teletext page"
11060 msgstr "Pagina del televideo"
11061
11062 #: modules/codec/zvbi.c:60
11063 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/zvbi.c:63
11067 msgid "Text is always opaque"
11068 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11069
11070 #: modules/codec/zvbi.c:64
11071 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/zvbi.c:67
11075 msgid "Teletext alignment"
11076 msgstr "Allineamento del televideo"
11077
11078 #: modules/codec/zvbi.c:69
11079 #, fuzzy
11080 msgid ""
11081 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11083 "6 = top-right)."
11084 msgstr ""
11085 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11086 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11087 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11088
11089 #: modules/codec/zvbi.c:73
11090 msgid "Teletext text subtitles"
11091 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11092
11093 #: modules/codec/zvbi.c:74
11094 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/codec/zvbi.c:83
11098 msgid "VBI and Teletext decoder"
11099 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11100
11101 #: modules/codec/zvbi.c:84
11102 msgid "VBI & Teletext"
11103 msgstr "VBI e Televideo"
11104
11105 #: modules/codec/zvbi.c:687
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Subpage"
11108 msgstr "Space"
11109
11110 #: modules/codec/zvbi.c:701
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Page"
11113 msgstr "Dance"
11114
11115 #: modules/control/dbus.c:111
11116 msgid "dbus"
11117 msgstr "dbus"
11118
11119 #: modules/control/dbus.c:114
11120 msgid "D-Bus control interface"
11121 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11122
11123 #: modules/control/gestures.c:81
11124 msgid "Motion threshold (10-100)"
11125 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11126
11127 #: modules/control/gestures.c:83
11128 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11129 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11130
11131 #: modules/control/gestures.c:85
11132 msgid "Trigger button"
11133 msgstr "Pulsante del mouse"
11134
11135 #: modules/control/gestures.c:87
11136 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11137 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11138
11139 #: modules/control/gestures.c:91
11140 msgid "Middle"
11141 msgstr "Centrale"
11142
11143 #: modules/control/gestures.c:94
11144 msgid "Gestures"
11145 msgstr "Movimenti"
11146
11147 #: modules/control/gestures.c:102
11148 msgid "Mouse gestures control interface"
11149 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11150
11151 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11152 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Global Hotkeys"
11155 msgstr "Tasti speciali"
11156
11157 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11158 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Global Hotkeys interface"
11161 msgstr "Interfaccia Gtk+"
11162
11163 #: modules/control/hotkeys.c:100
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Volume Control"
11166 msgstr "Controllo"
11167
11168 #: modules/control/hotkeys.c:100
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Position Control"
11171 msgstr "Posizione"
11172
11173 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11174 msgid "Ignore"
11175 msgstr "Ignora"
11176
11177 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11179 msgid "Hotkeys"
11180 msgstr "Tasti speciali"
11181
11182 #: modules/control/hotkeys.c:104
11183 msgid "Hotkeys management interface"
11184 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11185
11186 #: modules/control/hotkeys.c:109
11187 #, fuzzy
11188 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11189 msgstr "Controllo"
11190
11191 #: modules/control/hotkeys.c:110
11192 msgid ""
11193 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11194 "ignored"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/control/hotkeys.c:418
11198 #, c-format
11199 msgid "Audio Device: %s"
11200 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11201
11202 #: modules/control/hotkeys.c:513
11203 #, c-format
11204 msgid "Audio track: %s"
11205 msgstr "Traccia audio: %s"
11206
11207 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11208 #, c-format
11209 msgid "Subtitle track: %s"
11210 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11211
11212 #: modules/control/hotkeys.c:528
11213 msgid "N/A"
11214 msgstr "N/A"
11215
11216 #: modules/control/hotkeys.c:575
11217 #, c-format
11218 msgid "Aspect ratio: %s"
11219 msgstr "Proporzioni: %s"
11220
11221 #: modules/control/hotkeys.c:603
11222 #, c-format
11223 msgid "Crop: %s"
11224 msgstr "Ritaglia: %s"
11225
11226 #: modules/control/hotkeys.c:617
11227 msgid "Zooming reset"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/hotkeys.c:625
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Scaled to screen"
11233 msgstr "Dimensione Schermo"
11234
11235 #: modules/control/hotkeys.c:628
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Original Size"
11238 msgstr "ID originale"
11239
11240 #: modules/control/hotkeys.c:670
11241 #, c-format
11242 msgid "Deinterlace mode: %s"
11243 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11244
11245 #: modules/control/hotkeys.c:702
11246 #, c-format
11247 msgid "Zoom mode: %s"
11248 msgstr "Modalità zoom: %s"
11249
11250 #: modules/control/hotkeys.c:762
11251 #, fuzzy
11252 msgid "1.00x"
11253 msgstr "100%"
11254
11255 #: modules/control/hotkeys.c:788
11256 #, fuzzy, c-format
11257 msgid "%.2fx"
11258 msgstr "%.2f dB"
11259
11260 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11261 #, c-format
11262 msgid "Subtitle delay %i ms"
11263 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11264
11265 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11266 #, c-format
11267 msgid "Audio delay %i ms"
11268 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11269
11270 #: modules/control/hotkeys.c:908
11271 msgid "Recording"
11272 msgstr "Registrazione"
11273
11274 #: modules/control/hotkeys.c:910
11275 msgid "Recording done"
11276 msgstr "Registrazione completata"
11277
11278 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11279 #, c-format
11280 msgid "Volume %d%%"
11281 msgstr "Volume %d%%"
11282
11283 #: modules/control/http/http.c:39
11284 msgid "Host address"
11285 msgstr "Indirizzo host"
11286
11287 #: modules/control/http/http.c:41
11288 msgid ""
11289 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11290 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11291 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11292 msgstr ""
11293 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11294 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11295 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11296 "127.0.0.1"
11297
11298 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11299 msgid "Source directory"
11300 msgstr "Cartella sorgente"
11301
11302 #: modules/control/http/http.c:47
11303 msgid "Handlers"
11304 msgstr "Gestori"
11305
11306 #: modules/control/http/http.c:49
11307 msgid ""
11308 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11309 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/control/http/http.c:51
11313 msgid "Export album art as /art."
11314 msgstr "Esporta copertine come /art."
11315
11316 #: modules/control/http/http.c:53
11317 msgid ""
11318 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11319 "id=<id> URLs."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/control/http/http.c:56
11323 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/control/http/http.c:59
11327 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/control/http/http.c:61
11331 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/http/http.c:64
11335 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/control/http/http.c:67
11339 msgid "HTTP"
11340 msgstr "HTTP"
11341
11342 #: modules/control/http/http.c:68
11343 msgid "HTTP remote control interface"
11344 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11345
11346 #: modules/control/http/http.c:78
11347 msgid "HTTP SSL"
11348 msgstr "HTTP SSL"
11349
11350 #: modules/control/lirc.c:45
11351 msgid "Change the lirc configuration file."
11352 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11353
11354 #: modules/control/lirc.c:47
11355 msgid ""
11356 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11357 "users home directory."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/control/lirc.c:57
11361 msgid "Infrared"
11362 msgstr "Infrarossi"
11363
11364 #: modules/control/lirc.c:60
11365 msgid "Infrared remote control interface"
11366 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11367
11368 #: modules/control/motion.c:72
11369 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/control/motion.c:78
11373 msgid "motion"
11374 msgstr "movimento"
11375
11376 #: modules/control/motion.c:80
11377 #, fuzzy
11378 msgid "motion control interface"
11379 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11380
11381 #: modules/control/motion.c:81
11382 msgid ""
11383 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/netsync.c:66
11387 msgid "Act as master"
11388 msgstr "Agire da master"
11389
11390 #: modules/control/netsync.c:67
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11393 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11394
11395 #: modules/control/netsync.c:71
11396 msgid "Master client ip address"
11397 msgstr "Indirizzo IP del master"
11398
11399 #: modules/control/netsync.c:72
11400 #, fuzzy
11401 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11402 msgstr ""
11403 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11404 "sincronizzazione di rete."
11405
11406 #: modules/control/netsync.c:76
11407 msgid "Network Sync"
11408 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11409
11410 #: modules/control/ntservice.c:43
11411 msgid "Install Windows Service"
11412 msgstr "Installazione Windows Service"
11413
11414 #: modules/control/ntservice.c:45
11415 msgid "Install the Service and exit."
11416 msgstr "Installa Service ed esce."
11417
11418 #: modules/control/ntservice.c:46
11419 msgid "Uninstall Windows Service"
11420 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11421
11422 #: modules/control/ntservice.c:48
11423 msgid "Uninstall the Service and exit."
11424 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11425
11426 #: modules/control/ntservice.c:49
11427 msgid "Display name of the Service"
11428 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11429
11430 #: modules/control/ntservice.c:51
11431 msgid "Change the display name of the Service."
11432 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11433
11434 #: modules/control/ntservice.c:52
11435 msgid "Configuration options"
11436 msgstr "Opzioni di configurazione"
11437
11438 #: modules/control/ntservice.c:54
11439 #, fuzzy
11440 msgid ""
11441 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11442 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11443 "configured."
11444 msgstr ""
11445 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11446 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11447 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11448 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11449
11450 #: modules/control/ntservice.c:59
11451 #, fuzzy
11452 msgid ""
11453 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11454 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11455 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11456 msgstr ""
11457 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11458 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11459 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11460 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11461
11462 #: modules/control/ntservice.c:65
11463 msgid "NT Service"
11464 msgstr "NT Service"
11465
11466 #: modules/control/ntservice.c:66
11467 msgid "Windows Service interface"
11468 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:73
11471 msgid "Initializing"
11472 msgstr "Inizializzazione"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:74
11475 msgid "Opening"
11476 msgstr "Apertura"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11483 msgid "Pause"
11484 msgstr "Pausa"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:77
11487 msgid "End"
11488 msgstr "Fine"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11491 msgid "Error"
11492 msgstr "Errore"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:165
11495 msgid "Show stream position"
11496 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:166
11499 msgid ""
11500 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11501 msgstr ""
11502 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11503
11504 #: modules/control/rc.c:169
11505 msgid "Fake TTY"
11506 msgstr "Pseudo-TTY"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:170
11509 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11510 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11511
11512 #: modules/control/rc.c:172
11513 msgid "UNIX socket command input"
11514 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:173
11517 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11518 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11519
11520 #: modules/control/rc.c:176
11521 msgid "TCP command input"
11522 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:177
11525 msgid ""
11526 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11527 "port the interface will bind to."
11528 msgstr ""
11529 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11530 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11531
11532 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11533 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11534 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:183
11537 msgid ""
11538 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11539 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11540 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11541 msgstr ""
11542 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11543 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11544 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11545
11546 #: modules/control/rc.c:190
11547 msgid "RC"
11548 msgstr "RC"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:193
11551 msgid "Remote control interface"
11552 msgstr "Interfaccia telecomando"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:342
11555 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11556 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11557
11558 #: modules/control/rc.c:815
11559 #, c-format
11560 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11561 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11562
11563 #: modules/control/rc.c:849
11564 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11565 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:851
11568 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11569 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:852
11572 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11573 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:853
11576 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11577 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:854
11580 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:855
11584 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11585 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:856
11588 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11589 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:857
11592 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11593 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:858
11596 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11597 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:859
11600 #, fuzzy
11601 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11602 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:860
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11607 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:861
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11612 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:862
11615 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11616 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:863
11619 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11620 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:864
11623 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11624 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:865
11627 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11628 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:866
11631 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11632 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:867
11635 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11636 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:868
11639 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11640 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:869
11643 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11644 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:871
11647 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11648 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:872
11651 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11652 msgstr ""
11653 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:873
11656 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11657 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:874
11660 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11661 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:875
11664 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11665 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:876
11668 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11669 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:877
11672 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11673 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:878
11676 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11677 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:879
11680 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11681 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:880
11684 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11685 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:881
11688 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11689 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:882
11692 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11693 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:883
11696 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11697 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:884
11700 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11701 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:886
11704 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11705 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:887
11708 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11709 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:888
11712 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11713 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:889
11716 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11717 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:890
11720 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11721 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:891
11724 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11725 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:892
11728 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11729 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:893
11732 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11733 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:894
11736 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11737 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:895
11740 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11741 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:896
11744 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11745 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:897
11748 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11749 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:898
11752 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/control/rc.c:899
11756 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11757 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:904
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11762 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:905
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11767 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:906
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11772 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:907
11775 #, fuzzy
11776 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11777 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:908
11780 #, fuzzy
11781 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11782 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:909
11785 #, fuzzy
11786 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11787 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:910
11790 #, fuzzy
11791 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11792 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:911
11795 #, fuzzy
11796 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11797 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:913
11800 #, fuzzy
11801 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11802 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:914
11805 #, fuzzy
11806 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11807 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:915
11810 #, fuzzy
11811 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11812 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:916
11815 #, fuzzy
11816 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11817 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:917
11820 #, fuzzy
11821 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11822 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:919
11825 #, fuzzy
11826 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11827 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:920
11830 #, fuzzy
11831 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11832 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:921
11835 #, fuzzy
11836 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11837 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:922
11840 #, fuzzy
11841 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11842 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:923
11845 #, fuzzy
11846 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11847 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:924
11850 #, fuzzy
11851 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11852 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:925
11855 #, fuzzy
11856 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11857 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:926
11860 #, fuzzy
11861 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11862 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:927
11865 #, fuzzy
11866 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11867 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:928
11870 #, fuzzy
11871 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11872 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:929
11875 #, fuzzy
11876 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11877 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:930
11880 #, fuzzy
11881 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11882 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:931
11885 #, fuzzy
11886 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11887 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:932
11890 #, fuzzy
11891 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11892 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:935
11895 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11896 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:936
11899 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11900 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:937
11903 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11904 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:938
11907 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11908 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:940
11911 msgid "+----[ end of help ]"
11912 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:1053
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Press menu select or pause to continue."
11917 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11918
11919 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11920 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11921 #: modules/control/rc.c:1929
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11924 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11925
11926 #: modules/control/rc.c:1410
11927 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/control/rc.c:1421
11931 #, c-format
11932 msgid "Playlist has only %d elements"
11933 msgstr "La playlist ha solo %d elementi"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11936 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11937 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:1988
11940 msgid "Unknown command!"
11941 msgstr "Comando sconosciuto!"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11944 #, fuzzy
11945 msgid "+-[Incoming]"
11946 msgstr "Codifica"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11949 #, c-format
11950 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11954 #, c-format
11955 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11959 #, c-format
11960 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11964 #, c-format
11965 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11969 msgid "+-[Video Decoding]"
11970 msgstr "+-[Decodifica video]"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11973 #, c-format
11974 msgid "| video decoded    :    %5i"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11978 #, c-format
11979 msgid "| frames displayed :    %5i"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11983 #, c-format
11984 msgid "| frames lost      :    %5i"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11988 msgid "+-[Audio Decoding]"
11989 msgstr "+-[Decodifica audio]"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11992 #, c-format
11993 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11997 #, c-format
11998 msgid "| buffers played   :    %5i"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12002 #, c-format
12003 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12007 msgid "+-[Streaming]"
12008 msgstr "+-[Trasmissione]"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12011 #, c-format
12012 msgid "| packets sent     :    %5i"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12016 #, c-format
12017 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/control/rc.c:2037
12021 #, c-format
12022 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/control/showintf.c:67
12026 msgid "Threshold"
12027 msgstr "Soglia"
12028
12029 #: modules/control/showintf.c:68
12030 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12031 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12032
12033 #: modules/control/signals.c:37
12034 msgid "Signals"
12035 msgstr "Segnali"
12036
12037 #: modules/control/signals.c:40
12038 #, fuzzy
12039 msgid "POSIX signals handling interface"
12040 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
12041
12042 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12043 msgid "Host"
12044 msgstr "Host"
12045
12046 #: modules/control/telnet.c:79
12047 #, fuzzy
12048 msgid ""
12049 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12050 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12051 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12052 msgstr ""
12053 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12054 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12055 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12056 "127.0.0.1"
12057
12058 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12060 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12061 msgid "Port"
12062 msgstr "Porta"
12063
12064 #: modules/control/telnet.c:84
12065 msgid ""
12066 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12067 "4212."
12068 msgstr ""
12069 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12070 "predefinita è la 4212."
12071
12072 #: modules/control/telnet.c:88
12073 msgid ""
12074 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12075 "default value is \"admin\"."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/control/telnet.c:102
12079 msgid "VLM remote control interface"
12080 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12081
12082 #: modules/demux/aiff.c:49
12083 msgid "AIFF demuxer"
12084 msgstr "Demuxer AIFF"
12085
12086 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12087 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12088 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12089
12090 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12091 msgid "Could not demux ASF stream"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12095 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12096 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12097
12098 #: modules/demux/au.c:50
12099 msgid "AU demuxer"
12100 msgstr "Demuxer AU"
12101
12102 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12103 msgid "FFmpeg demuxer"
12104 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12105
12106 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Avformat"
12109 msgstr "Formato"
12110
12111 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12112 msgid "FFmpeg muxer"
12113 msgstr "Muxer FFmpeg"
12114
12115 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12116 msgid "Ffmpeg mux"
12117 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12118
12119 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12120 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12121 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12124 msgid "Force interleaved method"
12125 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12126
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Force interleaved method."
12130 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12131
12132 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12133 msgid "Force index creation"
12134 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12135
12136 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12137 msgid ""
12138 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12139 "incomplete (not seekable)."
12140 msgstr ""
12141 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12142 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12143
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12145 msgid "Ask"
12146 msgstr "Chiedi"
12147
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12149 msgid "Always fix"
12150 msgstr "Correggi sempre"
12151
12152 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12153 msgid "Never fix"
12154 msgstr "Non correggere"
12155
12156 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12157 msgid "AVI demuxer"
12158 msgstr "Demuxer AVI"
12159
12160 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12161 msgid "AVI Index"
12162 msgstr "Indice AVI"
12163
12164 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12165 msgid ""
12166 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12167 "Do you want to try to fix it?\n"
12168 "\n"
12169 "This might take a long time."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12173 msgid "Repair"
12174 msgstr "Ripara"
12175
12176 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12177 msgid "Don't repair"
12178 msgstr "Non riparare"
12179
12180 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12181 msgid "Fixing AVI Index..."
12182 msgstr "Correzione indice AVI..."
12183
12184 #: modules/demux/cdg.c:45
12185 msgid "CDG demuxer"
12186 msgstr "Demuxer CDG"
12187
12188 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Dump filename"
12191 msgstr "nome file rapporto"
12192
12193 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12196 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12197
12198 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12199 msgid "Append to existing file"
12200 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12201
12202 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12203 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12204 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12205
12206 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12207 #, fuzzy
12208 msgid "File dumper"
12209 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12210
12211 #: modules/demux/flac.c:49
12212 msgid "FLAC demuxer"
12213 msgstr "Demuxer FLAC"
12214
12215 #: modules/demux/gme.cpp:55
12216 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Closed captions"
12222 msgstr "Chiudi questa finestra"
12223
12224 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Textual audio descriptions"
12227 msgstr "Descrizione sessione"
12228
12229 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Karaoke"
12232 msgstr "Kazakh"
12233
12234 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Ticker text"
12237 msgstr "Televideo"
12238
12239 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Active regions"
12242 msgstr "Finestre attive"
12243
12244 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Semantic annotations"
12247 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
12248
12249 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Transcript"
12252 msgstr "Sanscrito"
12253
12254 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Lyrics"
12257 msgstr "Licenza"
12258
12259 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12260 msgid "Linguistic markup"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12264 msgid "Cue points"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Subtitles (images)"
12270 msgstr "File di sottotitoli"
12271
12272 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12273 msgid "Slides (text)"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Slides (images)"
12279 msgstr "Immagini delle fonti"
12280
12281 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Unknown category"
12284 msgstr "Video sconosciuto"
12285
12286 #: modules/demux/live555.cpp:77
12287 msgid ""
12288 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12289 "should be set in millisecond units."
12290 msgstr ""
12291 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12292 "Valore in millisecondi."
12293
12294 #: modules/demux/live555.cpp:80
12295 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12296 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12297
12298 #: modules/demux/live555.cpp:81
12299 msgid ""
12300 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12301 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12302 "cannot connect to normal RTSP servers."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/demux/live555.cpp:85
12306 msgid "RTSP user name"
12307 msgstr "Nome utente RTSP"
12308
12309 #: modules/demux/live555.cpp:86
12310 msgid ""
12311 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12312 "connection."
12313 msgstr ""
12314 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12315 "l'autenticazione della connessione."
12316
12317 #: modules/demux/live555.cpp:88
12318 msgid "RTSP password"
12319 msgstr "Password RTSP"
12320
12321 #: modules/demux/live555.cpp:89
12322 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12323 msgstr ""
12324 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12325
12326 #: modules/demux/live555.cpp:93
12327 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12328 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12329
12330 #: modules/demux/live555.cpp:103
12331 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12332 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12333
12334 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12337 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12338 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12339
12340 #: modules/demux/live555.cpp:112
12341 msgid "Client port"
12342 msgstr "Porta del client"
12343
12344 #: modules/demux/live555.cpp:113
12345 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12346 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12347
12348 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12349 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12353 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12354 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12355
12356 #: modules/demux/live555.cpp:121
12357 msgid "HTTP tunnel port"
12358 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12359
12360 #: modules/demux/live555.cpp:122
12361 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12362 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12363
12364 #: modules/demux/live555.cpp:612
12365 msgid "RTSP authentication"
12366 msgstr "Autenticazione RTSP"
12367
12368 #: modules/demux/live555.cpp:613
12369 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12370 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12371
12372 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12373 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12374 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12375 msgid "Frames per Second"
12376 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12377
12378 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12379 msgid ""
12380 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12381 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12382 msgstr ""
12383 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12384 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12385
12386 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12387 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12388 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12389
12390 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12391 msgid "---  DVD Menu"
12392 msgstr "---  Menu DVD"
12393
12394 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12395 msgid "First Played"
12396 msgstr "Prima riproduzione"
12397
12398 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12399 msgid "Video Manager"
12400 msgstr "Gestore video"
12401
12402 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12403 msgid "----- Title"
12404 msgstr "----- Titolo"
12405
12406 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12407 msgid "Matroska stream demuxer"
12408 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12409
12410 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12411 msgid "Ordered chapters"
12412 msgstr "Capitoli ordinati"
12413
12414 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12415 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12419 msgid "Chapter codecs"
12420 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12421
12422 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12423 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12427 msgid "Preload Directory"
12428 msgstr "Cartella di precaricamento"
12429
12430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12431 msgid ""
12432 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12433 "for broken files)."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12437 msgid "Seek based on percent not time"
12438 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12439
12440 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12441 msgid "Seek based on percent not time."
12442 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12443
12444 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Dummy Elements"
12447 msgstr "Sorgente dummy"
12448
12449 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12450 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/demux/mod.c:53
12454 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12455 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
12456
12457 #: modules/demux/mod.c:54
12458 msgid "Enable reverberation"
12459 msgstr "Abilita riverbero"
12460
12461 #: modules/demux/mod.c:55
12462 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12463 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12464
12465 #: modules/demux/mod.c:57
12466 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12467 msgstr ""
12468 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12469
12470 #: modules/demux/mod.c:59
12471 msgid "Enable megabass mode"
12472 msgstr "Abilita modalità megabass"
12473
12474 #: modules/demux/mod.c:60
12475 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12476 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12477
12478 #: modules/demux/mod.c:62
12479 msgid ""
12480 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12481 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/demux/mod.c:65
12485 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12486 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12487
12488 #: modules/demux/mod.c:67
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12491 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12492
12493 #: modules/demux/mod.c:72
12494 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12495 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12496
12497 #: modules/demux/mod.c:80
12498 msgid "Reverb"
12499 msgstr "Riverbero"
12500
12501 #: modules/demux/mod.c:83
12502 msgid "Reverberation level"
12503 msgstr "Livello del riverbero"
12504
12505 #: modules/demux/mod.c:85
12506 msgid "Reverberation delay"
12507 msgstr "Ritardo del riverbero"
12508
12509 #: modules/demux/mod.c:87
12510 msgid "Mega bass"
12511 msgstr "Mega Bass"
12512
12513 #: modules/demux/mod.c:90
12514 msgid "Mega bass level"
12515 msgstr "Livello megabass"
12516
12517 #: modules/demux/mod.c:92
12518 msgid "Mega bass cutoff"
12519 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12520
12521 #: modules/demux/mod.c:94
12522 msgid "Surround"
12523 msgstr "Surround"
12524
12525 #: modules/demux/mod.c:97
12526 msgid "Surround level"
12527 msgstr "Livello surround"
12528
12529 #: modules/demux/mod.c:99
12530 msgid "Surround delay (ms)"
12531 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12532
12533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12534 msgid "MP4 stream demuxer"
12535 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12536
12537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12538 msgid "MP4"
12539 msgstr "MP4"
12540
12541 #: modules/demux/mpc.c:58
12542 msgid "MusePack demuxer"
12543 msgstr "Demuxer MusePack"
12544
12545 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12546 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12550 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12551 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12552
12553 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12554 msgid "H264 video demuxer"
12555 msgstr "Demuxer video H264"
12556
12557 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12561 msgstr ""
12562 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12563 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12564
12565 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12566 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12567 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12568
12569 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12570 #, fuzzy
12571 msgid "MPEG-4 V"
12572 msgstr "MPEG4"
12573
12574 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12575 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12576 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12577
12578 #: modules/demux/nsc.c:46
12579 msgid "Windows Media NSC metademux"
12580 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12581
12582 #: modules/demux/nsv.c:49
12583 msgid "NullSoft demuxer"
12584 msgstr "Demuxer NullSoft"
12585
12586 #: modules/demux/nuv.c:49
12587 msgid "Nuv demuxer"
12588 msgstr "Demuxer Nuv"
12589
12590 #: modules/demux/ogg.c:54
12591 msgid "OGG demuxer"
12592 msgstr "Demuxer OGG"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12595 msgid "Google Video"
12596 msgstr "Google Video"
12597
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12599 msgid "Auto start"
12600 msgstr "Avvio automatico"
12601
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12605 msgstr ""
12606 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12607 "metadati)"
12608
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12610 msgid "Show shoutcast adult content"
12611 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12612
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12614 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Skip ads"
12620 msgstr "Salta fotogrammi"
12621
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12623 msgid ""
12624 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12625 "prevent adding them to the playlist."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12629 msgid "M3U playlist import"
12630 msgstr "Importazione playlist M3U"
12631
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12633 msgid "PLS playlist import"
12634 msgstr "Importazione playlist PLS"
12635
12636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12637 msgid "B4S playlist import"
12638 msgstr "Importazione playlist B4S"
12639
12640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12641 msgid "DVB playlist import"
12642 msgstr "Importazione playlist DVB"
12643
12644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12645 msgid "Podcast parser"
12646 msgstr "Analizzatore podcast"
12647
12648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12649 msgid "XSPF playlist import"
12650 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12651
12652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12653 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12654 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12655
12656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12657 msgid "ASX playlist import"
12658 msgstr "Importa playlist ASX"
12659
12660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12661 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12662 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
12663
12664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12665 msgid "QuickTime Media Link importer"
12666 msgstr "Importatore link media QuickTime"
12667
12668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12669 msgid "Google Video Playlist importer"
12670 msgstr "Importatore playlist video Google"
12671
12672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Dummy ifo demux"
12675 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12676
12677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12678 msgid "iTunes Music Library importer"
12679 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
12680
12681 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12683 msgid "Podcast Info"
12684 msgstr "Informazioni sul podcast"
12685
12686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12687 msgid "Podcast Summary"
12688 msgstr "Riassunto del podcast"
12689
12690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12691 msgid "Podcast Size"
12692 msgstr "Dimensione del podcast"
12693
12694 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12695 msgid "Shoutcast"
12696 msgstr "Shoutcast"
12697
12698 #: modules/demux/ps.c:43
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Trust MPEG timestamps"
12701 msgstr "Posizione del logo"
12702
12703 #: modules/demux/ps.c:44
12704 msgid ""
12705 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12706 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12707 "calculate from the bitrate instead."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12711 msgid "MPEG-PS demuxer"
12712 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12713
12714 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12715 msgid "PS"
12716 msgstr "PS"
12717
12718 #: modules/demux/pva.c:43
12719 msgid "PVA demuxer"
12720 msgstr "Demuxer PVA"
12721
12722 #: modules/demux/rawdv.c:41
12723 msgid ""
12724 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/demux/rawdv.c:49
12728 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12729 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12730
12731 #: modules/demux/rawvid.c:46
12732 #, fuzzy
12733 msgid ""
12734 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12735 "30000/1001 or 29.97"
12736 msgstr ""
12737 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12738 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12739
12740 #: modules/demux/rawvid.c:50
12741 #, fuzzy
12742 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12743 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12744
12745 #: modules/demux/rawvid.c:54
12746 #, fuzzy
12747 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12748 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12749
12750 #: modules/demux/rawvid.c:57
12751 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/demux/rawvid.c:58
12755 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12756 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
12757
12758 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12759 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12760 msgid "Aspect ratio"
12761 msgstr "Proporzioni"
12762
12763 #: modules/demux/rawvid.c:62
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12766 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12767
12768 #: modules/demux/rawvid.c:66
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Raw video demuxer"
12771 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12772
12773 #: modules/demux/real.c:70
12774 msgid "Real demuxer"
12775 msgstr "Demuxer Real"
12776
12777 #: modules/demux/smf.c:43
12778 msgid "SMF demuxer"
12779 msgstr "Demuxer SMF"
12780
12781 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12782 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/demux/subtitle.c:56
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12789 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12790 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12791
12792 #: modules/demux/subtitle.c:59
12793 msgid ""
12794 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12795 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12796 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12797 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12798 "autodetection, this should always work)."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12802 msgid "Text subtitles parser"
12803 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12804
12805 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12806 msgid "Frames per second"
12807 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12808
12809 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12810 msgid "Subtitles delay"
12811 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12812
12813 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12814 msgid "Subtitles format"
12815 msgstr "Formato sottotitoli"
12816
12817 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12818 #, fuzzy
12819 msgid ""
12820 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12821 "based subtitle formats without a fixed value."
12822 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12823
12824 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12825 msgid ""
12826 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12832 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:100
12835 msgid "Extra PMT"
12836 msgstr "Extra PMT"
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:102
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12841 msgstr ""
12842 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12843 "[,...])"
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:104
12846 msgid "Set id of ES to PID"
12847 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:105
12850 msgid ""
12851 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12852 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12853 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:110
12857 msgid "Fast udp streaming"
12858 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:112
12861 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12862 msgstr ""
12863 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12864 "facendo)."
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:114
12867 msgid "MTU for out mode"
12868 msgstr "MTU per modalità out"
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:115
12871 #, fuzzy
12872 msgid "MTU for out mode."
12873 msgstr "MTU per modalità out"
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:117
12876 msgid "CSA ck"
12877 msgstr "CSA ck"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:118
12880 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12884 msgid "Second CSA Key"
12885 msgstr "Chiave CSA secondaria"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12888 #, fuzzy
12889 msgid ""
12890 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12891 "bytes)."
12892 msgstr ""
12893 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12894 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12895
12896 #: modules/demux/ts.c:124
12897 msgid "Silent mode"
12898 msgstr "Modalità silenziosa"
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:125
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12903 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:127
12906 msgid "CAPMT System ID"
12907 msgstr "ID sistema CAPMT"
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:128
12910 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:130
12914 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12915 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12916
12917 #: modules/demux/ts.c:131
12918 msgid ""
12919 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12920 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:135
12924 msgid "Filename of dump"
12925 msgstr "File di dump"
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:136
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12930 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:138
12933 msgid "Append"
12934 msgstr "Aggiungi"
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:140
12937 msgid ""
12938 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12939 "be overwritten."
12940 msgstr ""
12941 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12942 "file esistente."
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:143
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Dump buffer size"
12947 msgstr "Dump file"
12948
12949 #: modules/demux/ts.c:145
12950 msgid ""
12951 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12952 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:149
12956 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12957 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12960 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12961 msgid "Teletext"
12962 msgstr "Televideo"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:180
12965 msgid "Teletext subtitles"
12966 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:181
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Teletext: additional information"
12971 msgstr "Metainformazioni"
12972
12973 #: modules/demux/ts.c:182
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Teletext: program schedule"
12976 msgstr "Pagina del televideo"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:183
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12981 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12982
12983 #: modules/demux/ts.c:3426
12984 #, fuzzy
12985 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12986 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12989 msgid "clean effects"
12990 msgstr "rimuovi effetti"
12991
12992 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12993 #, fuzzy
12994 msgid "hearing impaired"
12995 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12996
12997 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12998 msgid "visual impaired commentary"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/demux/tta.c:45
13002 msgid "TTA demuxer"
13003 msgstr "Demuxer TTA"
13004
13005 #: modules/demux/ty.c:59
13006 msgid "TY"
13007 msgstr "TY"
13008
13009 #: modules/demux/ty.c:60
13010 msgid "TY Stream audio/video demux"
13011 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13012
13013 #: modules/demux/ty.c:771
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Closed captions 1"
13016 msgstr "Chiudi questa finestra"
13017
13018 #: modules/demux/ty.c:772
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Closed captions 2"
13021 msgstr "Chiudi questa finestra"
13022
13023 #: modules/demux/ty.c:773
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Closed captions 3"
13026 msgstr "Chiudi questa finestra"
13027
13028 #: modules/demux/ty.c:774
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Closed captions 4"
13031 msgstr "Chiudi questa finestra"
13032
13033 #: modules/demux/vc1.c:44
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13036 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
13037
13038 #: modules/demux/vc1.c:50
13039 msgid "VC1 video demuxer"
13040 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13041
13042 #: modules/demux/vobsub.c:53
13043 msgid "Vobsub subtitles parser"
13044 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13045
13046 #: modules/demux/voc.c:46
13047 msgid "VOC demuxer"
13048 msgstr "Demuxer VOC"
13049
13050 #: modules/demux/wav.c:45
13051 msgid "WAV demuxer"
13052 msgstr "Demuxer WAV"
13053
13054 #: modules/demux/xa.c:45
13055 msgid "XA demuxer"
13056 msgstr "Demuxer XA"
13057
13058 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13059 msgid "Use DVD Menus"
13060 msgstr "Usa menu DVD"
13061
13062 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13063 msgid "BeOS standard API interface"
13064 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
13065
13066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13067 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13068 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
13069
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13073 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13074 msgid "Open"
13075 msgstr "Apri"
13076
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13081 msgid "Preferences"
13082 msgstr "Preferenze"
13083
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13088 msgid "Messages"
13089 msgstr "Messaggi"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13093 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13094 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13095 msgid "Open File"
13096 msgstr "Apri file"
13097
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13100 msgid "Open Disc"
13101 msgstr "Apri Disco"
13102
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13104 msgid "Open Subtitles"
13105 msgstr "Apri Sottotitoli"
13106
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13111 msgid "About"
13112 msgstr "Informazioni su"
13113
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13115 msgid "Prev Title"
13116 msgstr "Titolo precedente"
13117
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13119 msgid "Next Title"
13120 msgstr "Titolo successivo"
13121
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13123 msgid "Go to Title"
13124 msgstr "Vai a titolo"
13125
13126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13127 msgid "Go to Chapter"
13128 msgstr "Vai a capitolo"
13129
13130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13131 msgid "Speed"
13132 msgstr "Velocità"
13133
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13135 msgid "Window"
13136 msgstr "Finestra"
13137
13138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13141 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13143 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13146 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13155 msgid "OK"
13156 msgstr "OK"
13157
13158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13159 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13160 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13161
13162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13163 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13164 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13165
13166 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13167 msgid "Drop files to play"
13168 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13169
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13171 msgid "playlist"
13172 msgstr "playlist"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13175 msgid "Close"
13176 msgstr "Chiudi"
13177
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13180 msgid "Edit"
13181 msgstr "Modifica"
13182
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13185 msgid "Select All"
13186 msgstr "Seleziona tutto"
13187
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13189 msgid "Select None"
13190 msgstr "Selezione nulla"
13191
13192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13193 msgid "Sort Reverse"
13194 msgstr "Inverti l'ordine"
13195
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13197 msgid "Sort by Name"
13198 msgstr "Ordina per nome"
13199
13200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13201 msgid "Sort by Path"
13202 msgstr "Ordina per percorso"
13203
13204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13205 msgid "Randomize"
13206 msgstr "Ordine casuale"
13207
13208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13209 msgid "Remove"
13210 msgstr "Rimuovi"
13211
13212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13213 msgid "Remove All"
13214 msgstr "Rimuovi tutto"
13215
13216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13217 msgid "View"
13218 msgstr "Visualizza"
13219
13220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13221 msgid "Path"
13222 msgstr "Percorso"
13223
13224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13226 msgid "Name"
13227 msgstr "Nome"
13228
13229 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13230 msgid "Apply"
13231 msgstr "Applica"
13232
13233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13236 msgid "Save"
13237 msgstr "Registra"
13238
13239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13240 msgid "Defaults"
13241 msgstr "Predefiniti"
13242
13243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13244 msgid "Show Interface"
13245 msgstr "Mostra interfaccia"
13246
13247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13248 msgid "50%"
13249 msgstr "50%"
13250
13251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13252 msgid "100%"
13253 msgstr "100%"
13254
13255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13256 msgid "200%"
13257 msgstr "200%"
13258
13259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13260 msgid "Vertical Sync"
13261 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13262
13263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13264 msgid "Correct Aspect Ratio"
13265 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13266
13267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13268 msgid "Stay On Top"
13269 msgstr "Resta in primo piano"
13270
13271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13272 msgid "Take Screen Shot"
13273 msgstr "Cattura schermata"
13274
13275 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13276 msgid "Framebuffer device"
13277 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13278
13279 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13282 msgstr ""
13283 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13284 "(in genere /dev/fb0)."
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13287 msgid "Video aspect ratio"
13288 msgstr "Proporzioni video"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13293 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:111
13296 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:113
13300 msgid "Transparency of the image"
13301 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:114
13304 #, fuzzy
13305 msgid ""
13306 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13307 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13308 msgstr ""
13309 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13310 "l'opacità totale)."
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13313 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13314 msgid "Text"
13315 msgstr "Testo"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:119
13318 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13322 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13323 msgid "X coordinate"
13324 msgstr "Coordinata X"
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:122
13327 #, fuzzy
13328 msgid "X coordinate of the rendered image"
13329 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13332 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13333 msgid "Y coordinate"
13334 msgstr "Coordinata Y"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:125
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13339 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:129
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13345 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13346 "g. 6=top-right)."
13347 msgstr ""
13348 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13349 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13350 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13351
13352 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13353 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13354 #: modules/video_filter/rss.c:146
13355 msgid "Opacity"
13356 msgstr "Opacità"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13359 msgid ""
13360 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13361 "totally opaque. "
13362 msgstr ""
13363 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13364 "255 = completamente opaco."
13365
13366 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13367 #: modules/video_filter/rss.c:150
13368 msgid "Font size, pixels"
13369 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13372 #: modules/video_filter/rss.c:151
13373 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13374 msgstr ""
13375 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13376 "carattere predefinita)."
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13379 #: modules/video_filter/rss.c:155
13380 msgid ""
13381 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13382 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13383 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13384 "(red + green), #FFFFFF = white"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:147
13388 msgid "Clear overlay framebuffer"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:148
13392 msgid ""
13393 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13394 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13395 "the cache."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/fbosd.c:152
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Render text or image"
13401 msgstr "Clona l'immagine"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:153
13404 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:156
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Display on overlay framebuffer"
13410 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:157
13413 msgid ""
13414 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13419 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13420 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13421 #: modules/video_filter/rss.c:203
13422 msgid "Font"
13423 msgstr "Carattere"
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:212
13426 msgid "Commands"
13427 msgstr "Comandi"
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:217
13430 #, fuzzy
13431 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13432 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13435 msgid "About VLC media player"
13436 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13439 #, c-format
13440 msgid "Compiled by %s"
13441 msgstr "Compilato da %s"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13444 msgid "VLC was brought to you by:"
13445 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13449 msgid "License"
13450 msgstr "Licenza"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13453 msgid "VLC media player Help"
13454 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13458 msgid "Index"
13459 msgstr "Indice"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13462 msgid "Bookmarks"
13463 msgstr "Segnalibri"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13466 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13468 msgid "Add"
13469 msgstr "Aggiungi"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13475 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13476 msgid "Clear"
13477 msgstr "Elimina"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13480 #: modules/video_filter/extract.c:76
13481 msgid "Extract"
13482 msgstr "Estrarre"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13485 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13486 msgid "Time"
13487 msgstr "Tempo"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13490 msgid "Untitled"
13491 msgstr "Senza Titolo"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13494 msgid "No input"
13495 msgstr "Ingresso assente"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13498 msgid ""
13499 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13500 msgstr ""
13501 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13502 "far funzionare i segnalibri."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13505 msgid "Input has changed"
13506 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13509 msgid ""
13510 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13511 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13512 msgstr ""
13513 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13514 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13515 "lo stesso ingresso."
13516
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13518 msgid "Invalid selection"
13519 msgstr "Inverti selezione"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13522 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13523 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13524
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13526 msgid "No input found"
13527 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13530 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13531 msgstr ""
13532 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13533 "segnalibri."
13534
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13536 msgid "Jump To Time"
13537 msgstr "Salta a"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13540 msgid "sec."
13541 msgstr "sec."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13544 msgid "Jump to time"
13545 msgstr "Salta a"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13548 msgid "Random On"
13549 msgstr "Casuale attivato"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13552 msgid "Random Off"
13553 msgstr "Casuale disattivato"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13557 msgid "Repeat One"
13558 msgstr "Ripeti un elemento"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13562 msgid "Repeat All"
13563 msgstr "Ripeti tutto"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13567 msgid "Repeat Off"
13568 msgstr "Non ripetere"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13572 msgid "Half Size"
13573 msgstr "Dimensione dimezzata"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13577 msgid "Normal Size"
13578 msgstr "Dimensione normale"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13582 msgid "Double Size"
13583 msgstr "Dimensione doppia"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13587 msgid "Float on Top"
13588 msgstr "Sempre in primo piano"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13592 msgid "Fit to Screen"
13593 msgstr "Dimensione Schermo"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13597 msgid "Open File..."
13598 msgstr "Apri file..."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13601 msgid "Step Forward"
13602 msgstr "Vai Avanti"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13605 msgid "Step Backward"
13606 msgstr "Vai Indietro"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13610 msgid "Rewind"
13611 msgstr "Riavvolgi"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13614 msgid "Fast Forward"
13615 msgstr "Avanti veloce"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13618 msgid "2 Pass"
13619 msgstr "Doppio passaggio"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13624 msgstr ""
13625 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13626 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13629 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13630 msgstr ""
13631 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13632 "utilizzare un modello predefinito."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13635 msgid "Preamp"
13636 msgstr "Preamplificazione"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13639 msgid "Extended controls"
13640 msgstr "Controlli estesi"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Shows more information about the available video filters."
13645 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13648 msgid "Wave"
13649 msgstr "Wave"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13652 msgid "Ripple"
13653 msgstr "Ripple"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13657 msgid "Psychedelic"
13658 msgstr "Psichedelica"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13661 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13662 msgid "Gradient"
13663 msgstr "Gradiente"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13666 msgid "General editing filters"
13667 msgstr "Filtri generali di modifica"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13670 msgid "Distortion filters"
13671 msgstr "Filtri di distorsione"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13674 msgid "Blur"
13675 msgstr "Sfocatura"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13678 msgid "Adds motion blurring to the image"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13684 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13687 msgid "Image cropping"
13688 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13691 msgid "Crops a defined part of the image"
13692 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13695 msgid "Invert colors"
13696 msgstr "Inverti colori"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13699 msgid "Inverts the colors of the image"
13700 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13703 msgid "Transformation"
13704 msgstr "Trasformazione"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13707 msgid "Rotates or flips the image"
13708 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13711 msgid "Interactive Zoom"
13712 msgstr "Zoom interattivo"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13715 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13719 msgid "Volume normalization"
13720 msgstr "Normalizzazione del volume"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13723 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13724 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13727 msgid "Headphone virtualization"
13728 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13731 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13732 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13735 msgid "Maximum level"
13736 msgstr "Livello massimo"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13739 msgid "Restore Defaults"
13740 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13743 msgid "Opaqueness"
13744 msgstr "Opacità"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13747 msgid "Adjust Image"
13748 msgstr "Regola Immagine"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13751 msgid "Video Filter"
13752 msgstr "Filtro video"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13755 msgid "Audio Filter"
13756 msgstr "Filtro audio"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13759 msgid "About the video filters"
13760 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13763 msgid ""
13764 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13765 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13766 "subsections of Video/Filters.\n"
13767 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13768 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13772 msgid "(no item is being played)"
13773 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13776 msgid "Login:"
13777 msgstr "Nome utente:"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13780 msgid "Password:"
13781 msgstr "Password:"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13784 #, c-format
13785 msgid "Remaining time: %i seconds"
13786 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13789 msgid "Errors and Warnings"
13790 msgstr "Errori e avvisi"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13793 msgid "Clean up"
13794 msgstr " Pulisci "
13795
13796 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13797 msgid "Show Details"
13798 msgstr "Mostra dettagli"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13801 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13805 msgid ""
13806 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13807 "security issues."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13811 msgid ""
13812 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13813 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13814 "modern version of Mac OS X."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13820 msgstr "La tua versione di Mac OS X non è supportata"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13823 #, fuzzy
13824 msgid ""
13825 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13826 "\n"
13827 "%@"
13828 msgstr "Il lettore multimediale VLC richiede Mac OS X 10.4 o superiore."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13831 msgid "Open CrashLog..."
13832 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Save this Log..."
13837 msgstr "&Salva come..."
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13840 msgid "Check for Update..."
13841 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13844 msgid "Preferences..."
13845 msgstr "Preferenze..."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13848 msgid "Services"
13849 msgstr "Servizi"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13852 msgid "Hide VLC"
13853 msgstr "Nascondi VLC"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13856 msgid "Hide Others"
13857 msgstr "Nascondi Altre"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13860 msgid "Show All"
13861 msgstr "Mostra Tutte"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13864 msgid "Quit VLC"
13865 msgstr "Esci da VLC"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13868 msgid "1:File"
13869 msgstr "1:File"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13872 msgid "Advanced Open File..."
13873 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13876 msgid "Open Disc..."
13877 msgstr "Apri disco..."
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13880 msgid "Open Network..."
13881 msgstr "Apri rete..."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13884 msgid "Open Capture Device..."
13885 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13888 msgid "Open Recent"
13889 msgstr "Apri recenti"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13892 msgid "Clear Menu"
13893 msgstr "Svuota menu"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13896 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13897 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13900 msgid "Cut"
13901 msgstr "Taglia"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13904 msgid "Copy"
13905 msgstr "Copia"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13908 msgid "Paste"
13909 msgstr "Incolla"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13912 msgid "Playback"
13913 msgstr "Riproduzione"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Increase Volume"
13918 msgstr "Aumenta il volume"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Decrease Volume"
13923 msgstr "Diminuisce il volume"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13927 msgid "Fullscreen Video Device"
13928 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13931 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13932 msgid "Post processing"
13933 msgstr "Post-elaborazione"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13936 msgid "Transparent"
13937 msgstr "Trasparente"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13940 msgid "Minimize Window"
13941 msgstr "Riduci finestra"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13944 msgid "Close Window"
13945 msgstr "Chiudi finestra"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Controller..."
13950 msgstr "Pannello"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13953 msgid "Equalizer..."
13954 msgstr "Equalizzatore..."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13957 msgid "Extended Controls..."
13958 msgstr "Controlli estesi..."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13961 msgid "Bookmarks..."
13962 msgstr "Segnalibri..."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13965 msgid "Playlist..."
13966 msgstr "Playlist..."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13969 msgid "Media Information..."
13970 msgstr "Informazioni media..."
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13973 msgid "Messages..."
13974 msgstr "Messaggi..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13977 msgid "Errors and Warnings..."
13978 msgstr "Errori e avvisi..."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13981 msgid "Bring All to Front"
13982 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13986 msgid "Help"
13987 msgstr "Aiuto"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13990 msgid "VLC media player Help..."
13991 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13994 msgid "ReadMe / FAQ..."
13995 msgstr "Leggimi / FAQ..."
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13998 msgid "Online Documentation..."
13999 msgstr "Documentazione in linea..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14002 msgid "VideoLAN Website..."
14003 msgstr "Sito web VideoLAN..."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14006 msgid "Make a donation..."
14007 msgstr "Effettua una donazione..."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14010 msgid "Online Forum..."
14011 msgstr "Forum in linea..."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14014 msgid "Volume Up"
14015 msgstr "Alza volume"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14018 msgid "Volume Down"
14019 msgstr "Abbassa volume"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14022 msgid "Send"
14023 msgstr "Invia"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14026 msgid "Don't Send"
14027 msgstr "Non inviare"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14030 msgid "VLC crashed previously"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14034 msgid ""
14035 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14036 "\n"
14037 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14038 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14039 "URL of a network stream, ..."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14043 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14047 msgid ""
14048 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14049 "information."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14053 #, c-format
14054 msgid "Volume: %d%%"
14055 msgstr "Volume: %d%%"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14058 msgid "Update check failed"
14059 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14062 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14063 msgstr ""
14064 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14067 msgid "Crash Report successfully sent"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14071 msgid "Thanks for your report!"
14072 msgstr "Grazie per la segnalazione!"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14075 msgid "Error when sending the Crash Report"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14079 msgid "No CrashLog found"
14080 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14084 msgid "Continue"
14085 msgstr "Prosegui"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14088 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14089 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14092 msgid "Remove old preferences?"
14093 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14096 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14097 msgstr ""
14098 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14101 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14102 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14105 #, c-format
14106 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14110 msgid "Video device"
14111 msgstr "Periferica video"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14114 msgid ""
14115 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14116 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14117 "menu."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14121 msgid ""
14122 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14123 "is fully transparent."
14124 msgstr ""
14125 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14126 "è completamente trasparente."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14129 msgid "Stretch video to fill window"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14133 msgid ""
14134 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14135 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Black screens in fullscreen"
14141 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14144 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14148 msgid "Use as Desktop Background"
14149 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14152 msgid ""
14153 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14154 "with in this mode."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14158 msgid "Show Fullscreen controller"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14164 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14167 msgid "Auto-playback of new items"
14168 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14171 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14175 msgid "Keep Recent Items"
14176 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14179 msgid ""
14180 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14181 "disabled here."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Keep current Equalizer settings"
14187 msgstr "Impostazioni generali video"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14190 msgid ""
14191 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14192 "feature can be disabled here."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14196 msgid "Mac OS X interface"
14197 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14200 msgid "No device connected"
14201 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14204 msgid ""
14205 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14206 "\n"
14207 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14208 "installed and try again."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14212 msgid "Open Source"
14213 msgstr "Apri Risorsa"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14216 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14217 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14221 msgid "Capture"
14222 msgstr "Acquisisci"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14231 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14235 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14236 msgid "Browse..."
14237 msgstr "Sfoglia..."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14240 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14241 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14245 msgid "Device name"
14246 msgstr "Periferica"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14249 msgid "No DVD menus"
14250 msgstr "Nessun menu DVD"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14253 msgid "VIDEO_TS folder"
14254 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14257 msgid "DVD"
14258 msgstr "DVD"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14261 #, fuzzy
14262 msgid "IP Address"
14263 msgstr "Indirizzo"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14266 msgid ""
14267 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14268 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14269 "button below."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14273 msgid ""
14274 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14275 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14276 "automatically.\n"
14277 "\n"
14278 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14279 "sheet."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14285 msgstr "Apri Sorgente"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14289 msgid "UDP/RTP"
14290 msgstr "UDP/RTP"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14294 msgid "UDP/RTP Multicast"
14295 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Screen Capture Input"
14300 msgstr "Input schermo"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14303 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14307 msgid "Frames per Second:"
14308 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Subscreen left:"
14313 msgstr "Altezza del bordo"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Subscreen top:"
14318 msgstr "Percorso screenshot"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Subscreen width:"
14323 msgstr "Percorso screenshot"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Subscreen height:"
14328 msgstr "Altezza del bordo"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14331 msgid "Current channel:"
14332 msgstr "Canale attuale:"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14335 msgid "Previous Channel"
14336 msgstr "Canale precedente"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14339 msgid "Next Channel"
14340 msgstr "Canale successivo"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14343 msgid "Retrieving Channel Info..."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14347 msgid "EyeTV is not launched"
14348 msgstr "EyeTV non è avviata"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14351 msgid ""
14352 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14353 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14357 msgid "Launch EyeTV now"
14358 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14361 msgid "Download Plugin"
14362 msgstr "Scarica estensione"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14365 msgid "Load subtitles file:"
14366 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14369 msgid "Settings..."
14370 msgstr "Impostazioni..."
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Override parametters"
14375 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14378 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14379 msgid "Delay"
14380 msgstr "Ritardo"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14383 msgid "FPS"
14384 msgstr "FPS"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14387 msgid "Subtitles encoding"
14388 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14391 msgid "Font size"
14392 msgstr "Dimensione carattere"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14395 msgid "Subtitles alignment"
14396 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14399 msgid "Font Properties"
14400 msgstr "Proprietà carattere"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14403 msgid "Subtitle File"
14404 msgstr "File sottotitoli"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14407 msgid "VIDEO_TS directory"
14408 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14412 msgid "No %@s found"
14413 msgstr "Nessun %@ trovato"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14416 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14417 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14420 msgid "iSight Capture Input"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14424 msgid ""
14425 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14426 "\n"
14427 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14428 "640px*480px raw video stream.\n"
14429 "\n"
14430 "Live Audio input is not supported."
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Composite input"
14436 msgstr "Scegli ingresso"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14439 msgid "S-Video input"
14440 msgstr "Ingresso S-Video"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14443 msgid "Streaming/Saving:"
14444 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14447 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14448 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14451 msgid "Display the stream locally"
14452 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14456 msgid "Stream"
14457 msgstr "Sorgente"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14460 msgid "Dump raw input"
14461 msgstr "Registra l'entrata"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14464 msgid "Address"
14465 msgstr "Indirizzo"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14468 msgid "Encapsulation Method"
14469 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14472 msgid "Transcoding options"
14473 msgstr "Opzioni transcodifica"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14477 msgid "Bitrate (kb/s)"
14478 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14481 msgid "Scale"
14482 msgstr "Ridimensiona"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14485 msgid "Stream Announcing"
14486 msgstr "Annunci trasmissioni"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14489 msgid "SAP announce"
14490 msgstr "Annuncio SAP"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14493 msgid "RTSP announce"
14494 msgstr "Annuncio RTSP"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14497 msgid "HTTP announce"
14498 msgstr "Annuncio HTTP"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14501 msgid "Export SDP as file"
14502 msgstr "Esporta SDP come file"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14505 msgid "Channel Name"
14506 msgstr "Nome del canale"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14509 msgid "SDP URL"
14510 msgstr "URL SDP"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14513 msgid "Save File"
14514 msgstr "Salva file"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14517 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14518 msgid "Author"
14519 msgstr "Autore"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14522 msgid "Save Playlist..."
14523 msgstr "Salva playlist..."
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14526 msgid "Expand Node"
14527 msgstr "Espandi nodo"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14530 msgid "Download Cover Art"
14531 msgstr "Scarica copertina"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14534 msgid "Fetch Meta Data"
14535 msgstr "Scarica metadati"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14538 msgid "Reveal in Finder"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14542 msgid "Sort Node by Name"
14543 msgstr "Ordina nodi per nome"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14546 msgid "Sort Node by Author"
14547 msgstr "Ordine nodi per autore"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14551 msgid "No items in the playlist"
14552 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14555 msgid "Search in Playlist"
14556 msgstr "Cerca nella playlist"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14559 msgid "Add Folder to Playlist"
14560 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14563 msgid "File Format:"
14564 msgstr "Formato file:"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14567 msgid "Extended M3U"
14568 msgstr "M3U esteso"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14571 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14572 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14576 #, c-format
14577 msgid "%i items"
14578 msgstr "%i elementi"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14581 msgid "1 item"
14582 msgstr "1 elemento"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14585 msgid "Save Playlist"
14586 msgstr "Salva playlist"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14589 msgid "Meta-information"
14590 msgstr "Metainformazioni"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14593 msgid "New Node"
14594 msgstr "Nuovo nodo"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14597 msgid "Please enter a name for the new node."
14598 msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14601 msgid "Empty Folder"
14602 msgstr "Cartella vuota"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14606 msgid "Media Information"
14607 msgstr "Informazioni su media"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14610 msgid "Location"
14611 msgstr "Posizione"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14614 msgid "Save Metadata"
14615 msgstr "Salva metadati"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14618 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14619 msgid "General"
14620 msgstr "Generale"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14623 msgid "Codec Details"
14624 msgstr "Dettagli codificatore"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14628 msgid "Read at media"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14633 msgid "Input bitrate"
14634 msgstr "Bitrate ingresso"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14638 msgid "Demuxed"
14639 msgstr "Demultiplato"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14643 msgid "Stream bitrate"
14644 msgstr "Bitrate del flusso"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14649 msgid "Decoded blocks"
14650 msgstr "Blocchi decodificati"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14654 msgid "Displayed frames"
14655 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14659 msgid "Lost frames"
14660 msgstr "Fotogrammi persi"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14666 msgid "Streaming"
14667 msgstr "Trasmissione"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14671 msgid "Sent packets"
14672 msgstr "Pacchetti inviati"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14676 msgid "Sent bytes"
14677 msgstr "Byte inviati"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14680 msgid "Send rate"
14681 msgstr "Velocità di invio"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14685 msgid "Played buffers"
14686 msgstr "Buffer riprodotti"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14690 msgid "Lost buffers"
14691 msgstr "Buffer persi"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14694 msgid "Error while saving meta"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14698 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14702 msgid "Information"
14703 msgstr "Informazioni"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14706 msgid "Reset All"
14707 msgstr "Azzera tutto"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14711 msgid "Basic"
14712 msgstr "Di base"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14716 msgid "Reset Preferences"
14717 msgstr "Ripristina preferenze"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14720 msgid ""
14721 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14722 "Are you sure you want to continue?"
14723 msgstr ""
14724 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14725 "lettore multimediale VLC.\n"
14726 "Proseguire?"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14729 msgid "Select a directory"
14730 msgstr "Seleziona una cartella"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14733 msgid "Select a file"
14734 msgstr "Seleziona un file"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14737 msgid "Select"
14738 msgstr "Seleziona"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14741 msgid "Not Set"
14742 msgstr "Non impostato"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14746 msgid "Interface Settings"
14747 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14750 msgid "General Audio Settings"
14751 msgstr "Impostazioni generali audio"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14754 msgid "General Video Settings"
14755 msgstr "Impostazioni generali video"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14758 msgid "Subtitles & OSD"
14759 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14763 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14764 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14767 msgid "Input & Codecs"
14768 msgstr "Ingresso e codificatori"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14771 msgid "Input & Codec settings"
14772 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14776 msgid "Effects"
14777 msgstr "Effetti"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14780 msgid "Enable Audio"
14781 msgstr "Abilita audio"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14784 msgid "General Audio"
14785 msgstr "Audio generale"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14789 msgid "Headphone surround effect"
14790 msgstr "Effetto surround cuffie"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14793 msgid "Preferred Audio language"
14794 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14797 msgid "Enable Last.fm submissions"
14798 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14801 msgid "User name"
14802 msgstr "Nome utente"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14806 msgid "Visualization"
14807 msgstr "Visualizzazione"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14810 msgid "Default Volume"
14811 msgstr "Volume predefinito"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14814 msgid "Change"
14815 msgstr "Cambia"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14818 msgid "Change Hotkey"
14819 msgstr "Modifica scorciatoia"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14822 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14823 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14827 msgid "Action"
14828 msgstr "Azione"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14831 msgid "Shortcut"
14832 msgstr "Scorciatoia"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14835 msgid "Repair AVI Files"
14836 msgstr "Ripara file AVI"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14839 msgid "Default Caching Level"
14840 msgstr "Livello di cache predefinito"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14844 msgid "Caching"
14845 msgstr "Cache"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14848 #, fuzzy
14849 msgid ""
14850 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14851 "access module."
14852 msgstr ""
14853 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14854 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14857 msgid "HTTP Proxy"
14858 msgstr "Proxy HTTP"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14861 msgid "Password for HTTP Proxy"
14862 msgstr "Password per il proxy HTTP"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14866 msgid "Codecs / Muxers"
14867 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14870 msgid "Post-Processing Quality"
14871 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14874 msgid "Default Server Port"
14875 msgstr "Porta predefinita del server"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14878 msgid "Album art download policy"
14879 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14882 msgid "Add controls to the video window"
14883 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Show Fullscreen Controller"
14888 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14891 msgid "Privacy / Network Interaction"
14892 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14895 msgid "Default Encoding"
14896 msgstr "Codifica predefintia"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14900 msgid "Display Settings"
14901 msgstr "Impostazioni schermo"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14905 msgid "Choose..."
14906 msgstr "Sfoglia..."
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14909 msgid "Font Color"
14910 msgstr "Colore del carattere"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14913 msgid "Font Size"
14914 msgstr "Dimensione del carattere"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14917 msgid "Subtitle Languages"
14918 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14921 msgid "Preferred Subtitle Language"
14922 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14926 msgid "Enable OSD"
14927 msgstr "Abilita OSD"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14932 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14935 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14936 msgid "Display"
14937 msgstr "Schermo"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14940 msgid "Enable Video"
14941 msgstr "Abilita video"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14944 msgid "Output module"
14945 msgstr "Modulo d'uscita"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14949 msgid "Video snapshots"
14950 msgstr "Schermate video"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14953 msgid "Folder"
14954 msgstr "Cartella"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14958 msgid "Format"
14959 msgstr "Formato"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14963 msgid "Prefix"
14964 msgstr "Prefisso"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14968 msgid "Sequential numbering"
14969 msgstr "Numerazione sequenziale"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14974 msgid "Custom"
14975 msgstr "Personalizzato"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14979 msgid "Lowest latency"
14980 msgstr "Latenza minore"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14984 msgid "Low latency"
14985 msgstr "Bassa latenza"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14989 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14990 #: modules/misc/win32text.c:80
14991 msgid "Normal"
14992 msgstr "Normale"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14996 msgid "High latency"
14997 msgstr "Alta latenza"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15001 msgid "Higher latency"
15002 msgstr "Latenza maggiore"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15005 msgid "Interface Settings not saved"
15006 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15011 #, c-format
15012 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15016 msgid "Audio Settings not saved"
15017 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15020 msgid "Video Settings not saved"
15021 msgstr "Impostazioni video non salvate"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15024 msgid "Input Settings not saved"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15032 msgid "Hotkeys not saved"
15033 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15038 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15041 msgid "Choose"
15042 msgstr "Scegli"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15045 msgid ""
15046 "Press new keys for\n"
15047 "\"%@\""
15048 msgstr ""
15049 "Premi i nuovi tasti per\n"
15050 "\"%@\""
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15053 msgid "Invalid combination"
15054 msgstr "Combinazione non valida"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15057 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15061 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15065 msgid "Check for Updates"
15066 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15069 msgid "Download now"
15070 msgstr "Scarica ora"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15073 msgid "Automatically check for updates"
15074 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15077 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15078 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15081 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15085 msgid "No"
15086 msgstr "No"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15089 msgid "This version of VLC is the latest available."
15090 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15091
15092 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15093 msgid "This version of VLC is outdated."
15094 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15095
15096 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15097 #, c-format
15098 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15102 msgid "Video On Demand"
15103 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15106 msgid "Schedule"
15107 msgstr "Pianifica"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Broadcast"
15112 msgstr "Trasmissioni di rete"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15115 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15116 msgstr ""
15117 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15118 "RAW)"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15122 msgstr ""
15123 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15124 "RAW)"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15127 msgid ""
15128 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15129 "RAW)"
15130 msgstr ""
15131 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15132 "MP4, OGG e RAW)"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15135 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15136 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15139 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15140 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15143 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15144 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15147 msgid ""
15148 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15149 "MPEG TS)"
15150 msgstr ""
15151 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15152 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15155 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15156 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15159 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15160 msgstr ""
15161 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15164 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15165 msgstr ""
15166 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15169 msgid ""
15170 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15171 "ASF and OGG)"
15172 msgstr ""
15173 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15174 "e OGG)"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15177 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15178 msgstr ""
15179 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15180 "OGG)"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15185 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15188 msgid ""
15189 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15190 "ASF, OGG and RAW)"
15191 msgstr ""
15192 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15193 "ASF, OGG e RAW)"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15196 msgid ""
15197 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15198 msgstr ""
15199 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15202 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15203 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15206 msgid ""
15207 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15208 msgstr ""
15209 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15212 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15213 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15216 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15217 msgstr ""
15218 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15219 "con OGG e RAW)"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15222 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15223 msgstr ""
15224 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15225 "(utilizzabile con OGG)"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15230 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15233 msgid "MPEG Program Stream"
15234 msgstr "MPEG Program Stream"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15237 msgid "MPEG Transport Stream"
15238 msgstr "MPEG Transport Stream"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15241 msgid "MPEG 1 Format"
15242 msgstr "Formato MPEG 1"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15245 msgid ""
15246 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15247 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15248 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15249 "at http://yourip:8080 by default."
15250 msgstr ""
15251 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15252 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15253 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15254 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15257 msgid ""
15258 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15259 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15260 "generally the most compatible"
15261 msgstr ""
15262 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15263 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15264 "generalmente è il più compatibile"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15267 msgid ""
15268 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15269 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15271 "at mms://yourip:8080 by default."
15272 msgstr ""
15273 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15274 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15275 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15276 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15279 msgid ""
15280 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15281 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15282 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15283 "encapsulated in HTTP)."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15287 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15288 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15291 msgid "Use this to stream to a single computer."
15292 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15295 msgid ""
15296 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15297 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15298 "address beginning with 239.255."
15299 msgstr ""
15300 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15301 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15302 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15305 msgid ""
15306 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15307 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15308 "but it won't work over the Internet."
15309 msgstr ""
15310 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15311 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15312 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15315 msgid ""
15316 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15317 "stream"
15318 msgstr ""
15319 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15320 "aggiunte al flusso"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15323 msgid ""
15324 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15325 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15326 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15327 msgstr ""
15328 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15329 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15330 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15331 "aggiunte al flusso"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15334 msgid "Back"
15335 msgstr "Indietro"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15339 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15340 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15343 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15349 msgid "More Info"
15350 msgstr "Ulteriori informazioni"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15353 #, fuzzy
15354 msgid ""
15355 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15356 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15357 "access to more features."
15358 msgstr ""
15359 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15360 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15361 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15365 msgid "Stream to network"
15366 msgstr "Trasmettere in rete"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15369 msgid "Transcode/Save to file"
15370 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15373 msgid "Choose input"
15374 msgstr "Scegli ingresso"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15377 msgid "Choose here your input stream."
15378 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15382 msgid "Select a stream"
15383 msgstr "Seleziona un flusso"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15386 msgid "Existing playlist item"
15387 msgstr "Elemento playlist esistente"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15390 msgid "Partial Extract"
15391 msgstr "Estrazione parziale"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15394 msgid ""
15395 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15396 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15397 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15398 msgstr ""
15399 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15400 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15401 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15402 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15405 msgid "From"
15406 msgstr "Da"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15409 msgid "To"
15410 msgstr "A"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15413 #, fuzzy
15414 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15415 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15418 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15419 msgid "Destination"
15420 msgstr "Destinazione"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15423 msgid "Streaming method"
15424 msgstr "Sistema di trasmissione"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Address of the computer to stream to."
15429 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15432 msgid "UDP Unicast"
15433 msgstr "Unicast UDP"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15436 msgid "UDP Multicast"
15437 msgstr "UDP Multicast"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15441 msgid "Transcode"
15442 msgstr "Transcodifica"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15445 #, fuzzy
15446 msgid ""
15447 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15448 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15449 msgstr ""
15450 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15451 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15452 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15455 msgid "Transcode audio"
15456 msgstr "Transcodifica audio"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15459 msgid "Transcode video"
15460 msgstr "Transcodifica video"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15463 msgid ""
15464 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15465 "stream."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15469 msgid ""
15470 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15471 "stream."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15475 msgid "Encapsulation format"
15476 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15479 msgid ""
15480 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15481 "previously chosen settings all formats won't be available."
15482 msgstr ""
15483 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15484 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15487 msgid "Additional streaming options"
15488 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15491 #, fuzzy
15492 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15493 msgstr ""
15494 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15495 "trasmissione."
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15498 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15499 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15503 msgid "SAP Announce"
15504 msgstr "Annuncio SAP"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15508 msgid "Local playback"
15509 msgstr "Riproduzione locale"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15512 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15513 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15516 msgid "Additional transcode options"
15517 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15520 #, fuzzy
15521 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15522 msgstr ""
15523 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15524 "trasmissione."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15527 msgid "Select the file to save to"
15528 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15531 msgid ""
15532 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15533 "the receiving user as they become part of the image."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15537 msgid ""
15538 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15539 "transcoding."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15543 msgid "Summary"
15544 msgstr "Riassunto"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15547 msgid "Encap. format"
15548 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15551 msgid "Input stream"
15552 msgstr "Flusso in ingresso"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15555 msgid "Save file to"
15556 msgstr "Salva file in"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15559 msgid "Include subtitles"
15560 msgstr "Includi sottotitoli"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15563 msgid "No input selected"
15564 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15567 msgid ""
15568 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15569 "\n"
15570 "Choose one before going to the next page."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15574 msgid "No valid destination"
15575 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15578 msgid ""
15579 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15580 "Multicast-IP.\n"
15581 "\n"
15582 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15583 "and the help texts in this window."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15587 msgid ""
15588 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15589 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15590 "\n"
15591 "Correct your selection and try again."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15595 msgid "Select the directory to save to"
15596 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15599 msgid "No folder selected"
15600 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15603 #, fuzzy
15604 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15605 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15608 msgid ""
15609 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15610 "location."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15614 msgid "No file selected"
15615 msgstr "Nessun file selezionato"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15618 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15619 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15622 msgid ""
15623 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15627 msgid "Finish"
15628 msgstr "Fine"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15632 msgid "yes"
15633 msgstr "sì"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15638 msgid "no"
15639 msgstr "no"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15642 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15643 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15646 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15647 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15650 msgid "This allows to stream on a network."
15651 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15654 msgid ""
15655 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15656 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15657 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15658 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15659 msgstr ""
15660 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15661 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15662 "salvato.\n"
15663 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15664 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15667 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15668 msgstr ""
15669 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15670 "maggiori informazioni."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15673 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15674 msgstr ""
15675 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15676 "maggiori informazioni."
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15679 msgid ""
15680 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15681 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15682 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15683 "leave this setting to 1."
15684 msgstr ""
15685 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15686 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15687 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15688 "questo parametro a 1."
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15691 #, fuzzy
15692 msgid ""
15693 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15694 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15695 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15696 "extra interface.\n"
15697 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15698 "name will be used."
15699 msgstr ""
15700 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15701 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15702 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15703 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15704 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15705 "utilizzato un titolo di default."
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15708 msgid ""
15709 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15710 "streamed.\n"
15711 "\n"
15712 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15713 "streaming."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Maemo hildon interface"
15719 msgstr "Interfacce principali"
15720
15721 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15722 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15723 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15724
15725 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15726 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:118
15730 msgid "Filebrowser starting point"
15731 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:120
15734 msgid ""
15735 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15736 "show you initially."
15737 msgstr ""
15738 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15739 "ncurses mostrerà inizialmente."
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:125
15742 msgid "Ncurses interface"
15743 msgstr "Interfaccia ncurses"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15746 msgid "[Repeat] "
15747 msgstr "[Ripeti]"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15750 msgid "[Random] "
15751 msgstr "[Casuale]"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15754 #, fuzzy
15755 msgid "[Loop]"
15756 msgstr "Ripeti"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15759 #, c-format
15760 msgid " Source   : %s"
15761 msgstr " Sorgente   : %s"
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15764 #, c-format
15765 msgid " State    : Playing %s"
15766 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15769 #, c-format
15770 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15771 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15774 #, c-format
15775 msgid " State    : Paused %s"
15776 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15779 #, c-format
15780 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15781 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15784 #, c-format
15785 msgid " Volume   : %i%%"
15786 msgstr " Volume   : %i%%"
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15789 #, c-format
15790 msgid " Title    : %d/%d"
15791 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15794 #, c-format
15795 msgid " Chapter  : %d/%d"
15796 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15799 #, c-format
15800 msgid " Source: <no current item> %s"
15801 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
15802
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15804 msgid " [ h for help ]"
15805 msgstr " [ h per la guida ]"
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15808 msgid " Help "
15809 msgstr "Aiuto"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15812 msgid "[Display]"
15813 msgstr "[Schermo]"
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15816 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15817 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15820 msgid "     i           Show/Hide info box"
15821 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15824 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15825 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15828 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15829 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15832 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15833 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della playlist"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15836 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15840 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15844 #, fuzzy
15845 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15846 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15849 msgid "     c           Switch color on/off"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15853 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15857 msgid "[Global]"
15858 msgstr "[Globale]"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15861 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15862 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15865 msgid "     s           Stop"
15866 msgstr "     s           Ferma"
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15869 msgid "     <space>     Pause/Play"
15870 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15873 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15874 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15877 #, fuzzy
15878 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15879 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15882 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15886 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15890 #, c-format
15891 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15895 #, c-format
15896 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15900 msgid "     a           Volume Up"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15904 msgid "     z           Volume Down"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15908 msgid "[Playlist]"
15909 msgstr "[Playlist]"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15912 #, fuzzy
15913 msgid "     r           Toggle Random playing"
15914 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15917 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15921 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15925 msgid "     o           Order Playlist by title"
15926 msgstr "     o           Ordina playlist per titolo"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15929 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15933 msgid "     g           Go to the current playing item"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15937 msgid "     /           Look for an item"
15938 msgstr "     /           Cerca un elemento"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15941 msgid "     A           Add an entry"
15942 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15945 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15946 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15949 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15950 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15953 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15954 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15957 #, fuzzy
15958 msgid "[Filebrowser]"
15959 msgstr "Filtri"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15962 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15966 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15970 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15971 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15974 msgid "[Boxes]"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15978 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15982 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15986 msgid "[Player]"
15987 msgstr "[Lettore]"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15990 #, c-format
15991 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15995 msgid "[Miscellaneous]"
15996 msgstr "[Varie]"
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15999 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16000 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16003 msgid " Information "
16004 msgstr "Informazioni"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16007 #, c-format
16008 msgid "  [%s]"
16009 msgstr "  [%s]"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16012 #, c-format
16013 msgid "      %s: %s"
16014 msgstr "      %s: %s"
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16017 msgid "No item currently playing"
16018 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16021 msgid " Logs "
16022 msgstr "Registri"
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16025 msgid " Browse "
16026 msgstr "Sfoglia"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16029 msgid " Objects "
16030 msgstr " Oggetti"
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16033 msgid " Stats "
16034 msgstr "Statistiche"
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16037 #, c-format
16038 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16042 msgid " Playlist (All, one level) "
16043 msgstr " Playlist (Tutto, un livello) "
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16046 msgid " Playlist (By category) "
16047 msgstr "Playlist (Per categoria)"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16050 msgid " Playlist (Manually added) "
16051 msgstr "Playlist (aggiunta manualmente)"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16054 #, c-format
16055 msgid "Find: %s"
16056 msgstr "Trova: %s"
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16059 #, c-format
16060 msgid "Open: %s"
16061 msgstr "Apri: %s"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16064 msgid "Autoplay selected file"
16065 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16068 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16069 msgstr ""
16070 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16071 "selezione file"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16074 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16075 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16078 msgid "Filename"
16079 msgstr "Nome file"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16082 msgid "Permissions"
16083 msgstr "Permessi"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16086 msgid "Size"
16087 msgstr "Dimensione"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16090 msgid "Owner"
16091 msgstr "Proprietario"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16094 msgid "Group"
16095 msgstr "Gruppo"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16098 msgid "Forward"
16099 msgstr "Avanti"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16102 msgid "00:00:00"
16103 msgstr "00:00:00"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16107 msgid "Add to Playlist"
16108 msgstr "Aggiungi alla playlist"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16111 msgid "MRL:"
16112 msgstr "MRL:"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16115 msgid "Port:"
16116 msgstr "Porta:"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16119 msgid "Address:"
16120 msgstr "Indirizzo:"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16123 msgid "unicast"
16124 msgstr "unicast"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16127 msgid "multicast"
16128 msgstr "multicast"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16131 msgid "Network: "
16132 msgstr "Rete: "
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16135 msgid "udp"
16136 msgstr "udp"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16139 msgid "udp6"
16140 msgstr "udp6"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16143 msgid "rtp"
16144 msgstr "rtp"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16147 msgid "rtp4"
16148 msgstr "rtp4"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16151 msgid "ftp"
16152 msgstr "ftp"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16155 msgid "http"
16156 msgstr "http"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16159 msgid "sout"
16160 msgstr "sout"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16163 msgid "mms"
16164 msgstr "mms"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16167 msgid "Protocol:"
16168 msgstr "Protocollo:"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16171 msgid "Transcode:"
16172 msgstr "Transcodifica:"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16177 msgid "enable"
16178 msgstr "abilita video"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16181 msgid "Video:"
16182 msgstr "Video:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16185 msgid "Audio:"
16186 msgstr "Audio:"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16189 msgid "Channel:"
16190 msgstr "Canale:"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16193 msgid "Norm:"
16194 msgstr "Norma:"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16197 msgid "Size:"
16198 msgstr "Dimensione:"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16201 msgid "Frequency:"
16202 msgstr "Frequenza:"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16205 msgid "Samplerate:"
16206 msgstr "Campionamento:"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16209 msgid "Quality:"
16210 msgstr "Qualità:"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16213 msgid "Tuner:"
16214 msgstr "Sintonizzatore:"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16217 msgid "Sound:"
16218 msgstr "Suono:"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16221 msgid "MJPEG:"
16222 msgstr "MJPEG:"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16225 msgid "Decimation:"
16226 msgstr "Decimazione:"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16229 msgid "pal"
16230 msgstr "pal"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16233 msgid "ntsc"
16234 msgstr "ntsc"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16237 msgid "secam"
16238 msgstr "secam"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16241 msgid "240x192"
16242 msgstr "240x192"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16245 msgid "320x240"
16246 msgstr "320x240"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16249 msgid "qsif"
16250 msgstr "qsif"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16253 msgid "qcif"
16254 msgstr "qcif"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16257 msgid "sif"
16258 msgstr "sif"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16261 msgid "cif"
16262 msgstr "cif"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16265 msgid "vga"
16266 msgstr "vga"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16269 msgid "kHz"
16270 msgstr "kHz"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16273 msgid "Hz/s"
16274 msgstr "Hz/s"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16277 msgid "mono"
16278 msgstr "mono"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16281 msgid "stereo"
16282 msgstr "stereo"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16285 msgid "Camera"
16286 msgstr "Inquadrature"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16289 msgid "Video Codec:"
16290 msgstr "Codifica video:"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16293 msgid "huffyuv"
16294 msgstr "huffyuv"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16297 msgid "mp1v"
16298 msgstr "mp1v"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16301 msgid "mp2v"
16302 msgstr "mp2v"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16305 msgid "mp4v"
16306 msgstr "mp4v"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16309 msgid "H263"
16310 msgstr "H263"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16313 msgid "WMV1"
16314 msgstr "WMV1"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16317 msgid "WMV2"
16318 msgstr "WMV2"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16321 msgid "Video Bitrate:"
16322 msgstr "Bitrate video:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16325 msgid "Bitrate Tolerance:"
16326 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16329 msgid "Keyframe Interval:"
16330 msgstr "Intervallo keyframe:"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16333 msgid "Audio Codec:"
16334 msgstr "Codifica audio:"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16337 msgid "Deinterlace:"
16338 msgstr "Deinterlaccia:"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16341 msgid "Access:"
16342 msgstr "Accesso:"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16345 msgid "Muxer:"
16346 msgstr "Muxer:"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16349 msgid "URL:"
16350 msgstr "URL:"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16353 msgid "Time To Live (TTL):"
16354 msgstr "Time To Live (TTL):"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16357 msgid "127.0.0.1"
16358 msgstr "127.0.0.1"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16361 msgid "localhost"
16362 msgstr "localhost"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16365 msgid "localhost.localdomain"
16366 msgstr "localhost.localdomain"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16369 msgid "239.0.0.42"
16370 msgstr "239.0.0.42"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16373 msgid "TS"
16374 msgstr "TS"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16377 msgid "MPEG1"
16378 msgstr "MPEG1"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16381 msgid "AVI"
16382 msgstr "AVI"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16385 msgid "OGG"
16386 msgstr "OGG"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16389 msgid "MOV"
16390 msgstr "MOV"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16393 msgid "ASF"
16394 msgstr "ASF"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16397 msgid "kbits/s"
16398 msgstr "kbit/s"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16401 msgid "alaw"
16402 msgstr "alaw"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16405 msgid "ulaw"
16406 msgstr "ulaw"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16409 msgid "mpga"
16410 msgstr "mpga"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16413 msgid "mp3"
16414 msgstr "mp3"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16417 msgid "a52"
16418 msgstr "a52"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16421 msgid "vorb"
16422 msgstr "vorb"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16425 msgid "bits/s"
16426 msgstr "bit/s"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16429 msgid "Audio Bitrate :"
16430 msgstr "Bitrate audio:"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16433 msgid "SAP Announce:"
16434 msgstr "Annuncio SAP:"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16437 msgid "SLP Announce:"
16438 msgstr "Annuncio SLP:"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16441 msgid "Announce Channel:"
16442 msgstr "Annuncio canale:"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16446 msgid "Update"
16447 msgstr "Aggiorna"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16450 msgid " Clear "
16451 msgstr " Pulisci "
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16454 msgid " Save "
16455 msgstr " Registra "
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16458 msgid " Apply "
16459 msgstr " Applica "
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16462 msgid " Cancel "
16463 msgstr " Annulla "
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16466 msgid "Preference"
16467 msgstr "Preferenze"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16470 msgid ""
16471 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16472 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16473 "org/copyleft/gpl.html)."
16474 msgstr ""
16475 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16476 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16477 "org/copyleft/gpl.html)."
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16480 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16481 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16484 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16485 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16488 #, c-format
16489 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16490 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16491
16492 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16493 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16494 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Shift+L"
16499 msgstr "Shift"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16502 msgid "Previous Chapter/Title"
16503 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16506 msgid "Menu"
16507 msgstr "Menu"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16510 msgid "Next Chapter/Title"
16511 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16514 msgid "Teletext Activation"
16515 msgstr "Attivazione Televideo"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16518 msgid "Toggle Transparency "
16519 msgstr "Commuta la trasparenza"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16522 msgid ""
16523 "Play\n"
16524 "If the playlist is empty, open a medium"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16528 msgid "Stop playback"
16529 msgstr "Ferma la riproduzione"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Open a medium"
16534 msgstr "Apri un media"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16537 msgid "Previous media in the playlist"
16538 msgstr "Media precedente nella playlist"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16541 msgid "Next media in the playlist"
16542 msgstr "Media successivo nella playlist"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16547 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16552 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16555 msgid "Show extended settings"
16556 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16559 msgid "Show playlist"
16560 msgstr "Mostra playlist"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16563 msgid "Take a snapshot"
16564 msgstr "Cattura una schermata"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16567 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16571 msgid "Frame by frame"
16572 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16575 msgid "Reverse"
16576 msgstr "Inverso"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Step backward"
16581 msgstr "Vai Indietro"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Step forward"
16586 msgstr "Vai Avanti"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16590 msgid "Preamp\n"
16591 msgstr "Preamplificazione\n"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16595 msgid "dB"
16596 msgstr "dB"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16599 msgid "Enable spatializer"
16600 msgstr "Abilita spazializzatore"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16603 msgid "Audio/Video"
16604 msgstr "Audio/Video"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16607 msgid "Advance of audio over video:"
16608 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16611 msgid ""
16612 "A positive value means that\n"
16613 "the audio is ahead of the video"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16617 msgid "Subtitles/Video"
16618 msgstr "Sottotitoli/Video"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16621 msgid "Advance of subtitles over video:"
16622 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16625 msgid ""
16626 "A positive value means that\n"
16627 "the subtitles are ahead of the video"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16631 msgid "Speed of the subtitles:"
16632 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Force update of this dialog's values"
16637 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16640 msgid "Comments"
16641 msgstr "Commenti"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16644 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16648 msgid ""
16649 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16650 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16654 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Corrupted"
16660 msgstr "File danneggiato"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Discontinuities"
16665 msgstr "Filtri di distorsione"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Sent bitrate"
16670 msgstr "Campionamento"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16673 msgid "Current visualization"
16674 msgstr "Visualizzazione attuale"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16677 msgid ""
16678 "Current playback speed.\n"
16679 "Click to adjust"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16683 msgid "Revert to normal play speed"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16687 msgid "Download cover art"
16688 msgstr "Scarica copertina"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16691 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16695 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16696 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16699 msgid "Select one or multiple files"
16700 msgstr "Seleziona uno o più file"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16703 msgid "File names:"
16704 msgstr "Nomi file:"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16707 msgid "Filter:"
16708 msgstr "Filtro:"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16711 msgid "Open subtitles file"
16712 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16715 msgid "Eject the disc"
16716 msgstr "Espelli il disco"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16720 msgid "DVB Type:"
16721 msgstr "Tipo DVB:"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16725 msgid "Transponder symbol rate"
16726 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16729 msgid "Bandwidth"
16730 msgstr "Ampiezza di banda"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16733 msgid "Channels:"
16734 msgstr "Canali:"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16737 msgid "Selected ports:"
16738 msgstr "Porte selezionate:"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16741 msgid ".*"
16742 msgstr ".*"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Input caching:"
16747 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Use VLC pace"
16752 msgstr "Usa cache SAP"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16755 msgid "Auto connnection"
16756 msgstr "Connessione automatica"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16759 msgid "Radio device name"
16760 msgstr "Nome dispositivo radio"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16763 msgid "Advanced Options"
16764 msgstr "Opzioni avanzate"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16767 msgid "Double click to get media information"
16768 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16771 msgid "URI"
16772 msgstr "URI"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16775 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16779 msgid "Show the current item"
16780 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16783 msgid "Select File"
16784 msgstr "Seleziona File"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16787 msgid "Select Directory"
16788 msgstr "Seleziona cartella"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16791 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16792 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Hotkey"
16797 msgstr "Tasti speciali"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Global"
16802 msgstr "[Globale]"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16805 msgid "Set"
16806 msgstr "Imposta"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16809 msgid "Unset"
16810 msgstr "Rimuovi"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16813 msgid "Hotkey for "
16814 msgstr "Tasto speciale per"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16817 msgid "Press the new keys for "
16818 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16821 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16822 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16826 msgid "Key: "
16827 msgstr "Chiave:"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16830 msgid "Subtitles && OSD"
16831 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16834 msgid "Input && Codecs"
16835 msgstr "Ingresso e codificatori"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Video Settings"
16840 msgstr "Impostazioni video"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Audio Settings"
16845 msgstr "Impostazioni audio"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16848 msgid "Device:"
16849 msgstr "Dispositivo:"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16852 msgid "Input & Codecs Settings"
16853 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16856 msgid ""
16857 "If this property is blank, different values\n"
16858 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16859 "You can define a unique one or configure them \n"
16860 "individually in the advanced preferences."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16864 #, fuzzy
16865 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16866 msgstr ""
16867 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare i temi da &lt;"
16868 "a href="
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16871 msgid "Configure Hotkeys"
16872 msgstr "Configura scorciatoie"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16876 msgid "Audio Files"
16877 msgstr "File audio"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16881 msgid "Video Files"
16882 msgstr "File video"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16886 msgid "Playlist Files"
16887 msgstr "File di playlist"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16890 msgid "&Apply"
16891 msgstr "&Applica"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16899 msgid "&Cancel"
16900 msgstr "&Annulla"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16903 msgid "Edit Bookmarks"
16904 msgstr "Modifica segnalibri"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16907 msgid "Create"
16908 msgstr "Crea"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16911 msgid "Create a new bookmark"
16912 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16915 msgid "Delete the selected item"
16916 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16919 msgid "Delete all the bookmarks"
16920 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16931 msgid "&Close"
16932 msgstr "&Chiudi"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16935 msgid "Bytes"
16936 msgstr "Byte"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16939 msgid "Errors"
16940 msgstr "Errori"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16944 msgid "&Clear"
16945 msgstr "&Svuota"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16948 msgid "Hide future errors"
16949 msgstr "Elimina errori successivi"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16952 msgid "Adjustments and Effects"
16953 msgstr "Regolazioni ed effetti"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16956 msgid "Graphic Equalizer"
16957 msgstr "Equalizzatore grafico"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16960 msgid "Audio Effects"
16961 msgstr "Effetti audio"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16964 msgid "Video Effects"
16965 msgstr "Effetti video"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16968 msgid "Synchronization"
16969 msgstr "Sincronizzazione"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16972 msgid "v4l2 controls"
16973 msgstr "Controlli v4l2"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Go to Time"
16978 msgstr "Vai a Titolo"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16981 msgid "&Go"
16982 msgstr "&Vai"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Go to time"
16987 msgstr "Vai a Titolo"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16990 msgid "VLC media player "
16991 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16994 msgid ""
16995 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16996 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16997 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16998 "platform.\n"
16999 "\n"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17003 msgid ""
17004 "This version of VLC was compiled by:\n"
17005 " "
17006 msgstr ""
17007 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17008 " "
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17011 msgid "Compiler: "
17012 msgstr "Compilatore: "
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17015 msgid ""
17016 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17017 "\n"
17018 msgstr ""
17019 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17020 "\n"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17023 msgid "Copyright (C) "
17024 msgstr "Copyright (C) "
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17027 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17028 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17031 msgid ""
17032 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17033 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17034 "create the best free software."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17038 msgid "Authors"
17039 msgstr "Autori"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17042 msgid "Thanks"
17043 msgstr "Ringraziamenti"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17046 msgid "VLC media player updates"
17047 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17050 msgid "&Recheck version"
17051 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17054 msgid "Checking for an update..."
17055 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17058 msgid ""
17059 "\n"
17060 "Do you want to download it?\n"
17061 msgstr ""
17062 "\n"
17063 "Vuoi scaricarla?\n"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17066 msgid "Launching an update request..."
17067 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17070 msgid "Select a directory..."
17071 msgstr "Seleziona una cartella..."
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17074 msgid "&Yes"
17075 msgstr "&Sì"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17078 msgid "A new version of VLC("
17079 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17082 msgid ") is available."
17083 msgstr ") è disponibile."
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17086 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17087 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17090 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17091 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17094 msgid "&General"
17095 msgstr "&Generale"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17098 msgid "&Extra Metadata"
17099 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17102 msgid "&Codec Details"
17103 msgstr "Dettagli &codificatore"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17106 msgid "&Statistics"
17107 msgstr "&Statistiche"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17110 msgid "&Save Metadata"
17111 msgstr "&Salva metadati"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17114 msgid "Location:"
17115 msgstr "Posizione:"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17118 msgid "Modules tree"
17119 msgstr "Albero dei moduli"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17122 msgid "C&lear"
17123 msgstr "Pu&lisci"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17126 msgid "&Save as..."
17127 msgstr "&Salva come..."
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17130 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17134 msgid "Verbosity Level"
17135 msgstr "Livello di dettaglio"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17138 msgid "&Update"
17139 msgstr "A&ggiorna"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17142 msgid "Save log file as..."
17143 msgstr "Salva file di registro come..."
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17146 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17147 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17150 #, fuzzy
17151 msgid ""
17152 "Cannot write to file %1:\n"
17153 "%2."
17154 msgstr ""
17155 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17156 "%2."
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Open Media"
17161 msgstr "Apri &media"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17164 msgid "&File"
17165 msgstr "&File"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17168 msgid "&Disc"
17169 msgstr "&Disco"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17172 msgid "&Network"
17173 msgstr "Re&te"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17176 msgid "Capture &Device"
17177 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17180 msgid "&Select"
17181 msgstr "&Seleziona"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17184 msgid "&Enqueue"
17185 msgstr "Acco&da"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17188 msgid "&Play"
17189 msgstr "Play"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17193 msgid "&Stream"
17194 msgstr "Flu&sso"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17197 msgid "&Convert"
17198 msgstr "&Converti"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17201 msgid "&Convert / Save"
17202 msgstr "&Converti / Salva"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Plugins and extensions"
17207 msgstr "Estensioni ignorate"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17210 msgid "Capability"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Score"
17216 msgstr "Oscilloscopio"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17219 #, fuzzy
17220 msgid "&Search:"
17221 msgstr "Cerca"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17224 msgid "Deletes the selected item"
17225 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17228 msgid "Show settings"
17229 msgstr "Mostra le impostazioni"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17232 msgid "Simple"
17233 msgstr "Semplice"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Switch to simple preferences view"
17238 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17241 msgid "Switch to full preferences view"
17242 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17245 msgid "&Save"
17246 msgstr "Registra"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Save and close the dialog"
17251 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17254 msgid "&Reset Preferences"
17255 msgstr "&Ripristina preferenze"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17258 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17262 msgid "Stream Output"
17263 msgstr "Uscita sorgente"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17266 msgid ""
17267 "Stream output string.\n"
17268 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17269 "but you can change it manually."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17273 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17274 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17277 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17278 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17281 msgid "Day / Month / Year:"
17282 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17285 msgid "Repeat:"
17286 msgstr "Ripeti:"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Repeat delay:"
17291 msgstr "Ripeti"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17294 msgid " days"
17295 msgstr " giorni"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17298 #, fuzzy
17299 msgid "I&mport"
17300 msgstr "I&mporta"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17303 #, fuzzy
17304 msgid "E&xport"
17305 msgstr "E&sporta"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17308 msgid "Save VLM configuration as..."
17309 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17312 #, fuzzy
17313 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17314 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*.*)"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17317 msgid "Open VLM configuration..."
17318 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17321 msgid "Broadcast: "
17322 msgstr "Trasmissione:"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17325 msgid "Schedule: "
17326 msgstr "Pianificazione:"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17329 msgid "VOD: "
17330 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17333 msgid "Open Directory"
17334 msgstr "Apri cartella"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17337 msgid "Open playlist..."
17338 msgstr "Apri playlist..."
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17341 msgid "Save playlist as..."
17342 msgstr "Salva playlist come..."
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17345 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17346 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17349 #, fuzzy
17350 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17351 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);;"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17354 #, fuzzy
17355 msgid "HTML playlist (*.html)"
17356 msgstr "Playlist HTML (*.html);;"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17359 msgid "Open subtitles..."
17360 msgstr "Apri sottotitoli..."
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17363 msgid "Media Files"
17364 msgstr "File multimediali"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17367 msgid "Subtitles Files"
17368 msgstr "File di sottotitoli"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17371 msgid "All Files"
17372 msgstr "Tutti i file"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17375 msgid "Privacy and Network Policies"
17376 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17379 msgid "Privacy and Network Warning"
17380 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17383 msgid ""
17384 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17385 "without authorization.</p>\n"
17386 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17387 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17388 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17389 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17390 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17391 "almost no access to the web.</p>\n"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17395 msgid "Control menu for the player"
17396 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17399 msgid "Paused"
17400 msgstr "In pausa"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17403 msgid "&Media"
17404 msgstr "&Media"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17407 msgid "P&layback"
17408 msgstr "Ripro&duzione"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17411 msgid "&Audio"
17412 msgstr "&Audio"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17415 msgid "&Video"
17416 msgstr "&Video"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17419 msgid "&Tools"
17420 msgstr "S&trumenti"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17423 msgid "V&iew"
17424 msgstr "V&isualizza"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17427 msgid "&Help"
17428 msgstr "&Aiuto"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17431 msgid "&Open File..."
17432 msgstr "&Apri file..."
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17435 msgid "Open &Disc..."
17436 msgstr "Apri &disco..."
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17439 msgid "Open &Network Stream..."
17440 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17443 msgid "Open &Capture Device..."
17444 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17447 msgid "Open &Location from clipboard"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17451 #, fuzzy
17452 msgid "&Recent Media"
17453 msgstr "Apri &media"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17456 msgid "Conve&rt / Save..."
17457 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17460 msgid "&Streaming..."
17461 msgstr "Tra&smissione..."
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17464 msgid "&Quit"
17465 msgstr "Es&ci"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17468 #, fuzzy
17469 msgid "&Effects and Filters"
17470 msgstr "Elenco degli effetti"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17473 #, fuzzy
17474 msgid "&Track Synchronization"
17475 msgstr "Sincronizzazione"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Plu&gins and extensions"
17480 msgstr "Estensioni ignorate"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17483 #, fuzzy
17484 msgid "&Preferences"
17485 msgstr "Preferenze"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Play&list"
17490 msgstr "Playlist"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17493 msgid "Ctrl+L"
17494 msgstr "Ctrl+L"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Mi&nimal View"
17499 msgstr "Vista mi&nimale"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17502 msgid "Ctrl+H"
17503 msgstr "Ctrl+H"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17506 msgid "&Fullscreen Interface"
17507 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17510 msgid "&Advanced Controls"
17511 msgstr "Controlli &avanzati"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Quit after Playback"
17516 msgstr "Sospendi la riproduzione"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17519 msgid "Visualizations selector"
17520 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17523 msgid "Customi&ze Interface..."
17524 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17527 msgid "Audio &Track"
17528 msgstr "&Traccia audio"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17531 msgid "Audio &Channels"
17532 msgstr "&Canali audio"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17535 msgid "Audio &Device"
17536 msgstr "&Dispositivo audio"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17539 msgid "&Visualizations"
17540 msgstr "&Visualizzazioni"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17543 msgid "Video &Track"
17544 msgstr "&Traccia video"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17547 msgid "&Subtitles Track"
17548 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17551 msgid "&Fullscreen"
17552 msgstr "Scher&mo intero"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17555 msgid "Always &On Top"
17556 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17559 msgid "DirectX Wallpaper"
17560 msgstr "Wallpaper DirectX"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17563 msgid "Sna&pshot"
17564 msgstr "Sc&hermata"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17567 msgid "&Zoom"
17568 msgstr "&Zoom"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Sca&le"
17573 msgstr "Ridimensiona"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17576 msgid "&Aspect Ratio"
17577 msgstr "&Proporzioni"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17580 msgid "&Crop"
17581 msgstr "Rita&glia"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17584 msgid "&Deinterlace"
17585 msgstr "&Deinterlaccia"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17588 #, fuzzy
17589 msgid "&Post processing"
17590 msgstr "Post-elaborazione"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Manage &bookmarks"
17595 msgstr "Segnali&bri"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17598 msgid "T&itle"
17599 msgstr "T&itolo"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17602 msgid "&Chapter"
17603 msgstr "&Capitolo"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17606 msgid "&Navigation"
17607 msgstr "&Navigazione"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17610 msgid "&Program"
17611 msgstr "&Programma"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17614 msgid "Configure podcasts..."
17615 msgstr "Configura podcast..."
17616
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17618 msgid "&Help..."
17619 msgstr "Ai&uto..."
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17622 msgid "Check for &Updates..."
17623 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17626 #, fuzzy
17627 msgid "&Faster"
17628 msgstr "Più veloce"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17631 #, fuzzy
17632 msgid "N&ormal Speed"
17633 msgstr "Dimensione normale"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Slo&wer"
17638 msgstr "Più lento"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17641 #, fuzzy
17642 msgid "&Jump Forward"
17643 msgstr "Vai Avanti"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Jump Bac&kward"
17648 msgstr "Vai Indietro"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17651 msgid "&Stop"
17652 msgstr "Interrompi"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Pre&vious"
17657 msgstr "Precedente"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Ne&xt"
17662 msgstr "Successivo"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17665 msgid "Open &Network..."
17666 msgstr "Apri &rete..."
17667
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17669 msgid "Leave Fullscreen"
17670 msgstr "Abbandona schermo intero"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17673 msgid "&Playback"
17674 msgstr "Ri&produzione"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17677 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17678 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17681 msgid "Show VLC media player"
17682 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17685 msgid "&Open Media"
17686 msgstr "Apri &media"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17689 #, fuzzy
17690 msgid " - Empty - "
17691 msgstr "Vuoto"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17694 msgid "Open &Folder..."
17695 msgstr "Apri ca&rtella..."
17696
17697 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17698 msgid "Open D&irectory..."
17699 msgstr "Apr&i cartella..."
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17702 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17703 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17706 msgid ""
17707 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17708 "preferences dialog."
17709 msgstr ""
17710 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
17711 "finestra delle preferenze."
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17714 msgid "Systray icon"
17715 msgstr "Icona nel systray"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17718 msgid ""
17719 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17720 "basic actions."
17721 msgstr ""
17722 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
17723 "del lettore multimediale VLC."
17724
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17726 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17727 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17730 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17731 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Resize interface to the native video size"
17736 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17739 msgid ""
17740 "You have two choices:\n"
17741 " - The interface will resize to the native video size\n"
17742 " - The video will fit to the interface size\n"
17743 " By default, interface resize to the native video size."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17747 msgid "Show playing item name in window title"
17748 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17751 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17752 msgstr ""
17753 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
17754
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17756 msgid "Path to use in openfile dialog"
17757 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17760 msgid "Show notification popup on track change"
17761 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17764 msgid ""
17765 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17766 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17767 msgstr ""
17768 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
17769 "dell'elemento corrente della playlist, quando VLC è minimizzato o nascosto."
17770
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17772 msgid "Advanced options"
17773 msgstr "Opzioni avanzate"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17776 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17777 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
17778
17779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17780 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17781 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
17782
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17784 msgid ""
17785 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17786 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17787 "extensions."
17788 msgstr ""
17789 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
17790 "la playlist e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
17791 "X11 con le estensioni composite."
17792
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17796 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17799 msgid "Activate the updates availability notification"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17803 msgid ""
17804 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17805 "once every two weeks."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17809 msgid "Number of days between two update checks"
17810 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17813 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17814 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17817 msgid ""
17818 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17819 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17823 msgid "Automatically save the volume on exit"
17824 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17827 msgid "Ask for network policy at start"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Save the recently played items in the menu"
17833 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17836 msgid "List of words separated by | to filter"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17840 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17844 msgid "Define the colors of the volume slider "
17845 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17848 msgid ""
17849 "Define the colors of the volume slider\n"
17850 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17851 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17852 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17856 msgid "Selection of the starting mode and look "
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17860 msgid ""
17861 "Start VLC with:\n"
17862 " - normal mode\n"
17863 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17864 " - minimal mode with limited controls"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17868 msgid "Classic look"
17869 msgstr "Aspetto classico"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17872 msgid "Complete look with information area"
17873 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17876 msgid "Minimal look with no menus"
17877 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17880 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17881 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17884 msgid "Qt interface"
17885 msgstr "interfaccia Qt"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17888 msgid "Preset"
17889 msgstr "Preimpostazione"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17892 msgid "Show extended options"
17893 msgstr "Mostra opzioni estese"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Show &amp;more options"
17898 msgstr "&Mostra altre opzioni"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Change the caching for the media"
17903 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17906 msgid "Start Time"
17907 msgstr "Ora di inizio"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Change the start time for the media"
17912 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17915 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17916 msgstr ""
17917 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Extra media"
17922 msgstr "Metadati"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17925 msgid "Select the file"
17926 msgstr "Seleziona il file"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17929 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Edit Options"
17935 msgstr "Opzioni"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17938 msgid "Select play mode"
17939 msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Choose one or more media file to open"
17944 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Select one or more files"
17949 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17952 msgid "Select the subtitles file"
17953 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17956 msgid "Add a subtitles file"
17957 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17960 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17961 msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17964 msgid "Alignment:"
17965 msgstr "Allineamento:"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17968 msgid "Network Protocol"
17969 msgstr "Protocollo di rete"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17972 msgid "Select the protocol for the URL."
17973 msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17976 msgid "Protocol"
17977 msgstr "Protocollo"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17980 msgid "Select the port used"
17981 msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17984 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17988 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17989 msgid "Podcast URLs list"
17990 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17993 msgid "Default volume"
17994 msgstr "Volume predefinito"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17997 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17998 msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18001 msgid "Save volume on exit"
18002 msgstr "Salva volume all'uscita"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18005 msgid "Preferred audio language"
18006 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18009 msgid "last.fm"
18010 msgstr "last.fm"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18013 msgid "Enable last.fm submission"
18014 msgstr "Abilita invio a last.fm"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18017 msgid "Disc Devices"
18018 msgstr "Dispositivi a disco"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18021 msgid "Default disc device"
18022 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18025 msgid "Server default port"
18026 msgstr "Porta server predefinita"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18029 msgid "Default caching level"
18030 msgstr "Livello di cache predefinito"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18033 msgid "Post-Processing quality"
18034 msgstr "Qualità post-elaborazione"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18037 msgid "Repair AVI files"
18038 msgstr "Ripara file AVI"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18041 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18042 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18045 #, fuzzy
18046 msgid "textFormat"
18047 msgstr "Formato"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18050 msgid "Subtitles Language"
18051 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18054 msgid "Preferred subtitles language"
18055 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18058 msgid "Default encoding"
18059 msgstr "Codifica predefinita"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18062 msgid "Effect"
18063 msgstr "Effetto"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18066 msgid "Font color"
18067 msgstr "Colore del carattere"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18070 msgid "Output"
18071 msgstr "Uscita"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18076 msgstr "Uscita video accelerata"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18079 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18080 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18081 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18084 msgid "DirectX"
18085 msgstr "DirectX"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18088 msgid "Display device"
18089 msgstr "Schermo"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18092 msgid "Enable wallpaper mode"
18093 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18096 msgid "Deinterlacing Mode"
18097 msgstr "Modalità deinterlacciamento"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18100 msgid "Force Aspect Ratio"
18101 msgstr "Forza proporzioni"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18104 msgid "Edit settings"
18105 msgstr "Modifica impostazioni"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18108 msgid "Control"
18109 msgstr "Controllo"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18112 msgid "Run manually"
18113 msgstr "Esegui manualmente"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18116 msgid "Setup schedule"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18120 msgid "Run on schedule"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18124 msgid "Status"
18125 msgstr "Stato"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18128 msgid "P/P"
18129 msgstr "P/P"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18132 msgid "Prev"
18133 msgstr "Prec"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18136 msgid "Add Input"
18137 msgstr "Aggiungi ingresso"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18140 msgid "Edit Input"
18141 msgstr "Modifica ingresso"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18144 msgid "Clear List"
18145 msgstr "Svuota elenco"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18148 msgid "Transform"
18149 msgstr "Trasformazione"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Sharpen"
18154 msgstr "Schermo"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18157 msgid "Sigma"
18158 msgstr "Sigma"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18161 msgid "Image adjust"
18162 msgstr "Regolazione immagine"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18165 msgid "Brightness threshold"
18166 msgstr "Soglia di luminosità"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Synchronize top and bottom"
18171 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Synchronize left and right"
18176 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18179 msgid "Geometry"
18180 msgstr "Geometria"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Magnification/Zoom"
18185 msgstr "Ingrandimento"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18188 msgid "Puzzle game"
18189 msgstr "Puzzle"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Black slot"
18194 msgstr "Nero"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18199 msgid "Columns"
18200 msgstr "Colonne"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18205 msgid "Rows"
18206 msgstr "Righe"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18209 msgid "Rotate"
18210 msgstr "Rotazione"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18213 msgid "Angle"
18214 msgstr "Angolo"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Color fun"
18219 msgstr "Colore"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18222 msgid "Color extraction"
18223 msgstr "Estrazione colore"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18226 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18227 msgid "Color threshold"
18228 msgstr "Soglia di colore"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Similarity"
18233 msgstr "Soglia di colore"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18236 msgid "Image modification"
18237 msgstr "Modifica dell'immagine"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18240 msgid "Water effect"
18241 msgstr "Effetto acqua"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18244 #: modules/video_filter/noise.c:54
18245 msgid "Noise"
18246 msgstr "Noise"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18249 msgid "Motion detect"
18250 msgstr "Rilevamento del movimento"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18253 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18254 msgid "Motion blur"
18255 msgstr "Sfocatura movimento"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18258 msgid "Factor"
18259 msgstr "Fattore"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18262 msgid "Cartoon"
18263 msgstr "Cartone"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Vout/Overlay"
18268 msgstr "Overlay"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18271 msgid "Wall"
18272 msgstr "Muro"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18275 msgid "Add text"
18276 msgstr "Aggiungi testo"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18279 msgid "Panoramix"
18280 msgstr "Panoramix"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18283 msgid "Clone"
18284 msgstr "Clonazione"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18287 msgid "Number of clones"
18288 msgstr "Numero di cloni"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18292 msgid "Logo"
18293 msgstr "Ripeti"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18296 msgid "Add logo"
18297 msgstr "Aggiungi logo"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18301 msgid "Transparency"
18302 msgstr "Trasparenza"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Logo erase"
18307 msgstr "Sovrapposizione logo"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18310 msgid "Mask"
18311 msgstr "Maschera"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18314 msgid "Advanced video filter controls"
18315 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Subpicture filters"
18320 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18323 msgid "Video filters"
18324 msgstr "Filtri video"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Vout filters"
18329 msgstr "Filtri video"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18332 msgid "Reset"
18333 msgstr "Ripristina"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18336 msgid "VLM configurator"
18337 msgstr "Configuratore VLM"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Media Manager Edition"
18342 msgstr "Metainformazioni"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18345 msgid "Name:"
18346 msgstr "Nome:"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18349 msgid "Input:"
18350 msgstr "Ingresso:"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18353 msgid "Select Input"
18354 msgstr "Seleziona ingresso"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18357 msgid "Output:"
18358 msgstr "Uscita:"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18361 msgid "Select Output"
18362 msgstr "Seleziona uscita"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Time Control"
18367 msgstr "Controllo"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Mux Control"
18372 msgstr "Controllo"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18375 msgid "Loop"
18376 msgstr "Ripeti"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18379 msgid "Media Manager List"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18383 msgid "Open a skin file"
18384 msgstr "Apri un file di tema"
18385
18386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18389 msgstr "File di tema (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di tema (*.xml)|*.xml"
18390
18391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18392 msgid "Open playlist"
18393 msgstr "Apri playlist"
18394
18395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Playlist Files|"
18398 msgstr "File di playlist"
18399
18400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18401 msgid "Save playlist"
18402 msgstr "Salva playlist"
18403
18404 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18405 #, fuzzy
18406 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18407 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u"
18408
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18410 msgid "Skin to use"
18411 msgstr "Tema da utilizzare"
18412
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18414 msgid "Path to the skin to use."
18415 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
18416
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18418 msgid "Config of last used skin"
18419 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
18420
18421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18422 msgid ""
18423 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18424 "automatically, do not touch it."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18428 msgid "Show a systray icon for VLC"
18429 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18430
18431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18433 msgid "Show VLC on the taskbar"
18434 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18435
18436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18437 msgid "Enable transparency effects"
18438 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18439
18440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18441 msgid ""
18442 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18443 "when moving windows does not behave correctly."
18444 msgstr ""
18445 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18446 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18447
18448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18450 msgid "Use a skinned playlist"
18451 msgstr "Utilizza una playlist con tema"
18452
18453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18454 msgid "Skins"
18455 msgstr "Temi"
18456
18457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18458 msgid "Skinnable Interface"
18459 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
18460
18461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18462 msgid "Skins loader demux"
18463 msgstr "Demux caricamento temi"
18464
18465 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18466 msgid "Select skin"
18467 msgstr "Seleziona tema"
18468
18469 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18470 msgid "Open skin..."
18471 msgstr "Apri tema..."
18472
18473 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18474 msgid ""
18475 "\n"
18476 "(WinCE interface)\n"
18477 "\n"
18478 msgstr ""
18479 "\n"
18480 "(interfaccia WinCE)\n"
18481 "\n"
18482
18483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18484 #, fuzzy
18485 msgid ""
18486 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18487 "\n"
18488 msgstr ""
18489 "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
18490 "\n"
18491
18492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18493 msgid "Compiled by "
18494 msgstr "Compilato da "
18495
18496 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18497 msgid ""
18498 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18499 "http://www.videolan.org/"
18500 msgstr ""
18501 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18502 "http://www.videolan.org/"
18503
18504 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18505 msgid "Open:"
18506 msgstr "Apri:"
18507
18508 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18509 msgid ""
18510 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18511 "targets:"
18512 msgstr ""
18513 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18514 "obiettivi predefiniti:"
18515
18516 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18517 msgid "Unknown"
18518 msgstr "Sconosciuto"
18519
18520 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18521 msgid "Choose directory"
18522 msgstr "Scelta cartella"
18523
18524 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18525 msgid "Choose file"
18526 msgstr "Scelta file"
18527
18528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18529 msgid "Embed video in interface"
18530 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18531
18532 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18533 msgid ""
18534 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18535 "window."
18536 msgstr ""
18537 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18538 "come finestra separata."
18539
18540 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18541 #, fuzzy
18542 msgid "WinCE interface"
18543 msgstr ""
18544 "\n"
18545 "(interfaccia WinCE)\n"
18546 "\n"
18547
18548 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18549 msgid "WinCE dialogs provider"
18550 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18551
18552 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Folder meta data"
18555 msgstr "Informazioni titolo"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18558 msgid "Blues"
18559 msgstr "Blues"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18562 msgid "Classic rock"
18563 msgstr "Rock Classico"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18566 msgid "Country"
18567 msgstr "Country"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18570 msgid "Disco"
18571 msgstr "Disco"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18574 msgid "Funk"
18575 msgstr "Funk"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18578 msgid "Grunge"
18579 msgstr "Grunge"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18582 msgid "Hip-Hop"
18583 msgstr "Hip-Hop"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18586 msgid "Jazz"
18587 msgstr "Jazz"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18590 msgid "Metal"
18591 msgstr "Metal"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18594 msgid "New Age"
18595 msgstr "New Age"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18598 msgid "Oldies"
18599 msgstr "Vecchi successi"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18602 msgid "Other"
18603 msgstr "Altro"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18606 msgid "R&B"
18607 msgstr "R&B"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18610 msgid "Rap"
18611 msgstr "Rap"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18614 msgid "Industrial"
18615 msgstr "Commerciale"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18618 msgid "Alternative"
18619 msgstr "Alternativa"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18622 msgid "Death metal"
18623 msgstr "Death metal"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18626 msgid "Pranks"
18627 msgstr "Pranks"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18630 msgid "Soundtrack"
18631 msgstr "Colonna sonora"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18634 msgid "Euro-Techno"
18635 msgstr "Euro-Techno"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18638 msgid "Ambient"
18639 msgstr "Ambient"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18642 msgid "Trip-Hop"
18643 msgstr "Trip-Hop"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18646 msgid "Vocal"
18647 msgstr "Vocale"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18650 msgid "Jazz+Funk"
18651 msgstr "Jazz+Funk"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18654 msgid "Fusion"
18655 msgstr "Fusion"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18658 msgid "Trance"
18659 msgstr "Trance"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18662 msgid "Instrumental"
18663 msgstr "Strumentale"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18666 msgid "Acid"
18667 msgstr "Acid"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18670 msgid "House"
18671 msgstr "House"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18674 msgid "Game"
18675 msgstr "Game"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18678 msgid "Sound clip"
18679 msgstr "Videoclip"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18682 msgid "Gospel"
18683 msgstr "Gospel"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18686 msgid "Alternative rock"
18687 msgstr "Rock alternativo"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18690 msgid "Soul"
18691 msgstr "Soul"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18694 msgid "Punk"
18695 msgstr "Punk"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18698 msgid "Space"
18699 msgstr "Space"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18702 msgid "Meditative"
18703 msgstr "Meditativa"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18706 msgid "Instrumental pop"
18707 msgstr "Pop Strumentale"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18710 msgid "Instrumental rock"
18711 msgstr "Rock Strumentale"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18714 msgid "Ethnic"
18715 msgstr "Etnica"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18718 msgid "Gothic"
18719 msgstr "Gotica"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18722 msgid "Darkwave"
18723 msgstr "Darkwave"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18726 msgid "Techno-Industrial"
18727 msgstr "Techno-Industrial"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18730 msgid "Electronic"
18731 msgstr "Elettronica"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18734 msgid "Pop-Folk"
18735 msgstr "Pop-Folk"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18738 msgid "Eurodance"
18739 msgstr "Dance"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18742 msgid "Dream"
18743 msgstr "Dream"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18746 msgid "Southern rock"
18747 msgstr "Rock meridionale"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18750 msgid "Comedy"
18751 msgstr "Commedia"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18754 msgid "Cult"
18755 msgstr "Cult"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18758 msgid "Gangsta"
18759 msgstr "Gangsta"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18762 msgid "Top 40"
18763 msgstr "Top 40"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18766 msgid "Christian rap"
18767 msgstr "Rap cristiano"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18770 msgid "Pop/funk"
18771 msgstr "Pop/funk"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18774 msgid "Jungle"
18775 msgstr "Jungle"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18778 msgid "Native American"
18779 msgstr "Indiani d'America"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18782 msgid "Cabaret"
18783 msgstr "Cabaret"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18786 msgid "New wave"
18787 msgstr "New wave"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18790 msgid "Rave"
18791 msgstr "Rave"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18794 msgid "Showtunes"
18795 msgstr "Musiche TV"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18798 msgid "Trailer"
18799 msgstr "Trailer film"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18802 msgid "Lo-Fi"
18803 msgstr "Lo-Fi"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18806 msgid "Tribal"
18807 msgstr "Tribale"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18810 msgid "Acid punk"
18811 msgstr "Acid punk"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18814 msgid "Acid jazz"
18815 msgstr "Acid jazz"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18818 msgid "Polka"
18819 msgstr "Polka"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18822 msgid "Retro"
18823 msgstr "Retro"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18826 msgid "Musical"
18827 msgstr "Musical"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18830 msgid "Rock & roll"
18831 msgstr "Rock and roll"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18834 msgid "Hard rock"
18835 msgstr "Hard rock"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18838 #, fuzzy
18839 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18840 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18841
18842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18843 msgid "The username of your last.fm account"
18844 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18845
18846 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18847 msgid "The password of your last.fm account"
18848 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18849
18850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18851 msgid "Audioscrobbler"
18852 msgstr "Audioscrobbler"
18853
18854 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18855 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18856 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
18857
18858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18859 msgid "Last.fm username not set"
18860 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18861
18862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18863 msgid ""
18864 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18865 "VLC.\n"
18866 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18870 msgid "last.fm: Authentication failed"
18871 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
18872
18873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18874 msgid ""
18875 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18876 "relaunch VLC."
18877 msgstr ""
18878 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
18879 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
18880
18881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18882 msgid "Dummy image chroma format"
18883 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18884
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18886 msgid ""
18887 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18888 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18889 msgstr ""
18890 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18891 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18892 "più efficiente."
18893
18894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18895 msgid "Save raw codec data"
18896 msgstr "Registra dati codec"
18897
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18899 #, fuzzy
18900 msgid ""
18901 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18902 "main options."
18903 msgstr ""
18904 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18905 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18906
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18908 msgid ""
18909 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18910 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18911 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18912 msgstr ""
18913 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18914 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18915 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18916
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18918 msgid "Dummy interface function"
18919 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18920
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Dummy Interface"
18924 msgstr "Interfaccia"
18925
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18927 msgid "Dummy access function"
18928 msgstr "Funzione accesso dummy"
18929
18930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18931 msgid "Dummy demux function"
18932 msgstr "Funzione demux dummy"
18933
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Dummy decoder"
18937 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18938
18939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18940 msgid "Dummy decoder function"
18941 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18942
18943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Dump decoder"
18946 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18947
18948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Dump decoder function"
18951 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18952
18953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18954 msgid "Dummy encoder function"
18955 msgstr "Funzione codifica dummy"
18956
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18958 msgid "Dummy audio output function"
18959 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18960
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18962 msgid "Dummy video output function"
18963 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18964
18965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Dummy Video output"
18968 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18969
18970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18971 msgid "Dummy font renderer function"
18972 msgstr "Funzione generatore font dummy"
18973
18974 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18975 msgid "Filename for the font you want to use"
18976 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
18977
18978 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18979 msgid "Font size in pixels"
18980 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18981
18982 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18983 #, fuzzy
18984 msgid ""
18985 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18986 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18987 "font size."
18988 msgstr ""
18989 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18990 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18991
18992 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18993 #, fuzzy
18994 msgid ""
18995 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18996 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18997 msgstr ""
18998 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18999 "255 = completamente opaco."
19000
19001 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19002 #: modules/misc/win32text.c:68
19003 msgid "Text default color"
19004 msgstr "Colore predefinito del testo"
19005
19006 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19007 #: modules/misc/win32text.c:69
19008 msgid ""
19009 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19010 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19011 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19012 "(red + green), #FFFFFF = white"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19016 #: modules/misc/win32text.c:73
19017 msgid "Relative font size"
19018 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
19019
19020 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19021 #: modules/misc/win32text.c:74
19022 #, fuzzy
19023 msgid ""
19024 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19025 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19026 msgstr ""
19027 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19028 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19029
19030 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19031 #: modules/misc/win32text.c:80
19032 msgid "Smaller"
19033 msgstr "Più piccolo"
19034
19035 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19036 #: modules/misc/win32text.c:80
19037 msgid "Small"
19038 msgstr "Piccolo"
19039
19040 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19041 #: modules/misc/win32text.c:80
19042 msgid "Large"
19043 msgstr "Grande"
19044
19045 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19046 #: modules/misc/win32text.c:80
19047 msgid "Larger"
19048 msgstr "Più grande"
19049
19050 #: modules/misc/freetype.c:107
19051 msgid "Use YUVP renderer"
19052 msgstr "Usa rendering YUVP"
19053
19054 #: modules/misc/freetype.c:108
19055 msgid ""
19056 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19057 "you want to encode into DVB subtitles"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/misc/freetype.c:110
19061 msgid "Font Effect"
19062 msgstr "Effetto del carattere"
19063
19064 #: modules/misc/freetype.c:111
19065 msgid ""
19066 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19067 "readability."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/misc/freetype.c:120
19071 msgid "Background"
19072 msgstr "Sfondo"
19073
19074 #: modules/misc/freetype.c:120
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Fat Outline"
19077 msgstr "Bilineare rapido"
19078
19079 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19080 msgid "Text renderer"
19081 msgstr "Rendering del testo"
19082
19083 #: modules/misc/freetype.c:133
19084 msgid "Freetype2 font renderer"
19085 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19086
19087 #: modules/misc/gnutls.c:78
19088 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19089 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
19090
19091 #: modules/misc/gnutls.c:80
19092 msgid ""
19093 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19094 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/misc/gnutls.c:83
19098 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19099 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19100
19101 #: modules/misc/gnutls.c:85
19102 #, fuzzy
19103 msgid ""
19104 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19105 msgstr ""
19106 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19107
19108 #: modules/misc/gnutls.c:90
19109 msgid "GnuTLS transport layer security"
19110 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
19111
19112 #: modules/misc/gnutls.c:100
19113 msgid "GnuTLS server"
19114 msgstr "Server GnuTLS"
19115
19116 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19117 msgid "Gtk+ GUI helper"
19118 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19119
19120 #: modules/misc/inhibit.c:70
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Power Management Inhibitor"
19123 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19124
19125 #: modules/misc/inhibit.c:150
19126 msgid "Playing some media."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/misc/logger.c:122
19130 msgid "Log format"
19131 msgstr "Formato rapporto"
19132
19133 #: modules/misc/logger.c:124
19134 #, fuzzy
19135 msgid ""
19136 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19137 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19138 msgstr ""
19139 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19140 "o html."
19141
19142 #: modules/misc/logger.c:128
19143 msgid ""
19144 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19145 "\"."
19146 msgstr ""
19147 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19148 "o html."
19149
19150 #: modules/misc/logger.c:133
19151 msgid "Logging"
19152 msgstr "Registrazione log"
19153
19154 #: modules/misc/logger.c:134
19155 msgid "File logging"
19156 msgstr "Registrazione file di log"
19157
19158 #: modules/misc/logger.c:140
19159 msgid "Log filename"
19160 msgstr "File di log"
19161
19162 #: modules/misc/logger.c:140
19163 msgid "Specify the log filename."
19164 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19165
19166 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Lua interface"
19169 msgstr "interfaccia Qt"
19170
19171 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Lua interface module to load"
19174 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
19175
19176 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Lua interface configuration"
19179 msgstr "Carica configurazione"
19180
19181 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19182 msgid ""
19183 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19184 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19188 msgid "Lua Art"
19189 msgstr "Lua Art"
19190
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19192 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Lua Playlist"
19198 msgstr "Playlist"
19199
19200 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19201 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Lua Interface Module"
19207 msgstr "Modulo di interfaccia"
19208
19209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19210 msgid "libc memcpy"
19211 msgstr "libc memcpy"
19212
19213 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19214 msgid "3D Now! memcpy"
19215 msgstr "3D Now! memcpy"
19216
19217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19218 msgid "MMX memcpy"
19219 msgstr "MMX memcpy"
19220
19221 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19222 msgid "MMX EXT memcpy"
19223 msgstr "MMX EXT memcpy"
19224
19225 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19226 msgid "AltiVec memcpy"
19227 msgstr "AlitVec memcpy"
19228
19229 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19230 msgid "Growl Notification Plugin"
19231 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19232
19233 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19234 msgid "Now playing"
19235 msgstr "In riproduzione"
19236
19237 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19238 msgid "Server"
19239 msgstr "Server"
19240
19241 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19242 msgid ""
19243 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19244 "notifications are sent locally."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Growl password on the Growl server."
19250 msgstr "Password di Growl sul server."
19251
19252 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19255 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
19256
19257 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19260 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19261
19262 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Title format string"
19265 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
19266
19267 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19268 msgid ""
19269 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19270 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19271 msgstr ""
19272 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19273 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19274
19275 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19276 msgid "MSN Now-Playing"
19277 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19278
19279 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19280 msgid "Timeout (ms)"
19281 msgstr "Scadenza (ms)"
19282
19283 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19284 msgid "How long the notification will be displayed "
19285 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19286
19287 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19288 msgid "Notify"
19289 msgstr "Notifica"
19290
19291 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19292 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19293 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19294
19295 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19296 msgid ""
19297 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19298 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19299 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19300 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19301 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19302 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19303 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19307 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19311 msgid "Flip vertical position"
19312 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19313
19314 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19315 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19316 msgstr ""
19317 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19318
19319 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19320 msgid "Vertical offset"
19321 msgstr "Scostamento verticale"
19322
19323 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19324 msgid ""
19325 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19326 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19327 msgstr ""
19328 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19329 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19330
19331 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19332 msgid "Shadow offset"
19333 msgstr "Scostamento ombra"
19334
19335 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19336 msgid ""
19337 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19338 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19339
19340 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19341 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19342 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19343
19344 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19345 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19346 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19347
19348 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19349 msgid "XOSD interface"
19350 msgstr "Interfaccia XOSD"
19351
19352 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19353 #, fuzzy
19354 msgid "OSD configuration importer"
19355 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19356
19357 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19358 #, fuzzy
19359 msgid "XML OSD configuration importer"
19360 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19361
19362 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19363 #, fuzzy
19364 msgid "M3U playlist export"
19365 msgstr "Esportare playlist M3U"
19366
19367 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Old playlist export"
19370 msgstr "Esportare vecchia playlist"
19371
19372 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19373 msgid "XSPF playlist export"
19374 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19375
19376 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19377 #, fuzzy
19378 msgid "HTML playlist export"
19379 msgstr "Esportare playlist M3U"
19380
19381 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19382 msgid "HAL devices detection"
19383 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19384
19385 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19386 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19387 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19388
19389 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19390 msgid ""
19391 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19392 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19393 msgstr ""
19394 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19395 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19396
19397 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19398 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19399 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19400
19401 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19402 msgid "video"
19403 msgstr "video"
19404
19405 #: modules/misc/quartztext.c:86
19406 msgid "Name for the font you want to use"
19407 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
19408
19409 #: modules/misc/quartztext.c:112
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Mac Text renderer"
19412 msgstr "Rendering del testo"
19413
19414 #: modules/misc/quartztext.c:113
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Quartz font renderer"
19417 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19418
19419 #: modules/misc/rtsp.c:62
19420 msgid "RTSP host address"
19421 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19422
19423 #: modules/misc/rtsp.c:64
19424 #, fuzzy
19425 msgid ""
19426 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19427 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19428 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19429 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19430 msgstr ""
19431 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19432 "sarà in acolto.\n"
19433 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19434 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19435 "nessun percorso.\n"
19436 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19437 "indirizzo."
19438
19439 #: modules/misc/rtsp.c:69
19440 msgid "Maximum number of connections"
19441 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19442
19443 #: modules/misc/rtsp.c:70
19444 msgid ""
19445 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19446 "0 means no limit."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/misc/rtsp.c:73
19450 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/misc/rtsp.c:75
19454 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/misc/rtsp.c:77
19458 msgid ""
19459 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19460 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19461 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19462 "The default is 5."
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/misc/rtsp.c:83
19466 msgid "RTSP VoD"
19467 msgstr "RTSP VoD"
19468
19469 #: modules/misc/rtsp.c:84
19470 msgid "RTSP VoD server"
19471 msgstr "Server VoD RTSP"
19472
19473 #: modules/misc/screensaver.c:88
19474 msgid "X Screensaver disabler"
19475 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19476
19477 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Stats"
19480 msgstr "Stato"
19481
19482 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Stats encoder function"
19485 msgstr "Funzione codifica dummy"
19486
19487 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Stats decoder"
19490 msgstr "Codifica sottotitoli"
19491
19492 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Stats decoder function"
19495 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19496
19497 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Stats demux"
19500 msgstr "Stato"
19501
19502 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Stats demux function"
19505 msgstr "Funzione demux dummy"
19506
19507 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Stats video output"
19510 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19511
19512 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Stats video output function"
19515 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19516
19517 #: modules/misc/svg.c:70
19518 msgid "SVG template file"
19519 msgstr "File di modello SVG"
19520
19521 #: modules/misc/svg.c:71
19522 msgid ""
19523 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19524 msgstr ""
19525 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19526
19527 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19528 msgid "C module that does nothing"
19529 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19530
19531 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19532 msgid "Miscellaneous stress tests"
19533 msgstr "Diversi test di carico"
19534
19535 #: modules/misc/win32text.c:93
19536 msgid "Win32 font renderer"
19537 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19538
19539 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19540 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19541 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19542
19543 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19544 msgid "Simple XML Parser"
19545 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19546
19547 #: modules/mux/asf.c:53
19548 msgid "Title to put in ASF comments."
19549 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19550
19551 #: modules/mux/asf.c:55
19552 msgid "Author to put in ASF comments."
19553 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19554
19555 #: modules/mux/asf.c:57
19556 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19557 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19558
19559 #: modules/mux/asf.c:58
19560 msgid "Comment"
19561 msgstr "Commento"
19562
19563 #: modules/mux/asf.c:59
19564 msgid "Comment to put in ASF comments."
19565 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19566
19567 #: modules/mux/asf.c:61
19568 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19569 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19570
19571 #: modules/mux/asf.c:62
19572 msgid "Packet Size"
19573 msgstr "Dimensione pacchetto"
19574
19575 #: modules/mux/asf.c:63
19576 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19577 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19578
19579 #: modules/mux/asf.c:64
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Bitrate override"
19582 msgstr "Modalità bitrate)"
19583
19584 #: modules/mux/asf.c:65
19585 msgid ""
19586 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19587 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19588 "in bytes"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/mux/asf.c:69
19592 msgid "ASF muxer"
19593 msgstr "Muxer ASF"
19594
19595 #: modules/mux/asf.c:569
19596 msgid "Unknown Video"
19597 msgstr "Video sconosciuto"
19598
19599 #: modules/mux/avi.c:47
19600 msgid "AVI muxer"
19601 msgstr "Muxer AVI"
19602
19603 #: modules/mux/dummy.c:45
19604 msgid "Dummy/Raw muxer"
19605 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19606
19607 #: modules/mux/mp4.c:48
19608 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19609 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19610
19611 #: modules/mux/mp4.c:50
19612 msgid ""
19613 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19614 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19615 "downloading."
19616 msgstr ""
19617 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19618 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19619 "download."
19620
19621 #: modules/mux/mp4.c:60
19622 msgid "MP4/MOV muxer"
19623 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19626 msgid "DTS delay (ms)"
19627 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19630 #, fuzzy
19631 msgid ""
19632 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19633 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19634 "inside the client decoder."
19635 msgstr ""
19636 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19637 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19638 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19639 "decodifica."
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19642 msgid "PES maximum size"
19643 msgstr "Dimensione massima PES"
19644
19645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19646 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19650 msgid "PS muxer"
19651 msgstr "Muxer PS"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19654 msgid "Video PID"
19655 msgstr "PID Video"
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19658 msgid ""
19659 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19660 "the video."
19661 msgstr ""
19662 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
19663 "automaticamente il video."
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19666 msgid "Audio PID"
19667 msgstr "PID audio"
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19670 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19671 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19674 msgid "SPU PID"
19675 msgstr "SPU PID"
19676
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19678 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19679 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19682 msgid "PMT PID"
19683 msgstr "PID PMT"
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19686 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19687 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19690 msgid "TS ID"
19691 msgstr "TS ID"
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19694 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19695 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19698 msgid "NET ID"
19699 msgstr "NET ID"
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19702 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19703 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19706 msgid "PMT Program numbers"
19707 msgstr "Numeri di programma PMT"
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19710 msgid ""
19711 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19712 "to be enabled."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19716 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19717 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19720 msgid ""
19721 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19722 "be enabled."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19726 #, fuzzy
19727 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19728 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19731 msgid ""
19732 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19733 "be enabled."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19737 msgid "Set PID to ID of ES"
19738 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19741 msgid ""
19742 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19743 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19747 msgid "Data alignment"
19748 msgstr "Allineamento dati"
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19751 msgid ""
19752 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19753 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19757 msgid "Shaping delay (ms)"
19758 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19761 #, fuzzy
19762 msgid ""
19763 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19764 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19765 "especially for reference frames."
19766 msgstr ""
19767 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
19768 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
19769 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
19770
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19772 msgid "Use keyframes"
19773 msgstr "Usa immagini chiave"
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19776 msgid ""
19777 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19778 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19779 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19780 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19781 "the biggest frames in the stream."
19782 msgstr ""
19783 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
19784 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
19785 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
19786 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
19787 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
19788 "in un flusso."
19789
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19791 msgid "PCR delay (ms)"
19792 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19795 #, fuzzy
19796 msgid ""
19797 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19798 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19799 msgstr ""
19800 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19801 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19804 msgid "Minimum B (deprecated)"
19805 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
19806
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19812 msgid "Maximum B (deprecated)"
19813 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
19814
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19816 #, fuzzy
19817 msgid ""
19818 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19819 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19820 "inside the client decoder."
19821 msgstr ""
19822 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19823 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19824 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19825 "decodifica."
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19828 msgid "Crypt audio"
19829 msgstr "Cifratura audio"
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19832 msgid "Crypt audio using CSA"
19833 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19834
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19836 msgid "Crypt video"
19837 msgstr "Cifratura video"
19838
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19840 msgid "Crypt video using CSA"
19841 msgstr "Cifratura CSA del video"
19842
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19844 msgid "CSA Key"
19845 msgstr "Chiave CSA"
19846
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19848 msgid ""
19849 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19850 msgstr ""
19851 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19852 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19853
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19855 msgid "CSA Key in use"
19856 msgstr "Chiave CSA in uso"
19857
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19859 msgid ""
19860 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19861 "second/2 one."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19865 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19866 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
19867
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19869 msgid ""
19870 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19871 "header from the value before encrypting."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19875 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19876 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19877
19878 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19879 msgid "Multipart JPEG muxer"
19880 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19881
19882 #: modules/mux/ogg.c:52
19883 msgid "Ogg/OGM muxer"
19884 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19885
19886 #: modules/mux/wav.c:46
19887 msgid "WAV muxer"
19888 msgstr "Muxer WAV"
19889
19890 #: modules/packetizer/copy.c:47
19891 msgid "Copy packetizer"
19892 msgstr "Copy packetizer"
19893
19894 #: modules/packetizer/h264.c:54
19895 msgid "H.264 video packetizer"
19896 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
19897
19898 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19899 #, fuzzy
19900 msgid "MLP/TrueHD parser"
19901 msgstr "Preparatore"
19902
19903 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19904 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19905 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19906
19907 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19908 msgid "MPEG4 video packetizer"
19909 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19910
19911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Sync on Intra Frame"
19914 msgstr "Mostra Interfaccia"
19915
19916 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19917 msgid ""
19918 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19919 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19923 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19924 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19925
19926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19927 #, fuzzy
19928 msgid "MPEG Video"
19929 msgstr "Codifica video MPEG-1"
19930
19931 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19932 msgid "VC-1 packetizer"
19933 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
19934
19935 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19936 msgid "Bonjour services"
19937 msgstr "Servizi Bonjour"
19938
19939 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19940 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19944 msgid "Podcasts"
19945 msgstr "Podcast"
19946
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19948 msgid "SAP multicast address"
19949 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19950
19951 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19952 msgid ""
19953 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19954 "However, you can specify a specific address."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19958 msgid "IPv4 SAP"
19959 msgstr "SAP IPv4"
19960
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19964 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19965
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19967 msgid "IPv6 SAP"
19968 msgstr "SAP IPv6"
19969
19970 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19973 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19974
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19976 msgid "IPv6 SAP scope"
19977 msgstr "Estensione SAP IPv6"
19978
19979 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19980 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19981 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
19982
19983 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19984 msgid "SAP timeout (seconds)"
19985 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
19986
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19988 #, fuzzy
19989 msgid ""
19990 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19991 msgstr ""
19992 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
19993 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
19994
19995 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19996 msgid "Try to parse the announce"
19997 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
19998
19999 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20000 #, fuzzy
20001 msgid ""
20002 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20003 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20004 msgstr ""
20005 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20006 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20007
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20009 #, fuzzy
20010 msgid "SAP Strict mode"
20011 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20012
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20014 msgid ""
20015 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20016 "announcements."
20017 msgstr ""
20018 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20019 "conformi."
20020
20021 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20022 msgid "Use SAP cache"
20023 msgstr "Usa cache SAP"
20024
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20026 msgid ""
20027 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20028 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20032 msgid "SAP Announcements"
20033 msgstr "Annunci SAP"
20034
20035 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20036 #, fuzzy
20037 msgid "SDP Descriptions parser"
20038 msgstr "File di descrizione"
20039
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20041 msgid "Session"
20042 msgstr "Sessione"
20043
20044 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20045 msgid "Tool"
20046 msgstr "Strumento"
20047
20048 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20049 msgid "User"
20050 msgstr "Utente"
20051
20052 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20053 msgid "Les Guignols"
20054 msgstr "Les Guignols"
20055
20056 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20057 msgid "Canal +"
20058 msgstr "Canal +"
20059
20060 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20061 msgid "Shoutcast Radio"
20062 msgstr "Radio Shoutcast"
20063
20064 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20065 msgid "Shoutcast TV"
20066 msgstr "Shoutcast TV"
20067
20068 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20069 msgid "Freebox TV"
20070 msgstr "Freebox TV"
20071
20072 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20073 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20074 msgid "French TV"
20075 msgstr "French TV"
20076
20077 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20078 msgid "Shoutcast radio listings"
20079 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20080
20081 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20082 msgid "Shoutcast TV listings"
20083 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20084
20085 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20086 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20090 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20091 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20092 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20093
20094 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Decompression"
20097 msgstr "Compressione della curva QP"
20098
20099 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20100 msgid "Uncompressed RAR"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/stream_filter/record.c:49
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Internal stream record"
20106 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
20107
20108 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Autodel"
20111 msgstr "Auto"
20112
20113 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Automatically add/delete input streams"
20116 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20117
20118 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20119 msgid ""
20120 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20121 "this stream later."
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Destination bridge-in name"
20127 msgstr "Obiettivo destinazione: "
20128
20129 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20130 msgid ""
20131 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20132 "in at a time, you can discard this option."
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20136 msgid ""
20137 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20138 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20139 "need to raise caching values."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20143 #, fuzzy
20144 msgid "ID Offset"
20145 msgstr "Scostamento X"
20146
20147 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20148 msgid ""
20149 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20150 "IDs bridge_in will register."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Name of current instance"
20156 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
20157
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20159 msgid ""
20160 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20161 "at a time, you can discard this option."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20165 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20169 msgid ""
20170 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20171 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20172 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20173 "placeholder streams should have the same format. "
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20177 msgid "Placeholder delay"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20181 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20185 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20189 msgid ""
20190 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20191 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20192 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20193 "frames in the streams."
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Bridge"
20199 msgstr "Luminosità"
20200
20201 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Bridge stream output"
20204 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20205
20206 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Bridge out"
20209 msgstr "Luminosità"
20210
20211 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Bridge in"
20214 msgstr "Luminosità"
20215
20216 #: modules/stream_out/description.c:54
20217 msgid "Description stream output"
20218 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20219
20220 #: modules/stream_out/display.c:42
20221 msgid "Enable/disable audio rendering."
20222 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20223
20224 #: modules/stream_out/display.c:44
20225 msgid "Enable/disable video rendering."
20226 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20227
20228 #: modules/stream_out/display.c:46
20229 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20230 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20231
20232 #: modules/stream_out/display.c:55
20233 msgid "Display stream output"
20234 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20235
20236 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20237 msgid "Duplicate stream output"
20238 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20239
20240 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20241 msgid "Output access method"
20242 msgstr "Metodi d'uscita"
20243
20244 #: modules/stream_out/es.c:43
20245 #, fuzzy
20246 msgid "This is the default output access method that will be used."
20247 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20248
20249 #: modules/stream_out/es.c:45
20250 msgid "Audio output access method"
20251 msgstr "Modulo uscita audio"
20252
20253 #: modules/stream_out/es.c:47
20254 #, fuzzy
20255 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20256 msgstr ""
20257 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20258
20259 #: modules/stream_out/es.c:48
20260 msgid "Video output access method"
20261 msgstr "Metodo uscita video"
20262
20263 #: modules/stream_out/es.c:50
20264 #, fuzzy
20265 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20266 msgstr ""
20267 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20268 "uscita."
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20271 msgid "Output muxer"
20272 msgstr "Muxer uscita"
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:54
20275 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20276 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20277
20278 #: modules/stream_out/es.c:55
20279 msgid "Audio output muxer"
20280 msgstr "Muxer uscita audio"
20281
20282 #: modules/stream_out/es.c:57
20283 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20284 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20285
20286 #: modules/stream_out/es.c:58
20287 msgid "Video output muxer"
20288 msgstr "Muxer uscita video"
20289
20290 #: modules/stream_out/es.c:60
20291 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20292 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20293
20294 #: modules/stream_out/es.c:62
20295 msgid "Output URL"
20296 msgstr "URL uscita"
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:64
20299 msgid "This is the default output URI."
20300 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20301
20302 #: modules/stream_out/es.c:65
20303 msgid "Audio output URL"
20304 msgstr "URL uscita audio"
20305
20306 #: modules/stream_out/es.c:67
20307 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20308 msgstr ""
20309 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20310 "Per esempio :0.1."
20311
20312 #: modules/stream_out/es.c:68
20313 msgid "Video output URL"
20314 msgstr "URL uscita video"
20315
20316 #: modules/stream_out/es.c:70
20317 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20318 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20319
20320 #: modules/stream_out/es.c:79
20321 msgid "Elementary stream output"
20322 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20323
20324 #: modules/stream_out/es.c:85
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Generic"
20327 msgstr "Generale"
20328
20329 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20330 #, c-format
20331 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/stream_out/gather.c:44
20335 msgid "Gathering stream output"
20336 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20337
20338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20339 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20340 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20341
20342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20343 msgid "Sample aspect ratio"
20344 msgstr "Proporzioni del campione"
20345
20346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20347 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20348 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20349
20350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20351 msgid "Video filter"
20352 msgstr "Filtro video"
20353
20354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20357 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20358
20359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Image chroma"
20362 msgstr "Formato immagine"
20363
20364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20365 msgid ""
20366 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20367 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20373 msgstr "Trasparenza del logo"
20374
20375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20376 #: modules/video_filter/rss.c:142
20377 msgid "X offset"
20378 msgstr "Scostamento X"
20379
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20381 #, fuzzy
20382 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20383 msgstr "Coordinata X del logo"
20384
20385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20386 #: modules/video_filter/rss.c:144
20387 msgid "Y offset"
20388 msgstr "Scostamento Y"
20389
20390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20393 msgstr "Coordinata Y del logo"
20394
20395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Mosaic bridge"
20398 msgstr "Allineamento video"
20399
20400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Mosaic bridge stream output"
20403 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20404
20405 #: modules/stream_out/raop.c:141
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Hostname or IP address of target device"
20408 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
20409
20410 #: modules/stream_out/raop.c:144
20411 msgid ""
20412 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20413 "very loud."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/stream_out/raop.c:148
20417 msgid "RAOP"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/stream_out/raop.c:149
20421 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/stream_out/record.c:50
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Destination prefix"
20427 msgstr "Destinazione"
20428
20429 #: modules/stream_out/record.c:52
20430 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/record.c:57
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Record stream output"
20436 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20437
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20439 #, fuzzy
20440 msgid "This is the output URL that will be used."
20441 msgstr ""
20442 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20443 "Per esempio :0.1."
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20446 msgid "SDP"
20447 msgstr "SDP"
20448
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20450 #, fuzzy
20451 msgid ""
20452 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20453 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20454 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20455 "SDP to be announced via SAP."
20456 msgstr ""
20457 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20458 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20459 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20460 "SDP tramite SAP."
20461
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20463 msgid "SAP announcing"
20464 msgstr "Annunci SAP"
20465
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20467 msgid "Announce this session with SAP."
20468 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20469
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20471 msgid "Muxer"
20472 msgstr "Muxer"
20473
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20475 #, fuzzy
20476 msgid ""
20477 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20478 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20479 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20482 msgid "Session name"
20483 msgstr "Nome della sessione"
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20486 #, fuzzy
20487 msgid ""
20488 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20489 "Descriptor)."
20490 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20491
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20493 msgid "Session description"
20494 msgstr "Descrizione sessione"
20495
20496 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20497 #, fuzzy
20498 msgid ""
20499 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20500 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20501 msgstr ""
20502 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20503 "SDP (Descrittore di sessione)."
20504
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20506 msgid "Session URL"
20507 msgstr "URL della sessione"
20508
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20510 #, fuzzy
20511 msgid ""
20512 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20513 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20514 "(Session Descriptor)."
20515 msgstr ""
20516 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20517 "SDP (Descrittore di sessione)."
20518
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20520 msgid "Session email"
20521 msgstr "E-mail della sessione"
20522
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20524 #, fuzzy
20525 msgid ""
20526 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20527 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20528 msgstr ""
20529 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20530 "SDP (Descrittore di sessione)."
20531
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Session phone number"
20535 msgstr "Nome della sessione"
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20538 #, fuzzy
20539 msgid ""
20540 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20541 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20542 msgstr ""
20543 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20544 "SDP (Descrittore di sessione)."
20545
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20547 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20548 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20549
20550 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20551 msgid "Audio port"
20552 msgstr "Porta audio"
20553
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20555 msgid ""
20556 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20557 msgstr ""
20558 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20559
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20561 msgid "Video port"
20562 msgstr "Porta video"
20563
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20565 msgid ""
20566 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20567 msgstr ""
20568 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20569
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20571 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20572 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
20573
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20575 msgid ""
20576 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20577 "packets."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20581 msgid "Transport protocol"
20582 msgstr "Protocollo di trasporto"
20583
20584 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20585 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20589 msgid ""
20590 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20591 "master shared secret key."
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20595 msgid "MP4A LATM"
20596 msgstr "MP4A LATM"
20597
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20599 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20600 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20601
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20603 msgid "RTP stream output"
20604 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20605
20606 #: modules/stream_out/standard.c:47
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Output method to use for the stream."
20609 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20610
20611 #: modules/stream_out/standard.c:50
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Muxer to use for the stream."
20614 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20615
20616 #: modules/stream_out/standard.c:51
20617 msgid "Output destination"
20618 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20619
20620 #: modules/stream_out/standard.c:53
20621 #, fuzzy
20622 msgid ""
20623 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20624 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20625
20626 #: modules/stream_out/standard.c:54
20627 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/stream_out/standard.c:56
20631 msgid ""
20632 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20633 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/stream_out/standard.c:58
20637 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/stream_out/standard.c:60
20641 msgid ""
20642 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20643 "overrides this"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/stream_out/standard.c:67
20647 msgid "Session groupname"
20648 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20649
20650 #: modules/stream_out/standard.c:69
20651 #, fuzzy
20652 msgid ""
20653 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20654 "if you choose to use SAP."
20655 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20656
20657 #: modules/stream_out/standard.c:101
20658 msgid "Standard stream output"
20659 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20660
20661 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20662 msgid "Files"
20663 msgstr "File"
20664
20665 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20666 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20667 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20668
20669 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20670 msgid "Sizes"
20671 msgstr "Dimensioni"
20672
20673 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20675 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20676
20677 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20678 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20679 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20680
20681 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20682 msgid "Command UDP port"
20683 msgstr "Porta UDP del comando"
20684
20685 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20686 msgid "UDP port to listen to for commands."
20687 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
20688
20689 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20690 msgid "Command"
20691 msgstr "Comando"
20692
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20694 msgid "Initial command to execute."
20695 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
20696
20697 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20698 msgid "GOP size"
20699 msgstr "Dimensione GOP"
20700
20701 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Number of P frames between two I frames."
20704 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20705
20706 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20707 msgid "Quantizer scale"
20708 msgstr "Scala di quantizzazione"
20709
20710 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20711 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20712 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
20713
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20715 msgid "Mute audio"
20716 msgstr "Silenzia audio"
20717
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20719 msgid "Mute audio when command is not 0."
20720 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
20721
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20723 #, fuzzy
20724 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20725 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20728 msgid "Video encoder"
20729 msgstr "Codifica video"
20730
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20732 msgid ""
20733 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20734 "options)."
20735 msgstr ""
20736 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
20737 "esso associate)."
20738
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20740 msgid "Destination video codec"
20741 msgstr "Codec video di destinazione"
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20744 msgid "This is the video codec that will be used."
20745 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20749 msgid "Video bitrate"
20750 msgstr "Bitrate video"
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20755 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20758 msgid "Video scaling"
20759 msgstr "Ridimensionamento video"
20760
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20762 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20766 msgid "Video frame-rate"
20767 msgstr "Velocità fotogrammi video"
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20772 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20777 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20780 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20781 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
20782
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20784 msgid "Maximum video width"
20785 msgstr "Larghezza video massima "
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Maximum output video width."
20790 msgstr "Ampiezza video"
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20793 msgid "Maximum video height"
20794 msgstr "Altezza video massima"
20795
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Maximum output video height."
20799 msgstr "Altezza video"
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20802 msgid ""
20803 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20804 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20808 msgid "Audio encoder"
20809 msgstr "Codifica audio"
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20812 msgid ""
20813 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20814 "options)."
20815 msgstr ""
20816 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
20817 "associate)."
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20820 msgid "Destination audio codec"
20821 msgstr "Codec audio di destinazione"
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20824 msgid "This is the audio codec that will be used."
20825 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20828 msgid "Audio bitrate"
20829 msgstr "Bitrate audio"
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20834 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20835
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20837 #, fuzzy
20838 msgid ""
20839 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20840 msgstr ""
20841 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20844 msgid "Audio channels"
20845 msgstr "Canali audio"
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20848 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20849 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20852 msgid "Audio filter"
20853 msgstr "Filtro audio"
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20856 msgid ""
20857 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20858 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20862 msgid "Subtitles encoder"
20863 msgstr "Codifica sottotitoli"
20864
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20866 msgid ""
20867 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20868 "options)."
20869 msgstr ""
20870 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20871 "opzioni associate)."
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20874 msgid "Destination subtitles codec"
20875 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20878 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20879 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20880
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20882 #, fuzzy
20883 msgid ""
20884 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20885 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20886 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20887 "of subpicture modules"
20888 msgstr ""
20889 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20890 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20891 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20892
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20894 msgid "OSD menu"
20895 msgstr "Menu OSD"
20896
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20898 msgid ""
20899 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20903 msgid "Number of threads"
20904 msgstr "Numero di thread"
20905
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20907 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20908 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20909
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20911 msgid "High priority"
20912 msgstr "Priorità alta"
20913
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20915 msgid ""
20916 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20920 msgid "Synchronise on audio track"
20921 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20922
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20924 msgid ""
20925 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20926 "on the audio track."
20927 msgstr ""
20928 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20929 "video alla traccia audio."
20930
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20932 msgid ""
20933 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20934 "rate."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20938 msgid "Transcode stream output"
20939 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20942 msgid "Overlays/Subtitles"
20943 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
20944
20945 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20946 #, no-c-format
20947 msgid ""
20948 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Shaping delay"
20954 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20955
20956 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20959 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20960
20961 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20962 msgid "Use MPEG4 matrix"
20963 msgstr "Usa matrice MPEG4"
20964
20965 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20968 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
20969
20970 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20971 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20972 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20973
20974 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Transrate"
20977 msgstr "Trasparente"
20978
20979 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20980 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20981 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20982 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20983 msgid "Conversions from "
20984 msgstr "Conversioni da "
20985
20986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20987 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20988 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20989
20990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20991 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20992 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20993
20994 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20995 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20996 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20997
20998 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20999 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21000 msgid "MMX conversions from "
21001 msgstr "Conversioni MMX da "
21002
21003 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21004 msgid "SSE2 conversions from "
21005 msgstr "Conversioni SSE2 da "
21006
21007 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21008 msgid "AltiVec conversions from "
21009 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21010
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21012 msgid ""
21013 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21014 "threshold value will be the brighness defined below."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21018 msgid "Image contrast (0-2)"
21019 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21020
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21022 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21023 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21024
21025 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21026 msgid "Image hue (0-360)"
21027 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21028
21029 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21030 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21031 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21032
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21034 msgid "Image saturation (0-3)"
21035 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21036
21037 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21038 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21039 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21040
21041 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21042 msgid "Image brightness (0-2)"
21043 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21044
21045 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21046 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21047 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21048
21049 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21050 msgid "Image gamma (0-10)"
21051 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21052
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21054 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21055 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21056
21057 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21058 msgid "Image properties filter"
21059 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21060
21061 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21062 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21063 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
21064
21065 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21066 msgid "Transparency mask"
21067 msgstr "Maschera di trasparenza"
21068
21069 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21070 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Alpha mask video filter"
21076 msgstr "Filtro ritaglia video"
21077
21078 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Alpha mask"
21081 msgstr "Filtro ritaglia video"
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21084 msgid ""
21085 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21086 "your computer.\n"
21087 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21088 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21089 "\n"
21090 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21091 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21092 "\n"
21093 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21094 "where to get the required parts.\n"
21095 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21096 "in live action."
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Save Debug Frames"
21102 msgstr "Immagini al secondo"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21105 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21106 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21109 msgid "Debug Frame Folder"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21113 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Extracted Image Width"
21119 msgstr "Larghezza immagine"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21122 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Extracted Image Height"
21128 msgstr "Altezza immagine"
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21131 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Color when paused"
21137 msgstr "Soglia di colore"
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21140 msgid ""
21141 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21142 "another beer?)"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Pause-Red"
21148 msgstr "In pausa"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Red component of the pause color"
21153 msgstr "Filtro video inversione"
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Pause-Green"
21158 msgstr "Verde"
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21161 msgid "Green component of the pause color"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Pause-Blue"
21167 msgstr "Pausa"
21168
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21170 msgid "Blue component of the pause color"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21174 msgid "Pause-Fadesteps"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21178 msgid ""
21179 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21183 #, fuzzy
21184 msgid "End-Red"
21185 msgstr "Rosso"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21188 msgid "Red component of the shutdown color"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21192 #, fuzzy
21193 msgid "End-Green"
21194 msgstr "Verde"
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21197 msgid "Green component of the shutdown color"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21201 #, fuzzy
21202 msgid "End-Blue"
21203 msgstr "Blu"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21206 msgid "Blue component of the shutdown color"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21210 msgid "End-Fadesteps"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21214 msgid ""
21215 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21216 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21220 msgid "Use Software White adjust"
21221 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21224 msgid ""
21225 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21229 msgid "White Red"
21230 msgstr "Bianco Rosso"
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21233 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21237 msgid "White Green"
21238 msgstr "Bianco Verde"
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21241 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21245 msgid "White Blue"
21246 msgstr "Bianco Blu"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21249 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21253 msgid "Serial Port/Device"
21254 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21257 msgid ""
21258 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21259 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21263 msgid "Edge Weightning"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21267 msgid ""
21268 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21269 "the frame."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21273 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Darkness Limit"
21279 msgstr "Maschera di luminanza"
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21282 msgid ""
21283 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21284 "than one for letterboxed videos."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21288 msgid "Hue windowing"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Used for statistics."
21295 msgstr "Raccogli statistiche"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21298 msgid "Sat windowing"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Filter length (ms)"
21304 msgstr "Filtri"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21307 msgid ""
21308 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21312 msgid "Filter threshold"
21313 msgstr "Soglia del filtro"
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21316 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21320 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21324 msgid "Filter Smoothness"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Filter mode"
21330 msgstr "Filtri"
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21333 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21337 msgid "No Filtering"
21338 msgstr "Nessun filtro"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21341 msgid "Combined"
21342 msgstr "Combinato"
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21345 msgid "Percent"
21346 msgstr "Percentuale"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Frame delay"
21351 msgstr "Velocità fotogrammi"
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21354 msgid ""
21355 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21356 "20ms should do the trick."
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21360 msgid "Channel summary"
21361 msgstr "Riepilogo dei canali"
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21364 msgid "Channel left"
21365 msgstr "Canale sinistro"
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21368 msgid "Channel right"
21369 msgstr "Canale destro"
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21372 msgid "Channel top"
21373 msgstr "Canale superiore"
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21376 msgid "Channel bottom"
21377 msgstr "Canale inferiore"
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21380 msgid ""
21381 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21385 msgid "disabled"
21386 msgstr "disabilitato"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21389 msgid "summary"
21390 msgstr "riassunto"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21393 msgid "left"
21394 msgstr "sinistra"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21397 msgid "right"
21398 msgstr "destra"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21401 #, fuzzy
21402 msgid "top"
21403 msgstr "Interrompi"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21406 #, fuzzy
21407 msgid "bottom"
21408 msgstr "Basso"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Summary gradient"
21413 msgstr "Gradiente"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21416 msgid "Left gradient"
21417 msgstr "Gradiente sinistro"
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21420 msgid "Right gradient"
21421 msgstr "Gradiente destro"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Top gradient"
21426 msgstr "Gradiente"
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Bottom gradient"
21431 msgstr "Gradiente"
21432
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21434 msgid ""
21435 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21439 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21440 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21443 msgid ""
21444 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21445 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21449 msgid "Use built-in AtmoLight"
21450 msgstr "Usa AtmoLight integrato"
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21453 msgid ""
21454 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21455 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21459 msgid "AtmoLight Filter"
21460 msgstr "Filtro AtmoLight"
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21463 msgid "AtmoLight"
21464 msgstr "AtmoLight"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21467 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21471 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21475 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21479 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21485 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21488 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21492 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21496 msgid "Change gradients"
21497 msgstr "Cambia gradienti"
21498
21499 #: modules/video_filter/blend.c:45
21500 msgid "Video pictures blending"
21501 msgstr "Miscela immagini video"
21502
21503 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Number of time to blend"
21506 msgstr "Numero di bande"
21507
21508 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21509 #, fuzzy
21510 msgid "The number of time the blend will be performed"
21511 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
21512
21513 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Alpha of the blended image"
21516 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
21517
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21519 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21523 msgid "Image to be blended onto"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21527 #, fuzzy
21528 msgid "The image which will be used to blend onto"
21529 msgstr ""
21530 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
21531
21532 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21533 msgid "Chroma for the base image"
21534 msgstr "Croma dell'immagine base"
21535
21536 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21537 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21541 msgid "Image which will be blended."
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21545 msgid "The image blended onto the base image"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Chroma for the blend image"
21551 msgstr "Menu di controllo del lettore"
21552
21553 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21554 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21558 msgid "Blending benchmark filter"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Blendbench"
21564 msgstr "Blend"
21565
21566 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Benchmarking"
21569 msgstr "Altezza del bordo"
21570
21571 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21572 msgid "Base image"
21573 msgstr "Immagine di base"
21574
21575 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Blend image"
21578 msgstr "Immagini delle fonti"
21579
21580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21581 msgid ""
21582 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21583 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21584 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21585 "default)."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21589 msgid "Bluescreen U value"
21590 msgstr "Valore Bluescreen U"
21591
21592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21593 msgid ""
21594 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21595 "Defaults to 120 for blue."
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21599 msgid "Bluescreen V value"
21600 msgstr "Valore Bluescreen V"
21601
21602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21603 msgid ""
21604 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21605 "Defaults to 90 for blue."
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21609 msgid "Bluescreen U tolerance"
21610 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21611
21612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21613 msgid ""
21614 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21615 "value between 10 and 20 seems sensible."
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21619 msgid "Bluescreen V tolerance"
21620 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21621
21622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21623 msgid ""
21624 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21625 "value between 10 and 20 seems sensible."
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Bluescreen video filter"
21631 msgstr "Filtro ritaglia video"
21632
21633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Bluescreen"
21636 msgstr "Schermo intero"
21637
21638 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21639 #: modules/video_filter/scene.c:60
21640 msgid "Image width"
21641 msgstr "Larghezza immagine"
21642
21643 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21644 #: modules/video_filter/scene.c:65
21645 msgid "Image height"
21646 msgstr "Altezza immagine"
21647
21648 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21649 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Padd video"
21655 msgstr "Video integrato"
21656
21657 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21658 msgid ""
21659 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21660 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Automatically resize and padd a video"
21666 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
21667
21668 #: modules/video_filter/chain.c:43
21669 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/clone.c:59
21673 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21674 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
21675
21676 #: modules/video_filter/clone.c:62
21677 msgid "Video output modules"
21678 msgstr "Moduli uscita video"
21679
21680 #: modules/video_filter/clone.c:63
21681 msgid ""
21682 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21683 "separated list of modules."
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/clone.c:69
21687 msgid "Clone video filter"
21688 msgstr "Filtro di clonazione video"
21689
21690 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21691 msgid ""
21692 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21693 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21694 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21695 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Color threshold filter"
21701 msgstr "Filtro clone video"
21702
21703 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21704 msgid "Saturaton threshold"
21705 msgstr "Soglia di saturazione"
21706
21707 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21708 msgid "Similarity threshold"
21709 msgstr "Soglia di somiglianza"
21710
21711 #: modules/video_filter/crop.c:73
21712 msgid "Crop geometry (pixels)"
21713 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
21714
21715 #: modules/video_filter/crop.c:74
21716 msgid ""
21717 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21718 "<left offset> + <top offset>."
21719 msgstr ""
21720 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
21721 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
21722
21723 #: modules/video_filter/crop.c:76
21724 msgid "Automatic cropping"
21725 msgstr "Ritaglio automatico"
21726
21727 #: modules/video_filter/crop.c:77
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21730 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
21731
21732 #: modules/video_filter/crop.c:80
21733 msgid "Ratio max (x 1000)"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/crop.c:81
21737 msgid ""
21738 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21739 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21740 "4/3."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/crop.c:83
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Manual ratio"
21746 msgstr "Saturazione"
21747
21748 #: modules/video_filter/crop.c:84
21749 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/crop.c:86
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Number of images for change"
21755 msgstr "Numero di cloni"
21756
21757 #: modules/video_filter/crop.c:87
21758 msgid ""
21759 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21760 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21761 "trigger recrop."
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/crop.c:89
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Number of lines for change"
21767 msgstr "Numero di cloni"
21768
21769 #: modules/video_filter/crop.c:90
21770 msgid ""
21771 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21772 "that ratio changed and trigger recrop."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/crop.c:92
21776 msgid "Number of non black pixels "
21777 msgstr "Numero di pixel non neri"
21778
21779 #: modules/video_filter/crop.c:93
21780 msgid ""
21781 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/crop.c:96
21785 msgid "Skip percentage (%)"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/crop.c:97
21789 msgid ""
21790 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21791 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/crop.c:99
21795 msgid "Luminance threshold "
21796 msgstr "Soglia di luminanza"
21797
21798 #: modules/video_filter/crop.c:100
21799 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/crop.c:104
21803 msgid "Crop video filter"
21804 msgstr "Filtro ritaglia video"
21805
21806 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21807 msgid "Cropping failed"
21808 msgstr "Ritaglio non riuscito"
21809
21810 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21811 #, fuzzy
21812 msgid "VLC could not open the video output module."
21813 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
21814
21815 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21816 msgid "Pixels to crop from top"
21817 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
21818
21819 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21822 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21823
21824 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21825 msgid "Pixels to crop from bottom"
21826 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
21827
21828 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21831 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21832
21833 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21834 msgid "Pixels to crop from left"
21835 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
21836
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21840 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21841
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21843 msgid "Pixels to crop from right"
21844 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
21845
21846 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21849 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21850
21851 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Pixels to padd to top"
21854 msgstr "Taglia immagini in alto"
21855
21856 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21859 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21860
21861 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Pixels to padd to bottom"
21864 msgstr "Taglia immagini in basso"
21865
21866 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21869 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21870
21871 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Pixels to padd to left"
21874 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
21875
21876 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21879 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21880
21881 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Pixels to padd to right"
21884 msgstr "Taglia immagini a destra"
21885
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21889 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21890
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21892 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21893 msgid "Video scaling filter"
21894 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21895
21896 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Padd"
21899 msgstr "In pausa"
21900
21901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21902 msgid "Deinterlace mode"
21903 msgstr "Modalità deinterlacciata"
21904
21905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21906 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21907 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
21908
21909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21910 msgid "Streaming deinterlace mode"
21911 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
21912
21913 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21914 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21915 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21916
21917 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21918 msgid "Discard"
21919 msgstr "Annulla"
21920
21921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21922 msgid "Blend"
21923 msgstr "Blend"
21924
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21926 msgid "Mean"
21927 msgstr "Media"
21928
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21930 msgid "Bob"
21931 msgstr "Bob"
21932
21933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21934 msgid "Linear"
21935 msgstr "Lineare"
21936
21937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21938 msgid "Deinterlacing video filter"
21939 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21940
21941 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Input FIFO"
21944 msgstr "Ingresso"
21945
21946 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21947 msgid "FIFO which will be read for commands"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21951 msgid "Output FIFO"
21952 msgstr "Uscita FIFO"
21953
21954 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21955 #, fuzzy
21956 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21957 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
21958
21959 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Dynamic video overlay"
21962 msgstr "Decodificatore video Dirac"
21963
21964 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21965 msgid "Overlay"
21966 msgstr "Sovraimpressione"
21967
21968 #: modules/video_filter/erase.c:55
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Image mask"
21971 msgstr "Regolazione immagine"
21972
21973 #: modules/video_filter/erase.c:56
21974 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/erase.c:59
21978 #, fuzzy
21979 msgid "X coordinate of the mask."
21980 msgstr "Coordinata X del logo"
21981
21982 #: modules/video_filter/erase.c:61
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Y coordinate of the mask."
21985 msgstr "Coordinata Y del logo"
21986
21987 #: modules/video_filter/erase.c:66
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Erase video filter"
21990 msgstr "Filtro video Onda"
21991
21992 #: modules/video_filter/erase.c:67
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Erase"
21995 msgstr "Pre-analizzatore"
21996
21997 #: modules/video_filter/extract.c:63
21998 msgid "RGB component to extract"
21999 msgstr "Componente RGB da estrarre"
22000
22001 #: modules/video_filter/extract.c:64
22002 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/extract.c:75
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Extract RGB component video filter"
22008 msgstr "Filtro video inversione"
22009
22010 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22011 #, fuzzy
22012 msgid "video-filter-event"
22013 msgstr "Filtri Video"
22014
22015 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22016 msgid "Gaussian's std deviation"
22017 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
22018
22019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22020 msgid ""
22021 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22022 "to 3*sigma away in any direction."
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Gaussian blur video filter"
22028 msgstr "Filtro video inversione"
22029
22030 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Gaussian Blur"
22033 msgstr "Russo"
22034
22035 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22036 msgid "Distort mode"
22037 msgstr "Modalità distorsione"
22038
22039 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22042 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22043
22044 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Gradient image type"
22047 msgstr "Imposta tinta immagine"
22048
22049 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22050 msgid ""
22051 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22052 "keep colors."
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Apply cartoon effect"
22058 msgstr "Selezionare effetto"
22059
22060 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22061 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22065 msgid "Edge"
22066 msgstr "Bordo"
22067
22068 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Hough"
22071 msgstr "House"
22072
22073 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Gradient video filter"
22076 msgstr "Filtro video inversione"
22077
22078 #: modules/video_filter/grain.c:53
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Grain video filter"
22081 msgstr "Filtro video inversione"
22082
22083 #: modules/video_filter/grain.c:54
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Grain"
22086 msgstr "Gradiente"
22087
22088 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22089 msgid "FFmpeg video filter"
22090 msgstr "Filtro video FFmpeg"
22091
22092 #: modules/video_filter/invert.c:51
22093 msgid "Invert video filter"
22094 msgstr "Filtro video inversione"
22095
22096 #: modules/video_filter/invert.c:52
22097 msgid "Color inversion"
22098 msgstr "Inversione colore"
22099
22100 #: modules/video_filter/logo.c:71
22101 msgid "Logo filenames"
22102 msgstr "Nome file del logo"
22103
22104 #: modules/video_filter/logo.c:72
22105 msgid ""
22106 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22107 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22108 "simply enter its filename."
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/logo.c:75
22112 msgid "Logo animation # of loops"
22113 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22114
22115 #: modules/video_filter/logo.c:76
22116 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/logo.c:78
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Logo individual image time in ms"
22122 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22123
22124 #: modules/video_filter/logo.c:79
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22127 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22128
22129 #: modules/video_filter/logo.c:82
22130 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22131 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22132
22133 #: modules/video_filter/logo.c:85
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22136 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22137
22138 #: modules/video_filter/logo.c:87
22139 msgid "Transparency of the logo"
22140 msgstr "Trasparenza del logo"
22141
22142 #: modules/video_filter/logo.c:88
22143 msgid ""
22144 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22145 "opacity)."
22146 msgstr ""
22147 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22148 "l'opacità totale)."
22149
22150 #: modules/video_filter/logo.c:90
22151 msgid "Logo position"
22152 msgstr "Posizione del logo"
22153
22154 #: modules/video_filter/logo.c:92
22155 msgid ""
22156 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22157 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22158 msgstr ""
22159 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22160 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22161 "6= alto-destra)."
22162
22163 #: modules/video_filter/logo.c:106
22164 msgid "Logo sub filter"
22165 msgstr "Filtro video logo"
22166
22167 #: modules/video_filter/logo.c:107
22168 msgid "Logo overlay"
22169 msgstr "Sovrapposizione logo"
22170
22171 #: modules/video_filter/logo.c:127
22172 msgid "Logo video filter"
22173 msgstr "Filtro video logo"
22174
22175 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22178 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22179
22180 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22181 msgid "Magnify"
22182 msgstr "Ingrandisci"
22183
22184 #: modules/video_filter/marq.c:90
22185 msgid ""
22186 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22187 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22188 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22189 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22190 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22191 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22192 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22193 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22194 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22198 #, fuzzy
22199 msgid "X offset, from the left screen edge."
22200 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22201
22202 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Y offset, down from the top."
22205 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22206
22207 #: modules/video_filter/marq.c:109
22208 msgid "Timeout"
22209 msgstr "Scadenza"
22210
22211 #: modules/video_filter/marq.c:110
22212 #, fuzzy
22213 msgid ""
22214 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22215 "(remains forever)."
22216 msgstr ""
22217 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22218 "di default è 0 (rimane sempre)."
22219
22220 #: modules/video_filter/marq.c:113
22221 msgid "Refresh period in ms"
22222 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
22223
22224 #: modules/video_filter/marq.c:114
22225 msgid ""
22226 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22227 "using meta data or time format string sequences."
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/marq.c:130
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Marquee position"
22233 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22234
22235 #: modules/video_filter/marq.c:132
22236 #, fuzzy
22237 msgid ""
22238 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22240 "6 = top-right)."
22241 msgstr ""
22242 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22243 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22244 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22245
22246 #: modules/video_filter/marq.c:148
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Marquee"
22249 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22250
22251 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22252 msgid "Misc"
22253 msgstr "Varie"
22254
22255 #: modules/video_filter/marq.c:177
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Marquee display"
22258 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22259
22260 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22261 msgid ""
22262 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22263 "opaque (default)."
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22267 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22268 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22271 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22272 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
22273
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Top left corner X coordinate"
22277 msgstr "Coordinata X del video"
22278
22279 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22280 #, fuzzy
22281 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22282 msgstr "Coordinata X del logo"
22283
22284 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Top left corner Y coordinate"
22287 msgstr "Coordinata X del video"
22288
22289 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22292 msgstr "Coordinata Y del logo"
22293
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22295 msgid "Border width"
22296 msgstr "Larghezza del bordo"
22297
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22299 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22300 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22301
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22303 msgid "Border height"
22304 msgstr "Altezza del bordo"
22305
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22307 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22308 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22309
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22311 msgid "Mosaic alignment"
22312 msgstr "Allineamento del mosaico"
22313
22314 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22315 #, fuzzy
22316 msgid ""
22317 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22318 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22319 "6 = top-right)."
22320 msgstr ""
22321 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22322 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22323 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22324
22325 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22326 msgid "Positioning method"
22327 msgstr "Metodo di posizionamento"
22328
22329 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22330 msgid ""
22331 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22332 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22333 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22337 #: modules/video_filter/wall.c:60
22338 msgid "Number of rows"
22339 msgstr "Numero di righe"
22340
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22342 msgid ""
22343 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22344 "to \"fixed\")."
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22348 #: modules/video_filter/wall.c:56
22349 msgid "Number of columns"
22350 msgstr "Numero di colonne"
22351
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22353 msgid ""
22354 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22355 "set to \"fixed\"."
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22359 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22360 msgstr ""
22361 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22362 "elementi del mosaico."
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22365 msgid "Keep original size"
22366 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22367
22368 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22369 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22370 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22371
22372 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22373 msgid "Elements order"
22374 msgstr "Ordine elementi"
22375
22376 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22377 msgid ""
22378 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22379 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22380 "bridge\" module."
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Offsets in order"
22386 msgstr "Modalità silenziosa"
22387
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22389 msgid ""
22390 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22391 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22392 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22396 msgid ""
22397 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22398 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22399 "input."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22403 msgid "fixed"
22404 msgstr "fisso"
22405
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22407 #, fuzzy
22408 msgid "offsets"
22409 msgstr "Offset tempo"
22410
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Mosaic video sub filter"
22414 msgstr "Filtro ritaglia video"
22415
22416 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22417 msgid "Mosaic"
22418 msgstr "Mosaico"
22419
22420 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22421 msgid "Blur factor (1-127)"
22422 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22423
22424 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22425 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22426 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
22427
22428 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22429 msgid "Motion blur filter"
22430 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
22431
22432 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22433 msgid "Motion detect video filter"
22434 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
22435
22436 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Motion Detect"
22439 msgstr "Tipo di modulazione"
22440
22441 #: modules/video_filter/noise.c:53
22442 msgid "Noise video filter"
22443 msgstr "Filtro rumore video"
22444
22445 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22446 msgid "OpenCV face detection example filter"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22450 msgid "OpenCV example"
22451 msgstr "Esempio OpenCV"
22452
22453 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22454 msgid "Haar cascade filename"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22458 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Use input chroma unaltered"
22464 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
22465
22466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22467 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22471 msgid "RGB32"
22472 msgstr "RGB32"
22473
22474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Don't display any video"
22477 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22478
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Display the input video"
22482 msgstr "Indentificatore schermo"
22483
22484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Display the processed video"
22487 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22488
22489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22490 msgid "Show only errors"
22491 msgstr "Mostra solo gli errori"
22492
22493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22494 msgid "Show errors and warnings"
22495 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22496
22497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22498 msgid "Show everything including debug messages"
22499 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22500
22501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22502 #, fuzzy
22503 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22504 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22505
22506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22507 msgid "OpenCV"
22508 msgstr "OpenCV"
22509
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22513 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22514
22515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22516 msgid ""
22517 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22518 "OpenCV filter"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22522 #, fuzzy
22523 msgid "OpenCV filter chroma"
22524 msgstr "Apri file"
22525
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22527 msgid ""
22528 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Wrapper filter output"
22534 msgstr "Usa l'uscita float32"
22535
22536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22537 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Wrapper filter verbosity"
22543 msgstr "Usa l'uscita float32"
22544
22545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22546 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22550 #, fuzzy
22551 msgid "OpenCV internal filter name"
22552 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22553
22554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22555 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22559 msgid "Configuration file"
22560 msgstr "File di configurazione"
22561
22562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22565 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22566
22567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22568 msgid "Path to OSD menu images"
22569 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22570
22571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22572 msgid ""
22573 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22574 "configuration file."
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22578 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22579 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22580
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22582 msgid "Menu position"
22583 msgstr "Posizione del menu"
22584
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22586 msgid ""
22587 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22589 "6 = top-right)."
22590 msgstr ""
22591 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22592 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22593 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22594
22595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Menu timeout"
22598 msgstr "Timeout del menu"
22599
22600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22601 msgid ""
22602 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22603 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22604 "visible."
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22608 msgid "Menu update interval"
22609 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22610
22611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22612 msgid ""
22613 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22614 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22615 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22616 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22620 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22624 msgid ""
22625 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22626 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22627 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22628 "is fully transparent (value 0)."
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22632 msgid "On Screen Display menu"
22633 msgstr "Menu On Screen Display"
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22636 #, fuzzy
22637 msgid ""
22638 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22639 msgstr ""
22640 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22641 "video"
22642
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22646 msgstr ""
22647 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22650 msgid "Active windows"
22651 msgstr "Finestre attive"
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22656 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22659 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22663 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22667 msgid ""
22668 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22669 "misalignment due to autoratio control)"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22673 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22677 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22681 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22685 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22689 msgid "Attenuation"
22690 msgstr "Attenuazione"
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22693 msgid ""
22694 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22695 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22701 msgstr "Attenuazione"
22702
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22708 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22712 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Attenuation, end (in %)"
22718 msgstr "Attenuazione"
22719
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22721 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22725 msgid "middle position (in %)"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22729 msgid ""
22730 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22731 "of blended zone"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22735 msgid "Gamma (Red) correction"
22736 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22739 msgid ""
22740 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22744 msgid "Gamma (Green) correction"
22745 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
22746
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22748 msgid ""
22749 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22753 msgid "Gamma (Blue) correction"
22754 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22757 msgid ""
22758 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22762 msgid "Black Crush for Red"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22766 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22770 msgid "Black Crush for Green"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22774 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22775 msgstr ""
22776
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22778 msgid "Black Crush for Blue"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22782 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22786 msgid "White Crush for Red"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22790 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22791 msgstr ""
22792
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22794 msgid "White Crush for Green"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22798 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22802 msgid "White Crush for Blue"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22806 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22810 msgid "Black Level for Red"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22814 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22818 msgid "Black Level for Green"
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22826 msgid "Black Level for Blue"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22830 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22834 msgid "White Level for Red"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22838 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22842 msgid "White Level for Green"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22846 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22850 msgid "White Level for Blue"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22854 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22858 msgid "Xinerama option"
22859 msgstr "Opzioni Xinerama"
22860
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22862 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22866 msgid "Post processing quality"
22867 msgstr "Qualità di post-trattamento"
22868
22869 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22870 msgid ""
22871 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22872 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22873 "looking pictures."
22874 msgstr ""
22875 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
22876 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
22877 "immagini più gradevoli."
22878
22879 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22880 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22881 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22882
22883 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Video post processing filter"
22886 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22887
22888 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Postproc"
22891 msgstr "Post-elaborazione"
22892
22893 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22894 msgid "Lowest"
22895 msgstr "Minore"
22896
22897 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22898 msgid "Highest"
22899 msgstr "Maggiore"
22900
22901 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Psychedelic video filter"
22904 msgstr "Filtro video wall"
22905
22906 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22907 msgid "Number of puzzle rows"
22908 msgstr "Numero di righe del puzzle"
22909
22910 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22911 msgid "Number of puzzle columns"
22912 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
22913
22914 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22915 msgid "Make one tile a black slot"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22919 msgid ""
22920 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22926 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22927
22928 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22929 msgid "Puzzle"
22930 msgstr "Puzzle"
22931
22932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22933 msgid "VNC Host"
22934 msgstr "Host VNC"
22935
22936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22937 msgid "VNC hostname or IP address."
22938 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
22939
22940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22941 msgid "VNC Port"
22942 msgstr "Porta VNC"
22943
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22945 msgid "VNC portnumber."
22946 msgstr "Numero della porta VNC."
22947
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22949 msgid "VNC Password"
22950 msgstr "Password VNC"
22951
22952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22953 msgid "VNC password."
22954 msgstr "Password VNC."
22955
22956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22957 #, fuzzy
22958 msgid "VNC poll interval"
22959 msgstr "Intervallo keyframe"
22960
22961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22962 msgid ""
22963 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22967 #, fuzzy
22968 msgid "VNC polling"
22969 msgstr "In riproduzione"
22970
22971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22972 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22976 msgid "Mouse events"
22977 msgstr "Eventi del mouse"
22978
22979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22980 msgid ""
22981 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22985 msgid "Key events"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22989 msgid "Send key events to VNC host."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22993 msgid ""
22994 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22995 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22996 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22997 "is fully transparent (value 0)."
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23001 msgid "Remote-OSD over VNC"
23002 msgstr "OSD remoto su VNC"
23003
23004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Remote-OSD"
23007 msgstr "Rimuovi"
23008
23009 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Ripple video filter"
23012 msgstr "Filtro clone video"
23013
23014 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23015 msgid "Angle in degrees"
23016 msgstr "Angolo in gradi"
23017
23018 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23019 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23020 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23021
23022 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Rotate video filter"
23025 msgstr "Filtro video wall"
23026
23027 #: modules/video_filter/rss.c:129
23028 msgid "Feed URLs"
23029 msgstr "URL delle fonti"
23030
23031 #: modules/video_filter/rss.c:130
23032 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23033 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23034
23035 #: modules/video_filter/rss.c:131
23036 msgid "Speed of feeds"
23037 msgstr "Velocità delle fonti"
23038
23039 #: modules/video_filter/rss.c:132
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23042 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23043
23044 #: modules/video_filter/rss.c:133
23045 msgid "Max length"
23046 msgstr "Lunghezza massima"
23047
23048 #: modules/video_filter/rss.c:134
23049 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23050 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23051
23052 #: modules/video_filter/rss.c:136
23053 msgid "Refresh time"
23054 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23055
23056 #: modules/video_filter/rss.c:137
23057 msgid ""
23058 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23059 "feeds are never updated."
23060 msgstr ""
23061 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23062 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23063
23064 #: modules/video_filter/rss.c:139
23065 msgid "Feed images"
23066 msgstr "Immagini delle fonti"
23067
23068 #: modules/video_filter/rss.c:140
23069 msgid "Display feed images if available."
23070 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23071
23072 #: modules/video_filter/rss.c:147
23073 msgid ""
23074 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23075 "totally opaque."
23076 msgstr ""
23077 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23078 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23079
23080 #: modules/video_filter/rss.c:160
23081 msgid "Text position"
23082 msgstr "Posizione del testo"
23083
23084 #: modules/video_filter/rss.c:162
23085 msgid ""
23086 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23087 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23088 "right)."
23089 msgstr ""
23090 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23091 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23092 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23093
23094 #: modules/video_filter/rss.c:166
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Title display mode"
23097 msgstr "Nome del display X11"
23098
23099 #: modules/video_filter/rss.c:167
23100 msgid ""
23101 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23102 "images are enabled, 1 otherwise."
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_filter/rss.c:182
23106 msgid "Don't show"
23107 msgstr "Non mostrare"
23108
23109 #: modules/video_filter/rss.c:182
23110 msgid "Always visible"
23111 msgstr "Sempre visibile"
23112
23113 #: modules/video_filter/rss.c:182
23114 msgid "Scroll with feed"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/rss.c:222
23118 msgid "RSS and Atom feed display"
23119 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23120
23121 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23122 msgid "RV32 conversion filter"
23123 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23124
23125 #: modules/video_filter/scene.c:57
23126 msgid "Image format"
23127 msgstr "Formato immagine"
23128
23129 #: modules/video_filter/scene.c:58
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23132 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23133
23134 #: modules/video_filter/scene.c:61
23135 #, fuzzy
23136 msgid ""
23137 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23138 "characteristics."
23139 msgstr ""
23140 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23141 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23142
23143 #: modules/video_filter/scene.c:66
23144 #, fuzzy
23145 msgid ""
23146 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23147 "video characteristics."
23148 msgstr ""
23149 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23150 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23151
23152 #: modules/video_filter/scene.c:70
23153 msgid "Recording ratio"
23154 msgstr "Rapporto di registrazione"
23155
23156 #: modules/video_filter/scene.c:71
23157 msgid ""
23158 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/video_filter/scene.c:74
23162 msgid "Filename prefix"
23163 msgstr "Prefisso del nome file"
23164
23165 #: modules/video_filter/scene.c:75
23166 msgid ""
23167 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23168 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/scene.c:79
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Directory path prefix"
23174 msgstr "Cartella"
23175
23176 #: modules/video_filter/scene.c:80
23177 msgid ""
23178 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23179 "will be automatically saved in users homedir."
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_filter/scene.c:84
23183 msgid "Always write to the same file"
23184 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23185
23186 #: modules/video_filter/scene.c:85
23187 msgid ""
23188 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23189 "this case, the number is not appended to the filename."
23190 msgstr ""
23191 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23192 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23193
23194 #: modules/video_filter/scene.c:95
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Scene filter"
23197 msgstr "Filtro ingresso"
23198
23199 #: modules/video_filter/scene.c:96
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Scene video filter"
23202 msgstr "Filtro ritaglia video"
23203
23204 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23205 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23211 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23212
23213 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23214 msgid "Augment contrast between contours."
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Sharpen video filter"
23220 msgstr "Filtro ritaglia video"
23221
23222 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23223 msgid "Scaling mode"
23224 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23225
23226 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23227 msgid "Scaling mode to use."
23228 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23229
23230 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23231 msgid "Fast bilinear"
23232 msgstr "Bilineare rapido"
23233
23234 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23235 msgid "Bilinear"
23236 msgstr "Bilineare"
23237
23238 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23239 msgid "Bicubic (good quality)"
23240 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23241
23242 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23243 msgid "Experimental"
23244 msgstr "Sperimentale"
23245
23246 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23247 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23248 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23249
23250 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23251 msgid "Area"
23252 msgstr "Area"
23253
23254 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23255 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23256 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23257
23258 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23259 msgid "Gauss"
23260 msgstr "Gauss"
23261
23262 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23263 msgid "SincR"
23264 msgstr "SincR"
23265
23266 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23267 msgid "Lanczos"
23268 msgstr "Lanczos"
23269
23270 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23271 msgid "Bicubic spline"
23272 msgstr "Spline bicubica"
23273
23274 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23275 #, fuzzy
23276 msgid "Swscale"
23277 msgstr "Ridimensiona"
23278
23279 #: modules/video_filter/transform.c:65
23280 msgid "Transform type"
23281 msgstr "Tipo trasformazione"
23282
23283 #: modules/video_filter/transform.c:66
23284 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23285 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23286
23287 #: modules/video_filter/transform.c:69
23288 msgid "Rotate by 90 degrees"
23289 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23290
23291 #: modules/video_filter/transform.c:70
23292 msgid "Rotate by 180 degrees"
23293 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23294
23295 #: modules/video_filter/transform.c:70
23296 msgid "Rotate by 270 degrees"
23297 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23298
23299 #: modules/video_filter/transform.c:71
23300 msgid "Flip horizontally"
23301 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23302
23303 #: modules/video_filter/transform.c:71
23304 msgid "Flip vertically"
23305 msgstr "Specchia verticalmente"
23306
23307 #: modules/video_filter/transform.c:76
23308 msgid "Video transformation filter"
23309 msgstr "Filtro trasformazione video"
23310
23311 #: modules/video_filter/wall.c:57
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23314 msgstr ""
23315 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23316 "video"
23317
23318 #: modules/video_filter/wall.c:61
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23321 msgstr ""
23322 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23323
23324 #: modules/video_filter/wall.c:65
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23327 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23328
23329 #: modules/video_filter/wall.c:68
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Element aspect ratio"
23332 msgstr "Formato immagine in uscita"
23333
23334 #: modules/video_filter/wall.c:69
23335 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_filter/wall.c:75
23339 msgid "Wall video filter"
23340 msgstr "Filtro video Muro"
23341
23342 #: modules/video_filter/wall.c:76
23343 msgid "Image wall"
23344 msgstr "Muro di immagini"
23345
23346 #: modules/video_filter/wave.c:54
23347 msgid "Wave video filter"
23348 msgstr "Filtro video Onda"
23349
23350 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23351 #, fuzzy
23352 msgid "YUVP converter"
23353 msgstr "Usa rendering YUVP"
23354
23355 #: modules/video_output/aa.c:58
23356 msgid "ASCII Art"
23357 msgstr "Arte ASCII"
23358
23359 #: modules/video_output/aa.c:61
23360 msgid "ASCII-art video output"
23361 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23362
23363 #: modules/video_output/caca.c:83
23364 msgid "Color ASCII art video output"
23365 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23366
23367 #: modules/video_output/directfb.c:72
23368 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23369 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23370
23371 #: modules/video_output/drawable.c:43
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Drawable"
23374 msgstr "Disabilita"
23375
23376 #: modules/video_output/drawable.c:44
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Embedded X window video"
23379 msgstr "Video integrato"
23380
23381 #: modules/video_output/drawable.c:51
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Embedded Windows video"
23384 msgstr "Video integrato"
23385
23386 #: modules/video_output/fb.c:83
23387 msgid "Run fb on current tty."
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/video_output/fb.c:85
23391 msgid ""
23392 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23393 "handling with caution)"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_output/fb.c:96
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Framebuffer resolution to use."
23399 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23400
23401 #: modules/video_output/fb.c:98
23402 msgid ""
23403 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23404 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_output/fb.c:101
23408 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23409 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
23410
23411 #: modules/video_output/fb.c:103
23412 msgid ""
23413 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23414 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23415 "in software."
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_output/fb.c:122
23419 #, fuzzy
23420 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23421 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23422
23423 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23424 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23425 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23426 msgid "X11 display"
23427 msgstr "display X11"
23428
23429 #: modules/video_output/ggi.c:61
23430 #, fuzzy
23431 msgid ""
23432 "X11 hardware display to use.\n"
23433 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23434 msgstr ""
23435 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23436 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
23437 "DISPLAY."
23438
23439 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23440 msgid "HD1000 video output"
23441 msgstr "Uscita video HD1000"
23442
23443 #: modules/video_output/mga.c:62
23444 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23445 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23446
23447 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23448 msgid "DirectX 3D video output"
23449 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23450
23451 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23452 msgid ""
23453 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23454 "doesn't have any effect when using overlays."
23455 msgstr ""
23456 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23457 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23458
23459 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23460 msgid "Use video buffers in system memory"
23461 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23462
23463 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23464 msgid ""
23465 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23466 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23467 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23468 "doesn't have any effect when using overlays."
23469 msgstr ""
23470 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23471 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23472 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23473 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23474 "l'overlay."
23475
23476 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23477 msgid "Use triple buffering for overlays"
23478 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23479
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23481 msgid ""
23482 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23483 "better video quality (no flickering)."
23484 msgstr ""
23485 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23486 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23487
23488 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23489 msgid "Name of desired display device"
23490 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23491
23492 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23493 msgid ""
23494 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23495 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23496 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23497 msgstr ""
23498 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23499 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23500 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23501
23502 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23503 msgid "Enable wallpaper mode "
23504 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23505
23506 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23507 msgid ""
23508 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23509 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23510 "desktop must not already have a wallpaper."
23511 msgstr ""
23512 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23513 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23514 "un'altra immagine di sfondo."
23515
23516 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23517 msgid "DirectX video output"
23518 msgstr "Uscita video DirectX"
23519
23520 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23521 msgid "Wallpaper"
23522 msgstr "Wallpaper"
23523
23524 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23525 msgid "OpenGL video output"
23526 msgstr "Uscita video OpenGL"
23527
23528 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23529 msgid "Windows GAPI video output"
23530 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23531
23532 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23533 msgid "Windows GDI video output"
23534 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23535
23536 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23537 #, fuzzy
23538 msgid "OMAP Framebuffer device"
23539 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23540
23541 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23542 #, fuzzy
23543 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23544 msgstr ""
23545 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
23546 "(in genere /dev/fb0)."
23547
23548 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23549 msgid ""
23550 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23551 "N8xx hardware)."
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Embed the overlay"
23557 msgstr "Time to live"
23558
23559 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23560 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23564 #, fuzzy
23565 msgid "OMAP framebuffer video output"
23566 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23567
23568 #: modules/video_output/opengl.c:111
23569 msgid "OpenGL Provider"
23570 msgstr "Fornitore OpenGL"
23571
23572 #: modules/video_output/opengl.c:112
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23575 msgstr ""
23576 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23577
23578 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23579 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23583 msgid "QT Embedded display"
23584 msgstr "display QT Embedded"
23585
23586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23587 msgid ""
23588 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23589 "the DISPLAY environment variable."
23590 msgstr ""
23591 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23592 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23593
23594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23595 msgid "QT Embedded video output"
23596 msgstr "uscita video QT Embedded"
23597
23598 #: modules/video_output/sdl.c:115
23599 #, fuzzy
23600 msgid "SDL chroma format"
23601 msgstr "Formato croma XVimage"
23602
23603 #: modules/video_output/sdl.c:117
23604 #, fuzzy
23605 msgid ""
23606 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23607 "improve performances by using the most efficient one."
23608 msgstr ""
23609 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23610 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23611
23612 #: modules/video_output/sdl.c:127
23613 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23614 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23615
23616 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23617 msgid "Snapshot width"
23618 msgstr "Larghezza schermata"
23619
23620 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23621 msgid "Width of the snapshot image."
23622 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23623
23624 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23625 msgid "Snapshot height"
23626 msgstr "Altezza schermata"
23627
23628 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23629 msgid "Height of the snapshot image."
23630 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23631
23632 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23633 msgid "Chroma"
23634 msgstr "Croma"
23635
23636 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23637 msgid ""
23638 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23639 msgstr ""
23640 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23641 "\")."
23642
23643 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23644 msgid "Cache size (number of images)"
23645 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23646
23647 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23648 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23649 msgstr ""
23650 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
23651
23652 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Snapshot output"
23655 msgstr "Modulo Schermate"
23656
23657 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23658 msgid "SVGAlib video output"
23659 msgstr "Uscita video SVGAlib"
23660
23661 #: modules/video_output/vmem.c:56
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Pitch"
23664 msgstr "Percorso"
23665
23666 #: modules/video_output/vmem.c:57
23667 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/video_output/vmem.c:60
23671 #, fuzzy
23672 msgid ""
23673 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23674 msgstr ""
23675 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23676 "\")."
23677
23678 #: modules/video_output/vmem.c:64
23679 msgid ""
23680 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23681 "plane memory address information for use by the video renderer."
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_output/vmem.c:75
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Video memory output"
23687 msgstr "Modulo memoria video"
23688
23689 #: modules/video_output/vmem.c:76
23690 msgid "Video memory"
23691 msgstr "Memoria video"
23692
23693 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23694 msgid "XVideo adaptor number"
23695 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
23696
23697 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23698 msgid ""
23699 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23700 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23701 msgstr ""
23702 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
23703 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
23704
23705 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23707 msgid "Alternate fullscreen method"
23708 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
23709
23710 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23712 msgid ""
23713 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23714 "its drawbacks.\n"
23715 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23716 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23717 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23718 "show on top of the video."
23719 msgstr ""
23720 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
23721 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
23722 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
23723 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
23724 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
23725 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
23726 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
23727
23728 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23730 msgid ""
23731 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23732 "DISPLAY environment variable."
23733 msgstr ""
23734 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
23735 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
23736
23737 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23739 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23740 msgid "Use shared memory"
23741 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
23742
23743 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23745 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23746 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23747 msgstr ""
23748 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
23749
23750 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23752 msgid "Screen for fullscreen mode."
23753 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
23754
23755 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23757 #, fuzzy
23758 msgid ""
23759 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23760 "1 for the second."
23761 msgstr ""
23762 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23763 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23764
23765 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23766 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23767 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
23768
23769 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23770 msgid "X11 video output"
23771 msgstr "Uscita video X11"
23772
23773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23774 #, fuzzy
23775 msgid ""
23776 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23777 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23778 msgstr ""
23779 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23780 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23781
23782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23783 msgid "XVimage chroma format"
23784 msgstr "Formato croma XVimage"
23785
23786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23787 msgid ""
23788 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23789 "to improve performances by using the most efficient one."
23790 msgstr ""
23791 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23792 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23793
23794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23795 msgid "XVideo extension video output"
23796 msgstr "Uscita video XVideo extension"
23797
23798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23799 msgid "XVMC adaptor number"
23800 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
23801
23802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23803 #, fuzzy
23804 msgid ""
23805 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23806 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23807 msgstr ""
23808 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23809 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23810
23811 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23812 msgid "X11 display name"
23813 msgstr "Nome del display X11"
23814
23815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23816 #, fuzzy
23817 msgid ""
23818 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23819 "the value of the DISPLAY environment variable."
23820 msgstr ""
23821 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23822 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
23823
23824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23825 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23826 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
23827
23828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23829 #, fuzzy
23830 msgid ""
23831 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23832 "0 for first screen, 1 for the second."
23833 msgstr ""
23834 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23835 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23836
23837 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23838 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23839 msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
23840
23841 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23842 msgid "You can choose the crop style to apply."
23843 msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
23844
23845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23846 msgid "XVMC extension video output"
23847 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
23848
23849 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23850 msgid "XCB"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23854 #, fuzzy
23855 msgid "(Experimental) XCB video output"
23856 msgstr "Uscita video DirectX"
23857
23858 #: modules/video_output/yuv.c:51
23859 #, fuzzy
23860 msgid "device, fifo or filename"
23861 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
23862
23863 #: modules/video_output/yuv.c:52
23864 #, fuzzy
23865 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23866 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
23867
23868 #: modules/video_output/yuv.c:58
23869 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23870 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
23871
23872 #: modules/video_output/yuv.c:59
23873 msgid ""
23874 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23875 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23876 "the output destination."
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_output/yuv.c:66
23880 msgid "YUV output"
23881 msgstr "Uscita YUV"
23882
23883 #: modules/video_output/yuv.c:67
23884 msgid "YUV video output"
23885 msgstr "Uscita video YUV"
23886
23887 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23888 #, fuzzy
23889 msgid "GaLaktos visualization"
23890 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
23891
23892 #: modules/visualization/goom.c:61
23893 msgid "Goom display width"
23894 msgstr "Larghezza finestra Goom"
23895
23896 #: modules/visualization/goom.c:62
23897 msgid "Goom display height"
23898 msgstr "Altezza finestra Goom"
23899
23900 #: modules/visualization/goom.c:63
23901 #, fuzzy
23902 msgid ""
23903 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23904 "will be prettier but more CPU intensive)."
23905 msgstr ""
23906 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
23907 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
23908
23909 #: modules/visualization/goom.c:66
23910 msgid "Goom animation speed"
23911 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
23912
23913 #: modules/visualization/goom.c:67
23914 #, fuzzy
23915 msgid ""
23916 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23917 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
23918
23919 #: modules/visualization/goom.c:73
23920 msgid "Goom"
23921 msgstr "Goom"
23922
23923 #: modules/visualization/goom.c:74
23924 msgid "Goom effect"
23925 msgstr "Effetto Goom"
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23928 msgid "Effects list"
23929 msgstr "Elenco degli effetti"
23930
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23932 #, fuzzy
23933 msgid ""
23934 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23935 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23936 msgstr ""
23937 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
23938 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
23939
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23941 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23942 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23943
23944 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23945 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23946 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23947
23948 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23949 msgid "More bands : 80 / 20"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23953 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23957 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23958 msgstr ""
23959
23960 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23961 msgid "Band separator"
23962 msgstr "Separatore di banda"
23963
23964 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23965 msgid "Number of blank pixels between bands."
23966 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23967
23968 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23969 msgid "Amplification"
23970 msgstr "Amplificazione"
23971
23972 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23973 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23974 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23975
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23977 msgid "Enable peaks"
23978 msgstr "Abilita picchi"
23979
23980 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23981 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23982 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
23983
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23985 msgid "Enable original graphic spectrum"
23986 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
23987
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23989 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23990 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
23991
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23993 msgid "Enable bands"
23994 msgstr "Abilita bande"
23995
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23997 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23998 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
23999
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24001 msgid "Enable base"
24002 msgstr "Abilita base"
24003
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24007 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24008
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24010 msgid "Base pixel radius"
24011 msgstr "Raggio base pixel"
24012
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24014 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24018 msgid "Spectral sections"
24019 msgstr "Sezioni dello spettro"
24020
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24022 #, fuzzy
24023 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24024 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24025
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24027 msgid "Peak height"
24028 msgstr "Altezza picco"
24029
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24031 #, fuzzy
24032 msgid "Total pixel height of the peak items."
24033 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24036 msgid "Peak extra width"
24037 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
24038
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24040 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24044 msgid "V-plane color"
24045 msgstr ""
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24048 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24052 msgid "Number of stars"
24053 msgstr "Numero di stelle"
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24056 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24057 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24060 msgid "Visualizer"
24061 msgstr "Visualizzatore"
24062
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24064 msgid "Visualizer filter"
24065 msgstr "Filtro visualizzatore"
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24068 msgid "Spectrum analyser"
24069 msgstr "Analizzatore di spettro"
24070
24071 #~ msgid "General interface settings"
24072 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24073
24074 #~ msgid ""
24075 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24076 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
24079 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
24080 #~ "trovare qui."
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Access filters"
24084 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24085
24086 #~ msgid "Other advanced settings"
24087 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
24088
24089 #~ msgid "Media &Information..."
24090 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24091
24092 #~ msgid "&Messages..."
24093 #~ msgstr "&Messaggi..."
24094
24095 #~ msgid "&Extended Settings..."
24096 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
24097
24098 #~ msgid "&Bookmarks..."
24099 #~ msgstr "Segnali&bri..."
24100
24101 #~ msgid "&About..."
24102 #~ msgstr "Inform&azioni..."
24103
24104 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24105 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
24106
24107 #~ msgid "Additional &Sources"
24108 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
24109
24110 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24111 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
24112
24113 #~ msgid "American English"
24114 #~ msgstr "Inglese (USA)"
24115
24116 #~ msgid "Arabic"
24117 #~ msgstr "Arabo"
24118
24119 #~ msgid "Bengali"
24120 #~ msgstr "Bengali"
24121
24122 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24123 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
24124
24125 #~ msgid "British English"
24126 #~ msgstr "Inglese Britannico"
24127
24128 #~ msgid "Bulgarian"
24129 #~ msgstr "Bulgaro"
24130
24131 #~ msgid "Catalan"
24132 #~ msgstr "Catalano"
24133
24134 #~ msgid "Chinese Traditional"
24135 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
24136
24137 #~ msgid "Czech"
24138 #~ msgstr "Ceco"
24139
24140 #~ msgid "Danish"
24141 #~ msgstr "Danese"
24142
24143 #~ msgid "Dutch"
24144 #~ msgstr "Olandese"
24145
24146 #~ msgid "Finnish"
24147 #~ msgstr "Finnico"
24148
24149 #~ msgid "French"
24150 #~ msgstr "Francese"
24151
24152 #~ msgid "Galician"
24153 #~ msgstr "Galiziano"
24154
24155 #~ msgid "Georgian"
24156 #~ msgstr "Georgiano"
24157
24158 #~ msgid "German"
24159 #~ msgstr "Tedesco"
24160
24161 #~ msgid "Hebrew"
24162 #~ msgstr "Ebreo"
24163
24164 #~ msgid "Hungarian"
24165 #~ msgstr "Ungherese"
24166
24167 #~ msgid "Indonesian"
24168 #~ msgstr "Indonesiano"
24169
24170 #~ msgid "Italian"
24171 #~ msgstr "Italiano"
24172
24173 #~ msgid "Japanese"
24174 #~ msgstr "Giapponese"
24175
24176 #~ msgid "Korean"
24177 #~ msgstr "Coreano"
24178
24179 #~ msgid "Malay"
24180 #~ msgstr "Malay"
24181
24182 #~ msgid "Occitan"
24183 #~ msgstr "Occitano"
24184
24185 #~ msgid "Persian"
24186 #~ msgstr "Persiano"
24187
24188 #~ msgid "Polish"
24189 #~ msgstr "Polacco"
24190
24191 #~ msgid "Portuguese"
24192 #~ msgstr "Portoghese"
24193
24194 #~ msgid "Punjabi"
24195 #~ msgstr "Punjabi"
24196
24197 #~ msgid "Romanian"
24198 #~ msgstr "Rumeno"
24199
24200 #~ msgid "Russian"
24201 #~ msgstr "Russo"
24202
24203 #~ msgid "Simplified Chinese"
24204 #~ msgstr "Cinese semplificato"
24205
24206 #~ msgid "Serbian"
24207 #~ msgstr "Serbo"
24208
24209 #~ msgid "Slovak"
24210 #~ msgstr "Slovacco"
24211
24212 #~ msgid "Slovenian"
24213 #~ msgstr "Sloveno"
24214
24215 #~ msgid "Spanish"
24216 #~ msgstr "Spagnolo"
24217
24218 #~ msgid "Swedish"
24219 #~ msgstr "Svedese"
24220
24221 #~ msgid "Turkish"
24222 #~ msgstr "Turco"
24223
24224 #~ msgid "Ukrainian"
24225 #~ msgstr "Ucraino"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Access filter module"
24229 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
24230
24231 #~ msgid "Minimize number of threads"
24232 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
24233
24234 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24235 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24240 #~ "help-verbose)"
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
24243 #~ "advanced)"
24244
24245 #~ msgid "Cancelled"
24246 #~ msgstr "Annullato"
24247
24248 #~ msgid "Afar"
24249 #~ msgstr "Afar"
24250
24251 #~ msgid "Abkhazian"
24252 #~ msgstr "Abkhazian"
24253
24254 #~ msgid "Afrikaans"
24255 #~ msgstr "Afrikaans"
24256
24257 #~ msgid "Albanian"
24258 #~ msgstr "Albanese"
24259
24260 #~ msgid "Amharic"
24261 #~ msgstr "Aramaico"
24262
24263 #~ msgid "Armenian"
24264 #~ msgstr "Armeno"
24265
24266 #~ msgid "Assamese"
24267 #~ msgstr "Assamese"
24268
24269 #~ msgid "Avestan"
24270 #~ msgstr "Avestan"
24271
24272 #~ msgid "Aymara"
24273 #~ msgstr "Aymara"
24274
24275 #~ msgid "Azerbaijani"
24276 #~ msgstr "Azerbaigiano"
24277
24278 #~ msgid "Bashkir"
24279 #~ msgstr "Bashkir"
24280
24281 #~ msgid "Basque"
24282 #~ msgstr "Basco"
24283
24284 #~ msgid "Belarusian"
24285 #~ msgstr "Bielorusso"
24286
24287 #~ msgid "Bihari"
24288 #~ msgstr "Bihari"
24289
24290 #~ msgid "Bislama"
24291 #~ msgstr "Bislama"
24292
24293 #~ msgid "Bosnian"
24294 #~ msgstr "Bosniaco"
24295
24296 #~ msgid "Breton"
24297 #~ msgstr "Bretone"
24298
24299 #~ msgid "Burmese"
24300 #~ msgstr "Burmese"
24301
24302 #~ msgid "Chamorro"
24303 #~ msgstr "Chamorro"
24304
24305 #~ msgid "Chechen"
24306 #~ msgstr "Ceceno"
24307
24308 #~ msgid "Chinese"
24309 #~ msgstr "Cinese"
24310
24311 #~ msgid "Church Slavic"
24312 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
24313
24314 #~ msgid "Chuvash"
24315 #~ msgstr "Chuvash"
24316
24317 #~ msgid "Cornish"
24318 #~ msgstr "Cornish"
24319
24320 #~ msgid "Corsican"
24321 #~ msgstr "Corso"
24322
24323 #~ msgid "Dzongkha"
24324 #~ msgstr "Dzongkha"
24325
24326 #~ msgid "English"
24327 #~ msgstr "Inglese"
24328
24329 #~ msgid "Esperanto"
24330 #~ msgstr "Esperanto"
24331
24332 #~ msgid "Estonian"
24333 #~ msgstr "Estone"
24334
24335 #~ msgid "Faroese"
24336 #~ msgstr "Faroese"
24337
24338 #~ msgid "Fijian"
24339 #~ msgstr "Fijian"
24340
24341 #~ msgid "Frisian"
24342 #~ msgstr "Frisiano"
24343
24344 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24345 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
24346
24347 #~ msgid "Irish"
24348 #~ msgstr "Irlandese"
24349
24350 #~ msgid "Gallegan"
24351 #~ msgstr "Galiego"
24352
24353 #~ msgid "Manx"
24354 #~ msgstr "Manx"
24355
24356 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24357 #~ msgstr "Greco moderno"
24358
24359 #~ msgid "Guarani"
24360 #~ msgstr "Guarani"
24361
24362 #~ msgid "Gujarati"
24363 #~ msgstr "Gujarati"
24364
24365 #~ msgid "Herero"
24366 #~ msgstr "Herero"
24367
24368 #~ msgid "Hindi"
24369 #~ msgstr "Hindi"
24370
24371 #~ msgid "Hiri Motu"
24372 #~ msgstr "Hiri Motu"
24373
24374 #~ msgid "Icelandic"
24375 #~ msgstr "Islandese"
24376
24377 #~ msgid "Inuktitut"
24378 #~ msgstr "Inuktitut"
24379
24380 #~ msgid "Interlingue"
24381 #~ msgstr "Interlingue"
24382
24383 #~ msgid "Interlingua"
24384 #~ msgstr "Interlingua"
24385
24386 #~ msgid "Inupiaq"
24387 #~ msgstr "Inupiaq"
24388
24389 #~ msgid "Javanese"
24390 #~ msgstr "Javanese"
24391
24392 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24393 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
24394
24395 #~ msgid "Kannada"
24396 #~ msgstr "Kannada"
24397
24398 #~ msgid "Kashmiri"
24399 #~ msgstr "Kashmiri"
24400
24401 #~ msgid "Khmer"
24402 #~ msgstr "Khmer"
24403
24404 #~ msgid "Kikuyu"
24405 #~ msgstr "Kikuyu"
24406
24407 #~ msgid "Kinyarwanda"
24408 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24409
24410 #~ msgid "Kirghiz"
24411 #~ msgstr "Kirghiz"
24412
24413 #~ msgid "Komi"
24414 #~ msgstr "Komi"
24415
24416 #~ msgid "Kuanyama"
24417 #~ msgstr "Kuanyama"
24418
24419 #~ msgid "Kurdish"
24420 #~ msgstr "Curdo"
24421
24422 #~ msgid "Lao"
24423 #~ msgstr "Lao"
24424
24425 #~ msgid "Latin"
24426 #~ msgstr "Latino"
24427
24428 #~ msgid "Latvian"
24429 #~ msgstr "Lettone"
24430
24431 #~ msgid "Lingala"
24432 #~ msgstr "Lingala"
24433
24434 #~ msgid "Lithuanian"
24435 #~ msgstr "Lituano"
24436
24437 #~ msgid "Letzeburgesch"
24438 #~ msgstr "Lussemburghese"
24439
24440 #~ msgid "Macedonian"
24441 #~ msgstr "Macedone"
24442
24443 #~ msgid "Marshall"
24444 #~ msgstr "Marshall"
24445
24446 #~ msgid "Malayalam"
24447 #~ msgstr "Malayalam"
24448
24449 #~ msgid "Maori"
24450 #~ msgstr "Maori"
24451
24452 #~ msgid "Marathi"
24453 #~ msgstr "Marathi"
24454
24455 #~ msgid "Malagasy"
24456 #~ msgstr "Malagasy"
24457
24458 #~ msgid "Maltese"
24459 #~ msgstr "Maltese"
24460
24461 #~ msgid "Moldavian"
24462 #~ msgstr "Moldavo"
24463
24464 #~ msgid "Mongolian"
24465 #~ msgstr "Mongoliano"
24466
24467 #~ msgid "Nauru"
24468 #~ msgstr "Nauru"
24469
24470 #~ msgid "Navajo"
24471 #~ msgstr "Navajo"
24472
24473 #~ msgid "Ndebele, South"
24474 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
24475
24476 #~ msgid "Ndebele, North"
24477 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
24478
24479 #~ msgid "Ndonga"
24480 #~ msgstr "Ndonga"
24481
24482 #~ msgid "Nepali"
24483 #~ msgstr "Nepalese"
24484
24485 #~ msgid "Norwegian"
24486 #~ msgstr "Norvegese"
24487
24488 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24489 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
24490
24491 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24492 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
24493
24494 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24495 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24496
24497 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24498 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
24499
24500 #~ msgid "Oriya"
24501 #~ msgstr "Oriya"
24502
24503 #~ msgid "Oromo"
24504 #~ msgstr "Oromo"
24505
24506 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24507 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
24508
24509 #~ msgid "Panjabi"
24510 #~ msgstr "Panjabi"
24511
24512 #~ msgid "Pali"
24513 #~ msgstr "Pali"
24514
24515 #~ msgid "Pushto"
24516 #~ msgstr "Pushto"
24517
24518 #~ msgid "Quechua"
24519 #~ msgstr "Quechua"
24520
24521 #~ msgid "Raeto-Romance"
24522 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24523
24524 #~ msgid "Rundi"
24525 #~ msgstr "Rundi"
24526
24527 #~ msgid "Sango"
24528 #~ msgstr "Sango"
24529
24530 #~ msgid "Croatian"
24531 #~ msgstr "Croato"
24532
24533 #~ msgid "Sinhalese"
24534 #~ msgstr "Sinhalese"
24535
24536 #~ msgid "Northern Sami"
24537 #~ msgstr "Sami del Nord"
24538
24539 #~ msgid "Samoan"
24540 #~ msgstr "Samoano"
24541
24542 #~ msgid "Shona"
24543 #~ msgstr "Shona"
24544
24545 #~ msgid "Sindhi"
24546 #~ msgstr "Sindhi"
24547
24548 #~ msgid "Somali"
24549 #~ msgstr "Somalo"
24550
24551 #~ msgid "Sotho, Southern"
24552 #~ msgstr "Sotho del Sud"
24553
24554 #~ msgid "Sardinian"
24555 #~ msgstr "Sardo"
24556
24557 #~ msgid "Swati"
24558 #~ msgstr "Swati"
24559
24560 #~ msgid "Sundanese"
24561 #~ msgstr "Sundanese"
24562
24563 #~ msgid "Swahili"
24564 #~ msgstr "Swahili"
24565
24566 #~ msgid "Tahitian"
24567 #~ msgstr "Tahitiano"
24568
24569 #~ msgid "Tamil"
24570 #~ msgstr "Tamil"
24571
24572 #~ msgid "Tatar"
24573 #~ msgstr "Tatar"
24574
24575 #~ msgid "Telugu"
24576 #~ msgstr "Telugu"
24577
24578 #~ msgid "Tajik"
24579 #~ msgstr "Tajik"
24580
24581 #~ msgid "Tagalog"
24582 #~ msgstr "Tagalog"
24583
24584 #~ msgid "Thai"
24585 #~ msgstr "Thai"
24586
24587 #~ msgid "Tibetan"
24588 #~ msgstr "Tibetano"
24589
24590 #~ msgid "Tigrinya"
24591 #~ msgstr "Tigrinya"
24592
24593 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24594 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
24595
24596 #~ msgid "Tswana"
24597 #~ msgstr "Tswana"
24598
24599 #~ msgid "Tsonga"
24600 #~ msgstr "Tsonga"
24601
24602 #~ msgid "Turkmen"
24603 #~ msgstr "Turkmeno"
24604
24605 #~ msgid "Twi"
24606 #~ msgstr "Twi"
24607
24608 #~ msgid "Uighur"
24609 #~ msgstr "Uighur"
24610
24611 #~ msgid "Urdu"
24612 #~ msgstr "Urdu"
24613
24614 #~ msgid "Uzbek"
24615 #~ msgstr "Uzbeko"
24616
24617 #~ msgid "Vietnamese"
24618 #~ msgstr "Vietnamita"
24619
24620 #~ msgid "Volapuk"
24621 #~ msgstr "Volapük"
24622
24623 #~ msgid "Welsh"
24624 #~ msgstr "Gallese"
24625
24626 #~ msgid "Wolof"
24627 #~ msgstr "Wolof"
24628
24629 #~ msgid "Xhosa"
24630 #~ msgstr "Xhosa"
24631
24632 #~ msgid "Yiddish"
24633 #~ msgstr "Yiddish"
24634
24635 #~ msgid "Yoruba"
24636 #~ msgstr "Yoruba"
24637
24638 #~ msgid "Zhuang"
24639 #~ msgstr "Zhuang"
24640
24641 #~ msgid "Zulu"
24642 #~ msgstr "Zulu"
24643
24644 #~ msgid "16"
24645 #~ msgstr "16"
24646
24647 #~ msgid "32"
24648 #~ msgstr "32"
24649
24650 #~ msgid "64"
24651 #~ msgstr "64"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "128"
24655 #~ msgstr "QAM128"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "256"
24659 #~ msgstr "QAM256"
24660
24661 #~ msgid "Illegal Polarization"
24662 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
24668 #~ "millisecondi."
24669
24670 #~ msgid "dv"
24671 #~ msgstr "dv"
24672
24673 #~ msgid "EyeTV access module"
24674 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
24675
24676 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24677 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
24678
24679 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24680 #~ msgstr "Limitatore di banda"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Force use of dump module"
24684 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
24685
24686 #~ msgid "Record directory"
24687 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
24692 #~ "timeshifted streams."
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
24695 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
24696
24697 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24698 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
24699
24700 #~ msgid "Timeshift"
24701 #~ msgstr "Timeshift"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24706 #~ "will be used."
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
24709 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid ""
24713 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24714 #~ "\" will be used for OSS."
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
24717 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24722 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
24725 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
24726
24727 #~ msgid "Audio method"
24728 #~ msgstr "Metodo audio"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24733 #~ "device will be used."
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
24736 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
24737
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
24742 #~ "44100)"
24743
24744 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24745 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
24746
24747 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24748 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
24749
24750 #~ msgid "spatializer"
24751 #~ msgstr "spazializzatore"
24752
24753 #~ msgid "aRts audio output"
24754 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
24755
24756 #~ msgid "EsounD audio output"
24757 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
24758
24759 #~ msgid "Esound server"
24760 #~ msgstr "Server Esound"
24761
24762 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24763 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
24764
24765 #~ msgid "Dirac video decoder"
24766 #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
24767
24768 #~ msgid "Dirac video encoder"
24769 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "%d Hz"
24773 #~ msgstr "%u Hz"
24774
24775 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24776 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
24777
24778 #~ msgid "Kate comment"
24779 #~ msgstr "Commento Kate"
24780
24781 #~ msgid "Speex comment"
24782 #~ msgstr "Commento Speex"
24783
24784 #~ msgid "Theora comment"
24785 #~ msgstr "Commento Theora"
24786
24787 #~ msgid "Vorbis comment"
24788 #~ msgstr "Commento Vorbis"
24789
24790 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24791 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
24792
24793 #~ msgid "Buffer"
24794 #~ msgstr "Buffer"
24795
24796 #~ msgid "Backward"
24797 #~ msgstr "Indietro"
24798
24799 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24800 #~ msgstr "Demuxer A/52"
24801
24802 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24803 #~ msgstr "Demuxer DTS"
24804
24805 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24806 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
24807
24808 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24809 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
24815 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
24819 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "subtitles"
24823 #~ msgstr "Sottotitoli"
24824
24825 #~ msgid "4:3 subtitles"
24826 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
24827
24828 #~ msgid "16:9 subtitles"
24829 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
24830
24831 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24832 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
24836 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24840 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24844 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
24845
24846 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24847 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
24848
24849 #~ msgid "Quick Open File..."
24850 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
24851
24852 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24853 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24854
24855 #~ msgid "Allow timeshifting"
24856 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
24857
24858 #~ msgid "Access Filter"
24859 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Save As:"
24863 #~ msgstr "S&alva come..."
24864
24865 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24866 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
24867
24868 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24869 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
24870
24871 #~ msgid "Click to set point B"
24872 #~ msgstr "Clic per impostare il punto B"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Teletext on"
24876 #~ msgstr "Televideo"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Unmute"
24880 #~ msgstr "Silenzio"
24881
24882 #~ msgid "Based on Git commit: "
24883 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
24884
24885 #~ msgid "Login"
24886 #~ msgstr "Accedi"
24887
24888 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24889 #~ msgstr "Seleziona un nome per il file di registro"
24890
24891 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24892 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
24893
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24896 #~ "Are you sure you want to continue?"
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
24899 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
24900
24901 #~ msgid "Open playlist file"
24902 #~ msgstr "Apri file di playlist"
24903
24904 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24905 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Save file"
24909 #~ msgstr "Salva file"
24910
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24915
24916 #~ msgid "Audio Port:"
24917 #~ msgstr "Porta audio:"
24918
24919 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24920 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
24921
24922 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24923 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
24924
24925 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24926 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
24927
24928 #~ msgid "&Playlist"
24929 #~ msgstr "&Playlist"
24930
24931 #~ msgid "Show P&laylist"
24932 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
24933
24934 #~ msgid "Play&list..."
24935 #~ msgstr "Play&list..."
24936
24937 #~ msgid "&Preferences..."
24938 #~ msgstr "&Preferenze..."
24939
24940 #~ msgid "Load File..."
24941 #~ msgstr "Carica file.."
24942
24943 #~ msgid "Tools"
24944 #~ msgstr "Strumenti"
24945
24946 #~ msgid "Show Playlist"
24947 #~ msgstr "Mostra playlist"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Minimal View..."
24951 #~ msgstr "Vista minimale"
24952
24953 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24954 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
24955
24956 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24957 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
24958
24959 #~ msgid "Capture mode"
24960 #~ msgstr "Modalità di acquisizione"
24961
24962 #~ msgid "Select the capture device type"
24963 #~ msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
24964
24965 #~ msgid "Card Selection"
24966 #~ msgstr "Selezione scheda"
24967
24968 #~ msgid "Advanced options..."
24969 #~ msgstr "Opzioni avanzate..."
24970
24971 #~ msgid "Disc Selection"
24972 #~ msgstr "Selezione disco"
24973
24974 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24975 #~ msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
24976
24977 #~ msgid "Disc device"
24978 #~ msgstr "Dispositivo a disco"
24979
24980 #~ msgid "Starting Position"
24981 #~ msgstr "Posizione iniziale"
24982
24983 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24984 #~ msgstr "Audio e sottotitoli"
24985
24986 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24987 #~ msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
24988
24989 #~ msgid "Customize"
24990 #~ msgstr "Personalizza"
24991
24992 #~ msgid "Outputs"
24993 #~ msgstr "Uscite"
24994
24995 #~ msgid "Play locally"
24996 #~ msgstr "Riproduci localmente"
24997
24998 #~ msgid "Video Port"
24999 #~ msgstr "Porta video"
25000
25001 #~ msgid "Mount Point"
25002 #~ msgstr "Punto di mount"
25003
25004 #~ msgid "Login:pass:"
25005 #~ msgstr "Login:pass:"
25006
25007 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25008 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
25009
25010 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
25013 #~ "casi."
25014
25015 #~ msgid "Profile"
25016 #~ msgstr "Profilo"
25017
25018 #~ msgid "Encapsulation"
25019 #~ msgstr "Incapsulazione"
25020
25021 #~ msgid "Video codec"
25022 #~ msgstr "Codifica video"
25023
25024 #~ msgid "Audio codec"
25025 #~ msgstr "Codifica audio"
25026
25027 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25028 #~ msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
25029
25030 #~ msgid "Group name"
25031 #~ msgstr "Nome del gruppo"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25035 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Generated stream output string"
25039 #~ msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
25040
25041 #~ msgid "Interface Type"
25042 #~ msgstr "Tipo interfaccia"
25043
25044 #~ msgid "Native"
25045 #~ msgstr "Nativa"
25046
25047 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25048 #~ msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
25049
25050 #~ msgid "Display mode"
25051 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
25052
25053 #~ msgid "Integrate video in interface"
25054 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
25055
25056 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25057 #~ msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
25058
25059 #~ msgid "Skin file"
25060 #~ msgstr "File del tema"
25061
25062 #~ msgid "Instances"
25063 #~ msgstr "Istanze"
25064
25065 #~ msgid "Allow only one instance"
25066 #~ msgstr "Consenti una sola istanza"
25067
25068 #~ msgid "File associations:"
25069 #~ msgstr "Associazione file:"
25070
25071 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25072 #~ msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
25073
25074 #~ msgid "Association Setup"
25075 #~ msgstr "Impostazioni associazione"
25076
25077 #~ msgid "Activate update notifier"
25078 #~ msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
25079
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25082 #~ "playlist|*.xspf"
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
25085 #~ "XSPF|*.xspf"
25086
25087 #~ msgid "WinCE interface module"
25088 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
25089
25090 #~ msgid "RRD output file"
25091 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25092
25093 #~ msgid "Bonjour"
25094 #~ msgstr "Bonjour"
25095
25096 #~ msgid "Devices"
25097 #~ msgstr "Dispositivi"
25098
25099 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25100 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25104 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25105 #~ "built-in default)."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
25108 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
25109 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Image video output"
25113 #~ msgstr "uscita video X11"
25114
25115 #~ msgid "Cube"
25116 #~ msgstr "Cubo"
25117
25118 #~ msgid "Transparent Cube"
25119 #~ msgstr "Cubo trasparente"
25120
25121 #~ msgid "Cylinder"
25122 #~ msgstr "Cilindro"
25123
25124 #~ msgid "Torus"
25125 #~ msgstr "Toroide"
25126
25127 #~ msgid "Sphere"
25128 #~ msgstr "Sfera"
25129
25130 #~ msgid "SQUAREXY"
25131 #~ msgstr "SQUAREXY"
25132
25133 #~ msgid "SQUARER"
25134 #~ msgstr "SQUARER"
25135
25136 #~ msgid "ASINXY"
25137 #~ msgstr "ASINXY"
25138
25139 #~ msgid "ASINR"
25140 #~ msgstr "ASINR"
25141
25142 #~ msgid "SINEXY"
25143 #~ msgstr "SINEXY"
25144
25145 #~ msgid "SINER"
25146 #~ msgstr "SINER"
25147
25148 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25149 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
25150
25151 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25152 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
25153
25154 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25155 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
25156
25157 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25158 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25164
25165 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25166 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25172
25173 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25174 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25180
25181 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25182 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
25183
25184 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25185 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
25186
25187 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25188 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
25189
25190 #~ msgid "Number of bands"
25191 #~ msgstr "Numero di bande"
25192
25193 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
25196
25197 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
25200
25201 #~ msgid "Save file..."
25202 #~ msgstr "Salva file..."
25203
25204 #~ msgid "Recently played"
25205 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
25206
25207 #~ msgid "Save recently played items"
25208 #~ msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
25209
25210 #~ msgid "Filter"
25211 #~ msgstr "Filtro"
25212
25213 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25214 #~ msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
25215
25216 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25217 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Quartz video"
25221 #~ msgstr "Cifratura video"
25222
25223 #~ msgid "MusicBrainz"
25224 #~ msgstr "MusicBrainz"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25228 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
25229
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25232 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25233 #~ msgstr ""
25234 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
25235 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
25236 #~ "finestra video."
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25240 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Seam Carving"
25244 #~ msgstr "Info Sorgente..."
25245
25246 #~ msgid "About..."
25247 #~ msgstr "Informazioni su..."
25248
25249 #~ msgid "Audio CD - Track "
25250 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
25251
25252 #~ msgid "VLC - Controller"
25253 #~ msgstr "Pannello - VLC"
25254
25255 #~ msgid "A to B"
25256 #~ msgstr "da A a B"
25257
25258 #~ msgid "Extended settings"
25259 #~ msgstr "Impostazioni estese"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25263 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
25264
25265 #~ msgid "&Update List"
25266 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
25267
25268 #~ msgid "Choose subtitles file"
25269 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
25270
25271 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
25274
25275 #~ msgid "Undock from Interface"
25276 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
25277
25278 #~ msgid "Ctrl+U"
25279 #~ msgstr "Ctrl+U"
25280
25281 #~ msgid "Add Interfaces"
25282 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
25283
25284 #~ msgid "&Equalizer"
25285 #~ msgstr "&Equalizzatore"
25286
25287 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25288 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
25289
25290 #~ msgid "&Title"
25291 #~ msgstr "&Titolo"
25292
25293 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25294 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
25295
25296 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25297 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
25298
25299 #~ msgid "Add node"
25300 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25301
25302 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25303 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
25304
25305 #~ msgid "Ok"
25306 #~ msgstr "Ok"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Subscreen height."
25310 #~ msgstr "Altezza del bordo"
25311
25312 #~ msgid "Get Stream Information"
25313 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
25314
25315 #~ msgid "%i items in the playlist"
25316 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25317
25318 #~ msgid "1 item in the playlist"
25319 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
25320
25321 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
25324
25325 #~ msgid "Input and Codecs"
25326 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "close"
25330 #~ msgstr "Chiudi"
25331
25332 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25333 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25337 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Check for updates..."
25341 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
25342
25343 #~ msgid "No DVD Menus"
25344 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Disk Device"
25348 #~ msgstr "Periferica"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Native or Skins"
25352 #~ msgstr "Indiani d'America"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Subtitles languages"
25356 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Skip Frames"
25360 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Display Device"
25364 #~ msgstr "Schermo"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25368 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "use Pause Color"
25372 #~ msgstr "Pausa solamente"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Strict rate control"
25376 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25380 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Subpicture Filters"
25384 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25385
25386 #~ msgid "Enabled"
25387 #~ msgstr "Abilitato"
25388
25389 #~ msgid "Image:"
25390 #~ msgstr "Immagine:"
25391
25392 #~ msgid "Position:"
25393 #~ msgstr "Posizione:"
25394
25395 #~ msgid "Timestamp:"
25396 #~ msgstr "Formato orario:"
25397
25398 #~ msgid "Color:"
25399 #~ msgstr "Colore:"
25400
25401 #~ msgid "Opaqueness:"
25402 #~ msgstr "Opacità:"
25403
25404 #~ msgid "(in pixels)"
25405 #~ msgstr "(in pixel)"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Marquee:"
25409 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Timeout:"
25413 #~ msgstr "Tempo"
25414
25415 #~ msgid "ms"
25416 #~ msgstr "ms"
25417
25418 #~ msgid "Not Available"
25419 #~ msgstr "Non disponibile"
25420
25421 #~ msgid "Previous track"
25422 #~ msgstr "Traccia precedente"
25423
25424 #~ msgid "Next track"
25425 #~ msgstr "Traccia successiva"
25426
25427 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25428 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Go to time:"
25432 #~ msgstr "Vai a Titolo"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "F11"
25436 #~ msgstr "X11"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "2 pass"
25440 #~ msgstr "Doppio passaggio"
25441
25442 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25443 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
25444
25445 #~ msgid "&OK"
25446 #~ msgstr "&OK"
25447
25448 #~ msgid "&Delete"
25449 #~ msgstr "&Elimina"
25450
25451 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25452 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
25453
25454 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25455 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
25456
25457 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25458 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
25459
25460 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25461 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
25462
25463 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25464 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
25465
25466 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
25469 #~ "segnalibri"
25470
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25473 #~ "work."
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
25476 #~ "far funzionare i segnalibri."
25477
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25480 #~ "bookmarks to keep the same input."
25481 #~ msgstr ""
25482 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
25483 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
25484 #~ "stesso ingresso."
25485
25486 #~ msgid "Input has changed "
25487 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
25488
25489 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25490 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25491
25492 #~ msgid "Stream and Media Info"
25493 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
25494
25495 #~ msgid "Advanced information"
25496 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
25497
25498 #~ msgid "&No"
25499 #~ msgstr "&No"
25500
25501 #~ msgid "Don't show further errors"
25502 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25503
25504 #~ msgid "Playlist item info"
25505 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
25506
25507 #~ msgid "Save Messages As..."
25508 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
25509
25510 #~ msgid "Options:"
25511 #~ msgstr "Opzioni:"
25512
25513 #~ msgid "Open..."
25514 #~ msgstr "Apri..."
25515
25516 #~ msgid "Stream/Save"
25517 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
25518
25519 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25520 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
25521
25522 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25523 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
25524
25525 #~ msgid "Customize:"
25526 #~ msgstr "Personalizza:"
25527
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25530 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25531 #~ "controls above."
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25534 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25535 #~ "di controllo."
25536
25537 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25538 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
25539
25540 #~ msgid "Advanced Settings..."
25541 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
25542
25543 #~ msgid "File:"
25544 #~ msgstr "File:"
25545
25546 #~ msgid "DVD (menus)"
25547 #~ msgstr "DVD (menu)"
25548
25549 #~ msgid "Disc type"
25550 #~ msgstr "Tipo Disco"
25551
25552 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25553 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25554
25555 #~ msgid "RTSP"
25556 #~ msgstr "RTSP"
25557
25558 #~ msgid "DVD device to use"
25559 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
25560
25561 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25562 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
25563
25564 #~ msgid "Title number."
25565 #~ msgstr "Numero titolo."
25566
25567 #~ msgid "Track number."
25568 #~ msgstr "Numero traccia."
25569
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25572 #~ "is given, then all tracks are played."
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
25575 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
25576
25577 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
25580 #~ "1."
25581
25582 #~ msgid "&Simple Add File..."
25583 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
25584
25585 #~ msgid "Add &Directory..."
25586 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
25587
25588 #~ msgid "&Add URL..."
25589 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
25590
25591 #~ msgid "&Save Playlist..."
25592 #~ msgstr "&Salva playlist..."
25593
25594 #~ msgid "Sort by &Title"
25595 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
25596
25597 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25598 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
25599
25600 #~ msgid "&Shuffle"
25601 #~ msgstr "Me&scola"
25602
25603 #~ msgid "D&elete"
25604 #~ msgstr "&Elimina"
25605
25606 #~ msgid "&Manage"
25607 #~ msgstr "&Gestione"
25608
25609 #~ msgid "S&ort"
25610 #~ msgstr "&Ordina"
25611
25612 #~ msgid "&Selection"
25613 #~ msgstr "&Selezione"
25614
25615 #~ msgid "&View items"
25616 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
25617
25618 #~ msgid "Play this Branch"
25619 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
25620
25621 #~ msgid "Preparse"
25622 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
25623
25624 #~ msgid "Sort this Branch"
25625 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
25626
25627 #~ msgid "Info"
25628 #~ msgstr "Informazioni"
25629
25630 #~ msgid "%i items in playlist"
25631 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25632
25633 #~ msgid "root"
25634 #~ msgstr "root"
25635
25636 #~ msgid "XSPF playlist"
25637 #~ msgstr "Playlist XSPF"
25638
25639 #~ msgid "Playlist is empty"
25640 #~ msgstr "La playlist è vuota"
25641
25642 #~ msgid "Can't save"
25643 #~ msgstr "Impossibile salvare"
25644
25645 #~ msgid "One level"
25646 #~ msgstr "Un livello"
25647
25648 #~ msgid "Please enter node name"
25649 #~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
25650
25651 #~ msgid "New node"
25652 #~ msgstr "Nuovo nodo"
25653
25654 #~ msgid "Alt"
25655 #~ msgstr "Alt"
25656
25657 #~ msgid "Ctrl"
25658 #~ msgstr "Ctrl"
25659
25660 #~ msgid "Stream output MRL"
25661 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
25662
25663 #~ msgid "Target:"
25664 #~ msgstr "Destinazione:"
25665
25666 #~ msgid "MMSH"
25667 #~ msgstr "MMSH"
25668
25669 #~ msgid "Channel name"
25670 #~ msgstr "Nome canale"
25671
25672 #~ msgid "Select all elementary streams"
25673 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
25674
25675 #~ msgid "Subtitles codec"
25676 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Subtitles overlay"
25680 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
25681
25682 #~ msgid "Subtitle options"
25683 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
25684
25685 #~ msgid "Subtitles file"
25686 #~ msgstr "File sottotitoli"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25691 #~ "subtitles."
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
25694
25695 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25696 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
25697
25698 #~ msgid "Open file"
25699 #~ msgstr "Apri file"
25700
25701 #~ msgid "Updates"
25702 #~ msgstr "Aggiornamenti"
25703
25704 #~ msgid "Check for updates"
25705 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
25706
25707 #~ msgid "Load"
25708 #~ msgstr "Carica"
25709
25710 #~ msgid "Load Configuration"
25711 #~ msgstr "Carica configurazione"
25712
25713 #~ msgid "New broadcast"
25714 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
25715
25716 #~ msgid "VLM stream"
25717 #~ msgstr "Flusso VLM"
25718
25719 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
25722
25723 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25724 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
25725
25726 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25727 #~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25732 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25733 #~ "access all of them."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
25736 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
25737 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
25738
25739 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25740 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
25741
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25744 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25745 #~ "format.\n"
25746 #~ "\n"
25747 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25748 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
25751 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
25752 #~ "altro formato.\n"
25753 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
25754 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
25755
25756 #~ msgid "You must choose a stream"
25757 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
25758
25759 #~ msgid "Unable to find playlist"
25760 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
25761
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25764 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25765 #~ "\n"
25766 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25767 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
25770 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
25771 #~ "\n"
25772 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
25773 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25778 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
25781 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
25782 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
25783
25784 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25785 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
25786
25787 #~ msgid ""
25788 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25789 #~ "about it."
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
25792 #~ "informazioni."
25793
25794 #~ msgid ""
25795 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25796 #~ "about it."
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
25799 #~ "informazioni."
25800
25801 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25802 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
25803
25804 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25805 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
25806
25807 #~ msgid "Please enter an address"
25808 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
25809
25810 #~ msgid ""
25811 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25812 #~ "choices, some formats might not be available."
25813 #~ msgstr ""
25814 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
25815 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
25821 #~ "transcodifica."
25822
25823 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25824 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25828 #~ msgstr ""
25829 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
25830 #~ "trasmissione."
25831
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25834 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25835 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25836 #~ "this setting to 1."
25837 #~ msgstr ""
25838 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
25839 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
25840 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
25841 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25846 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25847 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25848 #~ "SAP extra interface.\n"
25849 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25850 #~ "default name will be used."
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
25853 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
25854 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
25855 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
25856 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
25857 #~ "utilizzato un titolo di default."
25858
25859 #~ msgid "More information"
25860 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25861
25862 #~ msgid "Save to file"
25863 #~ msgstr "Salva su file"
25864
25865 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25866 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25871 #~ "more correlated their movement will be."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
25874 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
25875 #~ "correlazione del movimento delle bande."
25876
25877 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25878 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Cartoon effect"
25882 #~ msgstr "Selezionare effetto"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25886 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
25887
25888 #~ msgid "Image inversion"
25889 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Blurring"
25893 #~ msgstr "Blues"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25897 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Wave effect"
25901 #~ msgstr "Effetto acqua"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25905 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
25906
25907 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25908 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
25909
25910 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25911 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
25912
25913 #~ msgid "Image adjustment"
25914 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
25915
25916 #~ msgid "Video Options"
25917 #~ msgstr "Opzioni video"
25918
25919 #~ msgid "Aspect Ratio"
25920 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25924 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
25925
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25928 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
25931 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
25937 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
25938
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "Preamp\n"
25941 #~ "12.0dB"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Preamplificazione\n"
25944 #~ "12.0db"
25945
25946 #~ msgid ""
25947 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25948 #~ "these settings to take effect.\n"
25949 #~ "\n"
25950 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25951 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25952 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
25955 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
25956 #~ "\n"
25957 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
25958 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
25959 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
25960
25961 #~ msgid "More Information"
25962 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25963
25964 #~ msgid "Stopped"
25965 #~ msgstr "Fermato"
25966
25967 #~ msgid "Playing"
25968 #~ msgstr "Riproduzione"
25969
25970 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25971 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
25972
25973 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25974 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
25975
25976 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25977 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
25978
25979 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25980 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
25981
25982 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25983 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
25984
25985 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25986 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
25987
25988 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25989 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25990
25991 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25992 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
25993
25994 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25995 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
25996
25997 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25998 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
25999
26000 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26001 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
26002
26003 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26004 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
26005
26006 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26007 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
26008
26009 #~ msgid "Online Help"
26010 #~ msgstr "Aiuto in linea"
26011
26012 #~ msgid "&Settings"
26013 #~ msgstr "Impo&stazioni"
26014
26015 #~ msgid "Embedded playlist"
26016 #~ msgstr "Playlist integrata"
26017
26018 #~ msgid "Previous playlist item"
26019 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
26020
26021 #~ msgid "Next playlist item"
26022 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
26023
26024 #~ msgid "Play slower"
26025 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
26026
26027 #~ msgid "Play faster"
26028 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
26029
26030 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26031 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
26032
26033 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26034 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
26035
26036 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26037 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
26038
26039 #~ msgid ""
26040 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26041 #~ "\n"
26042 #~ msgstr ""
26043 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
26044 #~ "\n"
26045
26046 #~ msgid ""
26047 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26048 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26049 #~ "\n"
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26052 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26053 #~ "\n"
26054
26055 #~ msgid "About %s"
26056 #~ msgstr "Informazioni su %s"
26057
26058 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26059 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
26060
26061 #~ msgid "Open &File..."
26062 #~ msgstr "Apri &file..."
26063
26064 #~ msgid "Media &Info..."
26065 #~ msgstr "&Informazioni media..."
26066
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26071 #~ "e RAW)"
26072
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26077 #~ "e RAW)"
26078
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26081 #~ "and RAW)"
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26084 #~ "MP4, OGG e RAW)"
26085
26086 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26087 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
26088
26089 #~ msgid ""
26090 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26093
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26098
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26106 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
26107
26108 #~ msgid "RTP Unicast"
26109 #~ msgstr "RTP Unicast"
26110
26111 #~ msgid "Stream to a single computer."
26112 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
26113
26114 #~ msgid "RTP Multicast"
26115 #~ msgstr "RTP Multicast"
26116
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26119 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26120 #~ "does not work over the Internet."
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
26123 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
26124 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26129 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26130 #~ "beginning with 239.255."
26131 #~ msgstr ""
26132 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
26133 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
26134 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
26135
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26138 #~ "needs to send the stream several times."
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
26141 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26146 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26147 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26148 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
26151 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
26152 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
26153 #~ "tuoip:8080 per default."
26154
26155 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26156 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
26157
26158 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26159 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
26160
26161 #~ msgid "Extended GUI"
26162 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
26163
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
26168 #~ "filtri video...) all'avvio"
26169
26170 #~ msgid "Taskbar"
26171 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
26172
26173 #~ msgid "Minimal interface"
26174 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
26175
26176 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26177 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Size to video"
26181 #~ msgstr "Time to live"
26182
26183 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26184 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
26185
26186 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26187 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26191 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
26192
26193 #~ msgid "Playlist view"
26194 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
26195
26196 #~ msgid "Embedded"
26197 #~ msgstr "Integrata"
26198
26199 #~ msgid "Both"
26200 #~ msgstr "Entrambi"
26201
26202 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26203 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
26204
26205 #~ msgid "last config"
26206 #~ msgstr "ultima configurazione"
26207
26208 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26209 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
26210
26211 #~ msgid "Distortion"
26212 #~ msgstr "Distorsione"
26213
26214 #~ msgid "Adds distortion effects"
26215 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26219 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid ""
26223 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26224 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
26227 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26231 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26232
26233 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26234 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
26235
26236 #~ msgid "1 (Lowest)"
26237 #~ msgstr "1 (minimo)"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26241 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
26242
26243 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26244 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
26245
26246 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
26249
26250 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26251 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
26252
26253 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Video canvas width"
26259 #~ msgstr "Ampiezza video"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Video canvas height"
26263 #~ msgstr "Altezza video"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26267 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Block"
26271 #~ msgstr "Nero"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Allow"
26275 #~ msgstr "Tutto"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Prompt"
26279 #~ msgstr "Pop"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26283 #~ msgstr "Metainformazioni"
26284
26285 #~ msgid "Never"
26286 #~ msgstr "Mai"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Security options"
26290 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26291
26292 #~ msgid "Track Number"
26293 #~ msgstr "Numero traccia"
26294
26295 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26296 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
26297
26298 #~ msgid ""
26299 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26300 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26301 #~ msgstr ""
26302 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26303 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26304
26305 #~ msgid "Video Device"
26306 #~ msgstr "Periferica video"
26307
26308 #~ msgid "Advanced Information"
26309 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26310
26311 #~ msgid "Interfaces"
26312 #~ msgstr "Interfacce"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Network policy"
26316 #~ msgstr "Rete: "
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Some random name"
26320 #~ msgstr "Nome del flusso"
26321
26322 #~ msgid "Find a name"
26323 #~ msgstr "Trova un nome"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Lua Meta"
26327 #~ msgstr "Metal"
26328
26329 #~ msgid ""
26330 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26331 #~ "if you choose to use SAP."
26332 #~ msgstr ""
26333 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
26334 #~ "decidi di utilizzare SAP."
26335
26336 #~ msgid "About VLC media player..."
26337 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
26338
26339 #~ msgid "Switch interface"
26340 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
26341
26342 #~ msgid "France"
26343 #~ msgstr "Francia"
26344
26345 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26346 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26351 #~ "specify a comma-separated list of files."
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
26354 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
26355
26356 #~ msgid "Embedded video output"
26357 #~ msgstr "Uscita video integrata"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26362 #~ "window."
26363 #~ msgstr ""
26364 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26365 #~ "crearla come finestra separata."
26366
26367 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
26370 #~ "scaricare)."
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Information about VLC media player."
26374 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
26375
26376 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26377 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
26378
26379 #~ msgid "Distribution License"
26380 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Always show video area"
26384 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26388 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Video Codec"
26392 #~ msgstr "Codifica video:"
26393
26394 #~ msgid "Visualisation"
26395 #~ msgstr "Visualizzazione"
26396
26397 #~ msgid "Always display the video"
26398 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26402 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Color invert"
26406 #~ msgstr "Inversione colore"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "DCCP transport"
26410 #~ msgstr "Porta UDP"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26414 #~ msgstr "Porta UDP"
26415
26416 #~ msgid "Codec Name"
26417 #~ msgstr "Codifica"
26418
26419 #~ msgid "Codec Description"
26420 #~ msgstr "Descrizione codifica"
26421
26422 #~ msgid "Help options"
26423 #~ msgstr "Impostazioni guida"
26424
26425 #~ msgid "print help for the advanced options"
26426 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid ""
26430 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26431 #~ "I420, RV24, etc.)"
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
26434 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
26435
26436 #~ msgid "Charset"
26437 #~ msgstr "Set di caratteri"
26438
26439 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26440 #~ msgstr ""
26441 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
26442 #~ "UTF-8)."
26443
26444 #~ msgid "Remember wizard options"
26445 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Video Device Name "
26449 #~ msgstr "Periferica video"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Audio Device Name "
26453 #~ msgstr "Periferica audio"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26457 #~ msgstr "Codificatore video"
26458
26459 #~ msgid "Select the device"
26460 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
26461
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "\n"
26464 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26465 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "\n"
26468 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
26469 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
26470
26471 #~ msgid "Session descriptipn"
26472 #~ msgstr "Descrizione sessione"
26473
26474 #~ msgid "No random"
26475 #~ msgstr "Nessuna casualità"
26476
26477 #~ msgid "Raw write"
26478 #~ msgstr "Scrittura diretta"
26479
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26482 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26483 #~ "streaming)."
26484 #~ msgstr ""
26485 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
26486 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
26487 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
26488
26489 #~ msgid "RTCP destination port number"
26490 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
26491
26492 #~ msgid "UDP-Lite"
26493 #~ msgstr "UDP-Lite"
26494
26495 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26496 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
26497
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26500 #~ "truncated packets are found"
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
26503 #~ "in caso di pacchetti troncati"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "goto is deprecated"
26507 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Replay Gain type"
26511 #~ msgstr "Play e stop"
26512
26513 #~ msgid "Report a Bug"
26514 #~ msgstr "Segnala un errore"
26515
26516 #~ msgid "Use DVD menus"
26517 #~ msgstr "Usa menu DVD"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Preferences / Settings"
26521 #~ msgstr "Preferenze"
26522
26523 #~ msgid "&Stats"
26524 #~ msgstr "&Statistiche"
26525
26526 #~ msgid "Manage"
26527 #~ msgstr "Gestione"
26528
26529 #~ msgid "Ctrl+X"
26530 #~ msgstr "Ctrl+X"
26531
26532 #~ msgid "Dock playlist"
26533 #~ msgstr "Aggancia playlist"
26534
26535 #~ msgid "Open Directory..."
26536 #~ msgstr "Apri cartella..."
26537
26538 #~ msgid "Hide Menus..."
26539 #~ msgstr "Nascondi menu"
26540
26541 #~ msgid "Show columns"
26542 #~ msgstr "Mosra colonne"
26543
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26546 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
26547
26548 #~ msgid "Transcoding"
26549 #~ msgstr "Transcodifica"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "OSS Device"
26553 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "DirectX Device"
26557 #~ msgstr "Periferica video"
26558
26559 #~ msgid "Alsa Device"
26560 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26564 #~ msgstr "Predefinito: admin"
26565
26566 #~ msgid "&View"
26567 #~ msgstr "&Visualizza"
26568
26569 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26570 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
26571
26572 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26573 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
26574
26575 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26576 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
26577
26578 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26579 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
26580
26581 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26582 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
26583
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26586 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26587 #~ msgstr ""
26588 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
26589 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
26590
26591 #~ msgid "Album/movie/show title"
26592 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Track number/position in set"
26596 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Track number/Position"
26600 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
26601
26602 #~ msgid "(no title)"
26603 #~ msgstr "(nessun titolo)"
26604
26605 #~ msgid "(no artist)"
26606 #~ msgstr "(nessun artista)"
26607
26608 #~ msgid "(no album)"
26609 #~ msgstr "(nessun album)"
26610
26611 #~ msgid "no artist"
26612 #~ msgstr "nessun artista"
26613
26614 #~ msgid "no album"
26615 #~ msgstr "nessun album"
26616
26617 #~ msgid "Podcast"
26618 #~ msgstr "Podcast"
26619
26620 #~ msgid "SAP sessions"
26621 #~ msgstr "Sessioni SAP"
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Ctrl+Z"
26625 #~ msgstr "Ctrl"
26626
26627 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26628 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26632 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26633 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
26636 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
26637 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
26638 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
26639
26640 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
26643 #~ "sviluppatori)"
26644
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26647 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26648 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26649 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26650 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26651 #~ msgstr ""
26652 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
26653 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
26654 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
26655 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
26656 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
26657
26658 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26659 #~ msgstr ""
26660 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
26661 #~ "WMA)"
26662
26663 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26664 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
26665
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26668 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26669 #~ msgstr ""
26670 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
26671 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
26672 #~ "periferica."
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26676 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
26677
26678 #~ msgid "Growl server"
26679 #~ msgstr "Server Growl"
26680
26681 #~ msgid "Growl password"
26682 #~ msgstr "Password Growl"
26683
26684 #~ msgid "Growl UDP port"
26685 #~ msgstr "Growl porta UDP"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid ""
26689 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26690 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26691 #~ "relative font size. "
26692 #~ msgstr ""
26693 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
26694 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26698 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
26699
26700 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26701 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Halve sample rate"
26705 #~ msgstr "Campionamento"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Video monitoring filter"
26709 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Video Monitor"
26713 #~ msgstr "Filtro video"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Statistics input file"
26717 #~ msgstr "Statistiche"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Statistics output file"
26721 #~ msgstr "File di uscita RRD"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Welcome, Master"
26725 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
26726
26727 #~ msgid "General interface setttings"
26728 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
26729
26730 #~ msgid "Video snapshot directory"
26731 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid ""
26735 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26736 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26740 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26744 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26748 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26752 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26756 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26760 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
26761
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "PSNR calculation"
26764 #~ msgstr "Saturazione"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Image"
26768 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "Timestamp"
26772 #~ msgstr "Posizione del logo"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Analyse mode"
26776 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "RSS"
26780 #~ msgstr "OSS"
26781
26782 #~ msgid "Text renderer settings"
26783 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
26784
26785 #~ msgid "Open a file"
26786 #~ msgstr "Apri un File"
26787
26788 #~ msgid "Select angle"
26789 #~ msgstr "Seleziona angolo"
26790
26791 #~ msgid "All files"
26792 #~ msgstr "Tutti i files"
26793
26794 #~ msgid "Add file"
26795 #~ msgstr "Aggiungi file"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26799 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
26800
26801 #~ msgid "Video filters settings"
26802 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
26803
26804 #~ msgid "CDDB Artist"
26805 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
26806
26807 #~ msgid "CDDB Category"
26808 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
26809
26810 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26811 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
26812
26813 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26814 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
26815
26816 #~ msgid "CDDB Genre"
26817 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
26818
26819 #~ msgid "CDDB Year"
26820 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
26821
26822 #~ msgid "CDDB Title"
26823 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
26824
26825 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26826 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
26827
26828 #~ msgid "CD-Text Composer"
26829 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
26830
26831 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26832 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
26833
26834 #~ msgid "CD-Text Genre"
26835 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
26836
26837 #~ msgid "CD-Text Message"
26838 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
26839
26840 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26841 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
26842
26843 #~ msgid "CD-Text Performer"
26844 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
26845
26846 #~ msgid "CD-Text Title"
26847 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
26848
26849 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26850 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
26851
26852 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26853 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
26854
26855 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26856 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
26857
26858 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26859 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
26860
26861 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26862 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
26863
26864 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26865 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
26866
26867 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
26870
26871 #~ msgid "All items, unsorted"
26872 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
26873
26874 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26875 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
26876
26877 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26878 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
26879
26880 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26881 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
26882
26883 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26884 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
26885
26886 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26887 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
26888
26889 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26890 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
26891
26892 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26893 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
26894
26895 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26896 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
26897
26898 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26899 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26903 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
26904
26905 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26906 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
26907
26908 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26909 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
26910
26911 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26912 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
26913
26914 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26915 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
26916
26917 #~ msgid "Corba control"
26918 #~ msgstr "Controllo Corba"
26919
26920 #~ msgid "Reactivity"
26921 #~ msgstr "Reattività"
26922
26923 #~ msgid "corba control module"
26924 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26928 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
26929
26930 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26931 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
26932
26933 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26934 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
26935
26936 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26937 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
26938
26939 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26940 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
26941
26942 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26943 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
26944
26945 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26946 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
26947
26948 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26949 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
26950
26951 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26952 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
26953
26954 #~ msgid "Playlist metademux"
26955 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
26956
26957 #~ msgid "Segment filename"
26958 #~ msgstr "Nome file segmento"
26959
26960 #~ msgid "Muxing application"
26961 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
26962
26963 #~ msgid "Writing application"
26964 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Listeners"
26968 #~ msgstr "Lineare"
26969
26970 #~ msgid "Native playlist import"
26971 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
26972
26973 #~ msgid "Podcast Link"
26974 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
26975
26976 #~ msgid "Podcast Copyright"
26977 #~ msgstr "Copyright del podcast"
26978
26979 #~ msgid "Podcast Category"
26980 #~ msgstr "Categoria del podcast"
26981
26982 #~ msgid "Podcast Keywords"
26983 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
26984
26985 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26986 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
26987
26988 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26989 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
26990
26991 #~ msgid "Podcast Author"
26992 #~ msgstr "Autore del podcast"
26993
26994 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26995 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
26996
26997 #~ msgid "Podcast Duration"
26998 #~ msgstr "Durata del podcast"
26999
27000 #~ msgid "Podcast Type"
27001 #~ msgstr "Tipo di podcast"
27002
27003 #~ msgid "Mime type"
27004 #~ msgstr "Tipo MIME"
27005
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27008 #~ "the program:"
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
27011 #~ "esecuzione del programma:"
27012
27013 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27014 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
27015
27016 #~ msgid "Open Messages Window"
27017 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
27018
27019 #~ msgid "Dismiss"
27020 #~ msgstr "Chiudi"
27021
27022 #~ msgid "Do not display further errors"
27023 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
27024
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27027 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
27030 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
27031
27032 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27033 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
27034
27035 #~ msgid "M3U file"
27036 #~ msgstr "file M3U"
27037
27038 #~ msgid "Sorted by Artist"
27039 #~ msgstr "Ordinati per artista"
27040
27041 #~ msgid "Sorted by Album"
27042 #~ msgstr "Ordinati per album"
27043
27044 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27045 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
27046
27047 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27048 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "Playlist stress tests"
27052 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
27053
27054 #~ msgid "DAAP shares"
27055 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
27056
27057 #~ msgid "DAAP access"
27058 #~ msgstr "Accesso DAAP"
27059
27060 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27061 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27065 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27066
27067 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27068 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27073 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27074 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
27075
27076 #~ msgid "Distort video filter"
27077 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
27078
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "Marquee text to display."
27081 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
27082
27083 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27084 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "History parameter"
27088 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27092 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27093
27094 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27095 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27096
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27099 #~ "minute, %S = second)."
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
27102 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
27103
27104 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27105 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
27106
27107 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27108 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
27109
27110 #~ msgid "Time display sub filter"
27111 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
27112
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27115 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
27116
27117 #~ msgid "Standard Play"
27118 #~ msgstr "Riproduzione standard"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "Big"
27122 #~ msgstr "Luminosità"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Extra Audio File"
27126 #~ msgstr "Filtri audio"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Media File"
27130 #~ msgstr "Meditativa"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Never download"
27134 #~ msgstr "Scarica il codec"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "QWidget"
27138 #~ msgstr "Larghezza"
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "margin"
27142 #~ msgstr "tarkin"
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid "spacing"
27146 #~ msgstr "Cache"
27147
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "QPushButton"
27150 #~ msgstr "Pushto"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Line"
27154 #~ msgstr "Lineare"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "line"
27158 #~ msgstr "Vecchi successi"
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "orientation"
27162 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27163
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "QGroupBox"
27166 #~ msgstr "Gruppo"
27167
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "enabled"
27170 #~ msgstr "abilita video"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "checkable"
27174 #~ msgstr "abilita video"
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27178 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
27179
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "Disk"
27182 #~ msgstr "Disco"
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Justification"
27186 #~ msgstr "Amplificazione"
27187
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "Growl"
27190 #~ msgstr "Gruppo"
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "MSN"
27194 #~ msgstr "MMS"
27195
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid "Vertical border width"
27198 #~ msgstr "Offset verticale"
27199
27200 #, fuzzy
27201 #~ msgid "Horizontal border width"
27202 #~ msgstr "Orizzontale"
27203
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27206 #~ msgstr "Periferica audio"
27207
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27210 #~ msgstr "Password FTP"
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Connecting..."
27214 #~ msgstr "Impostazioni..."
27215
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid "Dummy video filter"
27218 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
27219
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Center-Center"
27222 #~ msgstr "Centro"
27223
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "Left-Center"
27226 #~ msgstr "Centro"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Right-Center"
27230 #~ msgstr "Centro"
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Center-Top"
27234 #~ msgstr "Centro"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Left-Top"
27238 #~ msgstr "Sinistra"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Right-Top"
27242 #~ msgstr "Destra"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Center-Bottom"
27246 #~ msgstr "Centro"
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Left-Bottom"
27250 #~ msgstr "Basso"
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Right-Bottom"
27254 #~ msgstr "Basso"
27255
27256 #~ msgid "Number of streams"
27257 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
27258
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27261 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
27262
27263 #~ msgid "fps"
27264 #~ msgstr "fps"
27265
27266 #~ msgid "More info"
27267 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27268
27269 #~ msgid "Control interface settings"
27270 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
27271
27272 #~ msgid ""
27273 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27274 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
27277 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
27278
27279 #~ msgid ""
27280 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27281 #~ "here (x coordinate)."
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
27284 #~ "finestra video (coordinata X)"
27285
27286 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27287 #~ msgstr ""
27288 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
27289
27290 #~ msgid "Program to select"
27291 #~ msgstr "Programma da selezionare"
27292
27293 #~ msgid "Programs to select"
27294 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
27295
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "DTS"
27298 #~ msgstr "TS"
27299
27300 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27301 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
27302
27303 #~ msgid "Default to 4212"
27304 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
27305
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Go To Position"
27308 #~ msgstr "Posizione del logo"
27309
27310 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27311 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
27312
27313 #~ msgid "Font filename"
27314 #~ msgstr "File dei caratteri"
27315
27316 #, fuzzy
27317 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27318 #~ msgstr "Directory sorgente"
27319
27320 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27321 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
27322
27323 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27324 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Height in pixels"
27328 #~ msgstr "Altezza in pixel"
27329
27330 #~ msgid "Width in pixels"
27331 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
27332
27333 #~ msgid "Select effect"
27334 #~ msgstr "Selezionare effetto"
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Small playlist"
27338 #~ msgstr "Registra playlist"
27339
27340 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27341 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
27342
27343 #~ msgid "raw DV demuxer"
27344 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
27345
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid "Enable CABAC"
27348 #~ msgstr "Abilita"
27349
27350 #~ msgid "Properties"
27351 #~ msgstr "Proprietà"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "from "
27355 #~ msgstr "Da "
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "type : "
27359 #~ msgstr "Tipo "
27360
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "URL : "
27363 #~ msgstr "URL: "
27364
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid "file size : "
27367 #~ msgstr "Risoluzione "
27368
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "Choose a mirror"
27371 #~ msgstr "Scelta audio"
27372
27373 #~ msgid " "
27374 #~ msgstr " "
27375
27376 #~ msgid ""
27377 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27378 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27379 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27380 #~ "\n"
27381 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27382 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27383 #~ "\n"
27384 #~ "For more information, have a look at the web site."
27385 #~ msgstr ""
27386 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
27387 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
27388 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
27389 #~ "\n"
27390 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
27391 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
27392 #~ "larga.\n"
27393 #~ "\n"
27394 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
27395
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27398 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27399
27400 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27401 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27402
27403 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27404 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
27405
27406 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27407 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27411 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27412
27413 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27414 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27415
27416 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27417 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
27418
27419 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27420 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
27421
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27424 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Open MRL"
27428 #~ msgstr "Apri"
27429
27430 #~ msgid "Choose program (SID)"
27431 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
27432
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Choose programs"
27435 #~ msgstr "Scegli il programma"
27436
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "Choose audio track"
27439 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
27440
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Choose subtitles track"
27443 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27444
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Segment "
27447 #~ msgstr "Segmento "
27448
27449 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27450 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "Current version"
27454 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27455
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "Released on"
27458 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "Your version"
27462 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "Mirror"
27466 #~ msgstr "Errore"
27467
27468 #~ msgid "UPnP"
27469 #~ msgstr "UPnP"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Streamming"
27473 #~ msgstr "Trasmissione"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Windows GAPI"
27477 #~ msgstr "Windows GAPI"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "Windows GDI"
27481 #~ msgstr "Finestra"
27482
27483 #~ msgid "Access modules settings"
27484 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
27485
27486 #~ msgid "Audio output modules settings"
27487 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
27488
27489 #~ msgid "Decoder modules settings"
27490 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
27491
27492 #~ msgid "Demuxers settings"
27493 #~ msgstr "Impostazioni demux"
27494
27495 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27496 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
27497
27498 #~ msgid ""
27499 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27500 #~ "\n"
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27503 #~ "\n"
27504
27505 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27506 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
27507
27508 #~ msgid "Choose a stream output"
27509 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
27510
27511 #~ msgid "Loop playlist on end"
27512 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
27513
27514 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27515 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
27516
27517 #~ msgid "udp stream output"
27518 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
27519
27520 #~ msgid "Truncated stream"
27521 #~ msgstr "Sorgente troncata"
27522
27523 #~ msgid "Codec name"
27524 #~ msgstr "Codec"
27525
27526 #~ msgid "Planes"
27527 #~ msgstr "Piani"
27528
27529 #~ msgid "Play List"
27530 #~ msgstr "Riproduci Lista"
27531
27532 #~ msgid "GNOME"
27533 #~ msgstr "GNOME"
27534
27535 #~ msgid "GNOME interface"
27536 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
27537
27538 #~ msgid "_Open File..."
27539 #~ msgstr "Apri File..."
27540
27541 #~ msgid "Open _Disc..."
27542 #~ msgstr "Apri _Disco..."
27543
27544 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27545 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
27546
27547 #~ msgid "_Network Stream..."
27548 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27549
27550 #~ msgid "Select a network stream"
27551 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
27552
27553 #~ msgid "_Eject Disc"
27554 #~ msgstr "_Espelli Disco"
27555
27556 #~ msgid "_Title"
27557 #~ msgstr "_Titolo"
27558
27559 #~ msgid "_Chapter"
27560 #~ msgstr "_Capitolo"
27561
27562 #~ msgid "_Language"
27563 #~ msgstr "_Lingua"
27564
27565 #~ msgid "_Subtitles"
27566 #~ msgstr "_Sottotitoli"
27567
27568 #~ msgid "_Fullscreen"
27569 #~ msgstr "Schermo intero"
27570
27571 #~ msgid "_Audio"
27572 #~ msgstr "_Audio"
27573
27574 #~ msgid "_Video"
27575 #~ msgstr "_Video"
27576
27577 #~ msgid "Net"
27578 #~ msgstr "Rete"
27579
27580 #~ msgid "Stop Stream"
27581 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
27582
27583 #~ msgid "Pause Stream"
27584 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
27585
27586 #~ msgid "Play Slower"
27587 #~ msgstr "Riproduci Lento"
27588
27589 #~ msgid "Fast"
27590 #~ msgstr "Veloce"
27591
27592 #~ msgid "Play Faster"
27593 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
27594
27595 #~ msgid "Next File"
27596 #~ msgstr "File successivo"
27597
27598 #~ msgid "Title:"
27599 #~ msgstr "Titolo:"
27600
27601 #~ msgid "Chapter:"
27602 #~ msgstr "Capitolo:"
27603
27604 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27605 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27606
27607 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27608 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27609
27610 #~ msgid "FEC"
27611 #~ msgstr "FEC"
27612
27613 #~ msgid "Url"
27614 #~ msgstr "Url"
27615
27616 #~ msgid "Path:"
27617 #~ msgstr "Percorso:"
27618
27619 #~ msgid "Gtk+"
27620 #~ msgstr "Gtk+"
27621
27622 #~ msgid "_File"
27623 #~ msgstr "Archivio"
27624
27625 #~ msgid "_Close"
27626 #~ msgstr "_Chiudi"
27627
27628 #~ msgid "E_xit"
27629 #~ msgstr "Esci"
27630
27631 #~ msgid "Exit the program"
27632 #~ msgstr "Esci dal programma"
27633
27634 #~ msgid "_View"
27635 #~ msgstr "_Vista"
27636
27637 #~ msgid "_Settings"
27638 #~ msgstr "Impostazioni"
27639
27640 #~ msgid "_Help"
27641 #~ msgstr "Aiuto"
27642
27643 #~ msgid "_About..."
27644 #~ msgstr "Info su..."
27645
27646 #~ msgid "About this application"
27647 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
27648
27649 #~ msgid "_Play"
27650 #~ msgstr "Riproduci"
27651
27652 #~ msgid "_Invert"
27653 #~ msgstr "_Inverti"
27654
27655 #~ msgid "_Select"
27656 #~ msgstr "_Seleziona"
27657
27658 #~ msgid "Gtk2 interface"
27659 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
27660
27661 #~ msgid "_New"
27662 #~ msgstr "_Nuovo"
27663
27664 #~ msgid "_Edit"
27665 #~ msgstr "Composizione"
27666
27667 #~ msgid "_About"
27668 #~ msgstr "Info su"
27669
27670 #~ msgid "Languages"
27671 #~ msgstr "Lingue"
27672
27673 #~ msgid "KDE interface"
27674 #~ msgstr "interfaccia KDE"
27675
27676 #~ msgid "Repeat Playlist"
27677 #~ msgstr "Apri Playlist"
27678
27679 #~ msgid "TTL"
27680 #~ msgstr "TTL"
27681
27682 #~ msgid "Ogg"
27683 #~ msgstr "Ogg"
27684
27685 #~ msgid "MPEG PS"
27686 #~ msgstr "MPEG PS"
27687
27688 #~ msgid "Pause stream"
27689 #~ msgstr "Pausa sorgente"
27690
27691 #~ msgid "Play stream"
27692 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
27693
27694 #~ msgid "MRL :"
27695 #~ msgstr "MRL :"
27696
27697 #~ msgid "file://"
27698 #~ msgstr "file://"
27699
27700 #~ msgid "ftp://"
27701 #~ msgstr "ftp://"
27702
27703 #~ msgid "http://"
27704 #~ msgstr "http://"
27705
27706 #~ msgid "rtp://"
27707 #~ msgstr "rtp://"
27708
27709 #~ msgid "rtp6://"
27710 #~ msgstr "rtp6://"
27711
27712 #~ msgid "Stream:"
27713 #~ msgstr "Sorgente:"
27714
27715 #~ msgid "Codec :"
27716 #~ msgstr "Codifica:"
27717
27718 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27719 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27720
27721 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27722 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
27723
27724 #~ msgid "Open a network stream"
27725 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27726
27727 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27728 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
27729
27730 #~ msgid "Exit this program"
27731 #~ msgstr "Esci da questo programma"
27732
27733 #~ msgid "Show the program logs"
27734 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
27735
27736 #~ msgid "About this program"
27737 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
27738
27739 #~ msgid "Simple &Open ..."
27740 #~ msgstr "Apri Semplice..."
27741
27742 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27743 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
27744
27745 #~ msgid "&Eject Disc"
27746 #~ msgstr "&Espelli Disco"
27747
27748 #~ msgid "E&xit"
27749 #~ msgstr "Es&ci"
27750
27751 #~ msgid "&File info..."
27752 #~ msgstr "Informazioni &File..."
27753
27754 #~ msgid "Kfir"
27755 #~ msgstr "Kfir"
27756
27757 #~ msgid "&Disable"
27758 #~ msgstr "Disabilita"
27759
27760 #~ msgid "&Select All"
27761 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
27762
27763 #~ msgid "no info"
27764 #~ msgstr "nessuna informazione"
27765
27766 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27767 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
27768
27769 #~ msgid "Fonts"
27770 #~ msgstr "Caratteri"
27771
27772 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27773 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
27774
27775 #~ msgid "log filename"
27776 #~ msgstr "nome file rapporto"
27777
27778 #~ msgid "SAP interface"
27779 #~ msgstr "interfaccia SAP"
27780
27781 #~ msgid "xosd interface"
27782 #~ msgstr "interfaccia xosd"
27783
27784 #~ msgid "Close Menu"
27785 #~ msgstr "Chiudi Menu"
27786
27787 #~ msgid "osd text filter"
27788 #~ msgstr "filtro testo osd"
27789
27790 #~ msgid "&Title:"
27791 #~ msgstr "&Titolo:"
27792
27793 #~ msgid "&Chapter:"
27794 #~ msgstr "&Capitolo:"
27795
27796 #~ msgid "Open &disc..."
27797 #~ msgstr "Apri &disco..."
27798
27799 #~ msgid "&Hide interface"
27800 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
27801
27802 #~ msgid "Spawn a new interface"
27803 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
27804
27805 #~ msgid "&Controls"
27806 #~ msgstr "&Controlli"
27807
27808 #~ msgid "C&hannels"
27809 #~ msgstr "Canali"
27810
27811 #~ msgid "Sc&reen"
27812 #~ msgstr "Sche&rmo"
27813
27814 #~ msgid "&Language"
27815 #~ msgstr "&Lingua"
27816
27817 #~ msgid "&Subtitles"
27818 #~ msgstr "&Sottotitoli"
27819
27820 #~ msgid "New stream"
27821 #~ msgstr "Nuova sorgente"
27822
27823 #~ msgid "&Add subtitles..."
27824 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
27825
27826 #~ msgid "Exit"
27827 #~ msgstr "Esci"
27828
27829 #~ msgid "&Mute"
27830 #~ msgstr "&Muto"
27831
27832 #~ msgid "Open network"
27833 #~ msgstr "Apri rete"
27834
27835 #~ msgid "&Disc..."
27836 #~ msgstr "&Disco..."
27837
27838 #~ msgid "&Network..."
27839 #~ msgstr "Rete..."
27840
27841 #~ msgid "Delete &all"
27842 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
27843
27844 #~ msgid "Native Windows interface"
27845 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
27846
27847 #~ msgid "Language 0x%x"
27848 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
27849
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
27853 #~ "value."
27854 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
27855
27856 #~ msgid ""
27857 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
27858 #~ msgstr ""
27859 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
27860 #~ "cuffie."
27861
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
27865 #~ "to.\n"
27866 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27867 #~ "controls below"
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
27870 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
27871 #~ "di controllo."
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
27876 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
27877 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
27878 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
27879 #~ "example."
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
27882 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
27883 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
27884 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid ""
27888 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
27889 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
27890 #~ "format, proceed to next  page.)"
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
27893 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
27894 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
27895
27896 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
27897 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
27898
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
27901 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
27904 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
27905
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
27909 #~ "transcoding"
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
27912 #~ "transcodifica."
27913
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid ""
27916 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
27917 #~ "headphone."
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
27920 #~ "cuffie."
27921
27922 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27923 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
27924
27925 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27926 #~ msgstr ""
27927 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
27928
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27931 #~ "mode."
27932 #~ msgstr ""
27933 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
27934 #~ "intero."
27935
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27938 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
27941 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27946 #~ "be stored."
27947 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27948
27949 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27950 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
27951
27952 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27953 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
27954
27955 #~ msgid ""
27956 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
27957 #~ "logo."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
27960 #~ "per sovrapporre un logo."
27961
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27964 #~ "should be set in millisecond units."
27965 #~ msgstr ""
27966 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
27967
27968 #~ msgid "Preferred codecs list"
27969 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
27973 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
27974 #~ "the other ones."
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
27977 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
27978 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
27979
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27982 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
27983
27984 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27985 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
27986
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27990 #~ "read when VLM is launched."
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
27993 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
27994
27995 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27996 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
27997
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28000 #~ "value should be set in milliseconds units."
28001 #~ msgstr ""
28002 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28003 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
28004
28005 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28006 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
28007
28008 #~ msgid ""
28009 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28010 #~ "value should be set in millisecond units."
28011 #~ msgstr ""
28012 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28013 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
28014
28015 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28016 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28017
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28020 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28021
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28024 #~ "value should be set in millisecond units."
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28027 #~ "http. Valore in millisecondi."
28028
28029 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28030 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
28031
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
28036 #~ "parte audio della scheda."
28037
28038 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28041
28042 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28043 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28047 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
28048
28049 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28050 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
28051
28052 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28053 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
28054
28055 #~ msgid "Filter twice the audio"
28056 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
28057
28058 #~ msgid "Output channels number"
28059 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28063 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28064
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28067 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28068
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28071 #~ msgstr "Immagini"
28072
28073 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28074 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
28075
28076 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28077 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
28078
28079 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28080 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
28081
28082 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28083 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
28084
28085 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28086 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
28087
28088 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
28091
28092 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
28095
28096 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28097 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
28098
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
28103
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28106 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
28107
28108 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28109 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28110
28111 #~ msgid ""
28112 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28113 #~ "the network synchronisation."
28114 #~ msgstr ""
28115 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
28116 #~ "per la sincronizzazione di rete."
28117
28118 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28119 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
28120
28121 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28122 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
28123
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28126 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
28127
28128 #~ msgid "Telnet Interface port"
28129 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28130
28131 #~ msgid "Telnet Interface password"
28132 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
28133
28134 #~ msgid "set id of es to pid"
28135 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28136
28137 #~ msgid "Size offset"
28138 #~ msgstr "Offset dimensione"
28139
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28142 #~ "The effect will be sharper."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28145 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28146
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
28151 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
28152
28153 #~ msgid ""
28154 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28155 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28156 #~ "'fullscreen'."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
28159 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
28160 #~ "per la modalità a schermo intero."
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28164 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
28167 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
28168
28169 #~ msgid "Advanced output:"
28170 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
28171
28172 #~ msgid "Output Options"
28173 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
28174
28175 #~ msgid "Transcode options"
28176 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28185 #~ msgstr ""
28186 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28187
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28190 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
28191
28192 #~ msgid "Last skin used"
28193 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28194
28195 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28196 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
28197
28198 #~ msgid "Config of last used skin."
28199 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
28200
28201 #~ msgid "Destination Target:"
28202 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
28203
28204 #~ msgid "Miscellaneous options"
28205 #~ msgstr "Opzioni Varie"
28206
28207 #~ msgid "Subtitles options"
28208 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28209
28210 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28211 #~ msgstr ""
28212 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
28213 #~ "l'interfaccia."
28214
28215 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28216 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
28217
28218 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28219 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
28220
28221 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28222 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
28223
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28226 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
28227
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28230 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28231
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "set PID to id of es"
28234 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28235
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28239 #~ "the standard address."
28240 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
28241
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid ""
28244 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28245 #~ "the standard address."
28246 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
28247
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28250 #~ "output."
28251 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
28252
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28255 #~ "streaming output."
28256 #~ msgstr ""
28257 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
28258 #~ "uscita."
28259
28260 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28261 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
28262
28263 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28264 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
28265
28266 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28267 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28268
28269 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28270 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28271
28272 #~ msgid ""
28273 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28274 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28275
28276 #~ msgid ""
28277 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28278 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28279
28280 #~ msgid ""
28281 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
28284
28285 #~ msgid ""
28286 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
28289 #~ "trasmissione."
28290
28291 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28292 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
28293
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28296 #~ "output."
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
28299
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28303 #~ "output."
28304 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28305
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28308 #~ "output."
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
28311 #~ "trasmissione in uscita."
28312
28313 #~ msgid ""
28314 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
28317
28318 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28319 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
28320
28321 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28322 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
28323
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28326 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
28327
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28330 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
28331
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28335 #~ "subpictures overlaying."
28336 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28337
28338 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
28341
28342 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
28345
28346 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
28349
28350 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
28353
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
28358
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
28363 #~ "uscita."
28364
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28367 #~ "output."
28368 #~ msgstr ""
28369 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
28370 #~ "uscita."
28371
28372 #~ msgid ""
28373 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28374 #~ "streaming output."
28375 #~ msgstr ""
28376 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
28377 #~ "trasmissione in uscita."
28378
28379 #~ msgid "Subpictures filter"
28380 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28381
28382 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28383 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
28384
28385 #~ msgid "Marquee text"
28386 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28387
28388 #~ msgid "X offset, from left"
28389 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
28390
28391 #~ msgid "Y offset, from the top"
28392 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
28393
28394 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28395 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
28396
28397 #, fuzzy
28398 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28399 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
28400
28401 #, fuzzy
28402 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28403 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28404
28405 #, fuzzy
28406 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28407 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28408
28409 #, fuzzy
28410 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28411 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28412
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28415 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
28416
28417 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28418 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
28419
28420 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
28423 #~ "a 10)."
28424
28425 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28426 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28430 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28434 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28435
28436 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28437 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
28438
28439 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28440 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
28441
28442 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28443 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28447 #~ msgstr ""
28448 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28449
28450 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28451 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
28452
28453 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28454 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
28455
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid "Podcast playlist import"
28458 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
28459
28460 #~ msgid "Text subtitles demux"
28461 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
28462
28463 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28464 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
28465
28466 #, fuzzy
28467 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28468 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
28469
28470 #, fuzzy
28471 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28472 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
28473
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28476 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28480 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28481
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "Interface showing control interface"
28484 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
28485
28486 #~ msgid "Item Info"
28487 #~ msgstr "Info Elemento"
28488
28489 #~ msgid "Time To Live"
28490 #~ msgstr "Time To Live"
28491
28492 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28493 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
28494
28495 #~ msgid "CoreAudio output"
28496 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
28497
28498 #~ msgid "SLP announce"
28499 #~ msgstr "Annunci SLP"
28500
28501 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28502 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
28503
28504 #~ msgid "SLP announcing"
28505 #~ msgstr "Annunci SLP"
28506
28507 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28508 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
28509
28510 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28511 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
28512
28513 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28514 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
28515
28516 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28517 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
28518
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
28522 #~ "port 8080)."
28523 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28524
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "Entry "
28527 #~ msgstr "Elemento "
28528
28529 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28530 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid ""
28534 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28535 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
28536
28537 #~ msgid "Audio output volume"
28538 #~ msgstr "Volume uscita audio"
28539
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28542 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28543 #~ "multicasting interface here."
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
28546 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
28547 #~ "dell'interfaccia multicast."
28548
28549 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28550 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28551
28552 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28553 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28554
28555 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28556 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
28557
28558 #~ msgid "Old playlist open"
28559 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
28560
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "SAP announces"
28563 #~ msgstr "Annunci SAP"
28564
28565 #~ msgid ""
28566 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28567 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28568 #~ "headphone."
28569 #~ msgstr ""
28570 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28571 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28572
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Wizard..."
28575 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
28576
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Random effect"
28579 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
28580
28581 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28582 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
28583
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
28586 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
28589 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
28590
28591 #~ msgid "SLP scopes list"
28592 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
28593
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
28596 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
28599 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
28600
28601 #~ msgid "SLP naming authority"
28602 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
28603
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
28606 #~ "and the empty string for the default of IANA."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
28609 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
28610
28611 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28612 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
28613
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
28616 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
28619 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
28620
28621 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
28622 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
28623
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
28626 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
28627 #~ msgstr ""
28628 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
28629 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
28630 #~ "tutte le richieste SLP."
28631
28632 #~ msgid "SLP input"
28633 #~ msgstr "Ingresso SLP"
28634
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
28637 #~ ">32767)."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
28640 #~ ">32767)."
28641
28642 #~ msgid "Joystick device"
28643 #~ msgstr "Periferica joystick"
28644
28645 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28646 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
28647
28648 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28649 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
28650
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
28653 #~ "milliseconds."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
28656
28657 #~ msgid "Wait time (ms)"
28658 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
28659
28660 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
28661 #~ msgstr ""
28662 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
28663
28664 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28665 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
28666
28667 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28668 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
28669
28670 #~ msgid "Action mapping"
28671 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
28672
28673 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28674 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
28675
28676 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28677 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
28678
28679 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28680 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28684 #~ "preferences menu will occupy."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
28687 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
28688
28689 #~ msgid "Interface default search path"
28690 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
28691
28692 #~ msgid ""
28693 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28694 #~ "open when looking for a file."
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
28697 #~ "per cercare un file."
28698
28699 #~ msgid "_Network stream..."
28700 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
28701
28702 #~ msgid "_Hide interface"
28703 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
28704
28705 #~ msgid "Progr_am"
28706 #~ msgstr "Progr_amma"
28707
28708 #~ msgid "Choose the program"
28709 #~ msgstr "Scegli il programma"
28710
28711 #~ msgid "Choose title"
28712 #~ msgstr "Scegli titolo"
28713
28714 #~ msgid "Choose chapter"
28715 #~ msgstr "Scegli capitolo"
28716
28717 #~ msgid "_Playlist..."
28718 #~ msgstr "_Playlist..."
28719
28720 #~ msgid "_Modules..."
28721 #~ msgstr "_Moduli..."
28722
28723 #~ msgid "Open the module manager"
28724 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
28725
28726 #~ msgid "Open the messages window"
28727 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
28728
28729 #~ msgid "Select subtitles channel"
28730 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
28731
28732 #~ msgid "Open disc"
28733 #~ msgstr "Apri Disco"
28734
28735 #~ msgid "Sat"
28736 #~ msgstr "Sat"
28737
28738 #~ msgid "Open a satellite card"
28739 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
28740
28741 #~ msgid "Stop stream"
28742 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
28743
28744 #~ msgid "Slow"
28745 #~ msgstr "Lento"
28746
28747 #~ msgid "Select previous title"
28748 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
28749
28750 #~ msgid "Select previous chapter"
28751 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
28752
28753 #~ msgid "_Jump..."
28754 #~ msgstr "Salta..."
28755
28756 #~ msgid "Switch program"
28757 #~ msgstr "Cambia programma"
28758
28759 #~ msgid "_Navigation"
28760 #~ msgstr "_Navigazione"
28761
28762 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28763 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
28764
28765 #~ msgid "Toggle _Interface"
28766 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
28767
28768 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28769 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
28770
28771 #~ msgid ""
28772 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28773 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28774 #~ msgstr ""
28775 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
28776 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
28777
28778 #~ msgid "Symbol Rate"
28779 #~ msgstr "Velocità simboli"
28780
28781 #~ msgid "Satellite"
28782 #~ msgstr "Satellite"
28783
28784 #~ msgid "stream output"
28785 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
28786
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28789 #~ "version."
28790 #~ msgstr ""
28791 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
28792 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
28793
28794 #~ msgid "Item"
28795 #~ msgstr "Elemento"
28796
28797 #~ msgid "stream output (MRL)"
28798 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
28799
28800 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28801 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
28802
28803 #~ msgid "Hide the main interface window"
28804 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
28805
28806 #~ msgid "Navigate through the stream"
28807 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
28808
28809 #~ msgid "_Preferences..."
28810 #~ msgstr "_Preferenze..."
28811
28812 #~ msgid "Configure the application"
28813 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
28814
28815 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28816 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
28817
28818 #~ msgid "Go Backward"
28819 #~ msgstr "Vai Indietro"
28820
28821 #~ msgid "Open Playlist"
28822 #~ msgstr "Apri Playlist"
28823
28824 #~ msgid "Previous File"
28825 #~ msgstr "File precedente"
28826
28827 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28828 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28829
28830 #~ msgid "Open Target"
28831 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
28832
28833 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28834 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
28835
28836 #~ msgid "Use stream output"
28837 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
28838
28839 #~ msgid "Stream output configuration "
28840 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
28841
28842 #~ msgid "Go To:"
28843 #~ msgstr "Vai a:"
28844
28845 #~ msgid "s."
28846 #~ msgstr "s."
28847
28848 #~ msgid "m:"
28849 #~ msgstr "m:"
28850
28851 #~ msgid "h:"
28852 #~ msgstr "h:"
28853
28854 #~ msgid "Selected"
28855 #~ msgstr "Selezionato"
28856
28857 #~ msgid "_Crop"
28858 #~ msgstr "Ritaglia"
28859
28860 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28861 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
28862
28863 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28864 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
28865
28866 #~ msgid "Disk type"
28867 #~ msgstr "Tipo disco"
28868
28869 #~ msgid "Title "
28870 #~ msgstr "Titolo "
28871
28872 #~ msgid "Chapter "
28873 #~ msgstr "Capitolo "
28874
28875 #~ msgid "Device name "
28876 #~ msgstr "Periferica "
28877
28878 #~ msgid "language"
28879 #~ msgstr "lingua"
28880
28881 #~ msgid "Open &Disk"
28882 #~ msgstr "Apri Disco"
28883
28884 #~ msgid "Open &Stream"
28885 #~ msgstr "Apri Sorgente"
28886
28887 #~ msgid "P&ause"
28888 #~ msgstr "Pausa"
28889
28890 #~ msgid "&Slow"
28891 #~ msgstr "Lento"
28892
28893 #~ msgid "Fas&t"
28894 #~ msgstr "Veloce"
28895
28896 #~ msgid "Opens an existing document"
28897 #~ msgstr "Apri un file esistente"
28898
28899 #~ msgid "Opens a recently used file"
28900 #~ msgstr "Apri un file recente"
28901
28902 #~ msgid "Quits the application"
28903 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
28904
28905 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28906 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
28907
28908 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28909 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
28910
28911 #~ msgid "Opens a disk"
28912 #~ msgstr "Apri un disco"
28913
28914 #~ msgid "Opens a network stream"
28915 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
28916
28917 #~ msgid "Ready."
28918 #~ msgstr "Pronto."
28919
28920 #~ msgid "Opening file..."
28921 #~ msgstr "Apertura file..."
28922
28923 #~ msgid "Exiting..."
28924 #~ msgstr "In uscita..."
28925
28926 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28927 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
28928
28929 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28930 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
28931
28932 #~ msgid "Messages:"
28933 #~ msgstr "Messaggi:"
28934
28935 #~ msgid "Address "
28936 #~ msgstr "Indirizzo "
28937
28938 #~ msgid "Port "
28939 #~ msgstr "Porta "
28940
28941 #~ msgid "Demux number"
28942 #~ msgstr "Numero demux"
28943
28944 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28945 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
28946
28947 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28948 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
28949
28950 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28951 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
28952
28953 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28954 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
28955
28956 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28957 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
28958
28959 #, fuzzy
28960 #~ msgid "< Back"
28961 #~ msgstr "Indietro"
28962
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "Next >"
28965 #~ msgstr "Successivo"
28966
28967 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28968 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
28969
28970 #~ msgid ""
28971 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28972 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28973 #~ "all of them"
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
28976 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
28977 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
28978
28979 #~ msgid "Choose here your input stream"
28980 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
28981
28982 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28985
28986 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28989
28990 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28991 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
28992
28993 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28994 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
28995
28996 #~ msgid "DivX first version"
28997 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
28998
28999 #~ msgid "DivX second version"
29000 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
29001
29002 #~ msgid "DivX third version"
29003 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
29004
29005 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29006 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29007
29008 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29009 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29010
29011 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29012 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
29013
29014 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29015 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29016
29017 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29018 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
29019
29020 #~ msgid "DVD audio format"
29021 #~ msgstr "Formato audio DVD"
29022
29023 #, fuzzy
29024 #~ msgid "WAV"
29025 #~ msgstr "AVI"
29026
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "Pashto"
29029 #~ msgstr "Pushto"
29030
29031 #~ msgid "Brazilian"
29032 #~ msgstr "Brasiliano"
29033
29034 #, fuzzy
29035 #~ msgid "Tetum"
29036 #~ msgstr "Testo"
29037
29038 #~ msgid "Late delay (ms)"
29039 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
29040
29041 #~ msgid ""
29042 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29043 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29044 #~ msgstr ""
29045 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
29046 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
29047 #~ "millisecondi)."
29048
29049 #~ msgid "I263"
29050 #~ msgstr "I263"
29051
29052 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29053 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
29054
29055 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29056 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
29057
29058 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29059 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
29060
29061 #~ msgid "Time to live"
29062 #~ msgstr "Time to live"
29063
29064 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
29065 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
29066
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "MPJPEG"
29069 #~ msgstr "MJPEG:"
29070
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "Caca"
29073 #~ msgstr "Classica"
29074
29075 #~ msgid "XVideo"
29076 #~ msgstr "XVideo"
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29080 #~ "meta info         1\n"
29081 #~ "event info        2\n"
29082 #~ "MRL               4\n"
29083 #~ "external call     8\n"
29084 #~ "all calls (10)   16\n"
29085 #~ "LSN       (20)   32\n"
29086 #~ "PBC       (40)   64\n"
29087 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29088 #~ "seek-set (100)  256\n"
29089 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29090 #~ "still    (400) 1024\n"
29091 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29094 #~ "meta info         1\n"
29095 #~ "event info        2\n"
29096 #~ "MRL               4\n"
29097 #~ "external call     8\n"
29098 #~ "all calls (10)   16\n"
29099 #~ "LSN       (20)   32\n"
29100 #~ "PBC       (40)   64\n"
29101 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29102 #~ "seek-set (100)  256\n"
29103 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29104 #~ "still    (400) 1024\n"
29105 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29106
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29110 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29111 #~ "   %A : The album information\n"
29112 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29113 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29114 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29115 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29116 #~ "SEGMENT...\n"
29117 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29118 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29119 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29120 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29121 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29122 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29123 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29124 #~ "   %v : The volume ID\n"
29125 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29126 #~ "   %% : a % \n"
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
29129 #~ "Unix.\n"
29130 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
29131 #~ "descrittori sono:\n"
29132 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29133 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
29134 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
29135 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
29136 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
29137 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
29138 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
29139 #~ "   %P : ID editore\n"
29140 #~ "   %p : I preparatore\n"
29141 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
29142 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29143 #~ "   %V : I del volume set\n"
29144 #~ "   %v : I del volume\n"
29145 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
29146 #~ "   %% : Carattere % \n"
29147
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "bad entry number"
29150 #~ msgstr "Numero tuner"
29151
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Ffmpeg"
29154 #~ msgstr "ffmpeg"
29155
29156 #, fuzzy
29157 #~ msgid "Toolame"
29158 #~ msgstr "Barra Strumenti"
29159
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "Vorbis"
29162 #~ msgstr "Cornish"
29163
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "Showintf"
29166 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
29167
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "Telnet"
29170 #~ msgstr "Seleziona"
29171
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "MPEG-TS"
29174 #~ msgstr "MPEG TS"
29175
29176 #~ msgid "Option/Alt"
29177 #~ msgstr "Opzione/Alt"
29178
29179 #~ msgid "PLS file"
29180 #~ msgstr "file PLS"
29181
29182 #~ msgid "wxWindows"
29183 #~ msgstr "wxWindows"
29184
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "Picture"
29187 #~ msgstr "Immagini"
29188
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29191 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
29192
29193 #~ msgid "AAC demuxer"
29194 #~ msgstr "Demuxer AAC"
29195
29196 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29197 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
29198
29199 #~ msgid "Screenshot Format"
29200 #~ msgstr "Formato screenshot"
29201
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgid "Quantizer scale."
29204 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29205
29206 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29207 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29208
29209 #~ msgid "Choose audio channel"
29210 #~ msgstr "Scelta canale audio"
29211
29212 #~ msgid "Choose subtitle track"
29213 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29214
29215 #~ msgid "Empty if no stream output."
29216 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
29217
29218 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29219 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
29220
29221 #~ msgid "Vol %%%d"
29222 #~ msgstr "Vol %%%d"
29223
29224 #~ msgid "Vol %d%%"
29225 #~ msgstr "Vol %d%%"
29226
29227 #~ msgid "Extended help"
29228 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
29229
29230 #~ msgid "List additional commands."
29231 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
29232
29233 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29234 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
29235
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29238 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
29241 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
29242 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
29243 #~ "aperte."
29244
29245 #~ msgid "Real time control interface"
29246 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
29247
29248 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
29251 #~ "d'aiuto\n"
29252
29253 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29254 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
29255
29256 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29257 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
29258
29259 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29260 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
29261
29262 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29263 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
29264
29265 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29266 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
29267
29268 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29269 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
29270
29271 #~ msgid "Select file or directory"
29272 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
29273
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29276 #~ "\n"
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
29279 #~ "\n"
29280
29281 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29282 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
29283
29284 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29287
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29293
29294 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
29295 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
29296
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "IDR frames"
29299 #~ msgstr "Frame B"
29300
29301 #~ msgid ""
29302 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29303 #~ "module in the Modules section.\n"
29304 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29307 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
29308 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
29309
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
29312 #~ "Modules are sorted by type."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
29315 #~ "utilizzati da VLC.\n"
29316 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
29317
29318 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
29321 #~ "qui."
29322
29323 #~ msgid ""
29324 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
29325 #~ "preferred subtitles."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
29328 #~ "encoding)."
29329
29330 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
29331 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
29332
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
29335 #~ "here."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
29338 #~ "e configurati qui."
29339
29340 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
29343 #~ "output)"
29344
29345 #~ msgid "Video output modules settings"
29346 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
29347
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
29350 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
29351 #~ "settings."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
29354 #~ "qui.\n"
29355 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
29356 #~ "luminosità, saturazione."
29357
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29360 #~ msgstr ""
29361 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
29362 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
29363
29364 #~ msgid "DVDRead Input"
29365 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
29366
29367 #~ msgid ""
29368 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29369 #~ "external call          1\n"
29370 #~ "all calls              2\n"
29371 #~ "packet assembly info   4\n"
29372 #~ "image bitmaps          8\n"
29373 #~ "image transformations 16\n"
29374 #~ "rendering information 32\n"
29375 #~ "extract subtitles     64\n"
29376 #~ "misc info            128\n"
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
29379 #~ "chiamate esterne        1\n"
29380 #~ "tutte le chiamate       2\n"
29381 #~ "informazione pacchetti  4\n"
29382 #~ "immagini bitmap         8\n"
29383 #~ "trasformazioni         16\n"
29384 #~ "info rendering         32\n"
29385 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
29386 #~ "informazioni varie    128\n"
29387
29388 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29389 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
29390
29391 #~ msgid ""
29392 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
29393 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
29394 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
29395 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
29396 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
29397 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
29398 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
29399 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
29400 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
29401 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
29402 #~ msgstr ""
29403 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
29404 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
29405 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
29406 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
29407 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
29408
29409 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29410 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
29411
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
29414 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
29415 #~ "mean until the next subtitle."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
29418 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
29419 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
29420
29421 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
29422 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
29423
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
29426 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
29427 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
29430 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
29431
29432 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29433 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
29434
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
29437 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
29438 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
29441 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
29442
29443 #~ msgid "Xvid video decoder"
29444 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
29445
29446 #~ msgid "Item Enabled"
29447 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
29448
29449 #~ msgid "Enable all group items"
29450 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
29451
29452 #~ msgid "Disable all group items"
29453 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29454
29455 #~ msgid "Delete Group"
29456 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
29457
29458 #~ msgid "Add Group"
29459 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
29460
29461 #~ msgid "Sort by &author"
29462 #~ msgstr "Ordine per autore"
29463
29464 #~ msgid "Reverse sort by author"
29465 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
29466
29467 #~ msgid "&Enable"
29468 #~ msgstr "Abilita"
29469
29470 #~ msgid "Enable/Disable"
29471 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
29472
29473 #~ msgid "Up"
29474 #~ msgstr "Su"
29475
29476 #~ msgid "Down"
29477 #~ msgstr "Giù"
29478
29479 #~ msgid "New Group"
29480 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
29481
29482 #~ msgid "Sort by &group"
29483 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
29484
29485 #~ msgid "Reverse sort by group"
29486 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
29487
29488 #~ msgid "&Enable all group items"
29489 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
29490
29491 #~ msgid "&Disable all group items"
29492 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29493
29494 #~ msgid "&Groups"
29495 #~ msgstr "&Gruppi"
29496
29497 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
29498 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
29499
29500 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
29501 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
29502
29503 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
29504 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
29505
29506 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
29507 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
29508
29509 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
29510 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
29511
29512 #~ msgid "| no entries\n"
29513 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
29514
29515 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
29516 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
29517
29518 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
29519 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
29520
29521 #~ msgid "Extended Data"
29522 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
29523
29524 #~ msgid "Disc Artist(s)"
29525 #~ msgstr "Artista"
29526
29527 #~ msgid "CDDB Disc Category"
29528 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
29529
29530 #~ msgid "Year"
29531 #~ msgstr "Anno"
29532
29533 #~ msgid "Track Artist"
29534 #~ msgstr "Artista traccia"
29535
29536 #~ msgid "Track Title"
29537 #~ msgstr "Titolo traccia"
29538
29539 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
29540 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
29541
29542 #~ msgid "Use CAM"
29543 #~ msgstr "Utilizza CAM"
29544
29545 #~ msgid "C post processing"
29546 #~ msgstr "Post-trattamento C"
29547
29548 #~ msgid "MMX post processing"
29549 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
29550
29551 #~ msgid "MMX EXT post processing"
29552 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
29553
29554 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29555 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
29556
29557 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29558 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
29559
29560 #~ msgid "mp4a"
29561 #~ msgstr "mp4a"
29562
29563 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
29564 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
29565
29566 #~ msgid "CDDB error: %s"
29567 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
29568
29569 #~ msgid "unimplemented query in control"
29570 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
29571
29572 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29573 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
29574
29575 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
29576 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
29577
29578 #~ msgid "DirectShow demuxer"
29579 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
29580
29581 #~ msgid "Goto Menu"
29582 #~ msgstr "Vai al Menu"
29583
29584 #~ msgid "Input menu"
29585 #~ msgstr "Menu Ingresso"
29586
29587 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
29588 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
29589
29590 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
29591 #~ msgstr ""
29592 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
29593 #~ "mouse a sinistra o a destra"
29594
29595 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
29596 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
29597
29598 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
29599 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
29600
29601 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
29602 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
29603
29604 #~ msgid "Resume"
29605 #~ msgstr "Riprendi"
29606
29607 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
29608 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
29609
29610 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29611 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
29612
29613 #~ msgid "Jump -10 seconds"
29614 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
29615
29616 #~ msgid "Jump +10 seconds"
29617 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
29618
29619 #~ msgid "Jump -1 minute"
29620 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
29621
29622 #~ msgid "Jump +1 minute"
29623 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
29624
29625 #~ msgid "Jump -5 minutes"
29626 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
29627
29628 #~ msgid "Jump +5 minutes"
29629 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
29630
29631 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
29632 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
29633
29634 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
29635 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
29636
29637 #~ msgid ""
29638 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
29639 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
29640 #~ "using an old version, select this option."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
29643 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
29644 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
29645 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
29646 #~ "l'opzione."
29647
29648 #~ msgid "Buggy PSI"
29649 #~ msgstr "PSI difettosi"
29650
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
29653 #~ "continuity counters, select this option."
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
29656 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
29657
29658 #~ msgid "Output MRL"
29659 #~ msgstr "MRL in uscita"
29660
29661 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
29662 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
29663
29664 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
29665 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
29666
29667 #~ msgid "caching value in ms"
29668 #~ msgstr "valore cache in ms"
29669
29670 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
29671 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
29672
29673 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
29674 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
29675
29676 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
29677 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
29678
29679 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29680 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
29681
29682 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
29683 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
29684
29685 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
29686 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
29687
29688 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
29689 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
29690
29691 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
29692 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
29693
29694 #~ msgid ""
29695 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
29696 #~ "the others."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
29699 #~ "le altre."
29700
29701 #~ msgid "OpenGL effect"
29702 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
29703
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
29706 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
29707 #~ "this cube transparent."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
29710 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
29711 #~ "cubo trasparente."
29712
29713 #~ msgid "Last skin actually used"
29714 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
29715
29716 #~ msgid "Show application in system tray"
29717 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
29718
29719 #~ msgid "DVD (test)"
29720 #~ msgstr "DVD (test)"
29721
29722 #~ msgid "Item info"
29723 #~ msgstr "Info elemento"
29724
29725 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
29726 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
29727
29728 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29729 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
29730
29731 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29732 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
29733
29734 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29735 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
29736
29737 #~ msgid "Start!"
29738 #~ msgstr "Avvio"
29739
29740 #~ msgid "TS muxer"
29741 #~ msgstr "Muxer TS"
29742
29743 #~ msgid "DVD (menus support)"
29744 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
29745
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
29748 #~ msgstr ""
29749 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
29750
29751 #~ msgid "fastest"
29752 #~ msgstr "più veloce"
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
29756 #~ "value should be set in miliseconds units."
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
29759 #~ "mms. Valore in millisecondi."
29760
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
29763 #~ "value should be set in miliseconds units."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
29766 #~ "udp. Valore in millisecondi."
29767
29768 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
29769 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
29770
29771 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
29772 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
29773
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
29776 #~ "value should be set in miliseconds units."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
29779 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
29780
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29783 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
29786 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
29787
29788 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
29789 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
29790
29791 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
29792 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
29793
29794 #~ msgid "Use OpenGL"
29795 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
29796
29797 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
29800
29801 #~ msgid "Toggle enabled"
29802 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
29803
29804 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
29805 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
29806
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
29809 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
29810 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
29811 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
29814 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
29815 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
29816
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
29819 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
29820 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29821 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
29822 #~ "expressing pixel squareness."
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
29825 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
29826 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
29827 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
29828 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
29829 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
29830
29831 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
29832 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
29833
29834 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
29835 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
29836
29837 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
29838 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
29839
29840 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
29841 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
29842
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
29845 #~ "value should be set in miliseconds units."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
29848 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
29849
29850 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
29851 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
29852
29853 #~ msgid "UTC date"
29854 #~ msgstr "Data UTC"
29855
29856 #~ msgid "Codec info"
29857 #~ msgstr "Informazioni codifica"
29858
29859 #~ msgid "mms://"
29860 #~ msgstr "mms://"
29861
29862 #~ msgid "ps"
29863 #~ msgstr "ps"
29864
29865 #~ msgid "ts"
29866 #~ msgstr "ts"
29867
29868 #~ msgid "mpeg1"
29869 #~ msgstr "mpeg1"
29870
29871 #~ msgid "avi"
29872 #~ msgstr "avi"
29873
29874 #~ msgid "ogg"
29875 #~ msgstr "ogg"
29876
29877 #~ msgid "mov"
29878 #~ msgstr "mov"
29879
29880 #~ msgid "Open a skin file."
29881 #~ msgstr "Apri un file skin"
29882
29883 #~ msgid "Quick file open"
29884 #~ msgstr "Apertura file rapida"
29885
29886 #~ msgid "Open a satellite stream"
29887 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
29888
29889 #~ msgid "Open other types of inputs"
29890 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
29891
29892 #~ msgid "Open the playlist"
29893 #~ msgstr "Apri la playlist"
29894
29895 #~ msgid "Video for Linux"
29896 #~ msgstr "Video for Linux"
29897
29898 #~ msgid "Webcam"
29899 #~ msgstr "Webcam"
29900
29901 #~ msgid "TV card"
29902 #~ msgstr "Scheda TV"
29903
29904 #~ msgid "Video device type"
29905 #~ msgstr "Tipo periferica video"
29906
29907 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
29908 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
29909
29910 #~ msgid "Video device MRL"
29911 #~ msgstr "MRL periferica video"
29912
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
29915 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29916 #~ "controls below"
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
29919 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
29920 #~ "di controllo."
29921
29922 #~ msgid "Common options"
29923 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
29924
29925 #~ msgid "Standard of the analog signal"
29926 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
29927
29928 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
29929 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
29930
29931 #~ msgid "Audio device"
29932 #~ msgstr "Periferica audio"
29933
29934 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
29935 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
29936
29937 #~ msgid "Html"
29938 #~ msgstr "Html"
29939
29940 #~ msgid "mmsh"
29941 #~ msgstr "mmsh"
29942
29943 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29944 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
29945
29946 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
29947 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
29948
29949 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
29950 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
29951
29952 #~ msgid "Audio CD demux"
29953 #~ msgstr "Demux CD Audio"
29954
29955 #~ msgid "CDX"
29956 #~ msgstr "CDX"
29957
29958 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
29959 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
29960
29961 #~ msgid "dshow"
29962 #~ msgstr "dshow"
29963
29964 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
29965 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
29966
29967 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
29968 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
29969
29970 #~ msgid "use diseqc with antenna"
29971 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
29972
29973 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
29974 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
29975
29976 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
29977 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
29978
29979 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
29980 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
29981
29982 #~ msgid "slp"
29983 #~ msgstr "slp"
29984
29985 #~ msgid "v4l"
29986 #~ msgstr "v4l"
29987
29988 #~ msgid "VCDX"
29989 #~ msgstr "VCDX"
29990
29991 #~ msgid "ALSA"
29992 #~ msgstr "ALSA"
29993
29994 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
29995 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
29996
29997 #~ msgid "HTTP remote control"
29998 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
29999
30000 #~ msgid ""
30001 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
30002 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30003 #~ msgstr ""
30004 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
30005 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30006
30007 #~ msgid "Joystick"
30008 #~ msgstr "Joystick"
30009
30010 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
30011 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
30012
30013 #~ msgid "Alternrock"
30014 #~ msgstr "Rock alternativo"
30015
30016 #~ msgid "Shuffle Off"
30017 #~ msgstr "In ordine regolare"
30018
30019 #~ msgid "Loop On"
30020 #~ msgstr "Ripeti"
30021
30022 #~ msgid "Loop Off"
30023 #~ msgstr "Non ripetere"
30024
30025 #~ msgid "Float On Top"
30026 #~ msgstr "In Primo Piano"
30027
30028 #~ msgid "VLC Media Player"
30029 #~ msgstr "VLC media player"
30030
30031 #~ msgid "Quick &Open ..."
30032 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30033
30034 #~ msgid "Stop current playlist item"
30035 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
30036
30037 #~ msgid "Play current playlist item"
30038 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
30039
30040 #~ msgid "Quick"
30041 #~ msgstr "Veloce"
30042
30043 #~ msgid "Ratio"
30044 #~ msgstr "Proporzioni"
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
30050 #~ "con i file AVI."
30051
30052 #~ msgid "&Randomize Playlist"
30053 #~ msgstr "Ordine casuale"
30054
30055 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
30056 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
30057
30058 #~ msgid "Gather stream"
30059 #~ msgstr "Sorgente Gather"
30060
30061 #~ msgid "RTP stream"
30062 #~ msgstr "Sorgente RTP"
30063
30064 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
30065 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
30066
30067 #~ msgid "video deinterlacing filter"
30068 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
30069
30070 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
30071 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
30072
30073 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
30074 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
30075
30076 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
30077 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
30078
30079 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
30080 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
30081
30082 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
30083 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
30084
30085 #~ msgid "Random dithering"
30086 #~ msgstr "Dithering casuale"
30087
30088 #~ msgid "Frame Buffer"
30089 #~ msgstr "Frame Buffer"
30090
30091 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30092 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
30093
30094 #~ msgid "CD Audio device"
30095 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
30096
30097 #~ msgid "VCD device name"
30098 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
30099
30100 #~ msgid "Always float on top"
30101 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
30102
30103 #~ msgid "tcp"
30104 #~ msgstr "tcp"
30105
30106 #~ msgid "Rewind stream"
30107 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
30108
30109 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
30110 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30111
30112 #~ msgid " Del "
30113 #~ msgstr " Canc "
30114
30115 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
30116 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
30117
30118 #~ msgid "&Miscellaneous"
30119 #~ msgstr "Varie"
30120
30121 #~ msgid "Input Type"
30122 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
30123
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30126 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30127 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30128 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30129 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
30132 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
30133 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
30134 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
30135 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
30136
30137 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
30138 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
30139
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
30144
30145 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30146 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
30147
30148 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30149 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
30150
30151 #~ msgid "Frame Per Second"
30152 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
30153
30154 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30155 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
30156
30157 #~ msgid "print help"
30158 #~ msgstr "stampa aiuto"
30159
30160 #~ msgid "print detailed help"
30161 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
30162
30163 #~ msgid "print help on module"
30164 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
30165
30166 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30167 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
30168
30169 #~ msgid "IDCT module"
30170 #~ msgstr "modulo IDCT"
30171
30172 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30173 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
30174
30175 #~ msgid ""
30176 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30177 #~ "enable this option."
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
30180 #~ "abilita questa opzione."
30181
30182 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
30183 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
30184
30185 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
30186 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
30187
30188 #~ msgid "X11 MGA video output"
30189 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
30190
30191 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30192 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30193
30194 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
30195 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
30196
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30199 #~ "will be used to display them."
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
30202 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
30203
30204 #~ msgid "&Logs..."
30205 #~ msgstr "&Resoconti..."
30206
30207 #~ msgid "Advanced..."
30208 #~ msgstr "Avanzate..."
30209
30210 #~ msgid "Launch playlist on startup"
30211 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
30212
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
30217 #~ "opzione."
30218
30219 #~ msgid "Version x.y.z"
30220 #~ msgstr "Versione x.y.z"
30221
30222 #~ msgid "Device &name:"
30223 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
30224
30225 #~ msgid "F:\\"
30226 #~ msgstr "F:\\"
30227
30228 #~ msgid "Go!"
30229 #~ msgstr "Vai!"
30230
30231 #~ msgid "&Jump..."
30232 #~ msgstr "Salta..."
30233
30234 #~ msgid "&Stream output..."
30235 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
30236
30237 #~ msgid "Volume &Up"
30238 #~ msgstr "Alza Volume"
30239
30240 #~ msgid "Volume &Down"
30241 #~ msgstr "Abbassa Volume"
30242
30243 #~ msgid "Always on top..."
30244 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
30245
30246 #~ msgid "Set the window on top"
30247 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
30248
30249 #~ msgid "&Copy text"
30250 #~ msgstr "&Copia testo"
30251
30252 #~ msgid "&Add"
30253 #~ msgstr "&Aggiungi"
30254
30255 #~ msgid "&Url"
30256 #~ msgstr "&Url"
30257
30258 #~ msgid "&Invert selection"
30259 #~ msgstr "&Inverti selezione"
30260
30261 #~ msgid "&Delete selection"
30262 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
30263
30264 #~ msgid "0.0"
30265 #~ msgstr "0.0"
30266
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
30269 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
30270
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
30275
30276 #~ msgid "font"
30277 #~ msgstr "carattere"
30278
30279 #~ msgid "enable network channel mode"
30280 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
30281
30282 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
30285
30286 #~ msgid "channel server address"
30287 #~ msgstr "indirizzo canale server"
30288
30289 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30290 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
30291
30292 #~ msgid "channel server port"
30293 #~ msgstr "porta canale server"
30294
30295 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30301 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
30304 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
30305
30306 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30307 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
30308
30309 #~ msgid "Stream output:"
30310 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
30311
30312 #~ msgid "Device Name"
30313 #~ msgstr "Nome Periferica"
30314
30315 #~ msgid "dvdplay input module"
30316 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
30317
30318 #~ msgid "raw UDP access module"
30319 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
30320
30321 #~ msgid "QNX RTOS module"
30322 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
30323
30324 #~ msgid "image crop video module"
30325 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
30326
30327 #~ msgid "X11 MGA module"
30328 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
30329
30330 #~ msgid "X11 module"
30331 #~ msgstr "modulo X11"
30332
30333 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
30334 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30335
30336 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
30337 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30338
30339 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30340 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
30341
30342 #~ msgid "number of channels of audio output"
30343 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
30344
30345 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
30346 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
30347
30348 #~ msgid "About vlc"
30349 #~ msgstr "Info su vlc"
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Telnet Interface host"
30353 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30354
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30357 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
30358
30359 #~ msgid "List of video output modules"
30360 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
30361
30362 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30363 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
30364
30365 #~ msgid "Network interface address"
30366 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
30367
30368 #~ msgid "Show tooltips"
30369 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
30370
30371 #~ msgid "Select audio channel"
30372 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
30373
30374 #~ msgid "Invert"
30375 #~ msgstr "Inverti"
30376
30377 #~ msgid "Close the window"
30378 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
30379
30380 #~ msgid "Jump"
30381 #~ msgstr "Salta"
30382
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30385 #~ "(Basic authentication only)."
30386 #~ msgstr ""
30387 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
30388 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
30389
30390 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
30391 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
30392
30393 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30394 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
30395
30396 #~ msgid "Codec download"
30397 #~ msgstr "Scarica il codec"
30398
30399 #~ msgid "Advanced open"
30400 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
30401
30402 #~ msgid "Show information about the file being played"
30403 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
30404
30405 #~ msgid "Reset config file"
30406 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
30407
30408 #~ msgid "tarkin"
30409 #~ msgstr "tarkin"
30410
30411 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30412 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"