]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Update portuguese l10n by Ari Constancio
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Generale"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfaccia"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "interfaccia di rete"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfaccia skin"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "interfaccia di rete"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfaccia di rete"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Impostazioni audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Impostazioni generali audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:427
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtri"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizzazioni audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Varie"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opzioni Varie"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Impostazioni video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Impostazioni video generali"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sottotitoli/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:99
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codec"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduli di accesso"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
190 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
191 "della cache."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtro ingresso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:111
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #, fuzzy
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:118
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codec video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #, fuzzy
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codec audio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #, fuzzy
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Altri codec"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Accesso uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:158
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Generatori di pacchetti"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Interrompi sorgente"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD (video su richiesta)"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
333 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "Playlist"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:183
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
355 #, fuzzy
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Directory sorgente"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:189
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "Avanzate"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:194
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:196
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "Caratteristiche CPU"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:200
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opzioni Avanzate..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Altre opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
394 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rete"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:209
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:210
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:212
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Impostazioni di codifica"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:218
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:221
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:223
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:225
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
441 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
442 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
443 "file."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:234
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Aiuto non disponibile"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:235
450 #, fuzzy
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
453
454 #: include/vlc_interface.h:137
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
463 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
464 "I wxwin\"\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:29
467 #, fuzzy
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
484 msgid "Play"
485 msgstr "Play"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 #, fuzzy
489 msgid "Fetch information"
490 msgstr "Metainformazioni"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
497 msgid "Delete"
498 msgstr "Elimina"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 #, fuzzy
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Traduzione"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 #, fuzzy
507 msgid "Sort"
508 msgstr "&Ordina"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:39
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
512 #, fuzzy
513 msgid "Add node"
514 msgstr "Codifica audio"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:40
517 #, fuzzy
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Sorgente"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 #, fuzzy
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Salva con Nome..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
528 msgid ""
529 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
530 "them."
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
534 msgid "Meta-information"
535 msgstr "Metainformazioni"
536
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
543 msgid "Title"
544 msgstr "Titolo"
545
546 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
548 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
549 msgid "Author"
550 msgstr "Autore"
551
552 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
553 msgid "Artist"
554 msgstr "Artista"
555
556 #: include/vlc_meta.h:32
557 msgid "Genre"
558 msgstr "Genere"
559
560 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
561 msgid "Copyright"
562 msgstr "Copyright"
563
564 #: include/vlc_meta.h:34
565 msgid "Album/movie/show title"
566 msgstr ""
567
568 #: include/vlc_meta.h:35
569 msgid "Track number/position in set"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descrizione"
576
577 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
578 msgid "Rating"
579 msgstr "Valutazione"
580
581 #: include/vlc_meta.h:38
582 msgid "Date"
583 msgstr "Data"
584
585 #: include/vlc_meta.h:39
586 msgid "Setting"
587 msgstr "Impostazione"
588
589 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
591 msgid "URL"
592 msgstr "URL"
593
594 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
596 msgid "Language"
597 msgstr "Lingua"
598
599 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
600 msgid "Now Playing"
601 msgstr "In riproduzione"
602
603 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
604 msgid "Publisher"
605 msgstr "Editore"
606
607 #: include/vlc_meta.h:44
608 msgid "Encoded by"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:46
612 msgid "Codec Name"
613 msgstr "Codifica"
614
615 #: include/vlc_meta.h:47
616 msgid "Codec Description"
617 msgstr "Descrizione codifica"
618
619 #: include/vlc/vlc.h:576
620 msgid ""
621 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
622 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
623 "see the file named COPYING for details.\n"
624 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
625 msgstr ""
626 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
627 "legge.\n"
628 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
629 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
630 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
633 #: src/audio_output/filters.c:224
634 #, fuzzy
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtri audio"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
639 #: src/audio_output/filters.c:225
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
642 msgstr ""
643
644 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
645 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Disabilita"
649
650 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spettrometro"
653
654 #: src/audio_output/input.c:87
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Oscilloscopio"
657
658 #: src/audio_output/input.c:89
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spettro"
661
662 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizzatore"
667
668 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Filtri audio"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Canali audio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
681 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
690 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
691 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
692 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
694 #: modules/video_filter/time.c:99
695 msgid "Left"
696 msgstr "Sinistra"
697
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
700 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
701 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
702 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
704 #: modules/video_filter/time.c:99
705 msgid "Right"
706 msgstr "Destra"
707
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Stereo inverso"
715
716 #: src/extras/getopt.c:636
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:661
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:666
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:713
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:717
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:743
747 #, c-format
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:746
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
757 #, c-format
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:823
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:841
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
770
771 #: src/input/control.c:285
772 #, c-format
773 msgid "Bookmark %i"
774 msgstr "Segnalibro %i"
775
776 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
780 #: modules/stream_out/es.c:379
781 #, fuzzy
782 msgid "Streaming / Transcoding failed"
783 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
784
785 #: src/input/decoder.c:114
786 msgid "VLC could not open the packetizer module."
787 msgstr ""
788
789 #: src/input/decoder.c:126
790 msgid "VLC could not open the decoder module."
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:136
794 #, fuzzy
795 msgid "No suitable decoder module for format"
796 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
797
798 #: src/input/decoder.c:137
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
802 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
806 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
807 #: modules/access/cdda/info.c:1005
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Traccia %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
813 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programma"
817
818 #: src/input/es_out.c:1574
819 #, c-format
820 msgid "Stream %d"
821 msgstr "Diffusione %d"
822
823 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1595
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1596
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1602
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
853 #: modules/access/pvr.c:84
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1608
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1619
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1625
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1642
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
879 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Durata"
882
883 #: src/input/input.c:2015
884 msgid "Your input can't be opened"
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2016
888 #, c-format
889 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/input.c:2090
893 msgid "Can't recognize the input's format"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2091
897 #, c-format
898 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/var.c:116
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "Segnalibro"
904
905 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
906 msgid "Programs"
907 msgstr "Programmi"
908
909 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "Capitolo"
914
915 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "Navigazione"
919
920 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "Traccia Video"
924
925 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "Traccia Audio"
929
930 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Traccia sottotitoli"
934
935 #: src/input/var.c:257
936 msgid "Next title"
937 msgstr "Titolo successivo"
938
939 #: src/input/var.c:262
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Titolo precedente"
942
943 #: src/input/var.c:285
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "Titolo %i"
947
948 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "Capitolo %i"
952
953 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "Capitolo Successivo"
957
958 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Capitolo Precedente"
962
963 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
964 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "Annulla"
973
974 #: src/interface/interaction.c:370
975 msgid "Ok"
976 msgstr ""
977
978 #: src/interface/interface.c:358
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Cambia interfaccia"
981
982 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Aggiungi interfaccia"
986
987 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
988 #: src/misc/modules.c:1989
989 msgid "C"
990 msgstr "it"
991
992 #: src/libvlc-common.c:291
993 msgid "Help options"
994 msgstr "Impostazioni guida"
995
996 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
997 msgid "string"
998 msgstr "stringa"
999
1000 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1001 msgid "integer"
1002 msgstr "intero"
1003
1004 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1005 msgid "float"
1006 msgstr "virgola mobile"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:1264
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (predefinito abilitato)"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1265
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1447
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "VLC version %s\n"
1019 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1448
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1450
1027 #, c-format
1028 msgid "Compiler: %s\n"
1029 msgstr "Compilatore: %s\n"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1453
1032 #, c-format
1033 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1485
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1506
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1051
1052 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1053 msgid "Auto"
1054 msgstr "Auto"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37
1057 #, fuzzy
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Inglese USA"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglese Britannico"
1064
1065 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Catalano"
1068
1069 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1070 msgid "Czech"
1071 msgstr "Ceco"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 msgid "Danish"
1075 msgstr "Danese"
1076
1077 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1078 msgid "German"
1079 msgstr "Tedesco"
1080
1081 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1082 msgid "Spanish"
1083 msgstr "Spagnolo"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1086 msgid "French"
1087 msgstr "Francese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Galician"
1092 msgstr "Italiano"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1095 msgid "Hebrew"
1096 msgstr "Ebreo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1099 msgid "Hungarian"
1100 msgstr "Ungherese"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1103 msgid "Italian"
1104 msgstr "Italiano"
1105
1106 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1107 msgid "Japanese"
1108 msgstr "Giapponese"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1111 msgid "Georgian"
1112 msgstr "Georgiano"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1115 msgid "Korean"
1116 msgstr "Coreano"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1119 msgid "Dutch"
1120 msgstr "Olandese"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40
1123 msgid "Occitan"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:41
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Brazilian Portuguese"
1129 msgstr "Portoghese"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1132 msgid "Romanian"
1133 msgstr "Rumeno"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1136 msgid "Russian"
1137 msgstr "Russo"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1140 msgid "Swedish"
1141 msgstr "Svedese"
1142
1143 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1144 msgid "Turkish"
1145 msgstr "Turco"
1146
1147 #: src/libvlc.h:42
1148 msgid "Simplified Chinese"
1149 msgstr "Cinese semplificato"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42
1152 msgid "Chinese Traditional"
1153 msgstr "Cinese tradizionale"
1154
1155 #: src/libvlc.h:61
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1159 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1160 "related options."
1161 msgstr ""
1162 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1163 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1164 "supplementari e definire diverse opzioni."
1165
1166 #: src/libvlc.h:65
1167 msgid "Interface module"
1168 msgstr "Modulo di interfaccia"
1169
1170 #: src/libvlc.h:67
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1174 "automatically select the best module available."
1175 msgstr ""
1176 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1177 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1178 "modulo disponibile."
1179
1180 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1181 msgid "Extra interface modules"
1182 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1183
1184 #: src/libvlc.h:73
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1188 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1189 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1190 "\", \"gestures\" ...)"
1191 msgstr ""
1192 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1193 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1194 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1195 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:80
1198 #, fuzzy
1199 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1200 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1201
1202 #: src/libvlc.h:82
1203 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1204 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1205
1206 #: src/libvlc.h:84
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1210 "1=warnings, 2=debug)."
1211 msgstr ""
1212 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1213 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1214
1215 #: src/libvlc.h:87
1216 msgid "Be quiet"
1217 msgstr "Silenzioso"
1218
1219 #: src/libvlc.h:89
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Turn off all warning and information messages."
1222 msgstr ""
1223 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1224
1225 #: src/libvlc.h:91
1226 msgid "Default stream"
1227 msgstr "Flusso predefinito"
1228
1229 #: src/libvlc.h:93
1230 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.h:96
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1237 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1238 msgstr ""
1239 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1240 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1241
1242 #: src/libvlc.h:100
1243 msgid "Color messages"
1244 msgstr "Messaggi colorati"
1245
1246 #: src/libvlc.h:102
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1250 "needs Linux color support for this to work."
1251 msgstr ""
1252 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1253 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1254 "Linux."
1255
1256 #: src/libvlc.h:105
1257 msgid "Show advanced options"
1258 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1259
1260 #: src/libvlc.h:107
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1264 "available options, including those that most users should never touch."
1265 msgstr ""
1266 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1267 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1268 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1269
1270 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Show interface with mouse"
1273 msgstr "Mostra Interfaccia"
1274
1275 #: src/libvlc.h:113
1276 msgid ""
1277 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1278 "edge of the screen in fullscreen mode."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.h:116
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Interface interaction"
1284 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1285
1286 #: src/libvlc.h:118
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1289 "user input is required."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.h:128
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1296 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1297 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1298 "the \"audio filters\" modules section."
1299 msgstr ""
1300 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1301 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1302 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1303 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1304
1305 #: src/libvlc.h:134
1306 msgid "Audio output module"
1307 msgstr "Modulo uscita audio"
1308
1309 #: src/libvlc.h:136
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1313 "automatically select the best method available."
1314 msgstr ""
1315 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1316 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1317 "miglior metodo disponibile."
1318
1319 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1320 msgid "Enable audio"
1321 msgstr "Abilita audio"
1322
1323 #: src/libvlc.h:142
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1327 "not take place, thus saving some processing power."
1328 msgstr ""
1329 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1330 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1331 "di potenza di calcolo."
1332
1333 #: src/libvlc.h:145
1334 msgid "Force mono audio"
1335 msgstr "Forzare audio mono"
1336
1337 #: src/libvlc.h:146
1338 msgid "This will force a mono audio output."
1339 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1340
1341 #: src/libvlc.h:148
1342 msgid "Default audio volume"
1343 msgstr "Volume predefinito"
1344
1345 #: src/libvlc.h:150
1346 msgid ""
1347 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1348 msgstr ""
1349 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1350 "1024."
1351
1352 #: src/libvlc.h:153
1353 msgid "Audio output saved volume"
1354 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1355
1356 #: src/libvlc.h:155
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1360 "should not change this option manually."
1361 msgstr ""
1362 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1363
1364 #: src/libvlc.h:158
1365 msgid "Audio output volume step"
1366 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:160
1369 msgid ""
1370 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1371 "0 to 1024."
1372 msgstr ""
1373 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1374 "da 0 a 1024."
1375
1376 #: src/libvlc.h:163
1377 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1378 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:165
1381 msgid ""
1382 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1383 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1384 msgstr ""
1385 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1386 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1387
1388 #: src/libvlc.h:169
1389 msgid "High quality audio resampling"
1390 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1391
1392 #: src/libvlc.h:171
1393 msgid ""
1394 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1395 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1396 "resampling algorithm will be used instead."
1397 msgstr ""
1398 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1399 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1400 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1401
1402 #: src/libvlc.h:176
1403 msgid "Audio desynchronization compensation"
1404 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1405
1406 #: src/libvlc.h:178
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1410 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1411 msgstr ""
1412 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1413 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1414
1415 #: src/libvlc.h:181
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Audio output channels mode"
1418 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1419
1420 #: src/libvlc.h:183
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1424 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1425 "played)."
1426 msgstr ""
1427 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1428 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1429 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1430
1431 #: src/libvlc.h:187
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Use S/PDIF when available"
1434 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1435
1436 #: src/libvlc.h:189
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1440 "audio stream being played."
1441 msgstr ""
1442 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1443 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1444
1445 #: src/libvlc.h:192
1446 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1447 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1448
1449 #: src/libvlc.h:194
1450 msgid ""
1451 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1452 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1453 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1454 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:200
1458 msgid "On"
1459 msgstr "Attivo"
1460
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 msgid "Off"
1463 msgstr "Spento"
1464
1465 #: src/libvlc.h:205
1466 #, fuzzy
1467 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1468 msgstr ""
1469 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1470 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1471
1472 #: src/libvlc.h:208
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Audio visualizations "
1475 msgstr "Visualizzazioni "
1476
1477 #: src/libvlc.h:210
1478 #, fuzzy
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr ""
1481 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1482 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1483
1484 #: src/libvlc.h:218
1485 msgid ""
1486 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1487 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1488 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1489 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1490 "options."
1491 msgstr ""
1492 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1493 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1494 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1495 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1496 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1497
1498 #: src/libvlc.h:224
1499 msgid "Video output module"
1500 msgstr "Modulo uscita video"
1501
1502 #: src/libvlc.h:226
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1507 msgstr ""
1508 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1509 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1510 "miglior metodo disponibile."
1511
1512 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1513 msgid "Enable video"
1514 msgstr "Abilita video"
1515
1516 #: src/libvlc.h:231
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1521 msgstr ""
1522 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1523 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1524 "di potenza di calcolo."
1525
1526 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1528 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1529 msgid "Video width"
1530 msgstr "Ampiezza video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:236
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1536 "characteristics."
1537 msgstr ""
1538 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1539 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1540
1541 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1544 msgid "Video height"
1545 msgstr "Altezza video"
1546
1547 #: src/libvlc.h:241
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1551 "video characteristics."
1552 msgstr ""
1553 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1554 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1555
1556 #: src/libvlc.h:244
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Coordinata Y del video"
1560
1561 #: src/libvlc.h:246
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1565 "coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1568 "finestra video (coordinata Y)"
1569
1570 #: src/libvlc.h:249
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Video Y coordinate"
1573 msgstr "Coordinata Y del video"
1574
1575 #: src/libvlc.h:251
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1579 "coordinate)."
1580 msgstr ""
1581 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1582 "finestra video (coordinata Y)"
1583
1584 #: src/libvlc.h:254
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Titolo video"
1587
1588 #: src/libvlc.h:256
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:259
1595 msgid "Video alignment"
1596 msgstr "Allineamento video"
1597
1598 #: src/libvlc.h:261
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1602 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1603 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1604 msgstr ""
1605 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1606 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1607 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1608
1609 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1610 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1611 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1612 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1613 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1614 msgid "Center"
1615 msgstr "Centro"
1616
1617 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1618 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1620 #: modules/video_filter/time.c:99
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Alto"
1623
1624 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1625 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1627 #: modules/video_filter/time.c:99
1628 msgid "Bottom"
1629 msgstr "Basso"
1630
1631 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1632 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 #: modules/video_filter/time.c:100
1635 msgid "Top-Left"
1636 msgstr "In alto a sinistra"
1637
1638 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1639 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 #: modules/video_filter/time.c:100
1642 msgid "Top-Right"
1643 msgstr "In alto a destra"
1644
1645 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1646 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 #: modules/video_filter/time.c:100
1649 msgid "Bottom-Left"
1650 msgstr "In basso a sinistra"
1651
1652 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1653 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1655 #: modules/video_filter/time.c:100
1656 msgid "Bottom-Right"
1657 msgstr "In basso a destra"
1658
1659 #: src/libvlc.h:269
1660 msgid "Zoom video"
1661 msgstr "Ingrandimento video"
1662
1663 #: src/libvlc.h:271
1664 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1665 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1666
1667 #: src/libvlc.h:273
1668 msgid "Grayscale video output"
1669 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1670
1671 #: src/libvlc.h:275
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1675 "save some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1678 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1679
1680 #: src/libvlc.h:278
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Embedded video"
1683 msgstr "uscita video QT Embedded"
1684
1685 #: src/libvlc.h:280
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Embed the video output in the main interface."
1688 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1689
1690 #: src/libvlc.h:282
1691 msgid "Fullscreen video output"
1692 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1693
1694 #: src/libvlc.h:284
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Start video in fullscreen mode"
1697 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1698
1699 #: src/libvlc.h:286
1700 msgid "Overlay video output"
1701 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1702
1703 #: src/libvlc.h:288
1704 msgid ""
1705 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1706 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1710 msgid "Always on top"
1711 msgstr "Sempre in primo piano"
1712
1713 #: src/libvlc.h:293
1714 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1715 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1716
1717 #: src/libvlc.h:295
1718 msgid "Disable screensaver"
1719 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1720
1721 #: src/libvlc.h:296
1722 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1723 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1724
1725 #: src/libvlc.h:298
1726 msgid "Window decorations"
1727 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1728
1729 #: src/libvlc.h:300
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1733 "giving a \"minimal\" window."
1734 msgstr ""
1735 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1736 "intero."
1737
1738 #: src/libvlc.h:303
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Video output filter module"
1741 msgstr "Modulo uscita video"
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1747 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1748 msgstr ""
1749 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1750 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1751 "la finestra video."
1752
1753 #: src/libvlc.h:309
1754 msgid "Video filter module"
1755 msgstr "Modulo filtro video"
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1761 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1762 msgstr ""
1763 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1764 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1765 "la finestra video."
1766
1767 #: src/libvlc.h:315
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1770 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1771
1772 #: src/libvlc.h:317
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1776
1777 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1781
1782 #: src/libvlc.h:323
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1785
1786 #: src/libvlc.h:325
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:327
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Display video snapshot preview"
1793 msgstr "Indentificatore schermo"
1794
1795 #: src/libvlc.h:329
1796 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:331
1800 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:333
1804 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:335
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Video cropping"
1810 msgstr "Taglia immagini a destra"
1811
1812 #: src/libvlc.h:337
1813 msgid ""
1814 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1815 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:341
1819 msgid "Source aspect ratio"
1820 msgstr "Formato immagine sorgente"
1821
1822 #: src/libvlc.h:343
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1830 msgstr ""
1831 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1832 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1833 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1834 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1835 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1836 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1837
1838 #: src/libvlc.h:350
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:352
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1845 "crop ratios list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:355
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Formato immagine sorgente"
1852
1853 #: src/libvlc.h:357
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:360
1860 msgid "Fix HDTV height"
1861 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:362
1864 msgid ""
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:367
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Formato immagine sorgente"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 msgid ""
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:374
1883 msgid "Skip frames"
1884 msgstr "Salta fotogrammi"
1885
1886 #: src/libvlc.h:376
1887 msgid ""
1888 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1889 "your computer is not powerful enough"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:379
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Drop late frames"
1895 msgstr "Frame B"
1896
1897 #: src/libvlc.h:381
1898 msgid ""
1899 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900 "intended display date)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:384
1904 msgid "Quiet synchro"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:386
1908 msgid ""
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:395
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1917 "channel."
1918 msgstr ""
1919 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1920 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1921 "rete o il canale dei sottotitoli."
1922
1923 #: src/libvlc.h:400
1924 msgid ""
1925 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1926 "Restrictions Management measure."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:403
1930 msgid "Clock reference average counter"
1931 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1932
1933 #: src/libvlc.h:405
1934 msgid ""
1935 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1936 "to 10000."
1937 msgstr ""
1938 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1939 "è bene impostare questo valore a 10000."
1940
1941 #: src/libvlc.h:408
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Clock synchronisation"
1944 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1945
1946 #: src/libvlc.h:410
1947 msgid ""
1948 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1949 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1953 msgid "Network synchronisation"
1954 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1955
1956 #: src/libvlc.h:415
1957 msgid ""
1958 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1959 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1963 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1966 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1967 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1970 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1971 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1972 msgid "Default"
1973 msgstr "Predefinito"
1974
1975 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1976 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1980 msgid "Enable"
1981 msgstr "Abilita"
1982
1983 #: src/libvlc.h:423
1984 msgid "UDP port"
1985 msgstr "Porta UDP"
1986
1987 #: src/libvlc.h:425
1988 #, fuzzy
1989 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1990 msgstr ""
1991 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1992 "1234."
1993
1994 #: src/libvlc.h:427
1995 msgid "MTU of the network interface"
1996 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1997
1998 #: src/libvlc.h:429
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2002 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2003 msgstr ""
2004 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2005 "solitamente è 1500."
2006
2007 #: src/libvlc.h:432
2008 msgid "Hop limit (TTL)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:434
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2015 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2016 "in default)."
2017 msgstr ""
2018 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2019 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2020
2021 #: src/libvlc.h:438
2022 #, fuzzy
2023 msgid "IPv6 multicast output interface"
2024 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2025
2026 #: src/libvlc.h:440
2027 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:442
2031 #, fuzzy
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2034
2035 #: src/libvlc.h:444
2036 msgid ""
2037 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2038 "table."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:449
2042 msgid ""
2043 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2044 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:455
2048 msgid ""
2049 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2050 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2051 "(like DVB streams for example)."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2055 msgid "Audio track"
2056 msgstr "Traccia audio"
2057
2058 #: src/libvlc.h:463
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2061 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2062
2063 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2064 msgid "Subtitles track"
2065 msgstr "Traccia sottotitoli"
2066
2067 #: src/libvlc.h:468
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr ""
2071 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2072
2073 #: src/libvlc.h:471
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Audio language"
2076 msgstr "Scelta canale audio"
2077
2078 #: src/libvlc.h:473
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2082 "letter country code)."
2083 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2084
2085 #: src/libvlc.h:476
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Subtitle language"
2088 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2089
2090 #: src/libvlc.h:478
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2094 "letter country code)."
2095 msgstr ""
2096 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:482
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Audio track ID"
2101 msgstr "Traccia Audio"
2102
2103 #: src/libvlc.h:484
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2106 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:486
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Subtitles track ID"
2111 msgstr "Traccia sottotitoli"
2112
2113 #: src/libvlc.h:488
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2116 msgstr ""
2117 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:490
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Opzioni Uscita"
2123
2124 #: src/libvlc.h:492
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2127
2128 #: src/libvlc.h:494
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Start time"
2131 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2132
2133 #: src/libvlc.h:496
2134 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:498
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Stop time"
2140 msgstr "Interrompi Sorgente"
2141
2142 #: src/libvlc.h:500
2143 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:502
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Input list"
2149 msgstr "Elenco ingressi"
2150
2151 #: src/libvlc.h:504
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2155 "together after the normal one."
2156 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2157
2158 #: src/libvlc.h:507
2159 msgid "Input slave (experimental)"
2160 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2161
2162 #: src/libvlc.h:509
2163 msgid ""
2164 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2165 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2166 "inputs."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:513
2170 msgid "Bookmarks list for a stream"
2171 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2172
2173 #: src/libvlc.h:515
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2178 "{...}\""
2179 msgstr ""
2180 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2182 "{...}\""
2183
2184 #: src/libvlc.h:521
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2190 msgstr ""
2191 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2192 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2193 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2194 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2195 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2196
2197 #: src/libvlc.h:527
2198 msgid "Force subtitle position"
2199 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2200
2201 #: src/libvlc.h:529
2202 msgid ""
2203 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2204 "over the movie. Try several positions."
2205 msgstr ""
2206 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2207 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2208
2209 #: src/libvlc.h:532
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Enable sub-pictures"
2212 msgstr "Immagini"
2213
2214 #: src/libvlc.h:534
2215 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2219 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2220 msgid "On Screen Display"
2221 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2222
2223 #: src/libvlc.h:538
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2227 "Display)."
2228 msgstr ""
2229 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2230 "Display). Si può disabilitare qui."
2231
2232 #: src/libvlc.h:541
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Text rendering module"
2235 msgstr "Rendering del testo"
2236
2237 #: src/libvlc.h:543
2238 msgid ""
2239 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2240 "instance."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:546
2244 msgid "Subpictures filter module"
2245 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2246
2247 #: src/libvlc.h:548
2248 msgid ""
2249 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2250 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:551
2254 msgid "Autodetect subtitle files"
2255 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2256
2257 #: src/libvlc.h:553
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2261 "(based on the filename of the movie)."
2262 msgstr ""
2263 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2264 "è stato specificato."
2265
2266 #: src/libvlc.h:556
2267 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2268 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2269
2270 #: src/libvlc.h:558
2271 msgid ""
2272 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2273 "Options are:\n"
2274 "0 = no subtitles autodetected\n"
2275 "1 = any subtitle file\n"
2276 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2277 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2278 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2279 msgstr ""
2280 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2281 "simili. Le opzioni sono:\n"
2282 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2283 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2284 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2285 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2286 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2287
2288 #: src/libvlc.h:566
2289 msgid "Subtitle autodetection paths"
2290 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2291
2292 #: src/libvlc.h:568
2293 msgid ""
2294 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2295 "found in the current directory."
2296 msgstr ""
2297 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2298 "stato trovato nella cartella corrente."
2299
2300 #: src/libvlc.h:571
2301 msgid "Use subtitle file"
2302 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2303
2304 #: src/libvlc.h:573
2305 msgid ""
2306 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2307 "subtitle file."
2308 msgstr ""
2309 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2310 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2311
2312 #: src/libvlc.h:576
2313 msgid "DVD device"
2314 msgstr "Periferica DVD"
2315
2316 #: src/libvlc.h:579
2317 msgid ""
2318 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2319 "the drive letter (eg. D:)"
2320 msgstr ""
2321 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2322 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2323
2324 #: src/libvlc.h:583
2325 msgid "This is the default DVD device to use."
2326 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2327
2328 #: src/libvlc.h:586
2329 msgid "VCD device"
2330 msgstr "Periferica VCD"
2331
2332 #: src/libvlc.h:589
2333 msgid ""
2334 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2335 "scan for a suitable CD-ROM device."
2336 msgstr ""
2337 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2338 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2339
2340 #: src/libvlc.h:593
2341 msgid "This is the default VCD device to use."
2342 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2343
2344 #: src/libvlc.h:596
2345 msgid "Audio CD device"
2346 msgstr "Lettore CD Audio"
2347
2348 #: src/libvlc.h:599
2349 msgid ""
2350 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2351 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2352 msgstr ""
2353 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2354 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2355
2356 #: src/libvlc.h:603
2357 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2358 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2359
2360 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2361 msgid "Force IPv6"
2362 msgstr "Forzare IPv6"
2363
2364 #: src/libvlc.h:608
2365 #, fuzzy
2366 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2367 msgstr ""
2368 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2369 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2370
2371 #: src/libvlc.h:610
2372 msgid "Force IPv4"
2373 msgstr "Forzare IPv4"
2374
2375 #: src/libvlc.h:612
2376 #, fuzzy
2377 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2378 msgstr ""
2379 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2380 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2381
2382 #: src/libvlc.h:614
2383 #, fuzzy
2384 msgid "TCP connection timeout"
2385 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2386
2387 #: src/libvlc.h:616
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2390 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2391
2392 #: src/libvlc.h:618
2393 msgid "SOCKS server"
2394 msgstr "Server SOCKS"
2395
2396 #: src/libvlc.h:620
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2400 "used for all TCP connections"
2401 msgstr ""
2402 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2403
2404 #: src/libvlc.h:623
2405 msgid "SOCKS user name"
2406 msgstr "nome utente SOCKS"
2407
2408 #: src/libvlc.h:625
2409 #, fuzzy
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr ""
2412 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2413
2414 #: src/libvlc.h:627
2415 msgid "SOCKS password"
2416 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2417
2418 #: src/libvlc.h:629
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2421 msgstr ""
2422 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2423
2424 #: src/libvlc.h:631
2425 msgid "Title metadata"
2426 msgstr "Informazioni titolo"
2427
2428 #: src/libvlc.h:633
2429 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2430 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2431
2432 #: src/libvlc.h:635
2433 msgid "Author metadata"
2434 msgstr "Informazioni autore"
2435
2436 #: src/libvlc.h:637
2437 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2438 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2439
2440 #: src/libvlc.h:639
2441 msgid "Artist metadata"
2442 msgstr "Informazioni artista"
2443
2444 #: src/libvlc.h:641
2445 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2446 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2447
2448 #: src/libvlc.h:643
2449 msgid "Genre metadata"
2450 msgstr "Informazioni genere"
2451
2452 #: src/libvlc.h:645
2453 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2454 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2455
2456 #: src/libvlc.h:647
2457 msgid "Copyright metadata"
2458 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2459
2460 #: src/libvlc.h:649
2461 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2462 msgstr ""
2463 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2464
2465 #: src/libvlc.h:651
2466 msgid "Description metadata"
2467 msgstr "Informazioni descrizione"
2468
2469 #: src/libvlc.h:653
2470 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2471 msgstr ""
2472 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2473 "input."
2474
2475 #: src/libvlc.h:655
2476 msgid "Date metadata"
2477 msgstr "Informazioni data"
2478
2479 #: src/libvlc.h:657
2480 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2481 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2482
2483 #: src/libvlc.h:659
2484 msgid "URL metadata"
2485 msgstr "Informazioni URL"
2486
2487 #: src/libvlc.h:661
2488 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2489 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2490
2491 #: src/libvlc.h:665
2492 msgid ""
2493 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2494 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2495 "can break playback of all your streams."
2496 msgstr ""
2497 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2498 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2499 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2500 "tipi di input."
2501
2502 #: src/libvlc.h:669
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Preferred decoders list"
2505 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2506
2507 #: src/libvlc.h:671
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2511 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2512 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2513 msgstr ""
2514 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2515 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2516 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2517 "tipi di input."
2518
2519 #: src/libvlc.h:676
2520 msgid "Preferred encoders list"
2521 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2522
2523 #: src/libvlc.h:678
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2527 msgstr ""
2528 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2529
2530 #: src/libvlc.h:687
2531 msgid ""
2532 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2533 "subsystem."
2534 msgstr ""
2535 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2536 "uscita (stream output)."
2537
2538 #: src/libvlc.h:690
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Default stream output chain"
2541 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2542
2543 #: src/libvlc.h:692
2544 msgid ""
2545 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2546 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2547 "all streams."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:696
2551 msgid "Enable streaming of all ES"
2552 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2553
2554 #: src/libvlc.h:698
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2557 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2558
2559 #: src/libvlc.h:700
2560 msgid "Display while streaming"
2561 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2562
2563 #: src/libvlc.h:702
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2566 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2567
2568 #: src/libvlc.h:704
2569 msgid "Enable video stream output"
2570 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2571
2572 #: src/libvlc.h:706
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2579 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2580
2581 #: src/libvlc.h:709
2582 msgid "Enable audio stream output"
2583 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2584
2585 #: src/libvlc.h:711
2586 #, fuzzy
2587 msgid ""
2588 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2589 "facility when this last one is enabled."
2590 msgstr ""
2591 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2592 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2593
2594 #: src/libvlc.h:714
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Enable SPU stream output"
2597 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2598
2599 #: src/libvlc.h:716
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2603 "facility when this last one is enabled."
2604 msgstr ""
2605 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2606 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2607
2608 #: src/libvlc.h:719
2609 msgid "Keep stream output open"
2610 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2611
2612 #: src/libvlc.h:721
2613 msgid ""
2614 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2615 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2616 "specified)"
2617 msgstr ""
2618 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2619 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2620 "non specificato)."
2621
2622 #: src/libvlc.h:725
2623 msgid "Preferred packetizer list"
2624 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2625
2626 #: src/libvlc.h:727
2627 msgid ""
2628 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2629 msgstr ""
2630 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2631
2632 #: src/libvlc.h:730
2633 msgid "Mux module"
2634 msgstr "Modulo mux"
2635
2636 #: src/libvlc.h:732
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2638 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:734
2641 msgid "Access output module"
2642 msgstr "Modulo accesso uscita"
2643
2644 #: src/libvlc.h:736
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2646 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:738
2649 msgid "Control SAP flow"
2650 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2651
2652 #: src/libvlc.h:740
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2656 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2657 msgstr ""
2658 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2659 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2660
2661 #: src/libvlc.h:744
2662 msgid "SAP announcement interval"
2663 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2664
2665 #: src/libvlc.h:746
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2669 "between SAP announcements."
2670 msgstr ""
2671 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2672 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2673
2674 #: src/libvlc.h:756
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2678 "always leave all these enabled."
2679 msgstr ""
2680 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2681 "processori.\n"
2682 " E' bene lasciarle attive."
2683
2684 #: src/libvlc.h:759
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Enable FPU support"
2687 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:761
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2693 "advantage of it."
2694 msgstr ""
2695 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2696 "vantaggio."
2697
2698 #: src/libvlc.h:764
2699 msgid "Enable CPU MMX support"
2700 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2701
2702 #: src/libvlc.h:766
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2708
2709 #: src/libvlc.h:769
2710 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2711 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2712
2713 #: src/libvlc.h:771
2714 msgid ""
2715 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2716 "advantage of them."
2717 msgstr ""
2718 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2719 "vantaggio."
2720
2721 #: src/libvlc.h:774
2722 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2723 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2724
2725 #: src/libvlc.h:776
2726 msgid ""
2727 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2728 "advantage of them."
2729 msgstr ""
2730 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2731 "vantaggio."
2732
2733 #: src/libvlc.h:779
2734 msgid "Enable CPU SSE support"
2735 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2736
2737 #: src/libvlc.h:781
2738 msgid ""
2739 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2740 "of them."
2741 msgstr ""
2742 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2743
2744 #: src/libvlc.h:784
2745 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2746 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2747
2748 #: src/libvlc.h:786
2749 msgid ""
2750 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2751 "of them."
2752 msgstr ""
2753 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2754
2755 #: src/libvlc.h:789
2756 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2757 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2758
2759 #: src/libvlc.h:791
2760 msgid ""
2761 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2762 "advantage of them."
2763 msgstr ""
2764 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2765 "vantaggio."
2766
2767 #: src/libvlc.h:796
2768 msgid ""
2769 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2770 "you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2773 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2774
2775 #: src/libvlc.h:799
2776 msgid "Memory copy module"
2777 msgstr "Modulo copia memoria"
2778
2779 #: src/libvlc.h:801
2780 msgid ""
2781 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2782 "select the fastest one supported by your hardware."
2783 msgstr ""
2784 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2785 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2786
2787 #: src/libvlc.h:804
2788 msgid "Access module"
2789 msgstr "Modulo accesso"
2790
2791 #: src/libvlc.h:806
2792 msgid ""
2793 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2794 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2795 "option unless you really know what you are doing."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:810
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Access filter module"
2801 msgstr "Modulo accesso"
2802
2803 #: src/libvlc.h:812
2804 msgid ""
2805 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2806 "used for instance for timeshifting."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:815
2810 msgid "Demux module"
2811 msgstr "Modulo demux"
2812
2813 #: src/libvlc.h:817
2814 msgid ""
2815 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2816 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2817 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2818 "you really know what you are doing."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:822
2822 msgid "Allow real-time priority"
2823 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2824
2825 #: src/libvlc.h:824
2826 msgid ""
2827 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2828 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2829 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2830 "only activate this if you know what you're doing."
2831 msgstr ""
2832 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2833 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2834 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2835 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2836 "perchè."
2837
2838 #: src/libvlc.h:830
2839 msgid "Adjust VLC priority"
2840 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2841
2842 #: src/libvlc.h:832
2843 msgid ""
2844 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2845 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2846 "VLC instances."
2847 msgstr ""
2848 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2849 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2850 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2851
2852 #: src/libvlc.h:836
2853 msgid "Minimize number of threads"
2854 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2855
2856 #: src/libvlc.h:838
2857 #, fuzzy
2858 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2859 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2860
2861 #: src/libvlc.h:840
2862 msgid "Modules search path"
2863 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2864
2865 #: src/libvlc.h:842
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2868 msgstr ""
2869 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2870 "dei moduli di VLC."
2871
2872 #: src/libvlc.h:844
2873 #, fuzzy
2874 msgid "VLM configuration file"
2875 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2876
2877 #: src/libvlc.h:846
2878 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:848
2882 msgid "Use a plugins cache"
2883 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2884
2885 #: src/libvlc.h:850
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2888 msgstr ""
2889 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2890 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2891
2892 #: src/libvlc.h:852
2893 msgid "Collect statistics"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:854
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2899 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2900
2901 #: src/libvlc.h:856
2902 msgid "Run as daemon process"
2903 msgstr "Esegui come processo daemon"
2904
2905 #: src/libvlc.h:858
2906 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2907 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2908
2909 #: src/libvlc.h:860
2910 msgid "Write process id to file"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:862
2914 msgid "Writes process id into specified file."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:864
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Log to file"
2920 msgstr "File Logo"
2921
2922 #: src/libvlc.h:866
2923 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:868
2927 msgid "Log to syslog"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:870
2931 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:872
2935 msgid "Allow only one running instance"
2936 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2937
2938 #: src/libvlc.h:874
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2942 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2943 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2944 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2945 "running instance or enqueue it."
2946 msgstr ""
2947 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2948 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2949 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2950 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2951 "playlist."
2952
2953 #: src/libvlc.h:880
2954 msgid "VLC is started from file association"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:882
2958 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:885
2962 #, fuzzy
2963 msgid "One instance when started from file"
2964 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2965
2966 #: src/libvlc.h:887
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2969 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2970
2971 #: src/libvlc.h:889
2972 msgid "Increase the priority of the process"
2973 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2974
2975 #: src/libvlc.h:891
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2979 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2980 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2981 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2982 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2983 "machine."
2984 msgstr ""
2985 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2986 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2987 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2988 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2989 "riavviare la macchina."
2990
2991 #: src/libvlc.h:898
2992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2993 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2994
2995 #: src/libvlc.h:900
2996 msgid ""
2997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2998 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3000 msgstr ""
3001 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3002 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3003 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3004 "rapida, ma puo' dare problemi."
3005
3006 #: src/libvlc.h:905
3007 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3008 msgstr ""
3009 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3010 "sviluppatori)"
3011
3012 #: src/libvlc.h:908
3013 msgid ""
3014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3019 msgstr ""
3020 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3021 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3022 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3023 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3024 "rapida), 1 e 2."
3025
3026 #: src/libvlc.h:917
3027 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:919
3031 msgid ""
3032 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3033 "playing current item."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:928
3037 msgid ""
3038 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3039 "overridden in the playlist dialog box."
3040 msgstr ""
3041 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3042 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3043
3044 #: src/libvlc.h:931
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Automatically preparse files"
3047 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3048
3049 #: src/libvlc.h:933
3050 msgid ""
3051 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3052 "metadata)."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:936
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Services discovery modules"
3058 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3059
3060 #: src/libvlc.h:938
3061 msgid ""
3062 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3063 "Typical values are sap, hal, ..."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:941
3067 msgid "Play files randomly forever"
3068 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3069
3070 #: src/libvlc.h:943
3071 #, fuzzy
3072 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3073 msgstr ""
3074 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3075 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3076
3077 #: src/libvlc.h:945
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Repeat all"
3080 msgstr "Ripeti Tutto"
3081
3082 #: src/libvlc.h:947
3083 #, fuzzy
3084 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3085 msgstr ""
3086 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3087 "indefinitamente."
3088
3089 #: src/libvlc.h:949
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Repeat current item"
3092 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3093
3094 #: src/libvlc.h:951
3095 #, fuzzy
3096 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3097 msgstr ""
3098 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3099 "indefinitamente."
3100
3101 #: src/libvlc.h:953
3102 msgid "Play and stop"
3103 msgstr "Play e stop"
3104
3105 #: src/libvlc.h:955
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3108 msgstr ""
3109 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3110 "playlist."
3111
3112 #: src/libvlc.h:957
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Play e stop"
3116
3117 #: src/libvlc.h:959
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementi nella playlist"
3121
3122 #: src/libvlc.h:961
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media player"
3126
3127 #: src/libvlc.h:963
3128 msgid ""
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 "VLC."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Elemento playlist successivo"
3137
3138 #: src/libvlc.h:968
3139 msgid ""
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "needed."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:972
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Sempre in primo piano"
3149
3150 #: src/libvlc.h:972
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Never"
3153 msgstr "Riverbero"
3154
3155 #: src/libvlc.h:981
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3158
3159 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3165 msgid "Fullscreen"
3166 msgstr "Schermo intero"
3167
3168 #: src/libvlc.h:985
3169 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3170 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3171
3172 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3174 msgid "Play/Pause"
3175 msgstr "Play/Pausa"
3176
3177 #: src/libvlc.h:987
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3179 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3180
3181 #: src/libvlc.h:988
3182 msgid "Pause only"
3183 msgstr "Pausa solamente"
3184
3185 #: src/libvlc.h:989
3186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3187 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3188
3189 #: src/libvlc.h:990
3190 msgid "Play only"
3191 msgstr "Play solamente"
3192
3193 #: src/libvlc.h:991
3194 msgid "Select the hotkey to use to play."
3195 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3196
3197 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3200 msgid "Faster"
3201 msgstr "Più veloce"
3202
3203 #: src/libvlc.h:993
3204 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3205 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3206
3207 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3210 msgid "Slower"
3211 msgstr "Più lento"
3212
3213 #: src/libvlc.h:995
3214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3215 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3216
3217 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3225 msgid "Next"
3226 msgstr "Successivo"
3227
3228 #: src/libvlc.h:997
3229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3230 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3231
3232 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3238 msgid "Previous"
3239 msgstr "Precedente"
3240
3241 #: src/libvlc.h:999
3242 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3243 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3254 msgid "Stop"
3255 msgstr "Interrompi"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1001
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3260 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3265 #: modules/video_filter/rss.c:174
3266 msgid "Position"
3267 msgstr "Posizione"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1003
3270 msgid "Select the hotkey to display the position."
3271 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1005
3274 msgid "Very short backwards jump"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1007
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3280 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1008
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Short backwards jump"
3285 msgstr "Vai Indietro"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1010
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3290 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1011
3293 msgid "Medium backwards jump"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc.h:1013
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3299 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1014
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Long backwards jump"
3304 msgstr "Vai Indietro"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1016
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3309 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1018
3312 msgid "Very short forward jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1020
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3318 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1021
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Short forward jump"
3323 msgstr "Vai Avanti"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1023
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3328 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1024
3331 msgid "Medium forward jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1026
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1027
3340 msgid "Long forward jump"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1029
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3346 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3347
3348 #: src/libvlc.h:1031
3349 msgid "Very short jump length"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc.h:1032
3353 msgid "Very short jump length, in seconds."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc.h:1033
3357 msgid "Short jump length"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1034
3361 msgid "Short jump length, in seconds."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:1035
3365 msgid "Medium jump length"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc.h:1036
3369 msgid "Medium jump length, in seconds."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1037
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Long jump length"
3375 msgstr "Dimensione carattere"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1038
3378 msgid "Long jump length, in seconds."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3383 msgid "Quit"
3384 msgstr "Uscita"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1041
3387 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3388 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3389
3390 #: src/libvlc.h:1042
3391 msgid "Navigate up"
3392 msgstr "Navigazione: Alto"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1043
3395 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3396 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1044
3399 msgid "Navigate down"
3400 msgstr "Navigazione: Basso"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1045
3403 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3404 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1046
3407 msgid "Navigate left"
3408 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1047
3411 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3412 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1048
3415 msgid "Navigate right"
3416 msgstr "Navigazione: Destra"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1049
3419 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3420 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1050
3423 msgid "Activate"
3424 msgstr "Navigazione: Conferma"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1051
3427 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3428 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1052
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Go to the DVD menu"
3433 msgstr "Vai al menu preferenze"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1053
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3438 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1054
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select previous DVD title"
3443 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1055
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3448 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1056
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select next DVD title"
3453 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1057
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3458 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1058
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select prev DVD chapter"
3463 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1059
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3468 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1060
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select next DVD chapter"
3473 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1061
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3478 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1062
3481 msgid "Volume up"
3482 msgstr "Aumenta il volume"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1063
3485 msgid "Select the key to increase audio volume."
3486 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3487
3488 #: src/libvlc.h:1064
3489 msgid "Volume down"
3490 msgstr "Abbassa il volume"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1065
3493 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3494 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3499 msgid "Mute"
3500 msgstr "Muto"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1067
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select the key to mute audio."
3505 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1068
3508 msgid "Subtitle delay up"
3509 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1069
3512 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3513 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1070
3516 msgid "Subtitle delay down"
3517 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1071
3520 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3521 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1072
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Audio delay up"
3526 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1073
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3531 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3532
3533 #: src/libvlc.h:1074
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Audio delay down"
3536 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1075
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3541 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1076
3544 msgid "Play playlist bookmark 1"
3545 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1077
3548 msgid "Play playlist bookmark 2"
3549 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1078
3552 msgid "Play playlist bookmark 3"
3553 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1079
3556 msgid "Play playlist bookmark 4"
3557 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1080
3560 msgid "Play playlist bookmark 5"
3561 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1081
3564 msgid "Play playlist bookmark 6"
3565 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1082
3568 msgid "Play playlist bookmark 7"
3569 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1083
3572 msgid "Play playlist bookmark 8"
3573 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1084
3576 msgid "Play playlist bookmark 9"
3577 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1085
3580 msgid "Play playlist bookmark 10"
3581 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1086
3584 msgid "Select the key to play this bookmark."
3585 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1087
3588 msgid "Set playlist bookmark 1"
3589 msgstr "Elemento preferito 1"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1088
3592 msgid "Set playlist bookmark 2"
3593 msgstr "Elemento preferito 2"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1089
3596 msgid "Set playlist bookmark 3"
3597 msgstr "Elemento preferito 3"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1090
3600 msgid "Set playlist bookmark 4"
3601 msgstr "Elemento preferito 4"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1091
3604 msgid "Set playlist bookmark 5"
3605 msgstr "Elemento preferito 5"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1092
3608 msgid "Set playlist bookmark 6"
3609 msgstr "Elemento preferito 6"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1093
3612 msgid "Set playlist bookmark 7"
3613 msgstr "Elemento preferito 7"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1094
3616 msgid "Set playlist bookmark 8"
3617 msgstr "Elemento preferito 8"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1095
3620 msgid "Set playlist bookmark 9"
3621 msgstr "Elemento preferito 9"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1096
3624 msgid "Set playlist bookmark 10"
3625 msgstr "Elemento preferito 10"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1097
3628 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3629 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3632 msgid "Playlist bookmark 1"
3633 msgstr "Elemento preferito 1"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3636 msgid "Playlist bookmark 2"
3637 msgstr "Elemento preferito 2"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3640 msgid "Playlist bookmark 3"
3641 msgstr "Elemento preferito 3"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3644 msgid "Playlist bookmark 4"
3645 msgstr "Elemento preferito 4"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3648 msgid "Playlist bookmark 5"
3649 msgstr "Elemento preferito 5"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3652 msgid "Playlist bookmark 6"
3653 msgstr "Elemento preferito 6"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3656 msgid "Playlist bookmark 7"
3657 msgstr "Elemento preferito 7"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3660 msgid "Playlist bookmark 8"
3661 msgstr "Elemento preferito 8"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3664 msgid "Playlist bookmark 9"
3665 msgstr "Elemento preferito 9"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3668 msgid "Playlist bookmark 10"
3669 msgstr "Elemento preferito 10"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1110
3672 #, fuzzy
3673 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3674 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1112
3677 msgid "Go back in browsing history"
3678 msgstr "Indietro nella cronologia"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1113
3681 msgid ""
3682 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3683 "history."
3684 msgstr ""
3685 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3686
3687 #: src/libvlc.h:1114
3688 msgid "Go forward in browsing history"
3689 msgstr "Avanti nella cronologia"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1115
3692 msgid ""
3693 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3694 "history."
3695 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3696
3697 #: src/libvlc.h:1117
3698 msgid "Cycle audio track"
3699 msgstr "Scelta traccia audio"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1118
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3704 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3705
3706 #: src/libvlc.h:1119
3707 msgid "Cycle subtitle track"
3708 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1120
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3713 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3714
3715 #: src/libvlc.h:1121
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Cycle source aspect ratio"
3718 msgstr "Formato immagine sorgente"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1122
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3723 msgstr "Formato immagine sorgente"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1123
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle video crop"
3728 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1124
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3733 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3734
3735 #: src/libvlc.h:1125
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Cycle deinterlace modes"
3738 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1126
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3743 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3744
3745 #: src/libvlc.h:1127
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Show interface"
3748 msgstr "Mostra Interfaccia"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1128
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Raise the interface above all other windows."
3753 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1129
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Hide interface"
3758 msgstr "Nascondi interfaccia"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1130
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Lower the interface below all other windows."
3763 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1131
3766 msgid "Take video snapshot"
3767 msgstr "Cattura schermata video"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1132
3770 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3771 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3772
3773 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3774 #: modules/access_filter/record.c:55
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Record"
3777 msgstr "Blend"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1135
3780 msgid "Record access filter start/stop."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3784 msgid "Zoom"
3785 msgstr "Zoom"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Un-Zoom"
3790 msgstr "Zoom"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3793 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3797 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3801 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3805 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3809 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3813 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3819 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3820
3821 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3822 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc.h:1165
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3829 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3830 "in the playlist.\n"
3831 "The first item specified will be played first.\n"
3832 "\n"
3833 "Options-styles:\n"
3834 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3835 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3836 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3837 "            and that overrides previous settings.\n"
3838 "\n"
3839 "Stream MRL syntax:\n"
3840 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3841 "option=value ...]\n"
3842 "\n"
3843 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3844 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3845 "\n"
3846 "URL syntax:\n"
3847 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3848 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3849 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3850 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3851 "  screen://                      Screen capture\n"
3852 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3853 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3854 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3855 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3856 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3857 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3858 "certain time\n"
3859 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3863 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3865 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Snapshot"
3868 msgstr "larghezza immagine schermo"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1290
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Window properties"
3873 msgstr "Proprietà della periferica"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1331
3876 msgid "Subpictures"
3877 msgstr "Immagini"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3881 msgid "Subtitles"
3882 msgstr "Sottotitoli"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Overlays"
3887 msgstr "pausa"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1365
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Track settings"
3892 msgstr "Impostazioni di codifica"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1387
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Playback control"
3897 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1402
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Default devices"
3902 msgstr "Preimpostati"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1411
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Network settings"
3907 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1423
3910 msgid "Socks proxy"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc.h:1432
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Metadata"
3916 msgstr "Informazioni URL"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1462
3919 msgid "Decoders"
3920 msgstr "Decoder"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Input"
3929 msgstr "Ingresso"
3930
3931 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3932 msgid "VLM"
3933 msgstr "VLM"
3934
3935 #: src/libvlc.h:1536
3936 msgid "CPU"
3937 msgstr "CPU"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1558
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Special modules"
3942 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1565
3945 msgid "Plugins"
3946 msgstr "Moduli"
3947
3948 #: src/libvlc.h:1573
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Performance options"
3951 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3952
3953 #: src/libvlc.h:1710
3954 msgid "Hot keys"
3955 msgstr "Tasti speciali"
3956
3957 #: src/libvlc.h:2021
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Jump sizes"
3960 msgstr "Dimensione carattere"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2100
3963 msgid "main program"
3964 msgstr "programma principale"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2107
3967 #, fuzzy
3968 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3969 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2109
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3975 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3976
3977 #: src/libvlc.h:2111
3978 #, fuzzy
3979 msgid "print help for the advanced options"
3980 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3981
3982 #: src/libvlc.h:2113
3983 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc.h:2115
3987 msgid "print a list of available modules"
3988 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3989
3990 #: src/libvlc.h:2117
3991 #, fuzzy
3992 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3993 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2119
3996 msgid "save the current command line options in the config"
3997 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3998
3999 #: src/libvlc.h:2121
4000 msgid "reset the current config to the default values"
4001 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4002
4003 #: src/libvlc.h:2123
4004 msgid "use alternate config file"
4005 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4006
4007 #: src/libvlc.h:2125
4008 msgid "resets the current plugins cache"
4009 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2127
4012 msgid "print version information"
4013 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4014
4015 #: src/misc/configuration.c:1212
4016 msgid "boolean"
4017 msgstr "booleana"
4018
4019 #: src/misc/configuration.c:1223
4020 msgid "key"
4021 msgstr "tasto"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4024 msgid "Afar"
4025 msgstr "Afar"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4028 msgid "Abkhazian"
4029 msgstr "Abkhazian"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4032 msgid "Afrikaans"
4033 msgstr "Afrikaans"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4036 msgid "Albanian"
4037 msgstr "Albanese"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4040 msgid "Amharic"
4041 msgstr "Amharic"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4044 msgid "Arabic"
4045 msgstr "Arabo"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4048 msgid "Armenian"
4049 msgstr "Armeno"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4052 msgid "Assamese"
4053 msgstr "Assamese"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4056 msgid "Avestan"
4057 msgstr "Avestan"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4060 msgid "Aymara"
4061 msgstr "Aymara"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4064 msgid "Azerbaijani"
4065 msgstr "Azerbaijani"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4068 msgid "Bashkir"
4069 msgstr "Bashkir"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4072 msgid "Basque"
4073 msgstr "Basco"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4076 msgid "Belarusian"
4077 msgstr "Bielorusso"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4080 msgid "Bengali"
4081 msgstr "Bengali"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4084 msgid "Bihari"
4085 msgstr "Bihari"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4088 msgid "Bislama"
4089 msgstr "Bislama"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4092 msgid "Bosnian"
4093 msgstr "Bosniaco"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4096 msgid "Breton"
4097 msgstr "Bretone"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4100 msgid "Bulgarian"
4101 msgstr "Bulgaro"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4104 msgid "Burmese"
4105 msgstr "Burmese"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4108 msgid "Chamorro"
4109 msgstr "Chamorro"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4112 msgid "Chechen"
4113 msgstr "Ceceno"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4116 msgid "Chinese"
4117 msgstr "Cinese"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4120 msgid "Church Slavic"
4121 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4124 msgid "Chuvash"
4125 msgstr "Chuvash"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4128 msgid "Cornish"
4129 msgstr "Cornish"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4132 msgid "Corsican"
4133 msgstr "Corso"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4136 msgid "Dzongkha"
4137 msgstr "Dzongkha"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4140 msgid "English"
4141 msgstr "Inglese"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4144 msgid "Esperanto"
4145 msgstr "Esperanto"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4148 msgid "Estonian"
4149 msgstr "Estone"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4152 msgid "Faroese"
4153 msgstr "Faroese"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4156 msgid "Fijian"
4157 msgstr "Fijian"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4160 msgid "Finnish"
4161 msgstr "Finnico"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4164 msgid "Frisian"
4165 msgstr "Frisiano"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4168 msgid "Gaelic (Scots)"
4169 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4172 msgid "Irish"
4173 msgstr "Irlandese"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4176 msgid "Gallegan"
4177 msgstr "Galiego"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4180 msgid "Manx"
4181 msgstr "Manx"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4184 msgid "Greek, Modern ()"
4185 msgstr "Greco Moderno"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4188 msgid "Guarani"
4189 msgstr "Guarani"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4192 msgid "Gujarati"
4193 msgstr "Gujarati"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4196 msgid "Herero"
4197 msgstr "Herero"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4200 msgid "Hindi"
4201 msgstr "Hindi"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4204 msgid "Hiri Motu"
4205 msgstr "Hiri Motu"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4208 msgid "Icelandic"
4209 msgstr "Islandese"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4212 msgid "Inuktitut"
4213 msgstr "Inuktitut"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4216 msgid "Interlingue"
4217 msgstr "Interlingue"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4220 msgid "Interlingua"
4221 msgstr "Interlingua"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4224 msgid "Indonesian"
4225 msgstr "Indonesiano"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4228 msgid "Inupiaq"
4229 msgstr "Inupiaq"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4232 msgid "Javanese"
4233 msgstr "Javanese"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4236 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4237 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4240 msgid "Kannada"
4241 msgstr "Kannada"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4244 msgid "Kashmiri"
4245 msgstr "Kashmiri"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4248 msgid "Kazakh"
4249 msgstr "Kazakh"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4252 msgid "Khmer"
4253 msgstr "Khmer"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4256 msgid "Kikuyu"
4257 msgstr "Kikuyu"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4260 msgid "Kinyarwanda"
4261 msgstr "Kinyarwanda"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4264 msgid "Kirghiz"
4265 msgstr "Kirghiz"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4268 msgid "Komi"
4269 msgstr "Komi"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4272 msgid "Kuanyama"
4273 msgstr "Kuanyama"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4276 msgid "Kurdish"
4277 msgstr "Curdo"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4280 msgid "Lao"
4281 msgstr "Lao"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4284 msgid "Latin"
4285 msgstr "Latino"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4288 msgid "Latvian"
4289 msgstr "Lettone"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4292 msgid "Lingala"
4293 msgstr "Lingala"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4296 msgid "Lithuanian"
4297 msgstr "Lituano"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4300 msgid "Letzeburgesch"
4301 msgstr "Letzeburgesch"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4304 msgid "Macedonian"
4305 msgstr "Macedone"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4308 msgid "Marshall"
4309 msgstr "Marshall"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4312 msgid "Malayalam"
4313 msgstr "Malayalam"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4316 msgid "Maori"
4317 msgstr "Maori"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4320 msgid "Marathi"
4321 msgstr "Marathi"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4324 msgid "Malay"
4325 msgstr "Malay"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4328 msgid "Malagasy"
4329 msgstr "Malagasy"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4332 msgid "Maltese"
4333 msgstr "Maltese"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4336 msgid "Moldavian"
4337 msgstr "Moldavo"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4340 msgid "Mongolian"
4341 msgstr "Mongoliano"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4344 msgid "Nauru"
4345 msgstr "Nauru"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4348 msgid "Navajo"
4349 msgstr "Navajo"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4352 msgid "Ndebele, South"
4353 msgstr "Ndebele del Sud"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4356 msgid "Ndebele, North"
4357 msgstr "Ndebele del Nord"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4360 msgid "Ndonga"
4361 msgstr "Ndonga"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4364 msgid "Nepali"
4365 msgstr "Nepalese"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4368 msgid "Norwegian"
4369 msgstr "Norvegese"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4372 msgid "Norwegian Nynorsk"
4373 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4376 msgid "Norwegian Bokmaal"
4377 msgstr "Norvegese Bokmål"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4380 msgid "Chichewa; Nyanja"
4381 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4384 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4385 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4388 msgid "Oriya"
4389 msgstr "Oriya"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4392 msgid "Oromo"
4393 msgstr "Oromo"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4396 msgid "Ossetian; Ossetic"
4397 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4400 msgid "Panjabi"
4401 msgstr "Panjabi"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4404 msgid "Persian"
4405 msgstr "Persiano"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4408 msgid "Pali"
4409 msgstr "Pali"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4412 msgid "Polish"
4413 msgstr "Polacco"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4416 msgid "Portuguese"
4417 msgstr "Portoghese"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4420 msgid "Pushto"
4421 msgstr "Pushto"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4424 msgid "Quechua"
4425 msgstr "Quechua"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4428 msgid "Raeto-Romance"
4429 msgstr "Raeto-Romance"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4432 msgid "Rundi"
4433 msgstr "Rundi"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4436 msgid "Sango"
4437 msgstr "Sango"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4440 msgid "Sanskrit"
4441 msgstr "Sanscrito"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4444 msgid "Serbian"
4445 msgstr "Serbo"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4448 msgid "Croatian"
4449 msgstr "Croato"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4452 msgid "Sinhalese"
4453 msgstr "Sinhalese"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4456 msgid "Slovak"
4457 msgstr "Slovacco"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4460 msgid "Slovenian"
4461 msgstr "Sloveno"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4464 msgid "Northern Sami"
4465 msgstr "Sami del Nord"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4468 msgid "Samoan"
4469 msgstr "Samoano"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4472 msgid "Shona"
4473 msgstr "Shona"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4476 msgid "Sindhi"
4477 msgstr "Sindhi"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4480 msgid "Somali"
4481 msgstr "Somalo"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4484 msgid "Sotho, Southern"
4485 msgstr "Sotho del Sud"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4488 msgid "Sardinian"
4489 msgstr "Sardo"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4492 msgid "Swati"
4493 msgstr "Swati"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4496 msgid "Sundanese"
4497 msgstr "Sundanese"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4500 msgid "Swahili"
4501 msgstr "Swahili"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4504 msgid "Tahitian"
4505 msgstr "Tahitiano"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4508 msgid "Tamil"
4509 msgstr "Tamil"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4512 msgid "Tatar"
4513 msgstr "Tatar"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4516 msgid "Telugu"
4517 msgstr "Telugu"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4520 msgid "Tajik"
4521 msgstr "Tajik"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4524 msgid "Tagalog"
4525 msgstr "Tagalog"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4528 msgid "Thai"
4529 msgstr "Thai"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4532 msgid "Tibetan"
4533 msgstr "Tibetano"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4536 msgid "Tigrinya"
4537 msgstr "Tigrinya"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4540 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4541 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4544 msgid "Tswana"
4545 msgstr "Tswana"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4548 msgid "Tsonga"
4549 msgstr "Tsonga"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4552 msgid "Turkmen"
4553 msgstr "Turkmeno"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4556 msgid "Twi"
4557 msgstr "Twi"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4560 msgid "Uighur"
4561 msgstr "Uighur"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4564 msgid "Ukrainian"
4565 msgstr "Ucraino"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4568 msgid "Urdu"
4569 msgstr "Urdu"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4572 msgid "Uzbek"
4573 msgstr "Uzbeko"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4576 msgid "Vietnamese"
4577 msgstr "Vietnamese"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4580 msgid "Volapuk"
4581 msgstr "Volapük"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4584 msgid "Welsh"
4585 msgstr "Gallese"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4588 msgid "Wolof"
4589 msgstr "Wolof"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4592 msgid "Xhosa"
4593 msgstr "Xhosa"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4596 msgid "Yiddish"
4597 msgstr "Yiddish"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4600 msgid "Yoruba"
4601 msgstr "Yoruba"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4604 msgid "Zhuang"
4605 msgstr "Zhuang"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4608 msgid "Zulu"
4609 msgstr "Zulu"
4610
4611 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4612 msgid "Unknown"
4613 msgstr "Sconosciuto"
4614
4615 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4616 #, c-format
4617 msgid "Media: %s"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4621 #: src/playlist/loadsave.c:143
4622 msgid "Media Library"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/playlist/tree.c:58
4626 msgid "Undefined"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4630 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4631 msgid "Deinterlace"
4632 msgstr "Deinterlaccia"
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4635 msgid "Discard"
4636 msgstr "Annulla"
4637
4638 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4639 msgid "Blend"
4640 msgstr "Blend"
4641
4642 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4643 msgid "Mean"
4644 msgstr "Media"
4645
4646 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4647 msgid "Bob"
4648 msgstr "Bob"
4649
4650 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4651 msgid "Linear"
4652 msgstr "Lineare"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4655 msgid "1:4 Quarter"
4656 msgstr "1:4 Quarto"
4657
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4659 msgid "1:2 Half"
4660 msgstr "1:2 Metà"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4663 msgid "1:1 Original"
4664 msgstr "1:1 Dim. originale"
4665
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4667 msgid "2:1 Double"
4668 msgstr "2:1 Doppio"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4672 msgid "Crop"
4673 msgstr "Ritaglia"
4674
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4676 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Aspect-ratio"
4679 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4680
4681 #: modules/access/cdda/access.c:293
4682 msgid "CD reading failed"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/cdda/access.c:294
4686 #, c-format
4687 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4691 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4692 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4693 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4694 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4695 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4696 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4697 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4698 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4699 msgid "Caching value in ms"
4700 msgstr "Valore cache in ms"
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:60
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4706 "milliseconds."
4707 msgstr ""
4708 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4709 "Valore in millisecondi."
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4714 msgid "Audio CD"
4715 msgstr "CD Audio"
4716
4717 #: modules/access/cdda.c:65
4718 msgid "Audio CD input"
4719 msgstr "Ingresso CD Audio"
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:71
4722 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4723 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4724
4725 #: modules/access/cdda.c:83
4726 #, fuzzy
4727 msgid "CDDB Server"
4728 msgstr "Server CDDB"
4729
4730 #: modules/access/cdda.c:83
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Address of the CDDB server to use."
4733 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4734
4735 #: modules/access/cdda.c:86
4736 #, fuzzy
4737 msgid "CDDB port"
4738 msgstr "Porta server CDDB"
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:86
4741 #, fuzzy
4742 msgid "CDDB Server port to use."
4743 msgstr "Porta server CDDB"
4744
4745 #: modules/access/cdda.c:449
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Audio CD - Track "
4748 msgstr "Traccia Audio "
4749
4750 #: modules/access/cdda.c:466
4751 #, c-format
4752 msgid "Audio CD - Track %i"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4756 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4757 msgid "none"
4758 msgstr "no"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4761 #, fuzzy
4762 msgid "overlap"
4763 msgstr "pausa"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4766 msgid "full"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4773 "meta info          1\n"
4774 "events             2\n"
4775 "MRL                4\n"
4776 "external call      8\n"
4777 "all calls (0x10)  16\n"
4778 "LSN       (0x20)  32\n"
4779 "seek      (0x40)  64\n"
4780 "libcdio   (0x80) 128\n"
4781 "libcddb  (0x100) 256\n"
4782 msgstr ""
4783 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4784 "meta info        1\n"
4785 "events           2\n"
4786 "MRL              4\n"
4787 "external call    8\n"
4788 "all calls (10)  16\n"
4789 "LSN       (20)  32\n"
4790 "seek      (40)  64\n"
4791 "libcdio   (80) 128\n"
4792 "libcddb  (100) 256\n"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4798 "units."
4799 msgstr ""
4800 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4801 "cdda. Valore in millisecondi."
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4804 #, fuzzy
4805 msgid ""
4806 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4807 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4808 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4809 "25 blocks per access."
4810 msgstr ""
4811 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4812 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4813 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4814 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4820 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4821 "   %a : The artist (for the album)\n"
4822 "   %A : The album information\n"
4823 "   %C : Category\n"
4824 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4825 "   %I : CDDB disk ID\n"
4826 "   %G : Genre\n"
4827 "   %M : The current MRL\n"
4828 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4829 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4830 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4831 "   %T : The track number\n"
4832 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4833 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4834 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4835 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4836 "   %% : a % \n"
4837 msgstr ""
4838 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4839 "come una data Unix.\n"
4840 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4841 "descrittori sono:\n"
4842 "   %a : Artista dell'album\n"
4843 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4844 "   %C : Categoria\n"
4845 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4846 "   %I : ID disco CDDB\n"
4847 "   %G : Genere\n"
4848 "   %M : MRL attuale\n"
4849 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4850 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4851 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4852 "   %T : Numero della traccia\n"
4853 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4854 "   %t : Titolo\n"
4855 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4856 "   %% : Carattere % \n"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4862 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4863 "   %M : The current MRL\n"
4864 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4865 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4866 "   %T : The track number\n"
4867 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4868 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4869 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4870 "   %% : a % \n"
4871 msgstr ""
4872 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4873 "come una data Unix\n"
4874 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4875 "descrittori sono:\n"
4876 "   %M : MRL attuale\n"
4877 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4878 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4879 "   %T : Numero della traccia\n"
4880 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4881 "   %% : Carattere % \n"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4884 msgid "Enable CD paranoia?"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4888 msgid ""
4889 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4890 "none: no paranoia - fastest.\n"
4891 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4892 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4896 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4897 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4900 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4901 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Audio Compact Disc"
4906 msgstr "Impostazioni Audio"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4909 msgid "Additional debug"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4913 msgid "Caching value in microseconds"
4914 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4917 msgid "Number of blocks per CD read"
4918 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4921 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4922 msgstr ""
4923 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Use CD audio controls and output?"
4928 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4931 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Do CD-Text lookups?"
4937 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4940 #, fuzzy
4941 msgid "If set, get CD-Text information"
4942 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4945 msgid "Use Navigation-style playback?"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4949 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4953 #, fuzzy
4954 msgid "CDDB"
4955 msgstr "Anno (CDDB)"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4959 msgstr ""
4960 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4963 #, fuzzy
4964 msgid "CDDB lookups"
4965 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4968 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4969 msgstr ""
4970 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4971 "protocollo CDDB"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4974 msgid "CDDB server"
4975 msgstr "Server CDDB"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4978 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4979 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4982 msgid "CDDB server port"
4983 msgstr "Porta server CDDB"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4986 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4987 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4990 msgid "email address reported to CDDB server"
4991 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4994 msgid "Cache CDDB lookups?"
4995 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4998 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4999 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5002 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5003 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5006 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5007 msgstr ""
5008 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5011 msgid "CDDB server timeout"
5012 msgstr "Timeout del server CDDB"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5015 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5016 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5019 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5020 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5023 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5027 msgid ""
5028 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5029 "are available"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5033 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5034 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5035 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5036 msgid "Disc"
5037 msgstr "Disco"
5038
5039 #: modules/access/cdda/info.c:333
5040 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5044 msgid "Tracks"
5045 msgstr "Tracce"
5046
5047 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5048 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5049 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5052 msgid "Track"
5053 msgstr "Traccia"
5054
5055 #: modules/access/cdda/info.c:400
5056 msgid "MRL"
5057 msgstr "MRL"
5058
5059 #: modules/access/cdda/info.c:862
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Track Number"
5062 msgstr "Traccia"
5063
5064 #: modules/access/directory.c:70
5065 msgid "Subdirectory behavior"
5066 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5067
5068 #: modules/access/directory.c:72
5069 msgid ""
5070 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5071 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5072 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5073 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5076 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5077 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5078 "durante la riproduzione.\n"
5079 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5080
5081 #: modules/access/directory.c:78
5082 msgid "collapse"
5083 msgstr "chiuse"
5084
5085 #: modules/access/directory.c:79
5086 msgid "expand"
5087 msgstr "espanse"
5088
5089 #: modules/access/directory.c:81
5090 msgid "Ignored extensions"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/directory.c:83
5094 msgid ""
5095 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5096 "directory.\n"
5097 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5098 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/directory.c:90
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Directory"
5104 msgstr "Fine della cartella"
5105
5106 #: modules/access/directory.c:92
5107 msgid "Standard filesystem directory input"
5108 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5113 msgid "None"
5114 msgstr "Nessuno"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Cable"
5119 msgstr "Abilita"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5122 msgid "Antenna"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5126 msgid "TV"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5130 #, fuzzy
5131 msgid "FM radio"
5132 msgstr "Azzera audio"
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5135 #, fuzzy
5136 msgid "AM radio"
5137 msgstr "Azzera audio"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5140 #, fuzzy
5141 msgid "DSS"
5142 msgstr "OSS"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5148 "millisecondss."
5149 msgstr ""
5150 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5151 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5154 msgid "Video device name"
5155 msgstr "Periferica video"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5161 "don't specify anything, the default device will be used."
5162 msgstr ""
5163 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5164 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5165 "periferica video predefinita."
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5168 msgid "Audio device name"
5169 msgstr "Periferica audio"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5175 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5176 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5177 msgstr ""
5178 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5179 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5180 "periferica audio predefinita."
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5183 msgid "Video size"
5184 msgstr "Risoluzione"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5187 #, fuzzy
5188 msgid ""
5189 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5190 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5191 msgstr ""
5192 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5193 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5194 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5197 msgid "Video input chroma format"
5198 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5201 msgid ""
5202 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5203 "(default), RV24, etc.)"
5204 msgstr ""
5205 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5206 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Video input frame rate"
5211 msgstr "Frame-rate video"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5217 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5218 msgstr ""
5219 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5220 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5223 msgid "Device properties"
5224 msgstr "Proprietà della periferica"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5227 msgid ""
5228 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5229 msgstr ""
5230 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5231 "cominciare lo stream."
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Tuner properties"
5236 msgstr "Proprietà della periferica"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5239 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Tuner TV Channel"
5245 msgstr "Annuncio canale:"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5250 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5253 msgid "Tuner country code"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5257 msgid ""
5258 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5259 "mapping (0 means default)."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Tuner input type"
5265 msgstr "Numero tuner"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5270 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Video input pin"
5275 msgstr "Impostazioni Video"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5278 msgid ""
5279 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5280 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5281 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5282 "will not be changed."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Audio input pin"
5288 msgstr "Ingresso CD Audio"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5293 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Video output pin"
5298 msgstr "URL uscita video"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5303 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Audio output pin"
5308 msgstr "URL uscita audio"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5313 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5316 #, fuzzy
5317 msgid "AM Tuner mode"
5318 msgstr "Modalità silenziosa"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5321 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5325 msgid "DirectShow"
5326 msgstr "DirectShow"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5329 msgid "DirectShow input"
5330 msgstr "Ingresso DirectShow"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5333 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5334 msgid "Refresh list"
5335 msgstr "Aggiorna"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5338 msgid "Configure"
5339 msgstr "Configura"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5342 msgid "Capturing failed"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5352 #, c-format
5353 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:75
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5360 msgstr ""
5361 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5362 "Valore in millisecondi."
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:78
5365 msgid "Adapter card to tune"
5366 msgstr "Scheda da configurare"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:79
5369 msgid ""
5370 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5371 "n>=0."
5372 msgstr ""
5373 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5374 "[n] con n>=0."
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:81
5377 msgid "Device number to use on adapter"
5378 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:84
5381 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5382 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:85
5385 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5386 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:87
5389 msgid "Inversion mode"
5390 msgstr "Modo di inversione"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:88
5393 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5394 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:90
5397 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5398 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:91
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5404 "disable this feature if you experience some trouble."
5405 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:93
5408 msgid "Budget mode"
5409 msgstr "Modalità budget"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:94
5412 #, fuzzy
5413 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5414 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:97
5417 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5418 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:98
5421 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:100
5425 msgid "LNB voltage"
5426 msgstr "Voltaggio LNB"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:101
5429 #, fuzzy
5430 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5431 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:103
5434 #, fuzzy
5435 msgid "High LNB voltage"
5436 msgstr "Voltaggio LNB"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:104
5439 msgid ""
5440 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5441 "supported by all frontends."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:107
5445 msgid "22 kHz tone"
5446 msgstr "tono a 22 kHz"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:108
5449 #, fuzzy
5450 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5451 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:110
5454 msgid "Transponder FEC"
5455 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:111
5458 #, fuzzy
5459 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5460 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:113
5463 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5464 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:116
5467 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5468 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:119
5471 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5472 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:122
5475 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5476 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:126
5479 msgid "Modulation type"
5480 msgstr "Tipo di modulazione"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:127
5483 msgid "Modulation type for front-end device."
5484 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:130
5487 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:133
5491 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5492 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:136
5495 msgid "Terrestrial bandwidth"
5496 msgstr "Banda passante terrestre"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:137
5499 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5500 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:139
5503 msgid "Terrestrial guard interval"
5504 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:142
5507 msgid "Terrestrial transmission mode"
5508 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:145
5511 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5512 msgstr "Gerarchia terrestre"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:148
5515 #, fuzzy
5516 msgid "HTTP Host address"
5517 msgstr "Indirizzo host"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:150
5520 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:152
5524 msgid "HTTP user name"
5525 msgstr "User name HTTP"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:154
5528 msgid ""
5529 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:157
5533 msgid "HTTP password"
5534 msgstr "Password HTTP"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:159
5537 msgid ""
5538 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:162
5542 #, fuzzy
5543 msgid "HTTP ACL"
5544 msgstr "HTTP"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:164
5547 msgid ""
5548 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5549 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5553 #: modules/control/http/http.c:49
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Certificate file"
5556 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:169
5559 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5563 #: modules/control/http/http.c:52
5564 msgid "Private key file"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:173
5568 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5572 #: modules/control/http/http.c:54
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Root CA file"
5575 msgstr "Scelta file"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:176
5578 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5582 #: modules/control/http/http.c:57
5583 #, fuzzy
5584 msgid "CRL file"
5585 msgstr "file PLS"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:180
5588 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:183
5592 msgid "DVB"
5593 msgstr "DVB"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:184
5596 msgid "DVB input with v4l2 support"
5597 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:236
5600 #, fuzzy
5601 msgid "HTTP server"
5602 msgstr "User name HTTP"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:716
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Input syntax is deprecated"
5607 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:717
5610 msgid ""
5611 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5612 "the new syntax."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:763
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Illegal Polarization"
5618 msgstr "Normalizzazione del volume"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:764
5621 #, c-format
5622 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dv.c:70
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5628 msgstr ""
5629 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5630 "Valore in millisecondi."
5631
5632 #: modules/access/dv.c:74
5633 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/dv.c:75
5637 #, fuzzy
5638 msgid "dv"
5639 msgstr "dvd"
5640
5641 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5642 msgid "DVD angle"
5643 msgstr "Angolo DVD"
5644
5645 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Default DVD angle."
5648 msgstr "Angolo DVD"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5653 msgstr ""
5654 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5655 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5656
5657 #: modules/access/dvdnav.c:68
5658 msgid "Start directly in menu"
5659 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5660
5661 #: modules/access/dvdnav.c:70
5662 #, fuzzy
5663 msgid ""
5664 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5665 "useless warning introductions."
5666 msgstr ""
5667 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5668 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:79
5671 #, fuzzy
5672 msgid "DVD with menus"
5673 msgstr "Menu DVD"
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:80
5676 msgid "DVDnav Input"
5677 msgstr "Ingresso DVDnav"
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5680 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Playback failure"
5683 msgstr "Pausa"
5684
5685 #: modules/access/dvdnav.c:297
5686 msgid ""
5687 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dvdread.c:67
5691 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5692 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5693
5694 #: modules/access/dvdread.c:69
5695 msgid ""
5696 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5697 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5698 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5699 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5700 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5701 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5702 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5703 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5704 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5705 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5706 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5707 "The default method is: key."
5708 msgstr ""
5709 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5710 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5711 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5712 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5713 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5714 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5715 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5716 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5717 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5718 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5719 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5720 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5721
5722 #: modules/access/dvdread.c:85
5723 msgid "title"
5724 msgstr "Titolo"
5725
5726 #: modules/access/dvdread.c:85
5727 msgid "Key"
5728 msgstr "Chiave"
5729
5730 #: modules/access/dvdread.c:91
5731 #, fuzzy
5732 msgid "DVD without menus"
5733 msgstr "Menu DVD"
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:92
5736 #, fuzzy
5737 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5738 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:237
5741 #, c-format
5742 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvdread.c:496
5746 #, c-format
5747 msgid "DVDRead could not read block %d."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:558
5751 #, c-format
5752 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/fake.c:42
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5759 msgstr ""
5760 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5761 "Valore in millisecondi."
5762
5763 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5764 msgid "Framerate"
5765 msgstr "Campionamento"
5766
5767 #: modules/access/fake.c:46
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5770 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5771
5772 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5774 msgid "ID"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/fake.c:49
5778 msgid ""
5779 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5780 "(default 0)."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/fake.c:51
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Duration in ms"
5786 msgstr "Durata"
5787
5788 #: modules/access/fake.c:53
5789 msgid ""
5790 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5791 "meaning that the stream is unlimited)."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Fake"
5797 msgstr "Pseudo-TTY"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:58
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Fake input"
5802 msgstr "Ingresso FTP"
5803
5804 #: modules/access/file.c:82
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5807 msgstr ""
5808 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5809 "Valore in millisecondi."
5810
5811 #: modules/access/file.c:84
5812 msgid "Concatenate with additional files"
5813 msgstr "Concatena con file addizionali"
5814
5815 #: modules/access/file.c:86
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5819 "a comma-separated list of files."
5820 msgstr ""
5821 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5822 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5823
5824 #: modules/access/file.c:90
5825 #, fuzzy
5826 msgid "File input"
5827 msgstr "Ingresso FTP"
5828
5829 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5830 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5831 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5833 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5834 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5836 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5839 msgid "File"
5840 msgstr "File"
5841
5842 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5843 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5844 #, fuzzy
5845 msgid "File reading failed"
5846 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5847
5848 #: modules/access/file.c:249
5849 #, c-format
5850 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/file.c:418
5854 #, c-format
5855 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/file.c:603
5859 #, c-format
5860 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/file.c:628
5864 #, c-format
5865 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access_filter/record.c:46
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Record directory"
5871 msgstr "Directory sorgente"
5872
5873 #: modules/access_filter/record.c:48
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Directory where the record will be stored."
5876 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5877
5878 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Timeshift granularity"
5881 msgstr "Posizione del logo"
5882
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5887 "timeshifted streams."
5888 msgstr ""
5889 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5890 "in uscita."
5891
5892 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Timeshift directory"
5895 msgstr "Scegliere file o directory"
5896
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5898 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5902 msgid "Force use of the timeshift module"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5906 msgid ""
5907 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5908 "control pace or pause."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Timeshift"
5914 msgstr "Posizione del logo"
5915
5916 #: modules/access/ftp.c:56
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5920 msgstr ""
5921 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5922 "Valore in millisecondi."
5923
5924 #: modules/access/ftp.c:58
5925 msgid "FTP user name"
5926 msgstr "User name FTP"
5927
5928 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5929 #, fuzzy
5930 msgid "User name that will be used for the connection."
5931 msgstr ""
5932 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5933
5934 #: modules/access/ftp.c:61
5935 msgid "FTP password"
5936 msgstr "Password FTP"
5937
5938 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Password that will be used for the connection."
5941 msgstr ""
5942 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:64
5945 msgid "FTP account"
5946 msgstr "Account FTP"
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:65
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Account that will be used for the connection."
5951 msgstr ""
5952 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:70
5955 msgid "FTP input"
5956 msgstr "Ingresso FTP"
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:87
5959 #, fuzzy
5960 msgid "FTP upload output"
5961 msgstr "Uscita audio su file"
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5964 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Network interaction failed"
5967 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:133
5970 msgid "VLC could not connect with the given server."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:143
5974 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/ftp.c:204
5978 msgid "Your account was rejected."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/ftp.c:214
5982 msgid "Your password was rejected."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:222
5986 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5993 msgstr ""
5994 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5995 "Valore in millisecondi."
5996
5997 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5998 #, fuzzy
5999 msgid "GnomeVFS input"
6000 msgstr "Ingresso assente"
6001
6002 #: modules/access/http.c:50
6003 msgid "HTTP proxy"
6004 msgstr "Proxy HTTP"
6005
6006 #: modules/access/http.c:52
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6010 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6011 "tried."
6012 msgstr ""
6013 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6014 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6015 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6016
6017 #: modules/access/http.c:58
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr ""
6022 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6023 "Valore in millisecondi."
6024
6025 #: modules/access/http.c:61
6026 msgid "HTTP user agent"
6027 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6028
6029 #: modules/access/http.c:62
6030 #, fuzzy
6031 msgid "User agent that will be used for the connection."
6032 msgstr ""
6033 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6034
6035 #: modules/access/http.c:65
6036 msgid "Auto re-connect"
6037 msgstr "Connessione automatica"
6038
6039 #: modules/access/http.c:67
6040 #, fuzzy
6041 msgid ""
6042 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6043 msgstr ""
6044 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6045
6046 #: modules/access/http.c:71
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Continuous stream"
6049 msgstr "Interrompi sorgente"
6050
6051 #: modules/access/http.c:72
6052 msgid ""
6053 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6054 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6055 "other types of HTTP streams."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/http.c:78
6059 msgid "HTTP input"
6060 msgstr "Ingresso HTTP"
6061
6062 #: modules/access/http.c:80
6063 #, fuzzy
6064 msgid "HTTP(S)"
6065 msgstr "HTTP"
6066
6067 #: modules/access/http.c:287
6068 msgid "HTTP authentication"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6072 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/mms/mms.c:48
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6079 msgstr ""
6080 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6081 "Valore in millisecondi."
6082
6083 #: modules/access/mms/mms.c:51
6084 msgid "Force selection of all streams"
6085 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6086
6087 #: modules/access/mms/mms.c:53
6088 msgid ""
6089 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6090 "You can choose to select all of them."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/mms/mms.c:56
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Maximum bitrate"
6096 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6097
6098 #: modules/access/mms/mms.c:58
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6101 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6102
6103 #: modules/access/mms/mms.c:62
6104 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6105 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6106
6107 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6108 msgid "Dummy stream output"
6109 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6110
6111 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6112 msgid "Dummy"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access_output/file.c:61
6116 msgid "Append to file"
6117 msgstr "Aggiungi al file"
6118
6119 #: modules/access_output/file.c:62
6120 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6121 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6122
6123 #: modules/access_output/file.c:66
6124 msgid "File stream output"
6125 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6126
6127 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6128 msgid "Username"
6129 msgstr "Utente"
6130
6131 #: modules/access_output/http.c:59
6132 #, fuzzy
6133 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6134 msgstr ""
6135 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6136 "trasmissione."
6137
6138 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6140 msgid "Password"
6141 msgstr "Password"
6142
6143 #: modules/access_output/http.c:62
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6146 msgstr ""
6147 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6148 "trasmissione."
6149
6150 #: modules/access_output/http.c:66
6151 msgid "Mime"
6152 msgstr "Mime"
6153
6154 #: modules/access_output/http.c:67
6155 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access_output/http.c:71
6159 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access_output/http.c:74
6163 msgid ""
6164 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6165 "empty if you don't have one."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:78
6169 msgid ""
6170 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6171 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:83
6175 msgid ""
6176 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6177 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access_output/http.c:86
6181 msgid "Advertise with Bonjour"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:87
6185 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access_output/http.c:91
6189 msgid "HTTP stream output"
6190 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6191
6192 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6194 msgid "HTTP"
6195 msgstr "HTTP"
6196
6197 #: modules/access_output/shout.c:58
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Stream name"
6200 msgstr "Sorgente"
6201
6202 #: modules/access_output/shout.c:59
6203 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/shout.c:62
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Stream description"
6209 msgstr "Descrizione sessione"
6210
6211 #: modules/access_output/shout.c:63
6212 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access_output/shout.c:66
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Stream MP3"
6218 msgstr "Sorgente"
6219
6220 #: modules/access_output/shout.c:67
6221 msgid ""
6222 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6223 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6224 "shoutcast/icecast server."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access_output/shout.c:76
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Genre description"
6230 msgstr "Descrizione sessione"
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:77
6233 msgid "Genre of the content. "
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access_output/shout.c:79
6237 #, fuzzy
6238 msgid "URL description"
6239 msgstr "Descrizione"
6240
6241 #: modules/access_output/shout.c:80
6242 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access_output/shout.c:87
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6248 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Samplerate"
6253 msgstr "Campionamento"
6254
6255 #: modules/access_output/shout.c:90
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6258 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:92
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Number of channels"
6263 msgstr "Numero di cloni"
6264
6265 #: modules/access_output/shout.c:93
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6268 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:95
6271 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access_output/shout.c:96
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6277 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:98
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Stream public"
6282 msgstr "Trasmissione in uscita"
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:99
6285 msgid ""
6286 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6287 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6288 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:105
6292 #, fuzzy
6293 msgid "IceCAST output"
6294 msgstr "Modulo accesso uscita"
6295
6296 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6297 #: modules/demux/live555.cpp:63
6298 msgid "Caching value (ms)"
6299 msgstr "Valore cache (ms)"
6300
6301 #: modules/access_output/udp.c:77
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6305 "milliseconds."
6306 msgstr ""
6307 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6308 "Valore in millisecondi."
6309
6310 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6314 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6315 msgstr "Time To Live (TTL)"
6316
6317 #: modules/access_output/udp.c:81
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6320 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6321
6322 #: modules/access_output/udp.c:84
6323 msgid "Group packets"
6324 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6325
6326 #: modules/access_output/udp.c:85
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6330 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6331 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6332 msgstr ""
6333 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6334 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6335 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6336
6337 #: modules/access_output/udp.c:90
6338 msgid "Raw write"
6339 msgstr "Scrittura diretta"
6340
6341 #: modules/access_output/udp.c:91
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6345 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6346 msgstr ""
6347 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6348 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6349 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6350
6351 #: modules/access_output/udp.c:97
6352 msgid "UDP stream output"
6353 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6354
6355 #: modules/access_output/udp.c:98
6356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6357 msgid "UDP"
6358 msgstr "UDP"
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:49
6361 #, fuzzy
6362 msgid ""
6363 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6364 "milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6367 "Valore in millisecondi."
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:52
6370 msgid "Device"
6371 msgstr "Periferica"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:53
6374 msgid "PVR video device"
6375 msgstr "Periferica video PVR"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:55
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Radio device"
6380 msgstr "periferica audio"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:56
6383 #, fuzzy
6384 msgid "PVR radio device"
6385 msgstr "Periferica video PVR"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6388 msgid "Norm"
6389 msgstr "Norma"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6394 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6397 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6398 msgid "Width"
6399 msgstr "Larghezza"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:63
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6404 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6407 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6408 msgid "Height"
6409 msgstr "Altezza"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:67
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6414 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6417 msgid "Frequency"
6418 msgstr "Frequenza"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6423 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6428 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:77
6431 msgid "Key interval"
6432 msgstr "Intervallo keyframe"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:78
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6437 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:80
6440 msgid "B Frames"
6441 msgstr "Frame B"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:81
6444 msgid ""
6445 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6446 "number of B-Frames."
6447 msgstr ""
6448 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6449 "il numero di B-Frame."
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:85
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6454 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:87
6457 msgid "Bitrate peak"
6458 msgstr "Bitrate di picco"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:88
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6463 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:91
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Bitrate mode)"
6468 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:92
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6473 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:94
6476 msgid "Audio bitmask"
6477 msgstr "Maschera binaria audio"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:95
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6482 msgstr ""
6483 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6484 "audio della scheda."
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6488 msgid "Volume"
6489 msgstr "Volume"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:99
6492 msgid "Audio volume (0-65535)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6496 msgid "Channel"
6497 msgstr "Canale"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:102
6500 msgid ""
6501 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6502 msgstr ""
6503 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6504 "segnali composti, 2 per svideo."
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6507 msgid "Automatic"
6508 msgstr "Automatico"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6511 msgid "SECAM"
6512 msgstr "SECAM"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6515 msgid "PAL"
6516 msgstr "PAL"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6519 msgid "NTSC"
6520 msgstr "NTSC"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:111
6523 msgid "vbr"
6524 msgstr "vbr"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:111
6527 msgid "cbr"
6528 msgstr "cbr"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:116
6531 msgid "PVR"
6532 msgstr "PVR"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:117
6535 #, fuzzy
6536 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6537 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6538
6539 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6540 #, fuzzy
6541 msgid ""
6542 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6543 msgstr ""
6544 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6545 "Valore in millisecondi."
6546
6547 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Real RTSP"
6550 msgstr "RTSP"
6551
6552 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Connection failed"
6555 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6556
6557 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6558 #, c-format
6559 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Session failed"
6565 msgstr "E-mail della sessione"
6566
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6568 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/screen/screen.c:39
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6577 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6578
6579 #: modules/access/screen/screen.c:43
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Desired frame rate for the capture."
6582 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6583
6584 #: modules/access/screen/screen.c:46
6585 msgid "Capture fragment size"
6586 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6587
6588 #: modules/access/screen/screen.c:48
6589 #, fuzzy
6590 msgid ""
6591 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6592 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6593 msgstr ""
6594 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6595 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6596
6597 #: modules/access/screen/screen.c:62
6598 msgid "Screen Input"
6599 msgstr "Input schermo"
6600
6601 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6602 msgid "Screen"
6603 msgstr "Schermo"
6604
6605 #: modules/access/smb.c:61
6606 #, fuzzy
6607 msgid ""
6608 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6609 msgstr ""
6610 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6611 "Valore in millisecondi."
6612
6613 #: modules/access/smb.c:63
6614 #, fuzzy
6615 msgid "SMB user name"
6616 msgstr "User name FTP"
6617
6618 #: modules/access/smb.c:66
6619 #, fuzzy
6620 msgid "SMB password"
6621 msgstr "Password FTP"
6622
6623 #: modules/access/smb.c:69
6624 #, fuzzy
6625 msgid "SMB domain"
6626 msgstr "Somalo"
6627
6628 #: modules/access/smb.c:70
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6631 msgstr ""
6632 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6633
6634 #: modules/access/smb.c:75
6635 #, fuzzy
6636 msgid "SMB input"
6637 msgstr "Ingresso SLP"
6638
6639 #: modules/access/tcp.c:39
6640 #, fuzzy
6641 msgid ""
6642 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6645 "Valore in millisecondi."
6646
6647 #: modules/access/tcp.c:46
6648 msgid "TCP"
6649 msgstr "TCP"
6650
6651 #: modules/access/tcp.c:47
6652 msgid "TCP input"
6653 msgstr "Ingresso TCP"
6654
6655 #: modules/access/udp.c:44
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6661 "Valore in millisecondi."
6662
6663 #: modules/access/udp.c:47
6664 msgid "Autodetection of MTU"
6665 msgstr "Detezione automatica MTU"
6666
6667 #: modules/access/udp.c:49
6668 msgid ""
6669 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6670 "truncated packets are found"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/udp.c:52
6674 #, fuzzy
6675 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6676 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6677
6678 #: modules/access/udp.c:54
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6682 "time specified here (in milliseconds)."
6683 msgstr ""
6684 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6685
6686 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6687 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6689 msgid "UDP/RTP"
6690 msgstr "UDP/RTP"
6691
6692 #: modules/access/udp.c:62
6693 msgid "UDP/RTP input"
6694 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6695
6696 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6698 msgid "Device name"
6699 msgstr "Periferica"
6700
6701 #: modules/access/v4l2.c:54
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
6704 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6705 "be used."
6706 msgstr ""
6707 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6708 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6709
6710 #: modules/access/v4l2.c:58
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6714 msgstr ""
6715 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6716 "segnali composti, 2 per svideo."
6717
6718 #: modules/access/v4l2.c:63
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Video4Linux2"
6721 msgstr "Video4Linux"
6722
6723 #: modules/access/v4l2.c:64
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Video4Linux2 input"
6726 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:75
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6734 "Valore in millisecondi."
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:79
6737 #, fuzzy
6738 msgid ""
6739 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6740 "device will be used."
6741 msgstr ""
6742 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6743 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:83
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6749 "device will be used."
6750 msgstr ""
6751 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6752 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6753
6754 #: modules/access/v4l.c:87
6755 msgid ""
6756 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6757 "(default), RV24, etc.)"
6758 msgstr ""
6759 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6760 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6761
6762 #: modules/access/v4l.c:94
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6766 msgstr ""
6767 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6768 "segnali composti, 2 per svideo."
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:99
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Audio Channel"
6773 msgstr "Canali audio"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:101
6776 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:103
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6782 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:106
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6787 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6791 msgid "Brightness"
6792 msgstr "Luminosità"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:110
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Brightness of the video input."
6797 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6801 msgid "Hue"
6802 msgstr "Tonalità"
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:113
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Hue of the video input."
6807 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6810 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6811 #: modules/video_filter/time.c:85
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Color"
6814 msgstr "Country"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:116
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Color of the video input."
6819 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6823 msgid "Contrast"
6824 msgstr "Contrasto"
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:119
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Contrast of the video input."
6829 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:120
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Tuner"
6834 msgstr "Tuner:"
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:121
6837 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:124
6841 msgid ""
6842 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:127
6846 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:128
6850 #, fuzzy
6851 msgid "MJPEG"
6852 msgstr "MJPEG:"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:130
6855 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:131
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Decimation"
6861 msgstr "Decimazione"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:133
6864 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:134
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Quality"
6870 msgstr "Qualità"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:135
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Quality of the stream."
6875 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:146
6878 msgid "Video4Linux"
6879 msgstr "Video4Linux"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:147
6882 msgid "Video4Linux input"
6883 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6884
6885 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6888 msgstr ""
6889 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6890 "cdda. Valore in millisecondi."
6891
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6893 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6895 msgid "VCD"
6896 msgstr "VCD"
6897
6898 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6899 msgid "VCD input"
6900 msgstr "Ingresso VCD"
6901
6902 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6903 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6904 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6907 msgid "The above message had unknown log level"
6908 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6911 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6912 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6917 msgid "Entry"
6918 msgstr "Elemento"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6921 msgid "Segments"
6922 msgstr "Segmenti"
6923
6924 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6926 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6927 msgid "Segment"
6928 msgstr "Segmento"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6931 #, fuzzy
6932 msgid "LID"
6933 msgstr "PBC LID"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6936 msgid "VCD Format"
6937 msgstr "Formato VCD"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6940 msgid "Album"
6941 msgstr "Album"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6944 msgid "Application"
6945 msgstr "Applicazione"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6948 msgid "Preparer"
6949 msgstr "Preparatore"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6952 msgid "Vol #"
6953 msgstr "Vol #"
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6956 msgid "Vol max #"
6957 msgstr "Vol max #"
6958
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6960 msgid "Volume Set"
6961 msgstr "Volume"
6962
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6964 msgid "System Id"
6965 msgstr "ID sistema"
6966
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6968 msgid "Entries"
6969 msgstr "Elementi"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6972 msgid "First Entry Point"
6973 msgstr "Primo punto d'accesso"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6976 msgid "Last Entry Point"
6977 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6980 msgid "Track size (in sectors)"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6985 #, fuzzy
6986 msgid "type"
6987 msgstr "Tipo"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6990 #, fuzzy
6991 msgid "end"
6992 msgstr "Blend"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6995 #, fuzzy
6996 msgid "play list"
6997 msgstr "Playlist"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7000 #, fuzzy
7001 msgid "extended selection list"
7002 msgstr "Controlli supplementari"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7005 #, fuzzy
7006 msgid "selection list"
7007 msgstr "Selezione"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7010 #, fuzzy
7011 msgid "unknown type"
7012 msgstr "<sconosciuto>"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7016 msgid "List ID"
7017 msgstr "ID Lista"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7020 msgid "(Super) Video CD"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7024 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7025 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7028 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7029 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7032 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7033 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7034
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7038 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7041 msgid "Use playback control?"
7042 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7045 msgid ""
7046 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7047 "tracks."
7048 msgstr ""
7049 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7050 "eseguire traccia per traccia."
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7053 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7057 msgid ""
7058 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7059 "entry."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Show extended VCD info?"
7065 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7068 msgid ""
7069 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7070 "for example playback control navigation."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7076 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7081 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7082
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7084 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Dolby Surround decoder"
7090 msgstr "Dolby Surround"
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7096 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7097 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7098 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7099 "It works with any source format from mono to 7.1."
7100 msgstr ""
7101 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7102 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7103 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7104 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7105 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7108 msgid "Characteristic dimension"
7109 msgstr "Dimensione caratteristica"
7110
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7112 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7113 msgstr ""
7114 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7117 msgid "Compensate delay"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7121 msgid ""
7122 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7123 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7124 "case, turn this on to compensate."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7128 #, fuzzy
7129 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7130 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7133 msgid ""
7134 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7135 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7142 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7143
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Headphone effect"
7147 msgstr "Cuffie"
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7152 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7157 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7158
7159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7160 msgid "A/52 dynamic range compression"
7161 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7165 msgid ""
7166 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7167 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7168 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7169 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7170 msgstr ""
7171 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7172 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7173 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7174 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7175
7176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Enable internal upmixing"
7179 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7180
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7182 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7187 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7188 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7193 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7196 msgid "DTS dynamic range compression"
7197 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7198
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7201 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7202 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7207 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7212 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7213
7214 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7217 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7222 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7227 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7232 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7237 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Left rear"
7242 msgstr "Sinistra"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Right rear"
7247 msgstr "Destra"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7250 msgid "Left front"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7256 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7257
7258 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7259 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7260 msgid "MPEG audio decoder"
7261 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7262
7263 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7266 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7271 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7276 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7281 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7286 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7291 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7294 msgid "Equalizer preset"
7295 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7298 msgid "Preset to use for the equalizer."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7302 msgid "Bands gain"
7303 msgstr "Guadagno bande"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7306 msgid ""
7307 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7308 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7309 "2 0\""
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7313 msgid "Two pass"
7314 msgstr "Passaggio doppio"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7317 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7321 msgid "Global gain"
7322 msgstr "Guadagno globale"
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7327 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Equalizer with 10 bands"
7332 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 msgid "Flat"
7336 msgstr "Piatto"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7340 msgid "Classical"
7341 msgstr "Classica"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7344 msgid "Club"
7345 msgstr "Club"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7349 msgid "Dance"
7350 msgstr "Dance"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7353 msgid "Full bass"
7354 msgstr "Bassi a fondo"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 msgid "Full bass and treble"
7358 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7361 msgid "Full treble"
7362 msgstr "Acuti a fondo"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 msgid "Headphones"
7366 msgstr "Cuffie"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 msgid "Large Hall"
7370 msgstr "Sala"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7373 msgid "Live"
7374 msgstr "Dal vivo"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7377 msgid "Party"
7378 msgstr "Party"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7382 msgid "Pop"
7383 msgstr "Pop"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7387 msgid "Reggae"
7388 msgstr "Reggae"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7392 msgid "Rock"
7393 msgstr "Rock"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7397 msgid "Ska"
7398 msgstr "Ska"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7401 msgid "Soft"
7402 msgstr "Melodico"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 msgid "Soft rock"
7406 msgstr "Rock melodico"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7410 msgid "Techno"
7411 msgstr "Techno"
7412
7413 #: modules/audio_filter/format.c:201
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7416 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7417
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7419 msgid "Number of audio buffers"
7420 msgstr "Numero di buffer audio"
7421
7422 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7423 #, fuzzy
7424 msgid ""
7425 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7426 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7427 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7428 msgstr ""
7429 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7430 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7431 "sensibile alle variazioni rapide."
7432
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7434 msgid "Max level"
7435 msgstr "Livello massimo"
7436
7437 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7438 msgid ""
7439 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7440 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7441 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7442 msgstr ""
7443 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7444 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7445 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7446
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7448 msgid "Volume normalizer"
7449 msgstr "Volume normalizzato"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Parametric Equalizer"
7454 msgstr "Equalizzatore"
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7457 msgid "Low freq (Hz)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7461 msgid "Low freq gain (Db)"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7465 msgid "High freq (Hz)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7469 msgid "High freq gain (Db)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Freq 1 (Hz)"
7475 msgstr "Frequenza (kHz)"
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7478 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7482 msgid "Freq 1 Q"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Freq 2 (Hz)"
7488 msgstr "Frequenza (kHz)"
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7495 msgid "Freq 2 Q"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Freq 3 (Hz)"
7501 msgstr "Frequenza (kHz)"
7502
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7504 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7508 msgid "Freq 3 Q"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7514 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7515
7516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7517 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7520 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7521
7522 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7525 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7526
7527 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7530 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7531
7532 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7533 msgid "Float32 audio mixer"
7534 msgstr "Mixer audio float32"
7535
7536 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7537 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7538 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7539
7540 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7541 msgid "Trivial audio mixer"
7542 msgstr "Semplice mixer audio"
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7545 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7546 msgid "default"
7547 msgstr "predefinito"
7548
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7550 msgid "ALSA audio output"
7551 msgstr "Uscita audio ALSA"
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7554 msgid "ALSA Device Name"
7555 msgstr "Periferica ALSA"
7556
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7558 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7559 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7560 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7561 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7562 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7563 msgid "Audio Device"
7564 msgstr "Periferica Audio"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7567 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7568 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7569 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7570 msgid "Mono"
7571 msgstr "Mono"
7572
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7574 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7576 msgid "2 Front 2 Rear"
7577 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7578
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7580 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7581 msgid "A/52 over S/PDIF"
7582 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7583
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7585 #, fuzzy
7586 msgid "No Audio Device"
7587 msgstr "Periferica Audio"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7590 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Audio output failed"
7597 msgstr "URL uscita audio"
7598
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7600 #, c-format
7601 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7605 #, c-format
7606 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7610 msgid "Unknown soundcard"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/arts.c:65
7614 msgid "aRts audio output"
7615 msgstr "Uscita audio aRts"
7616
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7618 msgid ""
7619 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7620 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7621 "playback."
7622 msgstr ""
7623 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7624 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7625 "sorgenti audio."
7626
7627 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7628 #, fuzzy
7629 msgid "HAL AudioUnit output"
7630 msgstr "Uscita audio ALSA"
7631
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7633 msgid ""
7634 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Audio device is not configured"
7640 msgstr "Periferica audio"
7641
7642 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7643 msgid ""
7644 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7645 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7649 #, c-format
7650 msgid "%s (Encoded Output)"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Output device"
7656 msgstr "File in uscita"
7657
7658 #: modules/audio_output/directx.c:207
7659 msgid ""
7660 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7661 "default device appears as 0 AND another number)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7665 msgid "Use float32 output"
7666 msgstr "Usa l'uscita float32"
7667
7668 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7669 msgid ""
7670 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7671 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7672 msgstr ""
7673 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7674 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7675 "alcune schede audio."
7676
7677 #: modules/audio_output/directx.c:215
7678 msgid "DirectX audio output"
7679 msgstr "Uscita audio DirectX"
7680
7681 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7682 msgid "3 Front 2 Rear"
7683 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7684
7685 #: modules/audio_output/esd.c:68
7686 msgid "EsounD audio output"
7687 msgstr "Uscita audio EsounD"
7688
7689 #: modules/audio_output/esd.c:71
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Esound server"
7692 msgstr "Nessun server"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:81
7695 msgid "Output format"
7696 msgstr "Formato uscita"
7697
7698 #: modules/audio_output/file.c:82
7699 msgid ""
7700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7702 msgstr ""
7703 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:85
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Number of output channels"
7709 msgstr "Numero di cloni"
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:86
7712 msgid ""
7713 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7714 "restrict the number of channels here."
7715 msgstr ""
7716 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7717 "però possibile ridurne il numero qui."
7718
7719 #: modules/audio_output/file.c:89
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Add WAVE header"
7722 msgstr "Aggiungere header wave"
7723
7724 #: modules/audio_output/file.c:90
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7727 msgstr ""
7728 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7729 "intestazione WAV al file."
7730
7731 #: modules/audio_output/file.c:107
7732 msgid "Output file"
7733 msgstr "File in uscita"
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:108
7736 #, fuzzy
7737 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7738 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7739
7740 #: modules/audio_output/file.c:111
7741 msgid "File audio output"
7742 msgstr "Uscita audio su file"
7743
7744 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Roku HD1000 audio output"
7747 msgstr "Uscita audio HD1000"
7748
7749 #: modules/audio_output/jack.c:64
7750 #, fuzzy
7751 msgid "JACK audio output"
7752 msgstr "Uscita audio ALSA"
7753
7754 #: modules/audio_output/oss.c:101
7755 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7756 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7757
7758 #: modules/audio_output/oss.c:103
7759 msgid ""
7760 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7761 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7762 "drivers, then you need to enable this option."
7763 msgstr ""
7764 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7765 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7766 "gli effetti di questo bug."
7767
7768 #: modules/audio_output/oss.c:109
7769 msgid "Linux OSS audio output"
7770 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7771
7772 #: modules/audio_output/oss.c:114
7773 msgid "OSS DSP device"
7774 msgstr "Periferica DSP OSS"
7775
7776 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7777 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7781 #, fuzzy
7782 msgid "PORTAUDIO audio output"
7783 msgstr "Uscita audio ALSA"
7784
7785 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7786 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7787 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7788
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7790 msgid "Win32 waveOut extension output"
7791 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7792
7793 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7794 msgid "5.1"
7795 msgstr "5.1"
7796
7797 #: modules/codec/a52.c:91
7798 msgid "A/52 parser"
7799 msgstr "Interprete A/52"
7800
7801 #: modules/codec/a52.c:98
7802 msgid "A/52 audio packetizer"
7803 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7804
7805 #: modules/codec/adpcm.c:42
7806 msgid "ADPCM audio decoder"
7807 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7808
7809 #: modules/codec/araw.c:43
7810 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7811 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7812
7813 #: modules/codec/araw.c:52
7814 msgid "Raw audio encoder"
7815 msgstr "Codifica audio Raw"
7816
7817 #: modules/codec/cinepak.c:38
7818 msgid "Cinepak video decoder"
7819 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7820
7821 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7822 msgid "CMML annotations decoder"
7823 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7824
7825 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7826 msgid "CVD subtitle decoder"
7827 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7828
7829 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7830 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7831 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7832
7833 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7834 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7835 msgid "Encoding quality"
7836 msgstr "Qualità di codifica"
7837
7838 #: modules/codec/dirac.c:68
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7841 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7842
7843 #: modules/codec/dirac.c:73
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Dirac video decoder"
7846 msgstr "Decodifica video DV"
7847
7848 #: modules/codec/dirac.c:79
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Dirac video encoder"
7851 msgstr "Codifica video Theora"
7852
7853 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7854 msgid "DirectMedia Object decoder"
7855 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7856
7857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7858 msgid "DirectMedia Object encoder"
7859 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7860
7861 #: modules/codec/dts.c:95
7862 msgid "DTS parser"
7863 msgstr "Interprete DTS"
7864
7865 #: modules/codec/dts.c:100
7866 msgid "DTS audio packetizer"
7867 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Decoding X coordinate"
7872 msgstr "Coordinata X del video"
7873
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7875 #, fuzzy
7876 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7877 msgstr "Coordinata X del logo"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Decoding Y coordinate"
7882 msgstr "Coordinata X del video"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7887 msgstr "Coordinata X del logo"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Subpicture position"
7892 msgstr "Immagini"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7899 "g. 6=top-right)."
7900 msgstr ""
7901 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7902 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7903 "valore)."
7904
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Encoding X coordinate"
7908 msgstr "Coordinata Y del video"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7911 #, fuzzy
7912 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7913 msgstr "Coordinata X del logo"
7914
7915 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Encoding Y coordinate"
7918 msgstr "Coordinata Y del video"
7919
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7923 msgstr "Coordinata X del logo"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7926 msgid "DVB subtitles decoder"
7927 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7930 msgid "DVB subtitles encoder"
7931 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7932
7933 #: modules/codec/faad.c:38
7934 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7935 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7936
7937 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Image file"
7940 msgstr "Dimensione Immagine"
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:47
7943 msgid "Path of the image file for fake input."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7947 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Output video width."
7950 msgstr "Ampiezza video"
7951
7952 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7953 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Output video height."
7956 msgstr "Altezza video"
7957
7958 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Keep aspect ratio"
7961 msgstr "Formato immagine in uscita"
7962
7963 #: modules/codec/fake.c:56
7964 msgid "Consider width and height as maximum values."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:57
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Background aspect ratio"
7970 msgstr "Formato immagine sorgente"
7971
7972 #: modules/codec/fake.c:59
7973 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7977 msgid "Deinterlace video"
7978 msgstr "Deinterlaccia video"
7979
7980 #: modules/codec/fake.c:62
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7983 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7984
7985 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Deinterlace module"
7988 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:65
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Deinterlace module to use."
7993 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:76
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Fake video decoder"
7998 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8003 msgstr "Codifica video Theora"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8008 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8011 #, c-format
8012 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8016 msgid "VLC could not open the encoder."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Non-ref"
8022 msgstr "Nessuno"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Bidir"
8027 msgstr "Bilineare"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Non-key"
8032 msgstr "Nessuno"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8035 msgid "All"
8036 msgstr "Tutto"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8039 msgid "rd"
8040 msgstr "rd"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8043 msgid "bits"
8044 msgstr "bits"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8047 msgid "simple"
8048 msgstr "semplice"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8051 #, fuzzy
8052 msgid ""
8053 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8054 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8057 #, fuzzy
8058 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Decoding"
8064 msgstr "Codifica CBR"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8067 #, fuzzy
8068 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8069 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Encoding"
8075 msgstr "Codifica CBR"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8078 #, fuzzy
8079 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8080 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8083 #, fuzzy
8084 msgid "FFmpeg demuxer"
8085 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8088 #, fuzzy
8089 msgid "FFmpeg muxer"
8090 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8093 #, fuzzy
8094 msgid "FFmpeg video filter"
8095 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8098 #, fuzzy
8099 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8100 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8103 #, fuzzy
8104 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8105 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8108 msgid "Direct rendering"
8109 msgstr "Rendering diretto"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8112 msgid "Error resilience"
8113 msgstr "Correzione d'errore"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8116 #, fuzzy
8117 msgid ""
8118 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8119 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8120 "can produce a lot of errors.\n"
8121 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8122 msgstr ""
8123 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8124 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8125 "opzione produce molti errori.\n"
8126 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8129 msgid "Workaround bugs"
8130 msgstr "Risoluzione bug"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8133 #, fuzzy
8134 msgid ""
8135 "Try to fix some bugs:\n"
8136 "1  autodetect\n"
8137 "2  old msmpeg4\n"
8138 "4  xvid interlaced\n"
8139 "8  ump4 \n"
8140 "16 no padding\n"
8141 "32 ac vlc\n"
8142 "64 Qpel chroma.\n"
8143 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8144 "\", enter 40."
8145 msgstr ""
8146 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8147 "1  autodetect\n"
8148 "2  vecchio msmpeg4\n"
8149 "4  xvid interlacciato\n"
8150 "8  ump416 assenza di padding\n"
8151 "32 ac vlc\n"
8152 "64 Qpel chroma"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8155 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8156 msgid "Hurry up"
8157 msgstr "Sbrigati!"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8160 #, fuzzy
8161 msgid ""
8162 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8163 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8164 msgstr ""
8165 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8166 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8167 "immagini distorte."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8170 msgid "Post processing quality"
8171 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8174 msgid ""
8175 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8176 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8177 "looking pictures."
8178 msgstr ""
8179 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8180 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8181 "immagini più gradevoli."
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8184 msgid "Debug mask"
8185 msgstr "Maschera di debug"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8188 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8189 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8192 msgid "Visualize motion vectors"
8193 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8196 #, fuzzy
8197 msgid ""
8198 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8199 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8200 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8201 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8202 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8203 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8204 msgstr ""
8205 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8206 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8207 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8208 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8211 msgid "Low resolution decoding"
8212 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8218 "processing power"
8219 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8222 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8226 msgid ""
8227 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8228 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8232 #, fuzzy
8233 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8234 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8237 msgid "Ratio of key frames"
8238 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8243 msgstr ""
8244 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8245 "chiave."
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8248 msgid "Ratio of B frames"
8249 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8254 msgstr ""
8255 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8256 "immagini di riferimento."
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8259 msgid "Video bitrate tolerance"
8260 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8265 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Interlaced encoding"
8270 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8275 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Interlaced motion estimation"
8280 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8285 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Pre-motion estimation"
8290 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8295 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Strict rate control"
8300 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8305 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8308 msgid "Rate control buffer size"
8309 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8312 msgid ""
8313 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8314 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8318 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8319 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8324 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8327 msgid "I quantization factor"
8328 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8331 #, fuzzy
8332 msgid ""
8333 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8334 "same qscale for I and P frames)."
8335 msgstr ""
8336 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8337 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8338 "immagini I e P)."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8341 #: modules/demux/mod.c:73
8342 msgid "Noise reduction"
8343 msgstr "Riduzione del rumore"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8346 #, fuzzy
8347 msgid ""
8348 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8349 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8350 msgstr ""
8351 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8352 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8353 "qualità ridotta."
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8356 #, fuzzy
8357 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8358 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8361 #, fuzzy
8362 msgid ""
8363 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8364 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8365 "standard MPEG2 decoders."
8366 msgstr ""
8367 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8368 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8369 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8372 msgid "Quality level"
8373 msgstr "Qualità"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8376 #, fuzzy
8377 msgid ""
8378 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8379 "encoding very much)."
8380 msgstr ""
8381 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8382 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8385 #, fuzzy
8386 msgid ""
8387 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8388 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8389 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8390 "to ease the encoder's task."
8391 msgstr ""
8392 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8393 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8394 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8395 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8396 "lavoro dell'encoder."
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8399 msgid "Minimum video quantizer scale"
8400 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Minimum video quantizer scale."
8405 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8408 msgid "Maximum video quantizer scale"
8409 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Maximum video quantizer scale."
8414 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Trellis quantization"
8419 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8424 msgstr ""
8425 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8426 "coefficienti dei blocchi)."
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Fixed quantizer scale"
8431 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8437 "255.0)."
8438 msgstr ""
8439 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8440 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8443 msgid "Strict standard compliance"
8444 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8450 msgstr ""
8451 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8452 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8455 msgid "Luminance masking"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8461 msgstr ""
8462 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8463 "10)."
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8466 msgid "Darkness masking"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8472 msgstr ""
8473 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8474 "10)."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Motion masking"
8479 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8485 "(default: 0.0)."
8486 msgstr ""
8487 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8488 "10)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8491 msgid "Border masking"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8495 #, fuzzy
8496 msgid ""
8497 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8498 "0.0)."
8499 msgstr ""
8500 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8501 "10)."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8504 msgid "Luminance elimination"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8508 msgid ""
8509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8510 "The H264 specification recommends -4."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8514 msgid "Chrominance elimination"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8518 msgid ""
8519 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8520 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8525 msgid "Post processing"
8526 msgstr "Post-trattamento"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8529 msgid "1 (Lowest)"
8530 msgstr "1 (minimo)"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8533 msgid "6 (Highest)"
8534 msgstr "6 (massimo)"
8535
8536 #: modules/codec/flac.c:171
8537 msgid "Flac audio decoder"
8538 msgstr "Decodifica audio flac"
8539
8540 #: modules/codec/flac.c:176
8541 msgid "Flac audio encoder"
8542 msgstr "Codifica audio flac"
8543
8544 #: modules/codec/flac.c:182
8545 msgid "Flac audio packetizer"
8546 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8547
8548 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8549 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8550 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8551
8552 #: modules/codec/lpcm.c:82
8553 msgid "Linear PCM audio decoder"
8554 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8555
8556 #: modules/codec/lpcm.c:87
8557 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8558 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8559
8560 #: modules/codec/mash.cpp:65
8561 msgid "Video decoder using openmash"
8562 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8563
8564 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8565 #, fuzzy
8566 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8567 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8568
8569 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8570 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8571 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8572
8573 #: modules/codec/png.c:54
8574 #, fuzzy
8575 msgid "PNG video decoder"
8576 msgstr "Decodifica video DV"
8577
8578 #: modules/codec/quicktime.c:63
8579 msgid "QuickTime library decoder"
8580 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8581
8582 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8583 msgid "Pseudo raw video decoder"
8584 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8585
8586 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8587 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8588 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8589
8590 #: modules/codec/realaudio.c:61
8591 #, fuzzy
8592 msgid "RealAudio library decoder"
8593 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8594
8595 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8596 #, fuzzy
8597 msgid "SDL_image video decoder"
8598 msgstr "Decodifica video DV"
8599
8600 #: modules/codec/speex.c:105
8601 msgid "Speex audio decoder"
8602 msgstr "Decodifica audio Speex"
8603
8604 #: modules/codec/speex.c:110
8605 msgid "Speex audio packetizer"
8606 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8607
8608 #: modules/codec/speex.c:115
8609 msgid "Speex audio encoder"
8610 msgstr "Codifica audio Speex"
8611
8612 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8613 msgid "Speex comment"
8614 msgstr "Commento Speex"
8615
8616 #: modules/codec/speex.c:552
8617 msgid "Mode"
8618 msgstr "Modo"
8619
8620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8621 msgid "DVD subtitles decoder"
8622 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8623
8624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8625 msgid "DVD subtitles packetizer"
8626 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8627
8628 #: modules/codec/subsdec.c:131
8629 msgid "Subtitles text encoding"
8630 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8631
8632 #: modules/codec/subsdec.c:132
8633 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8634 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:133
8637 msgid "Subtitles justification"
8638 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8639
8640 #: modules/codec/subsdec.c:134
8641 msgid "Set the justification of subtitles"
8642 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:135
8645 #, fuzzy
8646 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8647 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:136
8650 msgid ""
8651 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:138
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Formatted Subtitles"
8657 msgstr "Sottotitolo"
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:139
8660 msgid ""
8661 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8662 "but you can choose to disable all formatting."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:145
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Text subtitles decoder"
8668 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:364
8671 msgid ""
8672 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8673 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8678 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8679
8680 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8681 #, fuzzy
8682 msgid "SVCD subtitles"
8683 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8684
8685 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8687 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8688
8689 #: modules/codec/tarkin.c:75
8690 msgid "Tarkin decoder module"
8691 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8692
8693 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8694 #, fuzzy
8695 msgid ""
8696 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8697 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8698 msgstr ""
8699 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8700 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8701
8702 #: modules/codec/theora.c:99
8703 msgid "Theora video decoder"
8704 msgstr "Decodifica video Theora"
8705
8706 #: modules/codec/theora.c:105
8707 msgid "Theora video packetizer"
8708 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8709
8710 #: modules/codec/theora.c:111
8711 msgid "Theora video encoder"
8712 msgstr "Codifica video Theora"
8713
8714 #: modules/codec/theora.c:512
8715 msgid "Theora comment"
8716 msgstr "Commento Theora"
8717
8718 #: modules/codec/twolame.c:52
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8723 msgstr ""
8724 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8725 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8726 "variabile (VBR)."
8727
8728 #: modules/codec/twolame.c:55
8729 msgid "Stereo mode"
8730 msgstr "Modalità stereo"
8731
8732 #: modules/codec/twolame.c:56
8733 msgid "Handling mode for stereo streams"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/twolame.c:57
8737 msgid "VBR mode"
8738 msgstr "Modalità VBR"
8739
8740 #: modules/codec/twolame.c:59
8741 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/twolame.c:60
8745 msgid "Psycho-acoustic model"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:62
8749 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/twolame.c:66
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Dual mono"
8755 msgstr "mono"
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:66
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Joint stereo"
8760 msgstr "stereo"
8761
8762 #: modules/codec/twolame.c:71
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Libtwolame audio encoder"
8765 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8766
8767 #: modules/codec/vorbis.c:159
8768 msgid "Maximum encoding bitrate"
8769 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8770
8771 #: modules/codec/vorbis.c:161
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8774 msgstr ""
8775 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8776 "applicazioni di trasmissione."
8777
8778 #: modules/codec/vorbis.c:162
8779 msgid "Minimum encoding bitrate"
8780 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8781
8782 #: modules/codec/vorbis.c:164
8783 #, fuzzy
8784 msgid ""
8785 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8786 "channel."
8787 msgstr ""
8788 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8789 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8790
8791 #: modules/codec/vorbis.c:165
8792 msgid "CBR encoding"
8793 msgstr "Codifica CBR"
8794
8795 #: modules/codec/vorbis.c:167
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8798 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8799
8800 #: modules/codec/vorbis.c:171
8801 msgid "Vorbis audio decoder"
8802 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8803
8804 #: modules/codec/vorbis.c:182
8805 msgid "Vorbis audio packetizer"
8806 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8807
8808 #: modules/codec/vorbis.c:189
8809 msgid "Vorbis audio encoder"
8810 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:616
8813 msgid "Vorbis comment"
8814 msgstr "Commento Vorbis"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:44
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Maximum GOP size"
8819 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:45
8822 msgid ""
8823 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8824 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:49
8828 msgid "Minimum GOP size"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:50
8832 msgid ""
8833 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8834 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8835 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8836 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8837 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8838 "the IDR-frame. \n"
8839 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8840 "frames, but do not start a new GOP."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:59
8844 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:60
8848 msgid ""
8849 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8850 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8851 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8852 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8853 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8854 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8855 "1 to 100."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:70
8859 #, fuzzy
8860 msgid "B-frames between I and P"
8861 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:71
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8866 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:74
8869 msgid "Adaptive B-frame decision"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:75
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8876 "possibly before an I-frame."
8877 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:78
8880 msgid "B-frames usage"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:79
8884 msgid ""
8885 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8886 "negative values cause less B-frames."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:82
8890 msgid "Keep some B-frames as references"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:83
8894 msgid ""
8895 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8896 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8897 "appropriately."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:87
8901 msgid "CABAC"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:88
8905 msgid ""
8906 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8907 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:92
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Number of reference frames"
8913 msgstr "Numero di sorgenti"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:93
8916 msgid ""
8917 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8918 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8919 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:98
8923 msgid "Skip loop filter"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:99
8927 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:101
8931 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:102
8935 msgid ""
8936 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8937 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:108
8941 msgid "Set QP"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:109
8945 msgid ""
8946 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8947 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:113
8951 msgid "Quality-based VBR"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:114
8955 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:116
8959 msgid "Min QP"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:117
8963 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:120
8967 msgid "Max QP"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:121
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Maximum quantizer parameter."
8973 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:123
8976 msgid "Max QP step"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:124
8980 msgid "Max QP step between frames."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:126
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Average bitrate tolerance"
8986 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:127
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8991 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:130
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Max local bitrate"
8996 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:131
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9001 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:133
9004 #, fuzzy
9005 msgid "VBV buffer"
9006 msgstr "Offset dimensione"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:134
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9011 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:137
9014 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:138
9018 msgid ""
9019 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9020 "0.0 to 1.0."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:142
9024 msgid "QP factor between I and P"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:143
9028 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:146
9032 msgid "QP factor between P and B"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:147
9036 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:149
9040 msgid "QP difference between chroma and luma"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:150
9044 msgid "QP difference between chroma and luma."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:152
9048 #, fuzzy
9049 msgid "QP curve compression"
9050 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:153
9053 #, fuzzy
9054 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9055 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9058 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:156
9062 msgid ""
9063 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9064 "blurs complexity."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:160
9068 msgid ""
9069 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9070 "quants."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:165
9074 msgid "Partitions to consider"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:166
9078 msgid ""
9079 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9080 " - none  : \n"
9081 " - fast  : i4x4\n"
9082 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9083 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9084 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9085 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:174
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Direct MV prediction mode"
9091 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:175
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Direct MV prediction mode."
9096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:177
9099 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:178
9103 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:180
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9109 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:181
9112 msgid ""
9113 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9114 "(fast)\n"
9115 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9116 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9117 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:187
9121 msgid "Maximum motion vector search range"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:188
9125 msgid ""
9126 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9127 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9128 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:193
9132 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:197
9136 msgid ""
9137 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9138 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9139 "quality). Range 1 to 7."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:202
9143 msgid ""
9144 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9145 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9146 "quality). Range 1 to 6."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:207
9150 msgid ""
9151 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9152 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9153 "quality). Range 1 to 5."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:212
9157 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:213
9161 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:216
9165 msgid "Decide references on a per partition basis"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:217
9169 msgid ""
9170 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9171 "as opposed to only one ref per macroblock."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:221
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9177 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:222
9180 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:225
9184 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:226
9188 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:228
9192 msgid "Adaptive spatial transform size"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:230
9196 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:232
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Trellis RD quantization"
9202 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:233
9205 msgid ""
9206 "Trellis RD quantization: \n"
9207 " - 0: disabled\n"
9208 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9209 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9210 "This requires CABAC."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:239
9214 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:240
9218 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:242
9222 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:243
9226 msgid ""
9227 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9228 "small single coefficient."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:248
9232 msgid ""
9233 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9234 "a useful range."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:253
9238 #, fuzzy
9239 msgid "CPU optimizations"
9240 msgstr "Polarizzazione"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:254
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9245 msgstr "Polarizzazione"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:256
9248 #, fuzzy
9249 msgid "PSNR computation"
9250 msgstr "Saturazione"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:257
9253 msgid ""
9254 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9255 "quality."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:260
9259 #, fuzzy
9260 msgid "SSIM computation"
9261 msgstr "Somalo"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:261
9264 msgid ""
9265 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9266 "quality."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:264
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Quiet mode"
9272 msgstr "Modalità budget"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:265
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Quiet mode."
9277 msgstr "Modalità budget"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9281 msgid "Statistics"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:268
9285 msgid "Print stats for each frame."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:274
9289 #, fuzzy
9290 msgid "dia"
9291 msgstr "annulla"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:274
9294 msgid "hex"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:274
9298 msgid "umh"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:274
9302 #, fuzzy
9303 msgid "esa"
9304 msgstr "Si"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:280
9307 msgid "fast"
9308 msgstr "veloce"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:280
9311 msgid "normal"
9312 msgstr "normale"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:281
9315 msgid "slow"
9316 msgstr "lento"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:281
9319 msgid "all"
9320 msgstr "tutto"
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9323 msgid "spatial"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9327 msgid "temporal"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9331 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9332 msgid "auto"
9333 msgstr "auto"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:296
9336 #, fuzzy
9337 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9338 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9339
9340 #: modules/control/corba/corba.c:687
9341 msgid "Corba control"
9342 msgstr "Controllo Corba"
9343
9344 #: modules/control/corba/corba.c:689
9345 msgid "Reactivity"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/corba/corba.c:691
9349 msgid ""
9350 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9351 "to be a sensible value."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/control/corba/corba.c:694
9355 msgid "corba control module"
9356 msgstr "Modulo di controllo Corba"
9357
9358 #: modules/control/gestures.c:77
9359 msgid "Motion threshold (10-100)"
9360 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9361
9362 #: modules/control/gestures.c:79
9363 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9364 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9365
9366 #: modules/control/gestures.c:81
9367 msgid "Trigger button"
9368 msgstr "Pulsante del mouse"
9369
9370 #: modules/control/gestures.c:83
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9373 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9374
9375 #: modules/control/gestures.c:86
9376 msgid "Middle"
9377 msgstr "Centrale"
9378
9379 #: modules/control/gestures.c:89
9380 msgid "Gestures"
9381 msgstr "Movimenti"
9382
9383 #: modules/control/gestures.c:97
9384 msgid "Mouse gestures control interface"
9385 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9386
9387 #: modules/control/hotkeys.c:94
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Define playlist bookmarks."
9390 msgstr "Elemento preferito 9"
9391
9392 #: modules/control/hotkeys.c:97
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Hotkeys"
9395 msgstr "Tasti speciali"
9396
9397 #: modules/control/hotkeys.c:98
9398 msgid "Hotkeys management interface"
9399 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9400
9401 #: modules/control/hotkeys.c:427
9402 #, c-format
9403 msgid "Audio track: %s"
9404 msgstr "Traccia audio: %s"
9405
9406 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9407 #, c-format
9408 msgid "Subtitle track: %s"
9409 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9410
9411 #: modules/control/hotkeys.c:442
9412 msgid "N/A"
9413 msgstr "N/A"
9414
9415 #: modules/control/hotkeys.c:495
9416 #, c-format
9417 msgid "Aspect ratio: %s"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/control/hotkeys.c:521
9421 #, c-format
9422 msgid "Crop: %s"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/hotkeys.c:547
9426 #, c-format
9427 msgid "Deinterlace mode: %s"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/control/hotkeys.c:577
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid "Zoom mode: %s"
9433 msgstr "Ingrandimento video"
9434
9435 #: modules/control/http/http.c:34
9436 msgid "Host address"
9437 msgstr "Indirizzo host"
9438
9439 #: modules/control/http/http.c:36
9440 msgid ""
9441 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9443 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9447 msgid "Source directory"
9448 msgstr "Directory sorgente"
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:42
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Charset"
9453 msgstr "Cabaret"
9454
9455 #: modules/control/http/http.c:44
9456 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/http/http.c:45
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Handlers"
9462 msgstr "Encoder"
9463
9464 #: modules/control/http/http.c:47
9465 msgid ""
9466 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9467 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/control/http/http.c:50
9471 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/http/http.c:53
9475 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/control/http/http.c:55
9479 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/control/http/http.c:58
9483 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/control/http/http.c:62
9487 msgid "HTTP remote control interface"
9488 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9489
9490 #: modules/control/http/http.c:71
9491 #, fuzzy
9492 msgid "HTTP SSL"
9493 msgstr "HTTP"
9494
9495 #: modules/control/lirc.c:58
9496 msgid "Infrared remote control interface"
9497 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9498
9499 #: modules/control/motion.c:62
9500 #, fuzzy
9501 msgid "motion"
9502 msgstr "Posizione"
9503
9504 #: modules/control/motion.c:64
9505 #, fuzzy
9506 msgid "motion control interface"
9507 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9508
9509 #: modules/control/netsync.c:60
9510 msgid "Act as master"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/netsync.c:61
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9516 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9517
9518 #: modules/control/netsync.c:65
9519 msgid "Master client ip address"
9520 msgstr "Indirizzo IP del master"
9521
9522 #: modules/control/netsync.c:66
9523 #, fuzzy
9524 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9525 msgstr ""
9526 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9527 "sincronizzazione di rete."
9528
9529 #: modules/control/netsync.c:70
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Network Sync"
9532 msgstr "Rete:"
9533
9534 #: modules/control/ntservice.c:39
9535 msgid "Install Windows Service"
9536 msgstr "Installazione Windows Service"
9537
9538 #: modules/control/ntservice.c:41
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Install the Service and exit."
9541 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9542
9543 #: modules/control/ntservice.c:42
9544 msgid "Uninstall Windows Service"
9545 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9546
9547 #: modules/control/ntservice.c:44
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Uninstall the Service and exit."
9550 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9551
9552 #: modules/control/ntservice.c:45
9553 msgid "Display name of the Service"
9554 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9555
9556 #: modules/control/ntservice.c:47
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Change the display name of the Service."
9559 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9560
9561 #: modules/control/ntservice.c:48
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Configuration options"
9564 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9565
9566 #: modules/control/ntservice.c:50
9567 #, fuzzy
9568 msgid ""
9569 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9570 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9571 "configured."
9572 msgstr ""
9573 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9574 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9575 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9576 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9577
9578 #: modules/control/ntservice.c:55
9579 #, fuzzy
9580 msgid ""
9581 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9582 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9583 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9584 msgstr ""
9585 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9586 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9587 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9588 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9589
9590 #: modules/control/ntservice.c:61
9591 #, fuzzy
9592 msgid "NT Service"
9593 msgstr "NT Service"
9594
9595 #: modules/control/ntservice.c:62
9596 msgid "Windows Service interface"
9597 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:159
9600 msgid "Show stream position"
9601 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:160
9604 msgid ""
9605 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9606 msgstr ""
9607 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9608
9609 #: modules/control/rc.c:163
9610 msgid "Fake TTY"
9611 msgstr "Pseudo-TTY"
9612
9613 #: modules/control/rc.c:164
9614 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9615 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9616
9617 #: modules/control/rc.c:166
9618 msgid "UNIX socket command input"
9619 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:167
9622 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9623 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9624
9625 #: modules/control/rc.c:170
9626 msgid "TCP command input"
9627 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:171
9630 msgid ""
9631 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9632 "port the interface will bind to."
9633 msgstr ""
9634 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9635 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9636
9637 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9638 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9639 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9640
9641 #: modules/control/rc.c:177
9642 msgid ""
9643 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9644 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9645 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9646 msgstr ""
9647 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9648 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9649 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9650
9651 #: modules/control/rc.c:184
9652 #, fuzzy
9653 msgid "RC"
9654 msgstr "it"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:187
9657 msgid "Remote control interface"
9658 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9659
9660 #: modules/control/rc.c:328
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9663 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:861
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9668 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:894
9671 #, fuzzy
9672 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9673 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:896
9676 #, fuzzy
9677 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9678 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:897
9681 #, fuzzy
9682 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9683 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9684
9685 #: modules/control/rc.c:898
9686 #, fuzzy
9687 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9688 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:899
9691 #, fuzzy
9692 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9693 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9694
9695 #: modules/control/rc.c:900
9696 #, fuzzy
9697 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9698 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:901
9701 #, fuzzy
9702 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9703 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9704
9705 #: modules/control/rc.c:902
9706 #, fuzzy
9707 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9708 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:903
9711 #, fuzzy
9712 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9713 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:904
9716 #, fuzzy
9717 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9718 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:905
9721 #, fuzzy
9722 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9723 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:906
9726 #, fuzzy
9727 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9728 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9729
9730 #: modules/control/rc.c:907
9731 #, fuzzy
9732 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9733 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:908
9736 #, fuzzy
9737 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9738 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:909
9741 #, fuzzy
9742 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9743 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9744
9745 #: modules/control/rc.c:910
9746 #, fuzzy
9747 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9748 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:911
9751 #, fuzzy
9752 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9753 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:913
9756 #, fuzzy
9757 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9758 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:914
9761 #, fuzzy
9762 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9763 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:915
9766 #, fuzzy
9767 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9768 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:916
9771 #, fuzzy
9772 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9773 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:917
9776 #, fuzzy
9777 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9778 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:918
9781 #, fuzzy
9782 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9783 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:919
9786 #, fuzzy
9787 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9788 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:920
9791 #, fuzzy
9792 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9793 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:921
9796 #, fuzzy
9797 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9798 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:922
9801 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/rc.c:923
9805 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:924
9809 #, fuzzy
9810 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9811 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:925
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9816 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:927
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9821 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:928
9824 #, fuzzy
9825 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9826 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:929
9829 #, fuzzy
9830 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9831 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:930
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9836 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:931
9839 #, fuzzy
9840 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9841 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:932
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9846 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:933
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9851 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:934
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9856 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:935
9859 #, fuzzy
9860 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9861 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:936
9864 #, fuzzy
9865 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9866 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:937
9869 #, fuzzy
9870 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9871 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:938
9874 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:943
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9880 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:944
9883 #, fuzzy
9884 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9885 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:945
9888 #, fuzzy
9889 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9890 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:946
9893 #, fuzzy
9894 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9895 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:947
9898 #, fuzzy
9899 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9900 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:948
9903 #, fuzzy
9904 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:949
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9910 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:950
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9915 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:952
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9920 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:953
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9925 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:954
9928 #, fuzzy
9929 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9930 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:955
9933 #, fuzzy
9934 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9935 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:956
9938 #, fuzzy
9939 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9940 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:957
9943 #, fuzzy
9944 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9945 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:958
9948 #, fuzzy
9949 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9950 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:960
9953 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:961
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9959 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:962
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9964 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:963
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9969 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:964
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9974 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:966
9977 #, fuzzy
9978 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9979 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:967
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9984 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:968
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9989 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:969
9992 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/rc.c:970
9996 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/rc.c:971
10000 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:972
10004 #, fuzzy
10005 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10006 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:973
10009 #, fuzzy
10010 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10011 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:974
10014 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:975
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10020 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:976
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10025 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:977
10028 #, fuzzy
10029 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10030 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:978
10033 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:980
10037 msgid ""
10038 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10039 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/rc.c:984
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10045 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:985
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10050 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:986
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10055 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:987
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10060 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:989
10063 #, fuzzy
10064 msgid "+----[ end of help ]"
10065 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:1096
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Press menu select or pause to continue."
10070 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10071
10072 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10073 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10074 #: modules/control/rc.c:2159
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10077 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10078
10079 #: modules/control/rc.c:1357
10080 #, fuzzy
10081 msgid "goto is deprecated"
10082 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:1473
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Type 'pause' to continue."
10087 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10088
10089 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10090 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/showintf.c:62
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Threshold"
10096 msgstr "Soglia di movimento"
10097
10098 #: modules/control/showintf.c:63
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10101 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10102
10103 #: modules/control/telnet.c:72
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Host"
10106 msgstr "House"
10107
10108 #: modules/control/telnet.c:73
10109 msgid ""
10110 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10111 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10112 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10120 msgid "Port"
10121 msgstr "Porta"
10122
10123 #: modules/control/telnet.c:78
10124 msgid ""
10125 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10126 "4212."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/telnet.c:82
10130 msgid ""
10131 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10132 "default value is \"admin\"."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/telnet.c:96
10136 #, fuzzy
10137 msgid "VLM remote control interface"
10138 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10139
10140 #: modules/demux/a52.c:44
10141 msgid "Raw A/52 demuxer"
10142 msgstr "Demuxer A/52"
10143
10144 #: modules/demux/aiff.c:45
10145 msgid "AIFF demuxer"
10146 msgstr "Demuxer AIFF"
10147
10148 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10149 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10150 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10151
10152 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10153 msgid "Could not demux ASF stream"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10157 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/au.c:46
10161 msgid "AU demuxer"
10162 msgstr "Demuxer AU"
10163
10164 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10165 msgid "Force interleaved method"
10166 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10167
10168 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Force interleaved method."
10171 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10172
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10174 msgid "Force index creation"
10175 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10176
10177 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10178 #, fuzzy
10179 msgid ""
10180 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10181 "incomplete (not seekable)."
10182 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10185 msgid "Ask"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Always fix"
10191 msgstr "Sempre in primo piano"
10192
10193 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10194 msgid "Never fix"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10198 msgid "AVI demuxer"
10199 msgstr "Demuxer AVI"
10200
10201 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10202 #, fuzzy
10203 msgid "AVI Index"
10204 msgstr "Indice"
10205
10206 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10207 msgid ""
10208 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10209 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Repair"
10215 msgstr "Ripeti"
10216
10217 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10218 msgid "Don't repair"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Fixing AVI Index..."
10224 msgstr "Indice"
10225
10226 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Dump filename"
10229 msgstr "nome file rapporto"
10230
10231 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10234 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10235
10236 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Append to existing file"
10239 msgstr "Aggiungi al file"
10240
10241 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10242 #, fuzzy
10243 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10244 msgstr ""
10245 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10246 "file esistente."
10247
10248 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10249 #, fuzzy
10250 msgid "File dumpper"
10251 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10252
10253 #: modules/demux/dts.c:40
10254 msgid "Raw DTS demuxer"
10255 msgstr "Demuxer DTS"
10256
10257 #: modules/demux/flac.c:38
10258 msgid "FLAC demuxer"
10259 msgstr "Demuxer FLAC"
10260
10261 #: modules/demux/gme.cpp:52
10262 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/live555.cpp:65
10266 msgid ""
10267 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10268 "should be set in millisecond units."
10269 msgstr ""
10270 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10271 "Valore in millisecondi."
10272
10273 #: modules/demux/live555.cpp:68
10274 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/live555.cpp:69
10278 msgid ""
10279 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10280 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10281 "cannot connect to normal RTSP servers."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/demux/live555.cpp:73
10285 #, fuzzy
10286 msgid "RTSP user name"
10287 msgstr "User name FTP"
10288
10289 #: modules/demux/live555.cpp:74
10290 #, fuzzy
10291 msgid ""
10292 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10293 "connection."
10294 msgstr ""
10295 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10296 "(solo autentificazione Basic)."
10297
10298 #: modules/demux/live555.cpp:76
10299 #, fuzzy
10300 msgid "RTSP password"
10301 msgstr "Password FTP"
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:77
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10306 msgstr ""
10307 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:81
10310 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:91
10314 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10315 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10318 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10319 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:100
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Client port"
10324 msgstr "Porta video"
10325
10326 #: modules/demux/live555.cpp:101
10327 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10331 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:107
10335 #, fuzzy
10336 msgid "HTTP tunnel port"
10337 msgstr "Ingresso HTTP"
10338
10339 #: modules/demux/live555.cpp:108
10340 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/demux/live555.cpp:752
10344 #, fuzzy
10345 msgid "RTSP authentication"
10346 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10347
10348 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10349 msgid "Frames per Second"
10350 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10351
10352 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10356 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10357 msgstr ""
10358 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10359 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10360
10361 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10362 #, fuzzy
10363 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10364 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10365
10366 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10367 msgid "Matroska stream demuxer"
10368 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10369
10370 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Ordered chapters"
10373 msgstr "Capitolo Successivo"
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10376 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Chapter codecs"
10382 msgstr "Modalità stereo"
10383
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10385 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Preload Directory"
10391 msgstr "Directory sorgente"
10392
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10394 msgid ""
10395 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10396 "for broken files)."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Seek based on percent not time"
10402 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10403
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Seek based on percent not time."
10407 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Dummy Elements"
10412 msgstr "Sorgente dummy"
10413
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10415 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10419 #, fuzzy
10420 msgid "---  DVD Menu"
10421 msgstr "Usa menu DVD"
10422
10423 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10424 msgid "First Played"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Video Manager"
10430 msgstr "Codifica video"
10431
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10433 #, fuzzy
10434 msgid "----- Title"
10435 msgstr "Titolo"
10436
10437 #: modules/demux/mod.c:48
10438 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/mod.c:49
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Enable reverberation"
10444 msgstr "Abilita audio"
10445
10446 #: modules/demux/mod.c:50
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10449 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10450
10451 #: modules/demux/mod.c:52
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10454 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10455
10456 #: modules/demux/mod.c:54
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Enable megabass mode"
10459 msgstr "Abilita picchi"
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:55
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10464 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:58
10467 msgid ""
10468 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10469 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/demux/mod.c:61
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10475 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10476
10477 #: modules/demux/mod.c:63
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10480 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10481
10482 #: modules/demux/mod.c:68
10483 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10484 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10485
10486 #: modules/demux/mod.c:76
10487 msgid "Reverb"
10488 msgstr "Riverbero"
10489
10490 #: modules/demux/mod.c:79
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Reverberation level"
10493 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10494
10495 #: modules/demux/mod.c:81
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Reverberation delay"
10498 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:83
10501 msgid "Mega bass"
10502 msgstr "Mega Bass"
10503
10504 #: modules/demux/mod.c:86
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Mega bass level"
10507 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10508
10509 #: modules/demux/mod.c:88
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Mega bass cutoff"
10512 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:90
10515 msgid "Surround"
10516 msgstr "Surround"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:93
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Surround level"
10521 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:95
10524 msgid "Surround delay (ms)"
10525 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10526
10527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10528 msgid "MP4 stream demuxer"
10529 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10530
10531 #: modules/demux/mpc.c:46
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Replay Gain type"
10534 msgstr "Play e stop"
10535
10536 #: modules/demux/mpc.c:47
10537 msgid ""
10538 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10539 "specific one. Choose which type you want to use"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/mpc.c:59
10543 #, fuzzy
10544 msgid "MusePack demuxer"
10545 msgstr "Demuxer mp4"
10546
10547 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10550 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10551
10552 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10553 msgid "H264 video demuxer"
10554 msgstr "Demuxer video H264"
10555
10556 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10557 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10558 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10559
10560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10561 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10562 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10563
10564 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10565 #, fuzzy
10566 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10567 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10568
10569 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10570 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10571 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10572
10573 #: modules/demux/nsc.c:43
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Windows Media NSC metademux"
10576 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10577
10578 #: modules/demux/nsv.c:45
10579 msgid "NullSoft demuxer"
10580 msgstr "Demuxer NullSoft"
10581
10582 #: modules/demux/nuv.c:46
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Nuv demuxer"
10585 msgstr "Demuxer AU"
10586
10587 #: modules/demux/ogg.c:44
10588 #, fuzzy
10589 msgid "OGG demuxer"
10590 msgstr "Demuxer AAC"
10591
10592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Google Video"
10595 msgstr "Ingrandimento video"
10596
10597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Auto start"
10600 msgstr "Informazioni autore"
10601
10602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10603 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10607 msgid "Show shoutcast adult content"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10611 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10615 msgid "M3U playlist import"
10616 msgstr "Importa playlist M3U"
10617
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10619 msgid "PLS playlist import"
10620 msgstr "Importa playlist PLS"
10621
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10623 #, fuzzy
10624 msgid "B4S playlist import"
10625 msgstr "Importa playlist PLS"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10628 #, fuzzy
10629 msgid "DVB playlist import"
10630 msgstr "Importa playlist PLS"
10631
10632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Podcast parser"
10635 msgstr "Categoria (CDDB)"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10638 #, fuzzy
10639 msgid "XSPF playlist import"
10640 msgstr "Importa playlist PLS"
10641
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10643 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10647 #, fuzzy
10648 msgid "ASX playlist import"
10649 msgstr "Importa playlist PLS"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10654 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10655
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10657 msgid "QuickTime Media Link importer"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Google Video Playlist importer"
10663 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10664
10665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Podcast Info"
10669 msgstr "Posizione"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10672 msgid "Podcast Summary"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Podcast Size"
10678 msgstr "Copy packetizer"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10681 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Shoutcast"
10684 msgstr "Shoutcast"
10685
10686 #: modules/demux/ps.c:39
10687 msgid "Trust MPEG timestamps"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/ps.c:40
10691 msgid ""
10692 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10693 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10694 "calculate from the bitrate instead."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10698 #, fuzzy
10699 msgid "MPEG-PS demuxer"
10700 msgstr "Demuxer PS"
10701
10702 #: modules/demux/pva.c:43
10703 msgid "PVA demuxer"
10704 msgstr "Demuxer PVA"
10705
10706 #: modules/demux/rawdv.c:40
10707 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/real.c:42
10711 msgid "Real demuxer"
10712 msgstr "Demuxer Real"
10713
10714 #: modules/demux/subtitle.c:67
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Text subtitles parser"
10717 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10718
10719 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10720 msgid "Frames per second"
10721 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10722
10723 #: modules/demux/subtitle.c:75
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Subtitles delay"
10726 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10727
10728 #: modules/demux/subtitle.c:77
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Subtitles format"
10731 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:89
10734 msgid "Extra PMT"
10735 msgstr "Extra PMT"
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:91
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10740 msgstr ""
10741 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10742
10743 #: modules/demux/ts.c:93
10744 msgid "Set id of ES to PID"
10745 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:94
10748 msgid ""
10749 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10750 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10751 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:99
10755 msgid "Fast udp streaming"
10756 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:101
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10761 msgstr ""
10762 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10763 "cosa si sta facendo)."
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:103
10766 msgid "MTU for out mode"
10767 msgstr "MTU per modalità out"
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:104
10770 #, fuzzy
10771 msgid "MTU for out mode."
10772 msgstr "MTU per modalità out"
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:106
10775 msgid "CSA ck"
10776 msgstr "CSA ck"
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:107
10779 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/ts.c:109
10783 msgid "Silent mode"
10784 msgstr "Modalità silenziosa"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:110
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10789 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:112
10792 #, fuzzy
10793 msgid "CAPMT System ID"
10794 msgstr "ID sistema"
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:113
10797 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/demux/ts.c:115
10801 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:116
10805 msgid ""
10806 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10807 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:120
10811 msgid "Filename of dump"
10812 msgstr "File di dump"
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:121
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10817 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:123
10820 msgid "Append"
10821 msgstr "Aggiungi"
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:125
10824 msgid ""
10825 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10826 "be overwritten."
10827 msgstr ""
10828 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10829 "file esistente."
10830
10831 #: modules/demux/ts.c:128
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Dump buffer size"
10834 msgstr "Dump file"
10835
10836 #: modules/demux/ts.c:130
10837 msgid ""
10838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:134
10843 #, fuzzy
10844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10845 msgstr "MPEG Transport Stream"
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10848 #, fuzzy
10849 msgid "clean effects"
10850 msgstr "effetto oscilloscopio"
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10853 msgid "hearing impaired"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10857 msgid "visual impaired commentary"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/ty.c:70
10861 #, fuzzy
10862 msgid "TY Stream audio/video demux"
10863 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10866 msgid "Blues"
10867 msgstr "Blues"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10870 msgid "Classic rock"
10871 msgstr "Rock Classico"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10874 msgid "Country"
10875 msgstr "Country"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10878 msgid "Disco"
10879 msgstr "Disco"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10882 msgid "Funk"
10883 msgstr "Funk"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10886 msgid "Grunge"
10887 msgstr "Grunge"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10890 msgid "Hip-Hop"
10891 msgstr "Hip-Hop"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10894 msgid "Jazz"
10895 msgstr "Jazz"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10898 msgid "Metal"
10899 msgstr "Metal"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10902 msgid "New Age"
10903 msgstr "New Age"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10906 msgid "Oldies"
10907 msgstr "Vecchi successi"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10910 msgid "Other"
10911 msgstr "Altro"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10914 msgid "R&B"
10915 msgstr "R&B"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10918 msgid "Rap"
10919 msgstr "Rap"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10922 msgid "Industrial"
10923 msgstr "Commerciale"
10924
10925 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10926 msgid "Alternative"
10927 msgstr "Alternativa"
10928
10929 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10930 msgid "Death metal"
10931 msgstr "Death metal"
10932
10933 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10934 msgid "Pranks"
10935 msgstr "Pranks"
10936
10937 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10938 msgid "Soundtrack"
10939 msgstr "Colonna sonora"
10940
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10942 msgid "Euro-Techno"
10943 msgstr "Euro-Techno"
10944
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10946 msgid "Ambient"
10947 msgstr "Ambient"
10948
10949 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10950 msgid "Trip-Hop"
10951 msgstr "Trip-Hop"
10952
10953 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10954 msgid "Vocal"
10955 msgstr "Vocale"
10956
10957 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10958 msgid "Jazz+Funk"
10959 msgstr "Jazz+Funk"
10960
10961 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10962 msgid "Fusion"
10963 msgstr "Fusion"
10964
10965 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10966 msgid "Trance"
10967 msgstr "Trance"
10968
10969 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10970 msgid "Instrumental"
10971 msgstr "Strumentale"
10972
10973 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10974 msgid "Acid"
10975 msgstr "Acid"
10976
10977 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10978 msgid "House"
10979 msgstr "House"
10980
10981 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10982 msgid "Game"
10983 msgstr "Game"
10984
10985 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10986 msgid "Sound clip"
10987 msgstr "Videoclip"
10988
10989 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10990 msgid "Gospel"
10991 msgstr "Gospel"
10992
10993 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10994 msgid "Noise"
10995 msgstr "Noise"
10996
10997 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10998 msgid "Alternative rock"
10999 msgstr "Rock alternativo"
11000
11001 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11002 msgid "Bass"
11003 msgstr "Bass"
11004
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11006 msgid "Soul"
11007 msgstr "Soul"
11008
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11010 msgid "Punk"
11011 msgstr "Punk"
11012
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11014 msgid "Space"
11015 msgstr "Space"
11016
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11018 msgid "Meditative"
11019 msgstr "Meditativa"
11020
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11022 msgid "Instrumental pop"
11023 msgstr "Pop Strumentale"
11024
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11026 msgid "Instrumental rock"
11027 msgstr "Rock Strumentale"
11028
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11030 msgid "Ethnic"
11031 msgstr "Etnica"
11032
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11034 msgid "Gothic"
11035 msgstr "Gotica"
11036
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11038 msgid "Darkwave"
11039 msgstr "Darkwave"
11040
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11042 msgid "Techno-Industrial"
11043 msgstr "Techno-comerciale"
11044
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11046 msgid "Electronic"
11047 msgstr "Elettronica"
11048
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11050 msgid "Pop-Folk"
11051 msgstr "Pop-Folk"
11052
11053 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11054 msgid "Eurodance"
11055 msgstr "Dance"
11056
11057 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11058 msgid "Dream"
11059 msgstr "Dream"
11060
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11062 msgid "Southern rock"
11063 msgstr "Rock meridionale"
11064
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11066 msgid "Comedy"
11067 msgstr "Commedia"
11068
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11070 msgid "Cult"
11071 msgstr "Cult"
11072
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11074 msgid "Gangsta"
11075 msgstr "Gangsta"
11076
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11078 msgid "Top 40"
11079 msgstr "Hitlist"
11080
11081 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11082 msgid "Christian rap"
11083 msgstr "Rap cristiano"
11084
11085 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11086 msgid "Pop/funk"
11087 msgstr "Pop/funk"
11088
11089 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11090 msgid "Jungle"
11091 msgstr "Jungle"
11092
11093 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11094 msgid "Native American"
11095 msgstr "Indiani d'America"
11096
11097 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11098 msgid "Cabaret"
11099 msgstr "Cabaret"
11100
11101 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11102 msgid "New wave"
11103 msgstr "New wave"
11104
11105 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11107 msgid "Psychedelic"
11108 msgstr "Psichedelica"
11109
11110 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11111 msgid "Rave"
11112 msgstr "Rave"
11113
11114 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11115 msgid "Showtunes"
11116 msgstr "Musiche TV"
11117
11118 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11119 msgid "Trailer"
11120 msgstr "Trailer film"
11121
11122 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11123 msgid "Lo-Fi"
11124 msgstr "Lo-Fi"
11125
11126 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11127 msgid "Tribal"
11128 msgstr "Tribale"
11129
11130 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11131 msgid "Acid punk"
11132 msgstr "Acid punk"
11133
11134 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11135 msgid "Acid jazz"
11136 msgstr "Acid jazz"
11137
11138 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11139 msgid "Polka"
11140 msgstr "Polka"
11141
11142 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11143 msgid "Retro"
11144 msgstr "Retro"
11145
11146 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11147 msgid "Musical"
11148 msgstr "Musical"
11149
11150 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11151 msgid "Rock & roll"
11152 msgstr "Rock and roll"
11153
11154 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11155 msgid "Hard rock"
11156 msgstr "Hard rock"
11157
11158 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11159 #, fuzzy
11160 msgid "ID3 tags parser"
11161 msgstr "Interprete DTS"
11162
11163 #: modules/demux/vobsub.c:50
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Vobsub subtitles parser"
11166 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11167
11168 #: modules/demux/voc.c:42
11169 #, fuzzy
11170 msgid "VOC demuxer"
11171 msgstr "Demuxer AAC"
11172
11173 #: modules/demux/wav.c:42
11174 msgid "WAV demuxer"
11175 msgstr "Demuxer WAV"
11176
11177 #: modules/demux/xa.c:42
11178 #, fuzzy
11179 msgid "XA demuxer"
11180 msgstr "Demuxer AU"
11181
11182 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11183 msgid "Use DVD Menus"
11184 msgstr "Usa menu DVD"
11185
11186 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11187 msgid "BeOS standard API interface"
11188 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11189
11190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11191 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11192 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11193
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11199 msgid "Open"
11200 msgstr "Apri"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11205 msgid "Preferences"
11206 msgstr "Preferenze"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11212 msgid "Messages"
11213 msgstr "Messaggi"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11217 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11220 msgid "Open File"
11221 msgstr "Apri File"
11222
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11225 msgid "Open Disc"
11226 msgstr "Apri Disco"
11227
11228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11229 msgid "Open Subtitles"
11230 msgstr "Apri Sottotitoli"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11235 msgid "About"
11236 msgstr "Info su"
11237
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11239 msgid "Prev Title"
11240 msgstr "Titolo Precedente"
11241
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11243 msgid "Next Title"
11244 msgstr "Titolo Successivo"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11247 msgid "Go to Title"
11248 msgstr "Vai a Titolo"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11251 msgid "Go to Chapter"
11252 msgstr "Vai a Capitolo"
11253
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11255 msgid "Speed"
11256 msgstr "Velocità"
11257
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11259 msgid "Window"
11260 msgstr "Finestra"
11261
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11268 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11277 msgid "OK"
11278 msgstr "OK"
11279
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11281 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11282 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11283
11284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11285 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11286 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11287
11288 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11289 msgid "Drop files to play"
11290 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11293 msgid "playlist"
11294 msgstr "Playlist"
11295
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11297 msgid "Close"
11298 msgstr "Chiudi"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11304 msgid "Edit"
11305 msgstr "Modifica"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11309 msgid "Select All"
11310 msgstr "Seleziona Tutto"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11313 msgid "Select None"
11314 msgstr "Seleziona Niente"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11317 msgid "Sort Reverse"
11318 msgstr "Inverti l'ordine"
11319
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11321 msgid "Sort by Name"
11322 msgstr "Ordina per Nome"
11323
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11325 msgid "Sort by Path"
11326 msgstr "Ordina per Percorso"
11327
11328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11329 msgid "Randomize"
11330 msgstr "Ordine casuale"
11331
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11333 msgid "Remove"
11334 msgstr "Rimuovi"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11337 msgid "Remove All"
11338 msgstr "Rimuovi Tutto"
11339
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11341 msgid "View"
11342 msgstr "Visualizza"
11343
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11345 msgid "Path"
11346 msgstr "Percorso"
11347
11348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11354 msgid "Name"
11355 msgstr "Nome"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11358 msgid "Apply"
11359 msgstr "Applica"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11363 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11364 msgid "Save"
11365 msgstr "Registra"
11366
11367 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11368 msgid "Defaults"
11369 msgstr "Preimpostati"
11370
11371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11372 msgid "Show Interface"
11373 msgstr "Mostra Interfaccia"
11374
11375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11376 msgid "50%"
11377 msgstr "50%"
11378
11379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11380 msgid "100%"
11381 msgstr "100%"
11382
11383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11384 msgid "200%"
11385 msgstr "200%"
11386
11387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11388 msgid "Vertical Sync"
11389 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11390
11391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11392 msgid "Correct Aspect Ratio"
11393 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11394
11395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11396 msgid "Stay On Top"
11397 msgstr "Resta in primo piano"
11398
11399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11400 msgid "Take Screen Shot"
11401 msgstr "Screenshot"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11404 msgid "About VLC media player"
11405 msgstr "Info su VLC media player"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11408 #, c-format
11409 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "Compiled by %s"
11415 msgstr "Commedia "
11416
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11419 msgid "Bookmarks"
11420 msgstr "Segnalibri"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11424 msgid "Add"
11425 msgstr "Aggiungi"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11429 msgid "Clear"
11430 msgstr "Elimina"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11434 msgid "Extract"
11435 msgstr "Estrarre"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11441 msgid "Time"
11442 msgstr "Tempo"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11445 msgid "Untitled"
11446 msgstr "Senza Titolo"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11450 msgid "No input"
11451 msgstr "Ingresso assente"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11457 msgstr ""
11458 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11459 "funzionare i segnalibri."
11460
11461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Input has changed"
11464 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11467 #, fuzzy
11468 msgid ""
11469 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11470 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11471 msgstr ""
11472 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11473 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11474 "ingresso."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11478 msgid "Invalid selection"
11479 msgstr "Inverti selezione"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11482 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11487 msgid "No input found"
11488 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11491 #, fuzzy
11492 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11493 msgstr ""
11494 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Jump To Time"
11499 msgstr "Salta a:"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11502 #, fuzzy
11503 msgid "sec."
11504 msgstr "secam"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Jump to time"
11509 msgstr "Salta a:"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11512 msgid "Random On"
11513 msgstr "Casuale Attivato"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11516 msgid "Random Off"
11517 msgstr "Casuale Disattivato"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11522 msgid "Repeat One"
11523 msgstr "Ripeti un Elemento"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11528 msgid "Repeat All"
11529 msgstr "Ripeti Tutto"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11533 msgid "Repeat Off"
11534 msgstr "Non Ripetere"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11538 msgid "Half Size"
11539 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11543 msgid "Normal Size"
11544 msgstr "Dimensione Normale"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11548 msgid "Double Size"
11549 msgstr "Dimensione Doppia"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11553 msgid "Float on Top"
11554 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11558 msgid "Fit to Screen"
11559 msgstr "Dimensione Schermo"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11562 msgid "Random"
11563 msgstr "Casuale"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11566 msgid "Step Forward"
11567 msgstr "Vai Avanti"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11570 msgid "Step Backward"
11571 msgstr "Vai Indietro"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11575 msgid "Rewind"
11576 msgstr "Riavvolgi"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11579 msgid "Fast Forward"
11580 msgstr "Avanti veloce"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11589 msgid "Pause"
11590 msgstr "Pausa"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11593 msgid "2 Pass"
11594 msgstr "Doppio passaggio"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11599 msgstr ""
11600 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11601 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11602
11603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11606 msgstr ""
11607 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11608 "utilizzare un modello predefinito."
11609
11610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11611 msgid "Preamp"
11612 msgstr "Preamplificazione"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11616 msgid "Extended controls"
11617 msgstr "Controlli supplementari"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Video filters"
11622 msgstr "Filtri Video"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Image adjustment"
11627 msgstr "Regolazione immagine"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11636 msgid "More Info"
11637 msgstr "Ulteriori informazioni"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11640 msgid "Wave"
11641 msgstr "Wave"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11644 msgid "Ripple"
11645 msgstr "Ripple"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11648 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Gradient"
11651 msgstr "Schermo"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11654 #, fuzzy
11655 msgid "General editing filters"
11656 msgstr "Impostazioni generali audio"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Distortion filters"
11661 msgstr "Filtro video distorsione"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Blur"
11666 msgstr "Blues"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11669 msgid "Adds motion blurring to the image"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Image clone"
11675 msgstr "Dimensione Immagine"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11678 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Image cropping"
11684 msgstr "Ritaglio automatico"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11687 msgid "Crops a defined part of the image"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Invert colors"
11693 msgstr "Inverti"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11696 msgid "Inverts the colors of the image"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11700 #: modules/video_filter/transform.c:67
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Transformation"
11703 msgstr "Traduzione"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11706 msgid "Rotates or flips the image"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Interactive Zoom"
11712 msgstr "Menu Interfaccia"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11715 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11719 msgid "Volume normalization"
11720 msgstr "Normalizzazione del volume"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11725 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11728 msgid "Headphone virtualization"
11729 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11734 msgstr ""
11735 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11736
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11738 msgid "Maximum level"
11739 msgstr "Livello massimo"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11743 msgid "Restore Defaults"
11744 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11747 msgid "Gamma"
11748 msgstr "Gamma"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11751 msgid "Saturation"
11752 msgstr "Saturazione"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11756 msgid "Opaqueness"
11757 msgstr "Opacità"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11760 #, fuzzy
11761 msgid "More Information"
11762 msgstr "Ulteriori informazioni"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11765 msgid ""
11766 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11767 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11768 "subsections of Video/Filters.\n"
11769 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11770 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11774 #, fuzzy
11775 msgid "(no item is being played)"
11776 msgstr "%i elementi nella playlist"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Login:"
11781 msgstr "Ripeti"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Password:"
11786 msgstr "Password"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11790 msgid "Error"
11791 msgstr "Errore"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11794 #, c-format
11795 msgid "Remaining time: %i seconds"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11799 msgid "Errors and Warnings"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Clean up"
11805 msgstr " Pulisci "
11806
11807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Show Details"
11810 msgstr "Mostra suggerimenti"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11813 msgid "VLC - Controller"
11814 msgstr "Pannello - VLC"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80
11819 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11820 msgid "VLC media player"
11821 msgstr "VLC media player"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11824 msgid "Open CrashLog"
11825 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11828 msgid "Check for Update..."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11832 msgid "Preferences..."
11833 msgstr "Preferenze..."
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11836 msgid "Services"
11837 msgstr "Servizi"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11840 msgid "Hide VLC"
11841 msgstr "Nascondi VLC"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11844 msgid "Hide Others"
11845 msgstr "Nascondi Altre"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11848 msgid "Show All"
11849 msgstr "Mostra Tutte"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11852 msgid "Quit VLC"
11853 msgstr "Esci da VLC"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11856 msgid "1:File"
11857 msgstr "1:File"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11860 msgid "Open File..."
11861 msgstr "Apri File..."
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11864 msgid "Quick Open File..."
11865 msgstr "Apri File (semplice)..."
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11868 msgid "Open Disc..."
11869 msgstr "Apri Disco..."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11872 msgid "Open Network..."
11873 msgstr "Apri Rete..."
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11876 msgid "Open Recent"
11877 msgstr "Apri Recenti"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11880 msgid "Clear Menu"
11881 msgstr "Cancella Menu"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11886 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11889 msgid "Cut"
11890 msgstr "Taglia"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11893 msgid "Copy"
11894 msgstr "Copia"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11897 msgid "Paste"
11898 msgstr "Incolla"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Playback"
11903 msgstr "Pausa"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11906 msgid "Volume Up"
11907 msgstr "Alza Volume"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11910 msgid "Volume Down"
11911 msgstr "Abbassa Volume"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11914 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11915 msgid "Video Device"
11916 msgstr "Periferica video"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11919 msgid "Minimize Window"
11920 msgstr "Riduci finestra"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11923 msgid "Close Window"
11924 msgstr "Chiudi finestra"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11927 msgid "Controller"
11928 msgstr "Pannello"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Extended Controls"
11933 msgstr "Controlli supplementari"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Information"
11940 msgstr "Traduzione"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11943 msgid "Bring All to Front"
11944 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11947 msgid "Help"
11948 msgstr "Aiuto"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11951 msgid "ReadMe..."
11952 msgstr "Leggimi..."
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11955 msgid "Online Documentation"
11956 msgstr "Documentazione Online"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11959 msgid "Report a Bug"
11960 msgstr "Segnala un errore"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11963 msgid "VideoLAN Website"
11964 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11967 msgid "License"
11968 msgstr "Licenza"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Make a donation"
11973 msgstr "Macedone"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Online Forum"
11978 msgstr "Documentazione Online"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11981 #, fuzzy, c-format
11982 msgid "Volume: %d%%"
11983 msgstr "Il volume è %d"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11986 msgid "No CrashLog found"
11987 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11990 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Embedded video output"
11996 msgstr "uscita video QT Embedded"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11999 #, fuzzy
12000 msgid ""
12001 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12002 msgstr ""
12003 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12004 "come finestra separata."
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12007 msgid "Video device"
12008 msgstr "Periferica video"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12011 msgid ""
12012 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12013 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12014 "menu."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12018 msgid ""
12019 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12020 "is fully transparent."
12021 msgstr ""
12022 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12023 "è completamente trasparente."
12024
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12026 msgid "Stretch video to fill window"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12030 msgid ""
12031 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12032 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12036 msgid "Crop borders in fullscreen"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12040 msgid ""
12041 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12042 "screen without black borders (OpenGL only)."
12043 msgstr ""
12044 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
12045 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12048 msgid "Black screens in fullscreen"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12052 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12056 msgid "Use as Desktop Background"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12060 msgid ""
12061 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12062 "with in this mode."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Remember wizard options"
12068 msgstr "Controlli supplementari"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12071 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Mac OS X interface"
12077 msgstr "Interfaccia XOSD"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12080 msgid "Quartz video"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12084 msgid "Open Source"
12085 msgstr "Apri Risorsa"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12088 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12089 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12094 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12100 msgid "Browse..."
12101 msgstr "Sfoglia..."
12102
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12104 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12105 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12108 msgid "Use DVD menus"
12109 msgstr "Usa menu DVD"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12112 #, fuzzy
12113 msgid "VIDEO_TS directory"
12114 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12118 msgid "DVD"
12119 msgstr "DVD"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12124 msgid "Address"
12125 msgstr "Indirizzo"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12129 msgid "UDP/RTP Multicast"
12130 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12134 #, fuzzy
12135 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12136 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12139 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12140 msgid "Allow timeshifting"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12144 msgid "Load subtitles file:"
12145 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12149 msgid "Settings..."
12150 msgstr "Impostazioni..."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Override parametters"
12155 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12159 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12160 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12161 msgid "Delay"
12162 msgstr "Ritardo"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12165 #, fuzzy
12166 msgid "FPS"
12167 msgstr "FPS:"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12170 msgid "Subtitles encoding"
12171 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12174 msgid "Font size"
12175 msgstr "Dimensione carattere"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Subtitles alignment"
12180 msgstr "File sottotitoli"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Font Properties"
12185 msgstr "Proprietà"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Subtitle File"
12190 msgstr "File sottotitoli"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12194 #, objc-format
12195 msgid "No %@s found"
12196 msgstr "Nessun %@ trovato"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12199 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12200 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Streaming/Saving:"
12205 msgstr "Sorgente"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12210 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Display the stream locally"
12215 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12219 msgid "Stream"
12220 msgstr "Sorgente"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12224 msgid "Dump raw input"
12225 msgstr "Registra l'entrata"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12229 msgid "Encapsulation Method"
12230 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12234 msgid "Transcoding options"
12235 msgstr "Opzioni transcodifica"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12243 msgid "Bitrate (kb/s)"
12244 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12248 msgid "Scale"
12249 msgstr "Ridimensiona"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12252 msgid "Stream Announcing"
12253 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12257 msgid "SAP announce"
12258 msgstr "Annunci SAP"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12261 msgid "RTSP announce"
12262 msgstr "Annunci RTSP"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12265 msgid "HTTP announce"
12266 msgstr "Annunci HTTP"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12269 msgid "Export SDP as file"
12270 msgstr "Esporta SDP come file"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12273 msgid "Channel Name"
12274 msgstr "Nome Canale"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12277 msgid "SDP URL"
12278 msgstr "URL SDP"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12281 msgid "Save File"
12282 msgstr "Registra File"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12287 msgid "URI"
12288 msgstr "URI"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Advanced Information"
12293 msgstr "Opzioni Avanzate"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12296 msgid "Read at media"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Input bitrate"
12302 msgstr "Interrompi sorgente"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Demuxed"
12307 msgstr "Numero demux"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Stream bitrate"
12312 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12315 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Decoded blocks"
12318 msgstr "Decoder"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Displayed frames"
12323 msgstr "Frame B"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Lost frames"
12328 msgstr "Frame B"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12331 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12335 msgid "Streaming"
12336 msgstr "Trasmissione"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Sent packets"
12341 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12344 msgid "Sent bytes"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Send rate"
12350 msgstr "Campionamento"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Played buffers"
12355 msgstr "Riproduci velocemente"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12358 msgid "Lost buffers"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12362 msgid "Save Playlist..."
12363 msgstr "Registra Playlist..."
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12366 msgid "Expand Node"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Get Stream Information"
12372 msgstr "Metainformazioni"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Sort Node by Name"
12377 msgstr "Ordina per Nome"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Sort Node by Author"
12382 msgstr "Ordine per autore"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12386 #, fuzzy
12387 msgid "No items in the playlist"
12388 msgstr "%i elementi nella playlist"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12392 msgid "Search"
12393 msgstr "Cerca"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Search in Playlist"
12398 msgstr "Apri Playlist"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Add Folder to Playlist"
12403 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12406 #, fuzzy
12407 msgid "File Format:"
12408 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Extended M3U"
12413 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12416 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid "%i items in the playlist"
12422 msgstr "%i elementi nella playlist"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12425 #, fuzzy
12426 msgid "1 item in the playlist"
12427 msgstr "%i elementi nella playlist"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12430 msgid "Save Playlist"
12431 msgstr "Registra Playlist"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12434 #, fuzzy
12435 msgid "New Node"
12436 msgstr "New Age"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Please enter a name for the new node."
12441 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12444 msgid "Empty Folder"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12449 msgid "Reset All"
12450 msgstr "Azzera Tutto"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12454 msgid "Reset Preferences"
12455 msgstr "Azzera Preferenze"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12458 msgid "Continue"
12459 msgstr "Prosegui"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12465 "Are you sure you want to continue?"
12466 msgstr ""
12467 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12468 "media player.\n"
12469 "Proseguire?"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12472 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Select a directory"
12478 msgstr "Scegliere file o directory"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Select a file"
12483 msgstr "Seleziona File"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12486 msgid "Select"
12487 msgstr "Seleziona"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Subpicture Filters"
12492 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Logo"
12497 msgstr "Ripeti"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Marquee"
12502 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Save settings"
12507 msgstr "Impostazioni filtri video"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Enabled"
12514 msgstr "Abilita"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Image:"
12519 msgstr "Dimensione Immagine"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Position:"
12525 msgstr "Posizione"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Timestamp:"
12530 msgstr "Posizione del logo"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12534 msgid "Size:"
12535 msgstr "Dimensione:"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Color:"
12540 msgstr "Country"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Opaqueness:"
12545 msgstr "Opacità"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12548 #, fuzzy
12549 msgid "(in pixels)"
12550 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Marquee:"
12555 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Timeout:"
12560 msgstr "Tempo"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12563 #, fuzzy
12564 msgid "ms"
12565 msgstr "mms"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12568 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12569 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Black"
12572 msgstr "Indietro"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12575 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12576 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12577 msgid "Gray"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12581 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12582 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Silver"
12585 msgstr "Più lento"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12588 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12589 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12590 msgid "White"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12594 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12595 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12596 msgid "Maroon"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12600 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12601 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Red"
12604 msgstr "Blend"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12607 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12608 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Fuchsia"
12611 msgstr "Fusion"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12614 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12615 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12616 msgid "Yellow"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12620 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12621 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Olive"
12624 msgstr "Vecchi successi"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12627 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12628 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Green"
12631 msgstr "Schermo"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12634 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12635 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Teal"
12638 msgstr "Tamil"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12641 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12642 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Lime"
12645 msgstr "Mime"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12648 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12649 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12650 msgid "Purple"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12654 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12655 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12656 msgid "Navy"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12660 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12661 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Blue"
12664 msgstr "Blues"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12667 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12668 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12669 msgid "Aqua"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12673 msgid "Check for Updates"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12677 msgid "Download now"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12681 msgid "Checking for Updates..."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12685 #, c-format
12686 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12690 msgid "This version of VLC is outdated."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12694 msgid "This version of VLC is latest available."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12698 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12702 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12706 msgid ""
12707 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12708 "RAW)"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12712 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12716 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12720 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12724 #, fuzzy
12725 msgid ""
12726 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12727 "MPEG TS)"
12728 msgstr ""
12729 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12732 #, fuzzy
12733 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12734 msgstr "Codec video di destinazione"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12737 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12741 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12745 #, fuzzy
12746 msgid ""
12747 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12748 "ASF and OGG)"
12749 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12754 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12759 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12763 msgid ""
12764 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12765 "ASF, OGG and RAW)"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12769 msgid ""
12770 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12774 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12778 msgid ""
12779 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12785 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12788 #, fuzzy
12789 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12790 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12793 #, fuzzy
12794 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12795 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12800 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12804 msgid "MPEG Program Stream"
12805 msgstr "MPEG Program Stream"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12808 msgid "MPEG Transport Stream"
12809 msgstr "MPEG Transport Stream"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12812 msgid "MPEG 1 Format"
12813 msgstr "Formato MPEG 1"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12816 #, fuzzy
12817 msgid ""
12818 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12819 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12820 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12821 "at http://yourip:8080 by default."
12822 msgstr ""
12823 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12824 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12825 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12826 "tuoip:8080 per default."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12829 #, fuzzy
12830 msgid ""
12831 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12832 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12833 "generally the most compatible"
12834 msgstr ""
12835 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12836 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12839 #, fuzzy
12840 msgid ""
12841 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12842 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12843 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12844 "at mms://yourip:8080 by default."
12845 msgstr ""
12846 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12847 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12848 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12849 "tuoip:8080 per default."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12852 msgid ""
12853 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12854 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12855 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12856 "encapsulated in HTTP)."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12863 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Use this to stream to a single computer."
12868 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12874 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12875 "address beginning with 239.255."
12876 msgstr ""
12877 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12878 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12879 "indirizzo che cominci per 239.255."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12882 #, fuzzy
12883 msgid ""
12884 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12885 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12886 "but it won't work over the Internet."
12887 msgstr ""
12888 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12889 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12890 "computer, ma non funziona su Internet."
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12896 "stream"
12897 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12900 #, fuzzy
12901 msgid ""
12902 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12903 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12904 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12905 msgstr ""
12906 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12907 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12908 "computer, ma non funziona su Internet."
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12911 msgid "Back"
12912 msgstr "Indietro"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12919 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12920 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12923 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12927 #, fuzzy
12928 msgid ""
12929 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12930 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12931 "access to more features."
12932 msgstr ""
12933 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12934 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12935 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12940 msgid "Stream to network"
12941 msgstr "Trasmettere in rete"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12945 msgid "Transcode/Save to file"
12946 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12949 msgid "Choose input"
12950 msgstr "Scegli ingresso"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Choose here your input stream."
12955 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12960 msgid "Select a stream"
12961 msgstr "Seleziona uno stream"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12965 msgid "Existing playlist item"
12966 msgstr "Elemento playlist esistente"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12970 msgid "Choose..."
12971 msgstr "Sfoglia..."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12975 msgid "Partial Extract"
12976 msgstr "Estrazione parziale"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12979 #, fuzzy
12980 msgid ""
12981 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12982 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12983 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12984 msgstr ""
12985 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12986 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12987 "trasmissione di rete UDP.\n"
12988 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12992 msgid "From"
12993 msgstr "Da"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12997 msgid "To"
12998 msgstr "A"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13001 #, fuzzy
13002 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13003 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13007 msgid "Destination"
13008 msgstr "Destinazione"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13012 msgid "Streaming method"
13013 msgstr "Sistema di trasmissione"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Address of the computer to stream to."
13018 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13021 msgid "UDP Unicast"
13022 msgstr "Unicast UDP"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13025 msgid "UDP Multicast"
13026 msgstr "UDP Multicast"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13030 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13031 msgid "Transcode"
13032 msgstr "Transcodifica"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13035 #, fuzzy
13036 msgid ""
13037 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13038 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13039 msgstr ""
13040 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13041 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13042 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13046 msgid "Transcode audio"
13047 msgstr "Transcodifica Audio"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13051 msgid "Transcode video"
13052 msgstr "Transcodifica Video"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13055 msgid ""
13056 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13057 "stream."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13061 msgid ""
13062 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13063 "stream."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13068 msgid "Encapsulation format"
13069 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13072 #, fuzzy
13073 msgid ""
13074 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13075 "previously chosen settings all formats won't be available."
13076 msgstr ""
13077 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13078 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13082 msgid "Additional streaming options"
13083 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13086 #, fuzzy
13087 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13088 msgstr ""
13089 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13090 "trasmissione."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13095 msgid "SAP Announce"
13096 msgstr "Annuncio SAP"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Local playback"
13102 msgstr "Smette di riprodurre"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13106 msgid "Additional transcode options"
13107 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13110 #, fuzzy
13111 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13112 msgstr ""
13113 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13114 "trasmissione."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13118 msgid "Select the file to save to"
13119 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13122 msgid ""
13123 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13124 "transcoding."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13128 msgid "Summary"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Encap. format"
13134 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Input stream"
13140 msgstr "Interrompi sorgente"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Save file to"
13145 msgstr "Registra file"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13148 #, fuzzy
13149 msgid "No input selected"
13150 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13153 msgid ""
13154 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13155 "\n"
13156 "Choose one before going to the next page."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13160 #, fuzzy
13161 msgid "No valid destination"
13162 msgstr "Destinazione"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13165 msgid ""
13166 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13167 "Multicast-IP.\n"
13168 "\n"
13169 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13170 "and the help texts in this window."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13174 msgid ""
13175 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13176 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13177 "\n"
13178 "Correct your selection and try again."
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Select the directory to save to"
13184 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13187 #, fuzzy
13188 msgid "No folder selected"
13189 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13192 #, fuzzy
13193 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13194 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13197 msgid ""
13198 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13199 "location."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13203 msgid "No file selected"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13207 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13211 msgid ""
13212 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Finish"
13218 msgstr "Finnico"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13221 #, c-format
13222 msgid "%i items"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13226 #, fuzzy
13227 msgid "yes"
13228 msgstr "Byte"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13233 #, fuzzy
13234 msgid "no"
13235 msgstr "no"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13238 #, objc-format
13239 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13243 #, objc-format
13244 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13248 #, fuzzy
13249 msgid "This allows to stream on a network."
13250 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13253 #, fuzzy
13254 msgid ""
13255 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13256 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13257 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13258 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13259 msgstr ""
13260 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13261 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13262 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13263 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13268 msgstr ""
13269 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13270 "informazioni."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13275 msgstr ""
13276 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13277 "informazioni."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13283 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13284 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13285 "leave this setting to 1."
13286 msgstr ""
13287 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13288 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13289 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13290 "questo parametro a 1."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13296 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13297 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13298 "extra interface.\n"
13299 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13300 "name will be used."
13301 msgstr ""
13302 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13303 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13304 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13305 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13306 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13307 "utilizzato un titolo di default."
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13310 msgid ""
13311 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13312 "streamed.\n"
13313 "\n"
13314 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13315 "streaming."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/ncurses.c:99
13319 msgid "Filebrowser starting point"
13320 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13321
13322 #: modules/gui/ncurses.c:101
13323 msgid ""
13324 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13325 "show you initially."
13326 msgstr ""
13327 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13328 "ncurses mostrerà inizialmente."
13329
13330 #: modules/gui/ncurses.c:106
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Ncurses interface"
13333 msgstr "interfaccia ncurses"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13336 msgid "Autoplay selected file"
13337 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13340 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13341 msgstr ""
13342 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13343 "selezione file"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13346 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13347 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13351 msgid "Filename"
13352 msgstr "Nome file"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13355 msgid "Permissions"
13356 msgstr "Permessi"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13359 msgid "Size"
13360 msgstr "Dimensione"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13363 msgid "Owner"
13364 msgstr "Proprietario"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13367 msgid "Group"
13368 msgstr "Gruppo"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13371 msgid "Index"
13372 msgstr "Indice"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13375 msgid "Forward"
13376 msgstr "Avanti"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13379 msgid "00:00:00"
13380 msgstr "00:00:00"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13384 msgid "Add to Playlist"
13385 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13388 msgid "MRL:"
13389 msgstr "MRL:"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13392 msgid "Port:"
13393 msgstr "Porta:"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13396 msgid "Address:"
13397 msgstr "Indirizzo:"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13400 msgid "unicast"
13401 msgstr "unicast"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13404 msgid "multicast"
13405 msgstr "multicast"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13408 msgid "Network: "
13409 msgstr "Rete: "
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13412 msgid "udp"
13413 msgstr "udp"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13416 msgid "udp6"
13417 msgstr "udp6"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13420 msgid "rtp"
13421 msgstr "rtp"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13424 msgid "rtp4"
13425 msgstr "rtp4"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13428 msgid "ftp"
13429 msgstr "ftp"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13432 msgid "http"
13433 msgstr "http"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13436 msgid "sout"
13437 msgstr "stream out"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13440 msgid "mms"
13441 msgstr "mms"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13444 msgid "Protocol:"
13445 msgstr "Protocollo:"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13448 msgid "Transcode:"
13449 msgstr "Transcodifica:"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13454 msgid "enable"
13455 msgstr "abilita video"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13458 msgid "Video:"
13459 msgstr "Video:"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13462 msgid "Audio:"
13463 msgstr "Audio:"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13466 msgid "Channel:"
13467 msgstr "Canale:"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13470 msgid "Norm:"
13471 msgstr "Norma:"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13474 msgid "Frequency:"
13475 msgstr "Frequenza:"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13478 msgid "Samplerate:"
13479 msgstr "Campionamento:"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13482 msgid "Quality:"
13483 msgstr "Qualità"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13486 msgid "Tuner:"
13487 msgstr "Tuner:"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13490 msgid "Sound:"
13491 msgstr "Suono:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13494 msgid "MJPEG:"
13495 msgstr "MJPEG:"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13498 msgid "Decimation:"
13499 msgstr "Decimazione"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13502 msgid "pal"
13503 msgstr "pal"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13506 msgid "ntsc"
13507 msgstr "ntsc"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13510 msgid "secam"
13511 msgstr "secam"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13514 msgid "240x192"
13515 msgstr "240x192"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13518 msgid "320x240"
13519 msgstr "320x240"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13522 msgid "qsif"
13523 msgstr "qsif"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13526 msgid "qcif"
13527 msgstr "qcif"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13530 msgid "sif"
13531 msgstr "sif"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13534 msgid "cif"
13535 msgstr "cif"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13538 msgid "vga"
13539 msgstr "vga"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13542 msgid "kHz"
13543 msgstr "kHz"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13546 msgid "Hz/s"
13547 msgstr "Hz/s"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13550 msgid "mono"
13551 msgstr "mono"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13554 msgid "stereo"
13555 msgstr "stereo"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13558 msgid "Camera"
13559 msgstr "Inquadrature"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13562 msgid "Video Codec:"
13563 msgstr "Codifica video:"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13566 msgid "huffyuv"
13567 msgstr "huffyuv"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13570 msgid "mp1v"
13571 msgstr "mp1v"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13574 msgid "mp2v"
13575 msgstr "mp2v"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13578 msgid "mp4v"
13579 msgstr "mp4v"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13582 msgid "H263"
13583 msgstr "H263"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13586 msgid "WMV1"
13587 msgstr "WMV1"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13590 msgid "WMV2"
13591 msgstr "WMV2"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13594 msgid "Video Bitrate:"
13595 msgstr "Bitrate Video:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13598 msgid "Bitrate Tolerance:"
13599 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13602 msgid "Keyframe Interval:"
13603 msgstr "Intervallo keyframe:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13606 msgid "Audio Codec:"
13607 msgstr "Codifica audio:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13610 msgid "Deinterlace:"
13611 msgstr "Deinterlaccia:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13614 msgid "Access:"
13615 msgstr "Accesso:"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13618 msgid "Muxer:"
13619 msgstr "Muxer:"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13622 msgid "URL:"
13623 msgstr "URL:"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13626 msgid "Time To Live (TTL):"
13627 msgstr "Time To Live (TTL):"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13630 msgid "127.0.0.1"
13631 msgstr "127.0.0.1"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13634 msgid "localhost"
13635 msgstr "localhost"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13638 msgid "localhost.localdomain"
13639 msgstr "localhost.localdomain"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13642 msgid "239.0.0.42"
13643 msgstr "239.0.0.42"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13646 msgid "PS"
13647 msgstr "PS"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13650 msgid "TS"
13651 msgstr "TS"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13654 msgid "MPEG1"
13655 msgstr "MPEG1"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13658 msgid "AVI"
13659 msgstr "AVI"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13662 msgid "OGG"
13663 msgstr "OGG"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13666 msgid "MP4"
13667 msgstr "MP4"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13670 msgid "MOV"
13671 msgstr "MOV"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13674 msgid "ASF"
13675 msgstr "ASF"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13678 msgid "kbits/s"
13679 msgstr "kbits/s"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13682 msgid "alaw"
13683 msgstr "alaw"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13686 msgid "ulaw"
13687 msgstr "ulaw"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13690 msgid "mpga"
13691 msgstr "mpga"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13694 msgid "mp3"
13695 msgstr "mp3"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13698 msgid "a52"
13699 msgstr "a52"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13702 msgid "vorb"
13703 msgstr "vorb"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13706 msgid "bits/s"
13707 msgstr "bits/s"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13710 msgid "Audio Bitrate :"
13711 msgstr "Bitrate Audio:"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13714 msgid "SAP Announce:"
13715 msgstr "Annuncio SAP:"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13718 msgid "SLP Announce:"
13719 msgstr "Annuncio SLP:"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13722 msgid "Announce Channel:"
13723 msgstr "Annuncio canale:"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13726 msgid "Update"
13727 msgstr "Aggiorna"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13730 msgid " Clear "
13731 msgstr " Pulisci "
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13734 msgid " Save "
13735 msgstr " Registra "
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13738 msgid " Apply "
13739 msgstr " Applica "
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13742 msgid " Cancel "
13743 msgstr " Annulla "
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13746 msgid "Preference"
13747 msgstr "Preferenze"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13750 msgid ""
13751 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13752 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13753 "org/copyleft/gpl.html)."
13754 msgstr ""
13755 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13756 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13757 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13760 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13761 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13764 #, fuzzy
13765 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13766 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13769 #, c-format
13770 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13771 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13772
13773 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13774 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13775 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13776
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Errors"
13780 msgstr "Errore"
13781
13782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243
13783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Open directory"
13786 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13787
13788 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Stream information"
13791 msgstr "Metainformazioni"
13792
13793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Qt interface"
13796 msgstr "interfaccia Qt"
13797
13798 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Form"
13801 msgstr "Norma"
13802
13803 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Browse"
13806 msgstr "Sfoglia..."
13807
13808 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13810 msgid "Subtitles file"
13811 msgstr "File sottotitoli"
13812
13813 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13818 msgid "Advanced options"
13819 msgstr "Opzioni Avanzate"
13820
13821 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Justification"
13824 msgstr "Amplificazione"
13825
13826 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Send bitrate"
13829 msgstr "Campionamento"
13830
13831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13832 msgid "Open a skin file"
13833 msgstr "Apri un file skin"
13834
13835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13838 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13839
13840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13842 msgid "Open playlist"
13843 msgstr "Apri playlist"
13844
13845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13846 #, fuzzy
13847 msgid ""
13848 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13849 "xspf"
13850 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13851
13852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13854 msgid "Save playlist"
13855 msgstr "Registra playlist"
13856
13857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13858 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13862 msgid "Skin to use"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Path to the skin to use."
13868 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13869
13870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13871 msgid "Config of last used skin"
13872 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13875 msgid ""
13876 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13877 "automatically, do not touch it."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Systray icon"
13884 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13885
13886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Show a systray icon for VLC"
13890 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13891
13892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Show VLC on the taskbar"
13897 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13898
13899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13900 msgid "Enable transparency effects"
13901 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13904 msgid ""
13905 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13906 "when moving windows does not behave correctly."
13907 msgstr ""
13908 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13909 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13910
13911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13912 msgid "Skins"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13916 msgid "Skinnable Interface"
13917 msgstr "Interfaccia skin"
13918
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13920 msgid "Skins loader demux"
13921 msgstr "Demux caricamento skin"
13922
13923 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13924 msgid "Select skin"
13925 msgstr "Seleziona skin"
13926
13927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13928 msgid "Open skin..."
13929 msgstr "Apri skin..."
13930
13931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13932 #, fuzzy
13933 msgid ""
13934 "\n"
13935 "(WinCE interface)\n"
13936 "\n"
13937 msgstr ""
13938 "\n"
13939 "(interfaccia wxWindows)\n"
13940 "\n"
13941
13942 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13943 #, fuzzy
13944 msgid ""
13945 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13946 "\n"
13947 msgstr ""
13948 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13949 "\n"
13950
13951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Compiled by "
13954 msgstr "Commedia "
13955
13956 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Compiler: "
13959 msgstr "Errore: %s "
13960
13961 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13962 msgid "Based on SVN revision: "
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13966 #, fuzzy
13967 msgid ""
13968 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13969 "http://www.videolan.org/"
13970 msgstr ""
13971 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13972 "http://www.videolan.org/"
13973
13974 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13975 msgid "Open:"
13976 msgstr "Apri:"
13977
13978 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13979 msgid ""
13980 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13981 "targets:"
13982 msgstr ""
13983 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13984 "obiettivi predefiniti:"
13985
13986 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13988 msgid "Choose directory"
13989 msgstr "Scelta cartella"
13990
13991 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13993 msgid "Choose file"
13994 msgstr "Scelta file"
13995
13996 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13997 msgid "Embed video in interface"
13998 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13999
14000 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14001 msgid ""
14002 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14003 "window."
14004 msgstr ""
14005 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14006 "come finestra separata."
14007
14008 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14009 #, fuzzy
14010 msgid "WinCE interface module"
14011 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14012
14013 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14014 #, fuzzy
14015 msgid "WinCE dialogs provider"
14016 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14019 msgid "Edit bookmark"
14020 msgstr "Modifica segnalibro"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14024 msgid "Bytes"
14025 msgstr "Byte"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14033 #, fuzzy
14034 msgid "&OK"
14035 msgstr "OK"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14045 msgid "&Cancel"
14046 msgstr "&Annulla"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14049 msgid "&Delete"
14050 msgstr "&Rimuovi"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14055 msgid "&Clear"
14056 msgstr "&Elimina"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14059 msgid "You must select two bookmarks"
14060 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14063 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14064 msgstr ""
14065 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14068 msgid ""
14069 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14070 msgstr ""
14071 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14072 "funzionare i segnalibri."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14075 msgid ""
14076 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14077 "bookmarks to keep the same input."
14078 msgstr ""
14079 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14080 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14081 "ingresso."
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14084 msgid "Input has changed "
14085 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14089 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Stream and Media Info"
14095 msgstr "Info Media..."
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Advanced information"
14100 msgstr "Opzioni Avanzate"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14103 msgid ""
14104 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14105 "Messages window."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14109 #, fuzzy
14110 msgid "&Yes"
14111 msgstr "Byte"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14114 #, fuzzy
14115 msgid "&No"
14116 msgstr "No"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Don't show further errors"
14121 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14127 msgid "&Close"
14128 msgstr "&Chiudi"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14131 msgid "Playlist item info"
14132 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Save &As..."
14137 msgstr "Salva con Nome..."
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14140 msgid "Save Messages As..."
14141 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14144 msgid "Advanced options..."
14145 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14148 msgid "Options:"
14149 msgstr "Opzioni:"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14153 msgid "Open..."
14154 msgstr "Apri..."
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Stream/Save"
14159 msgstr "Sorgente"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Use VLC as a stream server"
14164 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14167 msgid "Caching"
14168 msgstr "Cache"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14171 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14172 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Customize:"
14177 msgstr "Errore: %s"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14180 #, fuzzy
14181 msgid ""
14182 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14183 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14184 "controls above."
14185 msgstr ""
14186 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14187 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14188 "controllo."
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14191 msgid "Use a subtitles file"
14192 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Use an external subtitles file."
14197 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Advanced Settings..."
14202 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14205 #, fuzzy
14206 msgid "File:"
14207 msgstr "File"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14210 msgid "DVD (menus)"
14211 msgstr "DVD (menu)"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14214 msgid "Disc type"
14215 msgstr "Tipo Disco"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14218 msgid "Probe Disc(s)"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14222 msgid ""
14223 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14224 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14225 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14226 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14227 "parameter ranges are set based on media we find."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14231 #, fuzzy
14232 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14233 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14236 msgid "RTSP"
14237 msgstr "RTSP"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14240 #, fuzzy
14241 msgid "DVD device to use"
14242 msgstr "Periferica DVD"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14245 msgid ""
14246 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14247 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14252 #, fuzzy
14253 msgid "CD-ROM device to use"
14254 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14257 msgid ""
14258 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14259 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14263 msgid "Open subtitles file"
14264 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Title number."
14269 msgstr "Numero tuner"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14272 msgid ""
14273 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14274 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14275 "will be shown."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14279 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14283 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14287 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Track number."
14293 msgstr "Traccia"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14296 msgid ""
14297 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14298 "subtitle will be shown."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14302 msgid ""
14303 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14307 msgid ""
14308 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14309 "given, then all tracks are played."
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14313 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14317 msgid "Shuffle"
14318 msgstr "Rimescola"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14321 #, fuzzy
14322 msgid "&Simple Add File..."
14323 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14326 msgid "Add &Directory..."
14327 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14330 #, fuzzy
14331 msgid "&Add URL..."
14332 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Services Discovery"
14337 msgstr "Directory sorgente"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14340 msgid "&Open Playlist..."
14341 msgstr "Apri Playlist..."
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14344 msgid "&Save Playlist..."
14345 msgstr "Registra Playlist..."
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Sort by &Title"
14350 msgstr "Ordine per titolo"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14353 #, fuzzy
14354 msgid "&Reverse Sort by Title"
14355 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14358 #, fuzzy
14359 msgid "&Shuffle"
14360 msgstr "Rimescola"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14363 msgid "D&elete"
14364 msgstr "&Elimina"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14367 msgid "&Manage"
14368 msgstr "&Gestione"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14371 msgid "S&ort"
14372 msgstr "&Ordina"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14375 msgid "&Selection"
14376 msgstr "&Selezione"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14379 #, fuzzy
14380 msgid "&View items"
14381 msgstr "Filtri Video"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14384 msgid "Play this Branch"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Preparse"
14391 msgstr "Preparatore"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14394 msgid "Sort this Branch"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14399 msgid "Info"
14400 msgstr "Informazioni"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Add Node"
14405 msgstr "Codifica audio"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14409 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14410 #, fuzzy
14411 msgid "root"
14412 msgstr "Root"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14416 #, c-format
14417 msgid "%i items in playlist"
14418 msgstr "%i elementi nella playlist"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14421 #, fuzzy
14422 msgid "XSPF playlist"
14423 msgstr "Registra playlist"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14426 msgid "Playlist is empty"
14427 msgstr "La Playlist è vuota"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14430 msgid "Can't save"
14431 msgstr "Non è possibile registrare"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14435 #: modules/misc/win32text.c:77
14436 msgid "Normal"
14437 msgstr "Normale"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14440 #, fuzzy
14441 msgid "One level"
14442 msgstr "Livello massimo"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14445 msgid "Please enter node name"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14449 #, fuzzy
14450 msgid "New node"
14451 msgstr "New Age"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14455 msgid "&Save"
14456 msgstr "Registra"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14459 #, fuzzy
14460 msgid ""
14461 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14462 "Are you sure you want to continue?"
14463 msgstr ""
14464 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14465 "media player.\n"
14466 "Proseguire?"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14469 msgid "Alt"
14470 msgstr "Alt"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14473 msgid "Ctrl"
14474 msgstr "Ctrl"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14477 msgid "Shift"
14478 msgstr "Shift"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14481 msgid ""
14482 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14483 "\" can be modified."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14487 msgid "Stream output MRL"
14488 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Target:"
14493 msgstr "Apri obiettivo:"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14496 msgid ""
14497 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14498 "by adjusting the stream settings."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Outputs"
14504 msgstr "URL uscita"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14507 msgid "Play locally"
14508 msgstr "Riproduci localmente"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14511 msgid "MMSH"
14512 msgstr "MMSH"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14515 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14516 msgid "RTP"
14517 msgstr "RTP"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Group name"
14522 msgstr "Informazioni Gruppo"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14525 msgid "Channel name"
14526 msgstr "Nome canale"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Select all elementary streams"
14531 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14534 msgid "Video codec"
14535 msgstr "Codifica video"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14538 msgid "Audio codec"
14539 msgstr "Codifica audio"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Subtitles codec"
14544 msgstr "Codifica sottotitoli"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Subtitles overlay"
14549 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14552 msgid "Save file"
14553 msgstr "Registra file"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14556 msgid "Subtitle options"
14557 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14560 msgid "Options"
14561 msgstr "Opzioni"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14564 #, fuzzy
14565 msgid ""
14566 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14567 "subtitles."
14568 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14573 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14576 msgid "Open file"
14577 msgstr "Apri file"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Updates"
14582 msgstr "Aggiorna"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14585 msgid "Check for updates"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14589 msgid ""
14590 "\n"
14591 "Available updates and related downloads.\n"
14592 "(Double click on a file to download it)\n"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Save file..."
14598 msgstr "Registra file"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14601 msgid "Broadcasts"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Load"
14607 msgstr "Piu' Alto"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Load Configuration"
14612 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Save Configuration"
14617 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14620 msgid "New broadcast"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14626 msgid "Choose"
14627 msgstr "Scegli"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Output"
14632 msgstr "URL uscita"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14635 msgid "Loop"
14636 msgstr "Ripeti"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14639 #, fuzzy
14640 msgid "VLM stream"
14641 msgstr "Sorgente ES"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14644 #, fuzzy
14645 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14646 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Use this to stream on a network."
14651 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14656 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14659 #, fuzzy
14660 msgid ""
14661 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14662 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14663 msgstr ""
14664 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14665 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14666 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Use this to stream on a network"
14671 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14674 #, fuzzy
14675 msgid ""
14676 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14677 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14678 "\n"
14679 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14680 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14681 msgstr ""
14682 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14683 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14684 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14685 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14688 msgid "You must choose a stream"
14689 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Unable to find playlist"
14694 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14697 #, fuzzy
14698 msgid ""
14699 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14700 "ending times (in seconds).\n"
14701 "\n"
14702 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14703 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14704 msgstr ""
14705 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14706 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14707 "trasmissione di rete UDP.\n"
14708 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14711 #, fuzzy
14712 msgid ""
14713 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14714 "the container format, proceed to the next page."
14715 msgstr ""
14716 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14717 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14718 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Transcode video (if available)"
14723 msgstr "Transcodifica Video"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14726 #, fuzzy
14727 msgid ""
14728 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14729 "about it."
14730 msgstr ""
14731 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14732 "informazioni."
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14735 #, fuzzy
14736 msgid ""
14737 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14738 "about it."
14739 msgstr ""
14740 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14741 "informazioni."
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14746 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14749 #, fuzzy
14750 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14751 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Please enter an address"
14756 msgstr "Inserire un indirizzo"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14759 #, fuzzy
14760 msgid ""
14761 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14762 "choices, some formats might not be available."
14763 msgstr ""
14764 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14765 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14770 msgstr ""
14771 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14772 "transcodifica."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14775 msgid "You must choose a file to save to"
14776 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14781 msgstr ""
14782 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14783 "trasmissione."
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14786 msgid ""
14787 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14788 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14789 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14790 "setting to 1."
14791 msgstr ""
14792 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14793 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14794 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14795 "questo parametro a 1."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14801 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14802 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14803 "extra interface.\n"
14804 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14805 "default name will be used."
14806 msgstr ""
14807 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14808 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14809 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14810 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14811 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14812 "utilizzato un titolo di default."
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14815 msgid "More information"
14816 msgstr "Ulteriori informazioni"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Save to file"
14821 msgstr "Registra file"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Transcode audio (if available)"
14826 msgstr "Transcodifica Audio"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14829 #, fuzzy
14830 msgid ""
14831 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14832 "correlated their movement will be."
14833 msgstr ""
14834 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14835 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14836 "correlazione del movimento delle bande."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14839 msgid "Creates several clones of the image"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Distortion"
14845 msgstr "Distorsione"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Adds distortion effects"
14850 msgstr "Selezionare effetto"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Image inversion"
14855 msgstr "Dimensione Immagine"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14858 msgid "Blurring"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14862 msgid "Magnify"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14866 msgid "Magnifies part of the image"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14870 msgid "Video Options"
14871 msgstr "Impostazioni Video"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14874 msgid "Aspect Ratio"
14875 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14880 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14883 #, fuzzy
14884 msgid ""
14885 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14886 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14887 msgstr ""
14888 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14889 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14894 msgstr ""
14895 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14896 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14899 #, fuzzy
14900 msgid ""
14901 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14902 "these settings to take effect.\n"
14903 "\n"
14904 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14905 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14906 "Video Filter Module inside the preferences."
14907 msgstr ""
14908 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14909 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14910 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14911 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14912 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14913 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Stopped"
14918 msgstr "Interrompi"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Paused"
14923 msgstr "Pausa"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Playing"
14928 msgstr "Play"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Menu"
14933 msgstr "&Menu"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Previous track"
14938 msgstr "Capitolo Precedente"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Next track"
14943 msgstr "Traccia video"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14946 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14947 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14950 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14951 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14956 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14959 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14960 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14963 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14964 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14969 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14972 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14973 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14976 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14977 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14980 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14981 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14984 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14985 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14990 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14993 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14997 msgid "About..."
14998 msgstr "Info su..."
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15001 msgid "Check for Updates..."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15005 msgid "&File"
15006 msgstr "&File"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15009 msgid "&View"
15010 msgstr "&Visualizza"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15013 msgid "&Settings"
15014 msgstr "Impo&stazioni"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15017 msgid "&Audio"
15018 msgstr "&Audio"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15021 msgid "&Video"
15022 msgstr "&Video"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15025 msgid "&Navigation"
15026 msgstr "&Navigazione"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15029 msgid "&Help"
15030 msgstr "&Aiuto"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Embedded playlist"
15036 msgstr "Apri playlist"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15039 msgid "Previous playlist item"
15040 msgstr "Elemento playlist precedente"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15043 msgid "Next playlist item"
15044 msgstr "Elemento playlist successivo"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15047 msgid "Play slower"
15048 msgstr "Riproduci lentamente"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15051 msgid "Play faster"
15052 msgstr "Riproduci velocemente"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15057 msgstr "Interfaccia estesa"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15060 #, fuzzy
15061 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15062 msgstr "Segnali&bri..."
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15067 msgstr "Preferenze..."
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15070 #, fuzzy
15071 msgid ""
15072 " (wxWidgets interface)\n"
15073 "\n"
15074 msgstr ""
15075 " (interfaccia wxWindows)\n"
15076 "\n"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15079 msgid ""
15080 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15081 "http://www.videolan.org/\n"
15082 "\n"
15083 msgstr ""
15084 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15085 "http://www.videolan.org/\n"
15086 "\n"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15089 #, c-format
15090 msgid "About %s"
15091 msgstr "Info su %s"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Show/Hide Interface"
15096 msgstr "Mostra Interfaccia"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15099 msgid "Quick &Open File..."
15100 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15103 msgid "Open &File..."
15104 msgstr "Apri &File..."
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Open D&irectory..."
15109 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15112 msgid "Open &Disc..."
15113 msgstr "Apri &Disco..."
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15116 msgid "Open &Network Stream..."
15117 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15120 msgid "Open &Capture Device..."
15121 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15124 msgid "Media &Info..."
15125 msgstr "&Info Media..."
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15128 msgid "&Messages..."
15129 msgstr "&Messaggi..."
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15132 msgid "&Preferences..."
15133 msgstr "&Preferenze..."
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15136 msgid "Empty"
15137 msgstr "Vuoto"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15140 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15144 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15148 msgid ""
15149 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15150 "and RAW)"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15154 #, fuzzy
15155 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15156 msgstr "Codec video di destinazione"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15159 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15163 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15167 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15173 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15176 #, fuzzy
15177 msgid "RTP Unicast"
15178 msgstr "Unicast UDP"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Stream to a single computer."
15183 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15186 #, fuzzy
15187 msgid "RTP Multicast"
15188 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15191 #, fuzzy
15192 msgid ""
15193 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15194 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15195 "work over the Internet."
15196 msgstr ""
15197 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15198 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15199 "computer, ma non funziona su Internet."
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15202 #, fuzzy
15203 msgid ""
15204 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15205 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15206 "with 239.255."
15207 msgstr ""
15208 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15209 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15210 "indirizzo che cominci per 239.255."
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15213 #, fuzzy
15214 msgid ""
15215 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15216 "needs to send the stream several times."
15217 msgstr ""
15218 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15219 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15222 #, fuzzy
15223 msgid ""
15224 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15225 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15226 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15227 "at http://yourip:8080 by default."
15228 msgstr ""
15229 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15230 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15231 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15232 "tuoip:8080 per default."
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Bookmarks dialog"
15237 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15242 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Extended GUI"
15247 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15250 msgid ""
15251 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Taskbar"
15257 msgstr "Tatar"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Minimal interface"
15262 msgstr "Interfaccia skin"
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15265 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Size to video"
15271 msgstr "Time to live"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15274 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Show labels in toolbar"
15280 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15285 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Playlist view"
15290 msgstr "Playlist"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15293 msgid ""
15294 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15295 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15296 "with less features). You can select which one will be available on the "
15297 "toolbar (or both)."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15301 msgid "Embedded"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15305 msgid "Both"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15309 #, fuzzy
15310 msgid "wxWidgets interface module"
15311 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15314 #, fuzzy
15315 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15316 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15317
15318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Audioscrobbler username"
15321 msgstr "Periferica audio"
15322
15323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Audioscrobbler password"
15326 msgstr "Password FTP"
15327
15328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Audioscrobbler"
15331 msgstr "Codifica audio"
15332
15333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15334 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15338 msgid "Dummy image chroma format"
15339 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15340
15341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15342 msgid ""
15343 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15344 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15345 msgstr ""
15346 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15347 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15348 "più efficiente."
15349
15350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15351 msgid "Save raw codec data"
15352 msgstr "Registra dati codec"
15353
15354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15355 #, fuzzy
15356 msgid ""
15357 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15358 "main options."
15359 msgstr ""
15360 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15361 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15362
15363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15364 msgid ""
15365 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15366 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15367 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15368 msgstr ""
15369 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15370 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15371 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15372
15373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15374 msgid "Dummy interface function"
15375 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15376
15377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Dummy Interface"
15380 msgstr "Interfaccia"
15381
15382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15383 msgid "Dummy access function"
15384 msgstr "Funzione accesso dummy"
15385
15386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15387 msgid "Dummy demux function"
15388 msgstr "Funzione demux dummy"
15389
15390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Dummy decoder"
15393 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15394
15395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15396 msgid "Dummy decoder function"
15397 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15398
15399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15400 msgid "Dummy encoder function"
15401 msgstr "Funzione codifica dummy"
15402
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15404 msgid "Dummy audio output function"
15405 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15406
15407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15408 msgid "Dummy video output function"
15409 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15410
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Dummy Video output"
15414 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15415
15416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15417 msgid "Dummy font renderer function"
15418 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15419
15420 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15421 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15422 #: modules/video_filter/rss.c:180
15423 msgid "Font"
15424 msgstr "Carattere"
15425
15426 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Filename for the font you want to use"
15429 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15430
15431 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15432 msgid "Font size in pixels"
15433 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15434
15435 #: modules/misc/freetype.c:86
15436 #, fuzzy
15437 msgid ""
15438 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15439 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15440 "font size."
15441 msgstr ""
15442 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15443 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15444
15445 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15446 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15447 #: modules/video_filter/time.c:77
15448 msgid "Opacity"
15449 msgstr "Opacità"
15450
15451 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15452 msgid ""
15453 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15454 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15458 msgid "Text default color"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15462 msgid ""
15463 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15464 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15465 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15466 "(red + green), #FFFFFF = white"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Relative font size"
15472 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15473
15474 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15475 msgid ""
15476 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15477 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15481 msgid "Smaller"
15482 msgstr "Più piccolo"
15483
15484 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15485 msgid "Small"
15486 msgstr "Piccolo"
15487
15488 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15489 msgid "Large"
15490 msgstr "Grande"
15491
15492 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15493 msgid "Larger"
15494 msgstr "Più grande"
15495
15496 #: modules/misc/freetype.c:107
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Use YUVP renderer"
15499 msgstr "Rendering diretto"
15500
15501 #: modules/misc/freetype.c:108
15502 msgid ""
15503 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15504 "you want to encode into DVB subtitles"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/freetype.c:110
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Font Effect"
15510 msgstr "Espelli"
15511
15512 #: modules/misc/freetype.c:111
15513 msgid ""
15514 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15515 "readability."
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/misc/freetype.c:119
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Background"
15521 msgstr "Vai Indietro"
15522
15523 #: modules/misc/freetype.c:119
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Outline"
15526 msgstr "Vecchi successi"
15527
15528 #: modules/misc/freetype.c:120
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Fat Outline"
15531 msgstr "Bilineare rapido"
15532
15533 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Text renderer"
15536 msgstr "Rendering diretto"
15537
15538 #: modules/misc/freetype.c:133
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Freetype2 font renderer"
15541 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15542
15543 #: modules/misc/gnutls.c:62
15544 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/misc/gnutls.c:64
15548 msgid ""
15549 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15550 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/misc/gnutls.c:68
15554 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/misc/gnutls.c:70
15558 msgid ""
15559 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15560 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/misc/gnutls.c:73
15564 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/misc/gnutls.c:75
15568 #, fuzzy
15569 msgid ""
15570 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15571 msgstr ""
15572 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15573
15574 #: modules/misc/gnutls.c:78
15575 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/misc/gnutls.c:80
15579 msgid ""
15580 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15581 "approved Certification Authority)."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/misc/gnutls.c:83
15585 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/misc/gnutls.c:85
15589 msgid ""
15590 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15591 "host name."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/misc/gnutls.c:90
15595 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15599 msgid "Gtk+ GUI helper"
15600 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15601
15602 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15603 msgid "Text"
15604 msgstr "Testo"
15605
15606 #: modules/misc/logger.c:118
15607 msgid "Log format"
15608 msgstr "Formato rapporto"
15609
15610 #: modules/misc/logger.c:120
15611 #, fuzzy
15612 msgid ""
15613 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15614 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15615 msgstr ""
15616 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15617 "o html."
15618
15619 #: modules/misc/logger.c:124
15620 msgid ""
15621 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15622 "\"."
15623 msgstr ""
15624 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15625 "o html."
15626
15627 #: modules/misc/logger.c:129
15628 msgid "Logging"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/misc/logger.c:130
15632 #, fuzzy
15633 msgid "File logging"
15634 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15635
15636 #: modules/misc/logger.c:136
15637 msgid "Log filename"
15638 msgstr "File di log"
15639
15640 #: modules/misc/logger.c:136
15641 msgid "Specify the log filename."
15642 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15643
15644 #: modules/misc/logger.c:141
15645 #, fuzzy
15646 msgid "RRD output file"
15647 msgstr "File in uscita"
15648
15649 #: modules/misc/logger.c:142
15650 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15654 msgid "AltiVec memcpy"
15655 msgstr "AlitVec memcpy"
15656
15657 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15658 msgid "libc memcpy"
15659 msgstr "libc memcpy"
15660
15661 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15662 msgid "3D Now! memcpy"
15663 msgstr "3D Now! memcpy"
15664
15665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15666 msgid "MMX memcpy"
15667 msgstr "MMX memcpy"
15668
15669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15670 msgid "MMX EXT memcpy"
15671 msgstr "MMX EXT memcpy"
15672
15673 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15674 #, fuzzy
15675 msgid "MusicBrainz"
15676 msgstr "Musical"
15677
15678 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15679 #, fuzzy
15680 msgid "MusicBrainz meta data"
15681 msgstr "Informazioni descrizione"
15682
15683 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15684 #, fuzzy
15685 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15686 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15687
15688 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15689 #, fuzzy
15690 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15691 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15692
15693 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Growl server"
15696 msgstr "Nessun server"
15697
15698 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15699 msgid ""
15700 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15701 "notifications are sent locally."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Growl password"
15707 msgstr "Password FTP"
15708
15709 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15710 msgid "Growl password on the server."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Growl UDP port"
15716 msgstr "Porta"
15717
15718 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Growl UDP port on the server."
15721 msgstr "Porta"
15722
15723 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Growl"
15726 msgstr "Gruppo"
15727
15728 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15729 msgid "Growl Notification Plugin"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15733 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15734 #, fuzzy
15735 msgid "(no title)"
15736 msgstr "Senza Titolo"
15737
15738 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15739 msgid "(no artist)"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15743 msgid "(no album)"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15747 msgid "MSN Title format string"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15751 msgid ""
15752 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15753 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15757 #, fuzzy
15758 msgid "MSN"
15759 msgstr "MMS"
15760
15761 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15762 #, fuzzy
15763 msgid "MSN Now-Playing"
15764 msgstr "Play"
15765
15766 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Timeout (ms)"
15769 msgstr "Tempo"
15770
15771 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15772 msgid "How long the notification will be displayed "
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15776 msgid "Notify"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15780 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15784 #, fuzzy
15785 msgid "no artist"
15786 msgstr "Artista"
15787
15788 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15789 #, fuzzy
15790 msgid "no album"
15791 msgstr "Album"
15792
15793 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15794 msgid "Flip vertical position"
15795 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15796
15797 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15800 msgstr ""
15801 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15802
15803 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15804 msgid "Vertical offset"
15805 msgstr "Offset verticale"
15806
15807 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15808 msgid ""
15809 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15810 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15814 msgid "Shadow offset"
15815 msgstr "Scostamento ombra"
15816
15817 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15818 msgid ""
15819 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15825 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15826
15827 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15830 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15831
15832 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15833 msgid "XOSD interface"
15834 msgstr "Interfaccia XOSD"
15835
15836 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15837 msgid "M3U playlist exporter"
15838 msgstr "Esportare playlist M3U"
15839
15840 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15841 msgid "Old playlist exporter"
15842 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15843
15844 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15845 #, fuzzy
15846 msgid "XSPF playlist export"
15847 msgstr "Esportare playlist M3U"
15848
15849 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15850 #, fuzzy
15851 msgid "HAL devices detection"
15852 msgstr "Rimuovi selezione"
15853
15854 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15855 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15856 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15857
15858 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15859 msgid ""
15860 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15861 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15862 msgstr ""
15863 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15864 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15865
15866 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15867 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15868 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15869
15870 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15871 msgid "video"
15872 msgstr "video"
15873
15874 #: modules/misc/rtsp.c:48
15875 #, fuzzy
15876 msgid "RTSP host address"
15877 msgstr "Indirizzo host"
15878
15879 #: modules/misc/rtsp.c:51
15880 #, fuzzy
15881 msgid ""
15882 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15883 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15884 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15885 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15886 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15887
15888 #: modules/misc/rtsp.c:56
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Maximum number of connections"
15891 msgstr "Numero di cloni"
15892
15893 #: modules/misc/rtsp.c:57
15894 msgid ""
15895 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15896 "0 means no limit."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/rtsp.c:60
15900 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/misc/rtsp.c:63
15904 #, fuzzy
15905 msgid "RTSP VoD"
15906 msgstr "Server VoD RTSP"
15907
15908 #: modules/misc/rtsp.c:64
15909 msgid "RTSP VoD server"
15910 msgstr "Server VoD RTSP"
15911
15912 #: modules/misc/screensaver.c:81
15913 msgid "X Screensaver disabler"
15914 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15915
15916 #: modules/misc/svg.c:66
15917 msgid "SVG template file"
15918 msgstr "File di modello SVG"
15919
15920 #: modules/misc/svg.c:67
15921 msgid ""
15922 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15923 msgstr ""
15924 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15925
15926 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Playlist stress tests"
15929 msgstr "La Playlist è vuota"
15930
15931 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15932 msgid "C module that does nothing"
15933 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15934
15935 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15936 msgid "Miscellaneous stress tests"
15937 msgstr "Diversi test di carico"
15938
15939 #: modules/misc/win32text.c:58
15940 #, fuzzy
15941 msgid ""
15942 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15943 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15944 "font size. "
15945 msgstr ""
15946 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15947 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15948
15949 #: modules/misc/win32text.c:91
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Win32 font renderer"
15952 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15953
15954 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15955 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Simple XML Parser"
15961 msgstr "Ignora i tag id3"
15962
15963 #: modules/mux/asf.c:49
15964 msgid "Title to put in ASF comments."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/mux/asf.c:51
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Author to put in ASF comments."
15970 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15971
15972 #: modules/mux/asf.c:53
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15975 msgstr ""
15976 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15977
15978 #: modules/mux/asf.c:54
15979 msgid "Comment"
15980 msgstr "Commento"
15981
15982 #: modules/mux/asf.c:55
15983 msgid "Comment to put in ASF comments."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/mux/asf.c:57
15987 #, fuzzy
15988 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15989 msgstr ""
15990 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15991
15992 #: modules/mux/asf.c:58
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Packet Size"
15995 msgstr "Copy packetizer"
15996
15997 #: modules/mux/asf.c:59
15998 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/mux/asf.c:62
16002 msgid "ASF muxer"
16003 msgstr "Muxer ASF"
16004
16005 #: modules/mux/asf.c:540
16006 msgid "Unknown Video"
16007 msgstr "Video Sconosciuto"
16008
16009 #: modules/mux/avi.c:44
16010 msgid "AVI muxer"
16011 msgstr "Muxer AVI"
16012
16013 #: modules/mux/dummy.c:41
16014 msgid "Dummy/Raw muxer"
16015 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16016
16017 #: modules/mux/mp4.c:45
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16020 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16021
16022 #: modules/mux/mp4.c:47
16023 #, fuzzy
16024 msgid ""
16025 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16026 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16027 "downloading."
16028 msgstr ""
16029 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16030 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16031 "file in anteprima durante il download."
16032
16033 #: modules/mux/mp4.c:57
16034 msgid "MP4/MOV muxer"
16035 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16036
16037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16038 msgid "DTS delay (ms)"
16039 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16042 #, fuzzy
16043 msgid ""
16044 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16045 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16046 "inside the client decoder."
16047 msgstr ""
16048 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16049 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16050 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16051 "decodifica."
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16054 msgid "PES maximum size"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16058 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16062 msgid "PS muxer"
16063 msgstr "Muxer PS"
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16066 msgid "Video PID"
16067 msgstr "PID Video"
16068
16069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16070 #, fuzzy
16071 msgid ""
16072 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16073 "the video."
16074 msgstr ""
16075 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16076 "video."
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16079 msgid "Audio PID"
16080 msgstr "PID Audio"
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16085 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16086
16087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16088 #, fuzzy
16089 msgid "SPU PID"
16090 msgstr "PID PMT"
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16095 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16098 msgid "PMT PID"
16099 msgstr "PID PMT"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16104 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16107 #, fuzzy
16108 msgid "TS ID"
16109 msgstr "PID PMT"
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16114 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16117 #, fuzzy
16118 msgid "NET ID"
16119 msgstr "PID PMT"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16124 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16127 #, fuzzy
16128 msgid "PMT Program numbers"
16129 msgstr "Traccia"
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16132 msgid ""
16133 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16134 "to be enabled."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16138 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16142 msgid ""
16143 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16144 "be enabled."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16148 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16152 msgid ""
16153 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16154 "be enabled."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Set PID to ID of ES"
16160 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16163 msgid ""
16164 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16165 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Data alignment"
16171 msgstr "Allineamento video"
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16174 msgid ""
16175 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16176 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16180 msgid "Shaping delay (ms)"
16181 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16184 #, fuzzy
16185 msgid ""
16186 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16187 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16188 "especially for reference frames."
16189 msgstr ""
16190 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16191 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16192 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16195 msgid "Use keyframes"
16196 msgstr "Usa immagini chiave"
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16199 msgid ""
16200 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16201 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16202 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16203 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16204 "the biggest frames in the stream."
16205 msgstr ""
16206 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16207 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16208 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16209 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16210 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16211 "in un flusso."
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16214 msgid "PCR delay (ms)"
16215 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16216
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16218 #, fuzzy
16219 msgid ""
16220 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16221 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16222 msgstr ""
16223 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16224 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16227 msgid "Minimum B (deprecated)"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16231 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16235 msgid "Maximum B (deprecated)"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16239 #, fuzzy
16240 msgid ""
16241 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16242 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16243 "inside the client decoder."
16244 msgstr ""
16245 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16246 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16247 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16248 "decodifica."
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16251 msgid "Crypt audio"
16252 msgstr "Crittazione audio"
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16255 msgid "Crypt audio using CSA"
16256 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Crypt video"
16261 msgstr "Crittazione audio"
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Crypt video using CSA"
16266 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16269 msgid "CSA Key"
16270 msgstr "Chiave CSA"
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16273 #, fuzzy
16274 msgid ""
16275 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16276 msgstr ""
16277 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16278 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16281 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16285 msgid ""
16286 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16287 "header from the value before encrypting. "
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16291 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16292 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16293
16294 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16295 msgid "Multipart separator string"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16299 msgid ""
16300 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16301 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Multipart JPEG muxer"
16307 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16308
16309 #: modules/mux/ogg.c:50
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Ogg/OGM muxer"
16312 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16313
16314 #: modules/mux/wav.c:42
16315 msgid "WAV muxer"
16316 msgstr "Muxer WAV"
16317
16318 #: modules/packetizer/copy.c:43
16319 msgid "Copy packetizer"
16320 msgstr "Copy packetizer"
16321
16322 #: modules/packetizer/h264.c:47
16323 #, fuzzy
16324 msgid "H.264 video packetizer"
16325 msgstr "Incapsulazione video H264"
16326
16327 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16328 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16329 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16330
16331 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16332 msgid "MPEG4 video packetizer"
16333 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16334
16335 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Sync on Intra Frame"
16338 msgstr "Mostra Interfaccia"
16339
16340 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16341 msgid ""
16342 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16343 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16347 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16348 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16349
16350 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16351 msgid "Bonjour services"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16355 msgid "Bonjour"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16359 msgid "DAAP shares"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16363 #, fuzzy
16364 msgid "DAAP access"
16365 msgstr "Accesso:"
16366
16367 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Devices"
16370 msgstr "Periferica"
16371
16372 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16373 msgid "Podcast URLs list"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16377 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Podcasts"
16383 msgstr "Incolla"
16384
16385 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16386 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Podcast"
16389 msgstr "Incolla"
16390
16391 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16392 msgid "SAP multicast address"
16393 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16394
16395 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16396 msgid ""
16397 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16398 "However, you can specify a specific address."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16402 #, fuzzy
16403 msgid "IPv4 SAP"
16404 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16405
16406 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16409 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16410
16411 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16412 #, fuzzy
16413 msgid "IPv6 SAP"
16414 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16415
16416 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16419 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16422 msgid "IPv6 SAP scope"
16423 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16428 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16429
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16431 msgid "SAP timeout (seconds)"
16432 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16433
16434 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16435 #, fuzzy
16436 msgid ""
16437 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16438 msgstr ""
16439 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16440 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16441
16442 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Try to parse the announce"
16445 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16446
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16448 #, fuzzy
16449 msgid ""
16450 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16451 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16452 msgstr ""
16453 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16454 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16455
16456 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16457 #, fuzzy
16458 msgid "SAP Strict mode"
16459 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16460
16461 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16462 msgid ""
16463 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16464 "announcements."
16465 msgstr ""
16466 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16467 "conformi."
16468
16469 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Use SAP cache"
16472 msgstr "Usa una cache per SAP"
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16475 msgid ""
16476 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16477 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16481 msgid ""
16482 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16483 "announcements."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16487 #, fuzzy
16488 msgid "SAP Announcements"
16489 msgstr "Annuncio SAP"
16490
16491 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16492 msgid "SDP file parser for UDP"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16496 #, fuzzy
16497 msgid "SAP sessions"
16498 msgstr "URL della sessione"
16499
16500 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Session"
16503 msgstr "URL della sessione"
16504
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Tool"
16508 msgstr "Strumento"
16509
16510 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16511 #, fuzzy
16512 msgid "User"
16513 msgstr "Utente"
16514
16515 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16516 msgid "Shoutcast radio listings"
16517 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16518
16519 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Shoutcast TV listings"
16522 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16523
16524 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Shoutcast TV"
16527 msgstr "Shoutcast"
16528
16529 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16530 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16534 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16538 msgid ""
16539 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16540 "this stream later."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16544 msgid ""
16545 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16546 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16547 "need to raise caching values."
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16551 msgid "ID Offset"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16555 msgid ""
16556 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16557 "IDs bridge_in will register."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Bridge"
16563 msgstr "Luminosità"
16564
16565 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Bridge stream output"
16568 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16569
16570 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16571 msgid "Bridge out"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16575 msgid "Bridge in"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/description.c:48
16579 msgid "Description stream output"
16580 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16581
16582 #: modules/stream_out/display.c:38
16583 msgid "Enable/disable audio rendering."
16584 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16585
16586 #: modules/stream_out/display.c:40
16587 msgid "Enable/disable video rendering."
16588 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16589
16590 #: modules/stream_out/display.c:42
16591 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16592 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16593
16594 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Display"
16597 msgstr "Schermo"
16598
16599 #: modules/stream_out/display.c:51
16600 msgid "Display stream output"
16601 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16602
16603 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16604 msgid "Duplicate stream output"
16605 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16606
16607 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16608 msgid "Output access method"
16609 msgstr "Metodi d'uscita"
16610
16611 #: modules/stream_out/es.c:40
16612 #, fuzzy
16613 msgid "This is the default output access method that will be used."
16614 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16615
16616 #: modules/stream_out/es.c:42
16617 msgid "Audio output access method"
16618 msgstr "Modulo uscita audio"
16619
16620 #: modules/stream_out/es.c:44
16621 #, fuzzy
16622 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16623 msgstr ""
16624 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16625
16626 #: modules/stream_out/es.c:45
16627 msgid "Video output access method"
16628 msgstr "Metodo uscita video"
16629
16630 #: modules/stream_out/es.c:47
16631 #, fuzzy
16632 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16633 msgstr ""
16634 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16635 "uscita."
16636
16637 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16638 msgid "Output muxer"
16639 msgstr "Muxer uscita"
16640
16641 #: modules/stream_out/es.c:51
16642 #, fuzzy
16643 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16644 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16645
16646 #: modules/stream_out/es.c:52
16647 msgid "Audio output muxer"
16648 msgstr "Muxer uscita audio"
16649
16650 #: modules/stream_out/es.c:54
16651 #, fuzzy
16652 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16653 msgstr ""
16654 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16655
16656 #: modules/stream_out/es.c:55
16657 msgid "Video output muxer"
16658 msgstr "Muxer uscita video"
16659
16660 #: modules/stream_out/es.c:57
16661 #, fuzzy
16662 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16663 msgstr ""
16664 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16665
16666 #: modules/stream_out/es.c:59
16667 msgid "Output URL"
16668 msgstr "URL uscita"
16669
16670 #: modules/stream_out/es.c:61
16671 #, fuzzy
16672 msgid "This is the default output URI."
16673 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16674
16675 #: modules/stream_out/es.c:62
16676 msgid "Audio output URL"
16677 msgstr "URL uscita audio"
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:64
16680 #, fuzzy
16681 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16682 msgstr ""
16683 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16684 "Per esempio :0.1."
16685
16686 #: modules/stream_out/es.c:65
16687 msgid "Video output URL"
16688 msgstr "URL uscita video"
16689
16690 #: modules/stream_out/es.c:67
16691 #, fuzzy
16692 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16693 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:76
16696 msgid "Elementary stream output"
16697 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16700 #, c-format
16701 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/stream_out/gather.c:40
16705 msgid "Gathering stream output"
16706 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16707
16708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16709 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16710 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16711
16712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Sample aspect ratio"
16715 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16716
16717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16718 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16719 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16720
16721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Mosaic bridge"
16724 msgstr "Allineamento video"
16725
16726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Mosaic bridge stream output"
16729 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16730
16731 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16732 msgid "This is the output URL that will be used."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16736 msgid "SDP"
16737 msgstr "SDP"
16738
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16740 #, fuzzy
16741 msgid ""
16742 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16743 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16744 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16745 "SDP to be announced via SAP."
16746 msgstr ""
16747 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16748 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16749 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16750 "SDP tramite SAP."
16751
16752 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16753 msgid "Muxer"
16754 msgstr "Muxer"
16755
16756 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16757 #, fuzzy
16758 msgid ""
16759 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16760 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16761 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16762
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16764 msgid "Session name"
16765 msgstr "Nome della sessione"
16766
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16768 #, fuzzy
16769 msgid ""
16770 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16771 "Descriptor)."
16772 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16773
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16775 msgid "Session description"
16776 msgstr "Descrizione sessione"
16777
16778 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16779 #, fuzzy
16780 msgid ""
16781 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16782 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16783 msgstr ""
16784 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16785
16786 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16787 msgid "Session URL"
16788 msgstr "URL della sessione"
16789
16790 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16791 msgid ""
16792 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16793 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16794 "(Session Descriptor)."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16798 msgid "Session email"
16799 msgstr "E-mail della sessione"
16800
16801 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16802 msgid ""
16803 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16804 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16808 #, fuzzy
16809 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16810 msgstr ""
16811 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16812 "RTP."
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16815 msgid "Audio port"
16816 msgstr "Porta audio"
16817
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16819 #, fuzzy
16820 msgid ""
16821 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16822 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16823
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16825 msgid "Video port"
16826 msgstr "Porta video"
16827
16828 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16829 #, fuzzy
16830 msgid ""
16831 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16832 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16833
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16835 #, fuzzy
16836 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16837 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16838
16839 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16840 msgid "MP4A LATM"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16844 #, fuzzy
16845 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16846 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16847
16848 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16849 msgid "RTP stream output"
16850 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16851
16852 #: modules/stream_out/standard.c:42
16853 msgid "This is the output access method that will be used."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/stream_out/standard.c:46
16857 #, fuzzy
16858 msgid "This is the muxer that will be used."
16859 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16860
16861 #: modules/stream_out/standard.c:47
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Output destination"
16864 msgstr "Destinazione output"
16865
16866 #: modules/stream_out/standard.c:50
16867 #, fuzzy
16868 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16869 msgstr ""
16870 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16871 "in uscita."
16872
16873 #: modules/stream_out/standard.c:53
16874 #, fuzzy
16875 msgid ""
16876 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16877 "you choose to use SAP."
16878 msgstr ""
16879 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16880 "chiave."
16881
16882 #: modules/stream_out/standard.c:56
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Session groupname"
16885 msgstr "Nome della sessione"
16886
16887 #: modules/stream_out/standard.c:58
16888 #, fuzzy
16889 msgid ""
16890 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16891 "if you choose to use SAP."
16892 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16893
16894 #: modules/stream_out/standard.c:61
16895 msgid "SAP announcing"
16896 msgstr "Annunci SAP"
16897
16898 #: modules/stream_out/standard.c:62
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Announce this session with SAP."
16901 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16902
16903 #: modules/stream_out/standard.c:70
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Standard"
16906 msgstr "Standard"
16907
16908 #: modules/stream_out/standard.c:71
16909 msgid "Standard stream output"
16910 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16911
16912 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Files"
16915 msgstr "Files"
16916
16917 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16920 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16921
16922 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16923 msgid "Sizes"
16924 msgstr "Dimensioni"
16925
16926 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16927 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16928 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16929
16930 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Aspect ratio"
16933 msgstr "Rapporto dimensioni"
16934
16935 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16936 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16937 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16938
16939 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Command UDP port"
16942 msgstr "Comando porta UDP"
16943
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16945 msgid "UDP port to listen to for commands."
16946 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16947
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16949 msgid "Command"
16950 msgstr "Comando"
16951
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16953 msgid "Initial command to execute."
16954 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16955
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16957 msgid "GOP size"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Number of P frames between two I frames."
16963 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16964
16965 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Quantizer scale"
16968 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16969
16970 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16973 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16974
16975 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Mute audio"
16978 msgstr "Azzera audio"
16979
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16981 msgid "Mute audio when command is not 0."
16982 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16983
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16985 #, fuzzy
16986 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16987 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16990 msgid "Video encoder"
16991 msgstr "Codifica video"
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16994 #, fuzzy
16995 msgid ""
16996 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16997 "options)."
16998 msgstr ""
16999 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17000 "associate."
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17003 msgid "Destination video codec"
17004 msgstr "Codec video di destinazione"
17005
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17007 #, fuzzy
17008 msgid "This is the video codec that will be used."
17009 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17012 msgid "Video bitrate"
17013 msgstr "Bitrate video"
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17018 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17021 msgid "Video scaling"
17022 msgstr "Ridimensionamento video"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17025 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17029 msgid "Video frame-rate"
17030 msgstr "Frame-rate video"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17035 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17040 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17045 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Maximum video width"
17050 msgstr "Massima larghezza video"
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Maximum output video width."
17055 msgstr "Ampiezza video"
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Maximum video height"
17060 msgstr "Massima altezza video"
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Maximum output video height."
17065 msgstr "Altezza video"
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Video filter"
17070 msgstr "Filtri Video"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17073 msgid ""
17074 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17075 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Video crop (top)"
17081 msgstr "Taglia immagini in alto"
17082
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17084 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Video crop (left)"
17090 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17093 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Video crop (bottom)"
17099 msgstr "Taglia immagini in basso"
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17102 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Video crop (right)"
17108 msgstr "Taglia immagini a destra"
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17111 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Video padding (top)"
17117 msgstr "Taglia immagini in alto"
17118
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17120 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Video padding (left)"
17126 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17129 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Video padding (bottom)"
17135 msgstr "Taglia immagini in basso"
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17138 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Video padding (right)"
17144 msgstr "Taglia immagini a destra"
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17147 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Video canvas width"
17153 msgstr "Ampiezza video"
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17156 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Video canvas height"
17162 msgstr "Altezza video"
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17165 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Video canvas aspect ratio"
17171 msgstr "Formato immagine sorgente"
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17174 msgid ""
17175 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17176 "accordingly."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17180 msgid "Audio encoder"
17181 msgstr "Codifica audio"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17184 #, fuzzy
17185 msgid ""
17186 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17187 "options)."
17188 msgstr ""
17189 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17190 "opzioni."
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17193 msgid "Destination audio codec"
17194 msgstr "Codec audio di destinazione"
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17197 #, fuzzy
17198 msgid "This is the audio codec that will be used."
17199 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17202 msgid "Audio bitrate"
17203 msgstr "Bitrate audio"
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17208 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17211 msgid "Audio sample rate"
17212 msgstr "Campionamento"
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17215 msgid ""
17216 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17220 msgid "Audio channels"
17221 msgstr "Canali audio"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17224 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Audio filter"
17230 msgstr "Filtri audio"
17231
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17233 msgid ""
17234 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17235 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17239 msgid "Subtitles encoder"
17240 msgstr "Codifica sottotitoli"
17241
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17243 #, fuzzy
17244 msgid ""
17245 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17246 "options)."
17247 msgstr ""
17248 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17249 "e le opzioni associate."
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17252 msgid "Destination subtitles codec"
17253 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17256 #, fuzzy
17257 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17258 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17264 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17265 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17266 "of subpicture modules"
17267 msgstr ""
17268 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17269 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17270 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17273 #, fuzzy
17274 msgid "OSD menu"
17275 msgstr "menu OSD"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17278 msgid ""
17279 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17283 msgid "Number of threads"
17284 msgstr "Numero di threads"
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17289 msgstr ""
17290 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17291
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17293 #, fuzzy
17294 msgid "High priority"
17295 msgstr "Priorità alta"
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17298 msgid ""
17299 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17303 msgid "Synchronise on audio track"
17304 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17307 msgid ""
17308 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17309 "on the audio track."
17310 msgstr ""
17311 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17312 "video alla traccia audio."
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17315 msgid ""
17316 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17317 "rate."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17321 msgid "Transcode stream output"
17322 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Overlays/Subtitles"
17327 msgstr "Apri Sottotitoli"
17328
17329 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17330 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17331 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17332
17333 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17334 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17335 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17336
17337 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17338 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17339 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17340
17341 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17342 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17343 msgid "Conversions from "
17344 msgstr "Conversioni da "
17345
17346 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17347 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17348 msgid "MMX conversions from "
17349 msgstr "Conversioni MMX da "
17350
17351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17352 msgid "AltiVec conversions from "
17353 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17354
17355 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Brightness threshold"
17358 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17359
17360 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17361 msgid ""
17362 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17363 "threshold value will be the brighness defined below."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17367 msgid "Image contrast (0-2)"
17368 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17369
17370 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17373 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17374
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17376 msgid "Image hue (0-360)"
17377 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17378
17379 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17382 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17383
17384 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17385 msgid "Image saturation (0-3)"
17386 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17387
17388 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17391 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17392
17393 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17394 msgid "Image brightness (0-2)"
17395 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17396
17397 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17400 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17401
17402 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17403 msgid "Image gamma (0-10)"
17404 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17405
17406 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17409 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17410
17411 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17412 msgid "Image properties filter"
17413 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17414
17415 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17416 msgid "Image adjust"
17417 msgstr "Regolazione immagine"
17418
17419 #: modules/video_filter/blend.c:67
17420 msgid "Video pictures blending"
17421 msgstr "Miscela immagini video"
17422
17423 #: modules/video_filter/clone.c:55
17424 msgid "Number of clones"
17425 msgstr "Numero di cloni"
17426
17427 #: modules/video_filter/clone.c:56
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17430 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17431
17432 #: modules/video_filter/clone.c:59
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Video output modules"
17435 msgstr "Modulo uscita video"
17436
17437 #: modules/video_filter/clone.c:60
17438 msgid ""
17439 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17440 "separated list of modules."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/clone.c:64
17444 msgid "Clone video filter"
17445 msgstr "Filtro clone video"
17446
17447 #: modules/video_filter/clone.c:66
17448 msgid "Clone"
17449 msgstr "Clonatura"
17450
17451 #: modules/video_filter/crop.c:55
17452 msgid "Crop geometry (pixels)"
17453 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17454
17455 #: modules/video_filter/crop.c:56
17456 msgid ""
17457 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17458 "<left offset> + <top offset>."
17459 msgstr ""
17460 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17461 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17462
17463 #: modules/video_filter/crop.c:58
17464 msgid "Automatic cropping"
17465 msgstr "Ritaglio automatico"
17466
17467 #: modules/video_filter/crop.c:59
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Automatic black border cropping."
17470 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17471
17472 #: modules/video_filter/crop.c:62
17473 msgid "Crop video filter"
17474 msgstr "Filtro ritaglia video"
17475
17476 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Cropping failed"
17479 msgstr "Filtro ritaglia video"
17480
17481 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17482 #, fuzzy
17483 msgid "VLC could not open the video output module."
17484 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17485
17486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17487 msgid "Deinterlace mode"
17488 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17489
17490 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17493 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17494
17495 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Streaming deinterlace mode"
17498 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17499
17500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17503 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17504
17505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17506 msgid "Deinterlacing video filter"
17507 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17508
17509 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17510 #, fuzzy
17511 msgid "video-filter-event"
17512 msgstr "Filtri Video"
17513
17514 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17515 msgid "Distort mode"
17516 msgstr "Modalità distorsione"
17517
17518 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17521 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17522
17523 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Gradient image type"
17526 msgstr "Imposta tinta immagine"
17527
17528 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17529 msgid ""
17530 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17531 "keep colors."
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Apply cartoon effect"
17537 msgstr "Selezionare effetto"
17538
17539 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17540 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Edge"
17546 msgstr "Luminosità"
17547
17548 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17549 msgid "Hough"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Gradient video filter"
17555 msgstr "Filtro video inversione"
17556
17557 #: modules/video_filter/invert.c:47
17558 msgid "Invert video filter"
17559 msgstr "Filtro video inversione"
17560
17561 #: modules/video_filter/invert.c:48
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Color inversion"
17564 msgstr "Inversione colore"
17565
17566 #: modules/video_filter/logo.c:68
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Logo filenames"
17569 msgstr "File Logo"
17570
17571 #: modules/video_filter/logo.c:69
17572 msgid ""
17573 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17574 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17575 "simply enter its filename."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/video_filter/logo.c:72
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Logo animation # of loops"
17581 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17582
17583 #: modules/video_filter/logo.c:73
17584 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/video_filter/logo.c:75
17588 msgid "Logo individual image time in ms"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/video_filter/logo.c:76
17592 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17596 #, fuzzy
17597 msgid "X coordinate"
17598 msgstr "Coordinata Y del video"
17599
17600 #: modules/video_filter/logo.c:79
17601 #, fuzzy
17602 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17603 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17604
17605 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Y coordinate"
17608 msgstr "Coordinata Y del video"
17609
17610 #: modules/video_filter/logo.c:82
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17613 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17614
17615 #: modules/video_filter/logo.c:84
17616 msgid "Transparency of the logo"
17617 msgstr "Trasparenza del logo"
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:85
17620 #, fuzzy
17621 msgid ""
17622 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17623 "opacity)."
17624 msgstr ""
17625 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17626 "totale a 255 per l'opacità totale."
17627
17628 #: modules/video_filter/logo.c:87
17629 msgid "Logo position"
17630 msgstr "Posizione del logo"
17631
17632 #: modules/video_filter/logo.c:89
17633 #, fuzzy
17634 msgid ""
17635 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17636 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17637 msgstr ""
17638 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17639 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17640 "valore)."
17641
17642 #: modules/video_filter/logo.c:99
17643 msgid "Logo video filter"
17644 msgstr "Filtro video logo"
17645
17646 #: modules/video_filter/logo.c:101
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Logo overlay"
17649 msgstr "Sovrapposizione logo"
17650
17651 #: modules/video_filter/logo.c:122
17652 msgid "Logo sub filter"
17653 msgstr "Filtro video logo"
17654
17655 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17658 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17659
17660 #: modules/video_filter/marq.c:77
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Marquee text to display."
17663 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17664
17665 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17666 #: modules/video_filter/time.c:73
17667 #, fuzzy
17668 msgid "X offset"
17669 msgstr "Offset tempo"
17670
17671 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17672 #, fuzzy
17673 msgid "X offset, from the left screen edge."
17674 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17675
17676 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17677 #: modules/video_filter/time.c:75
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Y offset"
17680 msgstr "Offset tempo"
17681
17682 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Y offset, down from the top."
17685 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17686
17687 #: modules/video_filter/marq.c:82
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Timeout"
17690 msgstr "Tempo"
17691
17692 #: modules/video_filter/marq.c:83
17693 #, fuzzy
17694 msgid ""
17695 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17696 "(remains forever)."
17697 msgstr ""
17698 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17699 "di default è 0 (rimane sempre)."
17700
17701 #: modules/video_filter/marq.c:87
17702 msgid ""
17703 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17704 "totally opaque. "
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17708 #: modules/video_filter/time.c:81
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Font size, pixels"
17711 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17712
17713 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17714 #: modules/video_filter/time.c:82
17715 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17719 #: modules/video_filter/time.c:86
17720 msgid ""
17721 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17722 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17723 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17724 "(red + green), #FFFFFF = white"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/video_filter/marq.c:99
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Marquee position"
17730 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17731
17732 #: modules/video_filter/marq.c:101
17733 #, fuzzy
17734 msgid ""
17735 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17737 "6 = top-right)."
17738 msgstr ""
17739 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17740 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17741 "valore)."
17742
17743 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Misc"
17746 msgstr "Varie"
17747
17748 #: modules/video_filter/marq.c:141
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Marquee display"
17751 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17752
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Transparency"
17756 msgstr "Cubo Trasparente"
17757
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17759 msgid ""
17760 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17761 "opaque (default)."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17767 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17768
17769 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17772 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17773
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Top left corner X coordinate"
17777 msgstr "Coordinata X del video"
17778
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17780 #, fuzzy
17781 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17782 msgstr "Coordinata X del logo"
17783
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Top left corner Y coordinate"
17787 msgstr "Coordinata X del video"
17788
17789 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17792 msgstr "Coordinata Y del logo"
17793
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Vertical border width"
17797 msgstr "Offset verticale"
17798
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17800 msgid ""
17801 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Horizontal border width"
17807 msgstr "Orizzontale"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17810 msgid ""
17811 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17812 "mosaic."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Mosaic alignment"
17818 msgstr "Allineamento video"
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17821 #, fuzzy
17822 msgid ""
17823 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17825 "6 = top-right)."
17826 msgstr ""
17827 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17828 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17829 "valore)."
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Positioning method"
17834 msgstr "Sistema di trasmissione"
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17837 msgid ""
17838 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17839 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17840 "columns."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17844 msgid "Number of rows"
17845 msgstr "Numero di righe"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17848 msgid ""
17849 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17850 "to \"fixed\"."
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17854 msgid "Number of columns"
17855 msgstr "Numero di colonne"
17856
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17858 msgid ""
17859 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17860 "set to \"fixed\"."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17864 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17868 msgid "Keep original size"
17869 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17872 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Elements order"
17878 msgstr "Modalità silenziosa"
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17881 msgid ""
17882 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17883 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17884 "bridge\" module."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17888 msgid ""
17889 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17890 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17891 "input."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Bluescreen"
17897 msgstr "Schermo intero"
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17900 msgid ""
17901 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17902 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17903 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17904 "blending (blue by default)."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17908 msgid "Bluescreen U value"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17912 msgid ""
17913 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17914 "Defaults to 120 for blue."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17918 msgid "Bluescreen V value"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17922 msgid ""
17923 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17924 "Defaults to 90 for blue."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Bluescreen U tolerance"
17930 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17933 msgid ""
17934 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17935 "value between 10 and 20 seems sensible."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Bluescreen V tolerance"
17941 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17942
17943 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17944 msgid ""
17945 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17946 "value between 10 and 20 seems sensible."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17950 #, fuzzy
17951 msgid "fixed"
17952 msgstr "fissato"
17953
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Mosaic video sub filter"
17957 msgstr "Filtro ritaglia video"
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Mosaic"
17962 msgstr "Mosaico"
17963
17964 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17965 msgid "Blur factor (1-127)"
17966 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17967
17968 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17969 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17970 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17971
17972 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Motion blur"
17975 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17976
17977 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17978 msgid "Motion blur filter"
17979 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17980
17981 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Description file"
17984 msgstr "File di descrizione"
17985
17986 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17987 msgid "A file containing a simple playlist"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17991 #, fuzzy
17992 msgid "History parameter"
17993 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17994
17995 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17996 #, fuzzy
17997 msgid "The umber of frames used for detection."
17998 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17999
18000 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Motion detect video filter"
18003 msgstr "Filtro clone video"
18004
18005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Motion detect"
18008 msgstr "Tipo di modulazione"
18009
18010 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18011 msgid "OpenCV face detection example filter"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18015 #, fuzzy
18016 msgid "OpenCV example"
18017 msgstr "Apri un File"
18018
18019 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18020 msgid "Haar cascade filename"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18024 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Use input chroma unaltered"
18030 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18031
18032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18033 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18037 msgid "RGB32"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Don't display any video"
18043 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18044
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Display the input video"
18048 msgstr "Indentificatore schermo"
18049
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Display the processed video"
18053 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18054
18055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18056 msgid "Show only errors"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18060 msgid "Show errors and warnings"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18064 msgid "Show everything including debug messages"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18068 #, fuzzy
18069 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18070 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18071
18072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18073 #, fuzzy
18074 msgid "OpenCV"
18075 msgstr "Apri"
18076
18077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18080 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18081
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18083 msgid ""
18084 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18085 "OpenCV filter"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18089 #, fuzzy
18090 msgid "OpenCV filter chroma"
18091 msgstr "Apri file"
18092
18093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18094 msgid ""
18095 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Wrapper filter output"
18101 msgstr "Usa l'uscita float32"
18102
18103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18104 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18108 msgid "Wrapper filter verbosity"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18112 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18116 msgid "OpenCV internal filter name"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18120 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Configuration file"
18126 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18127
18128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18131 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18132
18133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18134 msgid "Path to OSD menu images"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18138 msgid ""
18139 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18140 "configuration file."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18144 #, fuzzy
18145 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18146 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18147
18148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Menu position"
18151 msgstr "Posizione del logo"
18152
18153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18154 #, fuzzy
18155 msgid ""
18156 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18157 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18158 "6 = top-right)."
18159 msgstr ""
18160 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18161 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18162 "valore)."
18163
18164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Menu timeout"
18167 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18168
18169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18170 msgid ""
18171 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18172 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18173 "visible."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Menu update interval"
18179 msgstr "Intervallo keyframe"
18180
18181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18182 msgid ""
18183 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18184 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18185 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18186 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18190 #, fuzzy
18191 msgid "On Screen Display menu"
18192 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18193
18194 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Psychedelic video filter"
18197 msgstr "Filtro video wall"
18198
18199 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Ripple video filter"
18202 msgstr "Filtro clone video"
18203
18204 #: modules/video_filter/rss.c:121
18205 msgid "Feed URLs"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/rss.c:122
18209 #, fuzzy
18210 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18211 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18212
18213 #: modules/video_filter/rss.c:123
18214 msgid "Speed of feeds"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/rss.c:124
18218 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/rss.c:125
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Max length"
18224 msgstr "Livello massimo"
18225
18226 #: modules/video_filter/rss.c:126
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18229 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18230
18231 #: modules/video_filter/rss.c:128
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Refresh time"
18234 msgstr "Aggiorna"
18235
18236 #: modules/video_filter/rss.c:129
18237 msgid ""
18238 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18239 "feeds are never updated."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/rss.c:131
18243 msgid "Feed images"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/rss.c:132
18247 msgid "Display feed images if available."
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18251 msgid ""
18252 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18253 "totally opaque."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Text position"
18259 msgstr "Posizione del logo"
18260
18261 #: modules/video_filter/rss.c:154
18262 #, fuzzy
18263 msgid ""
18264 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18265 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18266 "right)."
18267 msgstr ""
18268 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18269 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18270 "valore)."
18271
18272 #: modules/video_filter/rss.c:197
18273 #, fuzzy
18274 msgid "RSS and Atom feed display"
18275 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18276
18277 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18278 #, fuzzy
18279 msgid "RV32 conversion filter"
18280 msgstr "Conversioni MMX da"
18281
18282 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18283 msgid "Video scaling filter"
18284 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18285
18286 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18287 msgid "Scaling mode"
18288 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18289
18290 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Scaling mode to use."
18293 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18294
18295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18296 msgid "Fast bilinear"
18297 msgstr "Bilineare rapido"
18298
18299 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18300 msgid "Bilinear"
18301 msgstr "Bilineare"
18302
18303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18304 msgid "Bicubic (good quality)"
18305 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18306
18307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18308 msgid "Experimental"
18309 msgstr "Sperimentale"
18310
18311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18312 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18313 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18314
18315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18316 msgid "Area"
18317 msgstr "Area"
18318
18319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18320 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18321 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18322
18323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18324 msgid "Gauss"
18325 msgstr "Gauss"
18326
18327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18328 msgid "SincR"
18329 msgstr "SincR"
18330
18331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18332 msgid "Lanczos"
18333 msgstr "Lanczos"
18334
18335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18336 msgid "Bicubic spline"
18337 msgstr "Spline bicubica"
18338
18339 #: modules/video_filter/time.c:71
18340 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18341 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
18342
18343 #: modules/video_filter/time.c:72
18344 #, fuzzy
18345 msgid ""
18346 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18347 "%S = second)."
18348 msgstr ""
18349 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
18350 "minuto, %S = secondo)."
18351
18352 #: modules/video_filter/time.c:74
18353 msgid "X offset, from the left screen edge"
18354 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18355
18356 #: modules/video_filter/time.c:76
18357 msgid "Y offset, down from the top"
18358 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18359
18360 #: modules/video_filter/time.c:93
18361 #, fuzzy
18362 msgid ""
18363 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18364 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18365 "right)."
18366 msgstr ""
18367 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18368 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18369 "valore)."
18370
18371 #: modules/video_filter/time.c:107
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Time overlay"
18374 msgstr "Time to live"
18375
18376 #: modules/video_filter/time.c:124
18377 msgid "Time display sub filter"
18378 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18379
18380 #: modules/video_filter/transform.c:57
18381 msgid "Transform type"
18382 msgstr "Tipo trasformazione"
18383
18384 #: modules/video_filter/transform.c:58
18385 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18386 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18387
18388 #: modules/video_filter/transform.c:61
18389 msgid "Rotate by 90 degrees"
18390 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18391
18392 #: modules/video_filter/transform.c:62
18393 msgid "Rotate by 180 degrees"
18394 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18395
18396 #: modules/video_filter/transform.c:62
18397 msgid "Rotate by 270 degrees"
18398 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18399
18400 #: modules/video_filter/transform.c:63
18401 msgid "Flip horizontally"
18402 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18403
18404 #: modules/video_filter/transform.c:63
18405 msgid "Flip vertically"
18406 msgstr "Specchia verticalmente"
18407
18408 #: modules/video_filter/transform.c:66
18409 msgid "Video transformation filter"
18410 msgstr "Filtro trasformazione video"
18411
18412 #: modules/video_filter/wall.c:54
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18415 msgstr ""
18416 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18417 "video"
18418
18419 #: modules/video_filter/wall.c:58
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18422 msgstr ""
18423 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18424
18425 #: modules/video_filter/wall.c:61
18426 msgid "Active windows"
18427 msgstr "Finestre attive"
18428
18429 #: modules/video_filter/wall.c:62
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18432 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18433
18434 #: modules/video_filter/wall.c:65
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Element aspect ratio"
18437 msgstr "Formato immagine in uscita"
18438
18439 #: modules/video_filter/wall.c:66
18440 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/wall.c:70
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Wall video filter"
18446 msgstr "Filtro video wall"
18447
18448 #: modules/video_filter/wall.c:71
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Image wall"
18451 msgstr "Sala"
18452
18453 #: modules/video_filter/wave.c:50
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Wave video filter"
18456 msgstr "Filtro video wall"
18457
18458 #: modules/video_output/aa.c:55
18459 msgid "ASCII Art"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_output/aa.c:58
18463 msgid "ASCII-art video output"
18464 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18465
18466 #: modules/video_output/caca.c:80
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Color ASCII art video output"
18469 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18470
18471 #: modules/video_output/directfb.c:69
18472 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18476 #, fuzzy
18477 msgid "DirectX 3D video output"
18478 msgstr "Uscita video DirectX"
18479
18480 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18481 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18482 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18483
18484 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18485 msgid ""
18486 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18487 "doesn't have any effect when using overlays."
18488 msgstr ""
18489 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18490 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18491
18492 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18493 msgid "Use video buffers in system memory"
18494 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18495
18496 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18497 msgid ""
18498 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18499 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18500 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18501 "doesn't have any effect when using overlays."
18502 msgstr ""
18503 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18504 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18505 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18506 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18507 "l'overlay."
18508
18509 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18510 msgid "Use triple buffering for overlays"
18511 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18512
18513 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18514 msgid ""
18515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18516 "better video quality (no flickering)."
18517 msgstr ""
18518 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18519 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18520
18521 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18522 msgid "Name of desired display device"
18523 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18524
18525 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18526 msgid ""
18527 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18528 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18529 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18530 msgstr ""
18531 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18532 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18533 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18534
18535 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18536 msgid "Enable wallpaper mode "
18537 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18538
18539 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18540 msgid ""
18541 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18542 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18543 "desktop must not already have a wallpaper."
18544 msgstr ""
18545 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18546 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18547 "un'altra immagine di sfondo."
18548
18549 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18550 msgid "DirectX video output"
18551 msgstr "Uscita video DirectX"
18552
18553 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18554 msgid "Wallpaper"
18555 msgstr "Wallpaper"
18556
18557 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18558 msgid "OpenGL video output"
18559 msgstr "Uscita video OpenGL"
18560
18561 #: modules/video_output/fb.c:67
18562 msgid "Framebuffer device"
18563 msgstr "Periferica framebuffer"
18564
18565 #: modules/video_output/fb.c:69
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18568 msgstr ""
18569 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18570 "(in genere /dev/fb0)."
18571
18572 #: modules/video_output/fb.c:77
18573 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18574 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18575
18576 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18577 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18578 #, fuzzy
18579 msgid "X11 display"
18580 msgstr "Nome del display X11"
18581
18582 #: modules/video_output/ggi.c:58
18583 #, fuzzy
18584 msgid ""
18585 "X11 hardware display to use.\n"
18586 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18587 msgstr ""
18588 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18589 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18590 "DISPLAY."
18591
18592 #: modules/video_output/glide.c:64
18593 msgid "3dfx Glide video output"
18594 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18595
18596 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18597 msgid "HD1000 video output"
18598 msgstr "Uscita video HD1000"
18599
18600 #: modules/video_output/image.c:48
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Image format"
18603 msgstr "Formato rapporto"
18604
18605 #: modules/video_output/image.c:49
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18608 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18609
18610 #: modules/video_output/image.c:51
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Image width"
18613 msgstr "Regolazione immagine"
18614
18615 #: modules/video_output/image.c:52
18616 #, fuzzy
18617 msgid ""
18618 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18619 "characteristics."
18620 msgstr ""
18621 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18622 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18623
18624 #: modules/video_output/image.c:56
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Image height"
18627 msgstr "Altezza video"
18628
18629 #: modules/video_output/image.c:57
18630 #, fuzzy
18631 msgid ""
18632 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18633 "video characteristics."
18634 msgstr ""
18635 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18636 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18637
18638 #: modules/video_output/image.c:61
18639 msgid "Recording ratio"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_output/image.c:62
18643 msgid ""
18644 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_output/image.c:65
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Filename prefix"
18650 msgstr "Nome file"
18651
18652 #: modules/video_output/image.c:66
18653 msgid ""
18654 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18655 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_output/image.c:70
18659 msgid "Always write to the same file"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_output/image.c:71
18663 msgid ""
18664 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18665 "this case, the number is not appended to the filename."
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_output/image.c:80
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Image video output"
18671 msgstr "uscita video X11"
18672
18673 #: modules/video_output/mga.c:59
18674 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18675 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18676
18677 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Cube"
18680 msgstr "Cubo"
18681
18682 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Transparent Cube"
18685 msgstr "Cubo Trasparente"
18686
18687 #: modules/video_output/opengl.c:123
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Cylinder"
18690 msgstr "Bilineare"
18691
18692 #: modules/video_output/opengl.c:123
18693 msgid "Torus"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_output/opengl.c:123
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Sphere"
18699 msgstr "Velocità"
18700
18701 #: modules/video_output/opengl.c:123
18702 msgid "SQUAREXY"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_output/opengl.c:123
18706 msgid "SQUARER"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_output/opengl.c:123
18710 msgid "ASINXY"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_output/opengl.c:123
18714 msgid "ASINR"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_output/opengl.c:123
18718 msgid "SINEXY"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_output/opengl.c:123
18722 msgid "SINER"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_output/opengl.c:148
18726 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_output/opengl.c:149
18730 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_output/opengl.c:150
18734 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_output/opengl.c:151
18738 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_output/opengl.c:152
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Point of view x-coordinate"
18744 msgstr "Coordinata X del video"
18745
18746 #: modules/video_output/opengl.c:153
18747 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_output/opengl.c:155
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Point of view y-coordinate"
18753 msgstr "Coordinata X del video"
18754
18755 #: modules/video_output/opengl.c:156
18756 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_output/opengl.c:158
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Point of view z-coordinate"
18762 msgstr "Coordinata X del video"
18763
18764 #: modules/video_output/opengl.c:159
18765 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_output/opengl.c:162
18769 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_output/opengl.c:163
18773 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_output/opengl.c:165
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Effect"
18779 msgstr "Espelli"
18780
18781 #: modules/video_output/opengl.c:167
18782 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18786 #, fuzzy
18787 msgid "QT Embedded display"
18788 msgstr "Nome display QT Embedded"
18789
18790 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18791 #, fuzzy
18792 msgid ""
18793 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18794 "the DISPLAY environment variable."
18795 msgstr ""
18796 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18797 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18798
18799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18800 msgid "QT Embedded video output"
18801 msgstr "uscita video QT Embedded"
18802
18803 #: modules/video_output/sdl.c:108
18804 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18805 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18806
18807 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Snapshot width"
18810 msgstr "larghezza immagine schermo"
18811
18812 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Width of the snapshot image."
18815 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18816
18817 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Snapshot height"
18820 msgstr "altezza immagine schermo"
18821
18822 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Height of the snapshot image."
18825 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18826
18827 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Chroma"
18830 msgstr "chroma"
18831
18832 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18835 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18836 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18837
18838 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Cache size (number of images)"
18841 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18842
18843 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18846 msgstr ""
18847 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18848 "memorizzare."
18849
18850 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Snapshot module"
18853 msgstr "Modulo snapshot"
18854
18855 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18856 msgid "SVGAlib video output"
18857 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18858
18859 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Windows GAPI video output"
18862 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18863
18864 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18865 msgid "Windows GDI video output"
18866 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18867
18868 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18869 msgid "XVideo adaptor number"
18870 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18871
18872 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18873 #, fuzzy
18874 msgid ""
18875 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18876 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18877 msgstr ""
18878 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18879 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18880
18881 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18883 msgid "Alternate fullscreen method"
18884 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18885
18886 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18888 msgid ""
18889 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18890 "its drawbacks.\n"
18891 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18892 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18893 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18894 "show on top of the video."
18895 msgstr ""
18896 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18897 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18898 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18899 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18900 "rispetto al video.\n"
18901 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18902 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18903
18904 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18906 #, fuzzy
18907 msgid ""
18908 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18909 "DISPLAY environment variable."
18910 msgstr ""
18911 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18912 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18913
18914 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Screen for fullscreen mode."
18918 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18919
18920 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18922 #, fuzzy
18923 msgid ""
18924 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18925 "1 for the second."
18926 msgstr ""
18927 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18928 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18929
18930 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18931 #, fuzzy
18932 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18933 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18934
18935 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18936 msgid "Use shared memory"
18937 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18938
18939 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18940 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18941 msgstr ""
18942 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18943
18944 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18945 msgid "X11 video output"
18946 msgstr "uscita video X11"
18947
18948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18949 #, fuzzy
18950 msgid ""
18951 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18952 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18953 msgstr ""
18954 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18955 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18956
18957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18958 msgid "XVimage chroma format"
18959 msgstr "Formato chroma XVimage"
18960
18961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18962 msgid ""
18963 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18964 "to improve performances by using the most efficient one."
18965 msgstr ""
18966 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18967 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18968
18969 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18970 msgid "XVideo extension video output"
18971 msgstr "uscita video XVideo extension"
18972
18973 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18974 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18975 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18976
18977 #: modules/visualization/goom.c:58
18978 msgid "Goom display width"
18979 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18980
18981 #: modules/visualization/goom.c:59
18982 msgid "Goom display height"
18983 msgstr "Altezza finestra Goom"
18984
18985 #: modules/visualization/goom.c:60
18986 #, fuzzy
18987 msgid ""
18988 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18989 "will be prettier but more CPU intensive)."
18990 msgstr ""
18991 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18992 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18993
18994 #: modules/visualization/goom.c:63
18995 msgid "Goom animation speed"
18996 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18997
18998 #: modules/visualization/goom.c:64
18999 #, fuzzy
19000 msgid ""
19001 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19002 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19003
19004 #: modules/visualization/goom.c:70
19005 msgid "Goom"
19006 msgstr "Goom"
19007
19008 #: modules/visualization/goom.c:71
19009 msgid "Goom effect"
19010 msgstr "Effetto Goom"
19011
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19013 msgid "Effects list"
19014 msgstr "Lista degli effetti"
19015
19016 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19017 #, fuzzy
19018 msgid ""
19019 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19020 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19021 msgstr ""
19022 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19023 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19026 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19027 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19030 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19031 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19034 msgid "Number of bands"
19035 msgstr "Numero di bande"
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19038 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19039 msgstr ""
19040 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19041
19042 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19045 msgstr ""
19046 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19047
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19049 msgid "Band separator"
19050 msgstr "Separatore di banda"
19051
19052 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19053 msgid "Number of blank pixels between bands."
19054 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19055
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19057 msgid "Amplification"
19058 msgstr "Amplificazione"
19059
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19061 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19062 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19065 msgid "Enable peaks"
19066 msgstr "Abilita picchi"
19067
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19069 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19073 msgid "Enable original graphic spectrum"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19077 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Enable bands"
19083 msgstr "Abilita audio"
19084
19085 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19086 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Enable base"
19092 msgstr "Abilita picchi"
19093
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19097 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19098
19099 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19100 msgid "Base pixel radius"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19104 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Spectral sections"
19110 msgstr "Selezione"
19111
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19113 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Peak height"
19119 msgstr "Altezza video"
19120
19121 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Total pixel height of the peak items."
19124 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19125
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19127 msgid "Peak extra width"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19131 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19135 msgid "V-plane color"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19139 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19143 msgid "Number of stars"
19144 msgstr "Numero di stelle"
19145
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19149 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19150
19151 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19152 msgid "Visualizer"
19153 msgstr "Visualizzatore"
19154
19155 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19156 msgid "Visualizer filter"
19157 msgstr "Filtro visualizzatore"
19158
19159 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19160 msgid "Spectrum analyser"
19161 msgstr "Analizzatore di spettro"
19162
19163 #~ msgid "Standard Play"
19164 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Connecting..."
19168 #~ msgstr "Impostazioni..."
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Filters (v2)"
19172 #~ msgstr "Filtri"
19173
19174 #~ msgid "Video filters settings"
19175 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Create"
19179 #~ msgstr "Campionamento"
19180
19181 #~ msgid " to "
19182 #~ msgstr " a "
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Yes"
19186 #~ msgstr "Byte"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "No"
19190 #~ msgstr "No"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid ""
19194 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19195 #~ "the program:"
19196 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19197
19198 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19199 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19200
19201 #~ msgid "Open Messages Window"
19202 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19203
19204 #~ msgid "Dismiss"
19205 #~ msgstr "Chiudi"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "Login"
19209 #~ msgstr "Ripeti"
19210
19211 #, fuzzy
19212 #~ msgid "Podcast Link"
19213 #~ msgstr "Posizione"
19214
19215 #, fuzzy
19216 #~ msgid "Podcast Copyright"
19217 #~ msgstr "Copyright"
19218
19219 #, fuzzy
19220 #~ msgid "Podcast Category"
19221 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19225 #~ msgstr "Sottotitolo"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19229 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Podcast Author"
19233 #~ msgstr "Autore"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19237 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Podcast Duration"
19241 #~ msgstr "Saturazione"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "Dummy video filter"
19245 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19246
19247 #~ msgid "Playlist metademux"
19248 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Native playlist import"
19252 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Mime type"
19256 #~ msgstr "Tipo Disco"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Listeners"
19260 #~ msgstr "Lineare"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "Center-Center"
19264 #~ msgstr "Centro"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "Left-Center"
19268 #~ msgstr "Centro"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "Right-Center"
19272 #~ msgstr "Centro"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "Center-Top"
19276 #~ msgstr "Centro"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "Left-Top"
19280 #~ msgstr "Sinistra"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "Right-Top"
19284 #~ msgstr "Destra"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "Center-Bottom"
19288 #~ msgstr "Centro"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Left-Bottom"
19292 #~ msgstr "Basso"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "Right-Bottom"
19296 #~ msgstr "Basso"
19297
19298 #~ msgid "M3U file"
19299 #~ msgstr "file M3U"
19300
19301 #~ msgid "CDDB Artist"
19302 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19303
19304 #~ msgid "CDDB Category"
19305 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19306
19307 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19308 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19309
19310 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19311 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19312
19313 #~ msgid "CDDB Genre"
19314 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19315
19316 #~ msgid "CDDB Year"
19317 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19318
19319 #~ msgid "CDDB Title"
19320 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19321
19322 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19323 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19324
19325 #~ msgid "CD-Text Composer"
19326 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19327
19328 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19329 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19330
19331 #~ msgid "CD-Text Genre"
19332 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19333
19334 #~ msgid "CD-Text Message"
19335 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19336
19337 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19338 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19339
19340 #~ msgid "CD-Text Performer"
19341 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19342
19343 #~ msgid "CD-Text Title"
19344 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19345
19346 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19347 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19348
19349 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19350 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19351
19352 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19353 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19354
19355 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19356 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19357
19358 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19359 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "By category"
19363 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19364
19365 #~ msgid "Segment filename"
19366 #~ msgstr "Nome file segmento"
19367
19368 #~ msgid "Muxing application"
19369 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19370
19371 #~ msgid "Writing application"
19372 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Sorted by Artist"
19376 #~ msgstr "Ordine per autore"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Sorted by Album"
19380 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19381
19382 #~ msgid "Number of streams"
19383 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19387 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19388
19389 #~ msgid "Adjust Image"
19390 #~ msgstr "Regola Immagine"
19391
19392 #~ msgid "delay"
19393 #~ msgstr "pausa"
19394
19395 #~ msgid "fps"
19396 #~ msgstr "fps"
19397
19398 #~ msgid "More info"
19399 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19400
19401 #~ msgid "Control interface settings"
19402 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19403
19404 #~ msgid ""
19405 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19406 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19409 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19410
19411 #~ msgid ""
19412 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19413 #~ "here (x coordinate)."
19414 #~ msgstr ""
19415 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19416 #~ "finestra video (coordinata X)"
19417
19418 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19419 #~ msgstr ""
19420 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19421
19422 #~ msgid "Program to select"
19423 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19424
19425 #~ msgid "Programs to select"
19426 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Interfaces"
19430 #~ msgstr "Interfaccia"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "DTS"
19434 #~ msgstr "TS"
19435
19436 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19437 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19438
19439 #~ msgid "Default to 4212"
19440 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Go To Position"
19444 #~ msgstr "Posizione del logo"
19445
19446 #~ msgid "Fill fullscreen"
19447 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19448
19449 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19450 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19451
19452 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19453 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19457 #~ msgstr "VLC media player"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "VLM configuration"
19461 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19462
19463 #~ msgid "Font filename"
19464 #~ msgstr "File dei caratteri"
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19468 #~ msgstr "Directory sorgente"
19469
19470 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19471 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19472
19473 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19474 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "Height in pixels"
19478 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19479
19480 #~ msgid "Width in pixels"
19481 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19482
19483 #~ msgid "Select effect"
19484 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "Small playlist"
19488 #~ msgstr "Registra playlist"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19492 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19493
19494 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19495 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
19496
19497 #~ msgid "raw DV demuxer"
19498 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "Enable CABAC"
19502 #~ msgstr "Abilita"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Enable loop filter"
19506 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
19507
19508 #~ msgid "Properties"
19509 #~ msgstr "Proprietà"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "from "
19513 #~ msgstr "Da "
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "type : "
19517 #~ msgstr "Tipo "
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "URL : "
19521 #~ msgstr "URL: "
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "file size : "
19525 #~ msgstr "Risoluzione "
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Choose a mirror"
19529 #~ msgstr "Scelta audio"
19530
19531 #~ msgid " "
19532 #~ msgstr " "
19533
19534 #~ msgid ""
19535 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19536 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19537 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19538 #~ "\n"
19539 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19540 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19541 #~ "\n"
19542 #~ "For more information, have a look at the web site."
19543 #~ msgstr ""
19544 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
19545 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
19546 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
19547 #~ "\n"
19548 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
19549 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
19550 #~ "larga.\n"
19551 #~ "\n"
19552 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19556 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19557
19558 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19559 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19560
19561 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19562 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
19563
19564 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19565 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19569 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19570
19571 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19572 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19573
19574 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19575 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
19576
19577 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19578 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19582 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "Open MRL"
19586 #~ msgstr "Apri"
19587
19588 #~ msgid "Channel mixer"
19589 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19590
19591 #~ msgid "Choose program (SID)"
19592 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Choose programs"
19596 #~ msgstr "Scegli il programma"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Choose audio track"
19600 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Choose subtitles track"
19604 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Shout"
19608 #~ msgstr "multicast"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Segment "
19612 #~ msgstr "Segmento "
19613
19614 #~ msgid "Track "
19615 #~ msgstr "Traccia "
19616
19617 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19618 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Current version"
19622 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Released on"
19626 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Your version"
19630 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Mirror"
19634 #~ msgstr "Errore"
19635
19636 #~ msgid "UPnP"
19637 #~ msgstr "UPnP"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Streamming"
19641 #~ msgstr "Trasmissione"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "Windows GAPI"
19645 #~ msgstr "Windows GAPI"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Windows GDI"
19649 #~ msgstr "Finestra"
19650
19651 #~ msgid "Access modules settings"
19652 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
19653
19654 #~ msgid "Audio output modules settings"
19655 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
19656
19657 #~ msgid "Decoder modules settings"
19658 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
19659
19660 #~ msgid "Demuxers settings"
19661 #~ msgstr "Impostazioni demux"
19662
19663 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19664 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
19665
19666 #~ msgid "Text renderer settings"
19667 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19668
19669 #~ msgid ""
19670 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19671 #~ "\n"
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19674 #~ "\n"
19675
19676 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19677 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19678
19679 #~ msgid "Choose a stream output"
19680 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
19681
19682 #~ msgid "Loop playlist on end"
19683 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
19684
19685 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19686 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19687
19688 #~ msgid "udp stream output"
19689 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19690
19691 #~ msgid "Truncated stream"
19692 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19693
19694 #~ msgid "Codec name"
19695 #~ msgstr "Codec"
19696
19697 #~ msgid "Planes"
19698 #~ msgstr "Piani"
19699
19700 #~ msgid "Play List"
19701 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19702
19703 #~ msgid "GNOME"
19704 #~ msgstr "GNOME"
19705
19706 #~ msgid "GNOME interface"
19707 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19708
19709 #~ msgid "_Open File..."
19710 #~ msgstr "Apri File..."
19711
19712 #~ msgid "Open _Disc..."
19713 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19714
19715 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19716 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19717
19718 #~ msgid "_Network Stream..."
19719 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19720
19721 #~ msgid "Select a network stream"
19722 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19723
19724 #~ msgid "_Eject Disc"
19725 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19726
19727 #~ msgid "Eject disc"
19728 #~ msgstr "Espelli disco"
19729
19730 #~ msgid "_Title"
19731 #~ msgstr "_Titolo"
19732
19733 #~ msgid "_Chapter"
19734 #~ msgstr "_Capitolo"
19735
19736 #~ msgid "_Language"
19737 #~ msgstr "_Lingua"
19738
19739 #~ msgid "_Subtitles"
19740 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19741
19742 #~ msgid "_Fullscreen"
19743 #~ msgstr "Schermo intero"
19744
19745 #~ msgid "_Audio"
19746 #~ msgstr "_Audio"
19747
19748 #~ msgid "_Video"
19749 #~ msgstr "_Video"
19750
19751 #~ msgid "Net"
19752 #~ msgstr "Rete"
19753
19754 #~ msgid "Stop Stream"
19755 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19756
19757 #~ msgid "Play Stream"
19758 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19759
19760 #~ msgid "Pause Stream"
19761 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19762
19763 #~ msgid "Play Slower"
19764 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19765
19766 #~ msgid "Fast"
19767 #~ msgstr "Veloce"
19768
19769 #~ msgid "Play Faster"
19770 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19771
19772 #~ msgid "Prev"
19773 #~ msgstr "Precedente"
19774
19775 #~ msgid "Previous file"
19776 #~ msgstr "File precedente"
19777
19778 #~ msgid "Next File"
19779 #~ msgstr "File successivo"
19780
19781 #~ msgid "Title:"
19782 #~ msgstr "Titolo:"
19783
19784 #~ msgid "Chapter:"
19785 #~ msgstr "Capitolo:"
19786
19787 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19788 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19789
19790 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19791 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19792
19793 #~ msgid "FEC"
19794 #~ msgstr "FEC"
19795
19796 #~ msgid "Vertical"
19797 #~ msgstr "Verticale"
19798
19799 #~ msgid "Url"
19800 #~ msgstr "Url"
19801
19802 #~ msgid "Path:"
19803 #~ msgstr "Percorso:"
19804
19805 #~ msgid "Gtk+"
19806 #~ msgstr "Gtk+"
19807
19808 #~ msgid "Gtk+ interface"
19809 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19810
19811 #~ msgid "_File"
19812 #~ msgstr "Archivio"
19813
19814 #~ msgid "_Close"
19815 #~ msgstr "_Chiudi"
19816
19817 #~ msgid "E_xit"
19818 #~ msgstr "Esci"
19819
19820 #~ msgid "Exit the program"
19821 #~ msgstr "Esci dal programma"
19822
19823 #~ msgid "_View"
19824 #~ msgstr "_Vista"
19825
19826 #~ msgid "_Settings"
19827 #~ msgstr "Impostazioni"
19828
19829 #~ msgid "_Help"
19830 #~ msgstr "Aiuto"
19831
19832 #~ msgid "_About..."
19833 #~ msgstr "Info su..."
19834
19835 #~ msgid "About this application"
19836 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19837
19838 #~ msgid "_Play"
19839 #~ msgstr "Riproduci"
19840
19841 #~ msgid "Authors"
19842 #~ msgstr "Autori"
19843
19844 #~ msgid "Select a subtitles file"
19845 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19846
19847 #~ msgid "Select File"
19848 #~ msgstr "Seleziona File"
19849
19850 #~ msgid "_Invert"
19851 #~ msgstr "_Inverti"
19852
19853 #~ msgid "_Select"
19854 #~ msgstr "_Seleziona"
19855
19856 #~ msgid "Title %d (%d)"
19857 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19858
19859 #~ msgid "Chapter %d"
19860 #~ msgstr "Capitolo %d"
19861
19862 #~ msgid "Selected:"
19863 #~ msgstr "Selezionato:"
19864
19865 #~ msgid "Gtk2 interface"
19866 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19867
19868 #~ msgid "_New"
19869 #~ msgstr "_Nuovo"
19870
19871 #~ msgid "_Edit"
19872 #~ msgstr "Composizione"
19873
19874 #~ msgid "_About"
19875 #~ msgstr "Info su"
19876
19877 #~ msgid "Languages"
19878 #~ msgstr "Lingue"
19879
19880 #~ msgid "KDE interface"
19881 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19882
19883 #~ msgid "Repeat Playlist"
19884 #~ msgstr "Apri Playlist"
19885
19886 #~ msgid "Controls"
19887 #~ msgstr "Controlli"
19888
19889 #~ msgid "TTL"
19890 #~ msgstr "TTL"
19891
19892 #~ msgid "Ogg"
19893 #~ msgstr "Ogg"
19894
19895 #~ msgid "MPEG PS"
19896 #~ msgstr "MPEG PS"
19897
19898 #~ msgid "Quicktime"
19899 #~ msgstr "Quicktime"
19900
19901 #~ msgid "Pause stream"
19902 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19903
19904 #~ msgid "Play stream"
19905 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19906
19907 #~ msgid "MRL :"
19908 #~ msgstr "MRL :"
19909
19910 #~ msgid "file://"
19911 #~ msgstr "file://"
19912
19913 #~ msgid "ftp://"
19914 #~ msgstr "ftp://"
19915
19916 #~ msgid "http://"
19917 #~ msgstr "http://"
19918
19919 #~ msgid "rtp://"
19920 #~ msgstr "rtp://"
19921
19922 #~ msgid "rtp6://"
19923 #~ msgstr "rtp6://"
19924
19925 #~ msgid "Stream:"
19926 #~ msgstr "Sorgente:"
19927
19928 #~ msgid "Device :"
19929 #~ msgstr "Periferica:"
19930
19931 #~ msgid "Codec :"
19932 #~ msgstr "Codifica:"
19933
19934 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19935 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19936
19937 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19938 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19939
19940 #~ msgid "Open a network stream"
19941 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19942
19943 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19944 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19945
19946 #~ msgid "Exit this program"
19947 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19948
19949 #~ msgid "Show the program logs"
19950 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19951
19952 #~ msgid "About this program"
19953 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19954
19955 #~ msgid "Simple &Open ..."
19956 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19957
19958 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19959 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19960
19961 #~ msgid "&Eject Disc"
19962 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19963
19964 #~ msgid "E&xit"
19965 #~ msgstr "Es&ci"
19966
19967 #~ msgid "&File info..."
19968 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19969
19970 #~ msgid "&About..."
19971 #~ msgstr "Info su..."
19972
19973 #~ msgid "Audio menu"
19974 #~ msgstr "Menu Audio"
19975
19976 #~ msgid "Kfir"
19977 #~ msgstr "Kfir"
19978
19979 #~ msgid "&Disable"
19980 #~ msgstr "Disabilita"
19981
19982 #~ msgid "&Select All"
19983 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19984
19985 #~ msgid "no info"
19986 #~ msgstr "nessuna informazione"
19987
19988 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19989 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19990
19991 #~ msgid "Fonts"
19992 #~ msgstr "Caratteri"
19993
19994 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19995 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19996
19997 #~ msgid "log filename"
19998 #~ msgstr "nome file rapporto"
19999
20000 #~ msgid "SAP interface"
20001 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20002
20003 #~ msgid "logo"
20004 #~ msgstr "logo"
20005
20006 #~ msgid "xosd interface"
20007 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20008
20009 #~ msgid "Close Menu"
20010 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20011
20012 #~ msgid "subtitles"
20013 #~ msgstr "sottotitoli"
20014
20015 #~ msgid "osd text filter"
20016 #~ msgstr "filtro testo osd"
20017
20018 #~ msgid "&Title:"
20019 #~ msgstr "&Titolo:"
20020
20021 #~ msgid "&Chapter:"
20022 #~ msgstr "&Capitolo:"
20023
20024 #~ msgid "Open &disc..."
20025 #~ msgstr "Apri &disco..."
20026
20027 #~ msgid "&Hide interface"
20028 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20029
20030 #~ msgid "Spawn a new interface"
20031 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20032
20033 #~ msgid "&Controls"
20034 #~ msgstr "&Controlli"
20035
20036 #~ msgid "C&hannels"
20037 #~ msgstr "Canali"
20038
20039 #~ msgid "Sc&reen"
20040 #~ msgstr "Sche&rmo"
20041
20042 #~ msgid "&Title"
20043 #~ msgstr "&Titolo"
20044
20045 #~ msgid "&Chapter"
20046 #~ msgstr "&Capitolo"
20047
20048 #~ msgid "Select angle"
20049 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20050
20051 #~ msgid "&Language"
20052 #~ msgstr "&Lingua"
20053
20054 #~ msgid "&Subtitles"
20055 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20056
20057 #~ msgid "New stream"
20058 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20059
20060 #~ msgid "Network Stream..."
20061 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20062
20063 #~ msgid "Next file"
20064 #~ msgstr "File Successivo"
20065
20066 #~ msgid "&Add subtitles..."
20067 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20068
20069 #~ msgid "Exit"
20070 #~ msgstr "Esci"
20071
20072 #~ msgid "&Fullscreen"
20073 #~ msgstr "A schermo pieno"
20074
20075 #~ msgid "&Mute"
20076 #~ msgstr "&Muto"
20077
20078 #~ msgid "Open network"
20079 #~ msgstr "Apri rete"
20080
20081 #~ msgid "&Disc..."
20082 #~ msgstr "&Disco..."
20083
20084 #~ msgid "&Network..."
20085 #~ msgstr "Rete..."
20086
20087 #~ msgid "Delete &all"
20088 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20089
20090 #~ msgid "Play the selected stream"
20091 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20092
20093 #~ msgid "Add subtitles"
20094 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20095
20096 #~ msgid "Native Windows interface"
20097 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20098
20099 #~ msgid "Language 0x%x"
20100 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20101
20102 #~ msgid "All files"
20103 #~ msgstr "Tutti i files"
20104
20105 #~ msgid "Add file"
20106 #~ msgstr "Aggiungi file"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Loop filter"
20110 #~ msgstr "Filtro video logo"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20115 #~ "value."
20116 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20117
20118 #~ msgid ""
20119 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20120 #~ msgstr ""
20121 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20122 #~ "cuffie."
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20127 #~ "to.\n"
20128 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20129 #~ "controls below"
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20132 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20133 #~ "di controllo."
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20138 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20139 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20140 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20141 #~ "example."
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20144 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20145 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20146 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid ""
20150 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20151 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20152 #~ "format, proceed to next  page.)"
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20155 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20156 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20157
20158 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20159 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20160
20161 #~ msgid ""
20162 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20163 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20164 #~ msgstr ""
20165 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20166 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid ""
20170 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20171 #~ "transcoding"
20172 #~ msgstr ""
20173 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20174 #~ "transcodifica."
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20179 #~ "headphone."
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20182 #~ "cuffie."
20183
20184 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20185 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20186
20187 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20190
20191 #~ msgid ""
20192 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20193 #~ "mode."
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20196 #~ "intero."
20197
20198 #~ msgid ""
20199 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20200 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20201 #~ msgstr ""
20202 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20203 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid ""
20207 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20208 #~ "be stored."
20209 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20210
20211 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20212 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20213
20214 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20215 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20216
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20219 #~ "logo."
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20222 #~ "per sovrapporre un logo."
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20226 #~ "should be set in millisecond units."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20229
20230 #~ msgid "Preferred codecs list"
20231 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20235 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20236 #~ "the other ones."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20239 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20240 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20244 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20245
20246 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20247 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid ""
20251 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20252 #~ "read when VLM is launched."
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20255 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20256
20257 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20258 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20259
20260 #~ msgid ""
20261 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20262 #~ "value should be set in milliseconds units."
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20265 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20266
20267 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20268 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20269
20270 #~ msgid ""
20271 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20272 #~ "value should be set in millisecond units."
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20275 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20276
20277 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20278 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20282 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20283
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20286 #~ "value should be set in millisecond units."
20287 #~ msgstr ""
20288 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20289 #~ "http. Valore in millisecondi."
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20294 #~ "value should be set in millisecond units."
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20297 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20298
20299 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20300 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20306 #~ "parte audio della scheda."
20307
20308 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20309 #~ msgstr ""
20310 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20311
20312 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20313 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20317 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20318
20319 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20320 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20321
20322 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20323 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20324
20325 #~ msgid "Filter twice the audio"
20326 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20327
20328 #~ msgid "Output channels number"
20329 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20333 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20337 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20341 #~ msgstr "Immagini"
20342
20343 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20344 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20345
20346 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20347 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20348
20349 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20350 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20351
20352 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20353 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20354
20355 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20356 #~ msgstr ""
20357 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20358 #~ "banda."
20359
20360 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20361 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20362
20363 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20364 #~ msgstr ""
20365 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20366
20367 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20368 #~ msgstr ""
20369 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20370
20371 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20372 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20376 #~ msgstr ""
20377 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20381 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20382
20383 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20384 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20385
20386 #~ msgid ""
20387 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20388 #~ "the network synchronisation."
20389 #~ msgstr ""
20390 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20391 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20392
20393 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20394 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20395
20396 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20397 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Telnet Interface host"
20401 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20405 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20406
20407 #~ msgid "Telnet Interface port"
20408 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20409
20410 #~ msgid "Telnet Interface password"
20411 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20412
20413 #~ msgid "Default to admin"
20414 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20415
20416 #~ msgid "set id of es to pid"
20417 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20418
20419 #~ msgid "Size offset"
20420 #~ msgstr "Offset dimensione"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
20424 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Go to specific position"
20428 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20432 #~ "The effect will be sharper."
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20435 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20436
20437 #~ msgid "Suppress further errors"
20438 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20444 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Use embedded video output"
20448 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20449
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20452 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20453 #~ "'fullscreen'."
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20456 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20457 #~ "per la modalità a schermo intero."
20458
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20461 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20464 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20465
20466 #~ msgid "Override"
20467 #~ msgstr "Sostituisci"
20468
20469 #~ msgid "Advanced output:"
20470 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20471
20472 #~ msgid "Output Options"
20473 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20474
20475 #~ msgid "Transcode options"
20476 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20490 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20491
20492 #~ msgid "Last skin used"
20493 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20494
20495 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20496 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20497
20498 #~ msgid "Config of last used skin."
20499 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20500
20501 #~ msgid "Destination Target:"
20502 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20503
20504 #~ msgid "Output methods"
20505 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20506
20507 #~ msgid "Miscellaneous options"
20508 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20509
20510 #~ msgid "Subtitles options"
20511 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
20512
20513 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20514 #~ msgstr ""
20515 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
20516 #~ "l'interfaccia."
20517
20518 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20519 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
20520
20521 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20522 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
20523
20524 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20525 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20529 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20533 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "set PID to id of es"
20537 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid ""
20541 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20542 #~ "the standard address."
20543 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid ""
20547 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20548 #~ "the standard address."
20549 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
20550
20551 #~ msgid ""
20552 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20553 #~ "output."
20554 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
20555
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20558 #~ "streaming output."
20559 #~ msgstr ""
20560 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
20561 #~ "uscita."
20562
20563 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20564 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
20565
20566 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20567 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
20568
20569 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20570 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20571
20572 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20573 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20574
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20577 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20578
20579 #~ msgid ""
20580 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20581 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20582
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
20587
20588 #~ msgid ""
20589 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
20592 #~ "trasmissione."
20593
20594 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20595 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
20596
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20599 #~ "output."
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid ""
20605 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20606 #~ "output."
20607 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20608
20609 #~ msgid ""
20610 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20611 #~ "output."
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
20614 #~ "trasmissione in uscita."
20615
20616 #~ msgid ""
20617 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20618 #~ msgstr ""
20619 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
20620
20621 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20622 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
20623
20624 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20625 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20629 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20633 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid ""
20637 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20638 #~ "subpictures overlaying."
20639 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20640
20641 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
20644
20645 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
20648
20649 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
20652
20653 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
20656
20657 #~ msgid ""
20658 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
20661
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20664 #~ msgstr ""
20665 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
20666 #~ "uscita."
20667
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20670 #~ "output."
20671 #~ msgstr ""
20672 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
20673 #~ "uscita."
20674
20675 #~ msgid ""
20676 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20677 #~ "streaming output."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20680 #~ "trasmissione in uscita."
20681
20682 #~ msgid "Subpictures filter"
20683 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20684
20685 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20686 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20687
20688 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20689 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20690
20691 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20692 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20693
20694 #~ msgid "Marquee text"
20695 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20696
20697 #~ msgid "X offset, from left"
20698 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20699
20700 #~ msgid "Y offset, from the top"
20701 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20702
20703 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20704 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20708 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20712 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20716 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20720 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20724 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20728 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20729
20730 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20731 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20732
20733 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20734 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20735
20736 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20737 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20738
20739 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20740 #~ msgstr ""
20741 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20742 #~ "a 10)."
20743
20744 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20745 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20749 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20753 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20754
20755 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20756 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20757
20758 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20759 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20760
20761 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20762 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20768
20769 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20770 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20771
20772 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20773 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Podcast playlist import"
20777 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20778
20779 #~ msgid "Text subtitles demux"
20780 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20781
20782 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20783 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20787 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20791 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20795 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20799 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Scene-cut detection."
20803 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Interface showing control interface"
20807 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20808
20809 #~ msgid "Item Info"
20810 #~ msgstr "Info Elemento"
20811
20812 #~ msgid "Time To Live"
20813 #~ msgstr "Time To Live"
20814
20815 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20816 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20817
20818 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20819 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20820
20821 #~ msgid "CoreAudio output"
20822 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20823
20824 #~ msgid "SLP announce"
20825 #~ msgstr "Annunci SLP"
20826
20827 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20828 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20829
20830 #~ msgid "SLP announcing"
20831 #~ msgstr "Annunci SLP"
20832
20833 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20834 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20835
20836 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20837 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20838
20839 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20840 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20841
20842 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20843 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid ""
20847 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20848 #~ "port 8080)."
20849 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "1:1"
20853 #~ msgstr "X11"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Entry "
20857 #~ msgstr "Elemento "
20858
20859 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20860 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid ""
20864 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20865 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20866
20867 #~ msgid "Audio output volume"
20868 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20869
20870 #~ msgid ""
20871 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20872 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20873 #~ "multicasting interface here."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20876 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20877 #~ "dell'interfaccia multicast."
20878
20879 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20880 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20881
20882 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20883 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20884
20885 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20886 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20887
20888 #~ msgid "Old playlist open"
20889 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "SAP announces"
20893 #~ msgstr "Annunci SAP"
20894
20895 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20896 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20897
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20900 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20901 #~ "headphone."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20904 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "About VLC media player..."
20908 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Wizard..."
20912 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Random effect"
20916 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20917
20918 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20919 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20920
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20923 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20924 #~ msgstr ""
20925 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20926 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20927
20928 #~ msgid "SLP scopes list"
20929 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20930
20931 #~ msgid ""
20932 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20933 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20936 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20937
20938 #~ msgid "SLP naming authority"
20939 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20940
20941 #~ msgid ""
20942 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20943 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20946 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20947
20948 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20949 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20950
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20953 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20956 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20957
20958 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20959 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20960
20961 #~ msgid ""
20962 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20963 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20966 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20967 #~ "tutte le richieste SLP."
20968
20969 #~ msgid "SLP input"
20970 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20971
20972 #~ msgid "Motion threshold"
20973 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20974
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20977 #~ ">32767)."
20978 #~ msgstr ""
20979 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20980 #~ ">32767)."
20981
20982 #~ msgid "Joystick device"
20983 #~ msgstr "Periferica joystick"
20984
20985 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20986 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20987
20988 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20989 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20990
20991 #~ msgid ""
20992 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20993 #~ "milliseconds."
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20996
20997 #~ msgid "Wait time (ms)"
20998 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20999
21000 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21001 #~ msgstr ""
21002 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21003
21004 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21005 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21006
21007 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21008 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21009
21010 #~ msgid "Action mapping"
21011 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21012
21013 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21014 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21015
21016 #~ msgid "Joystick control interface"
21017 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21018
21019 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21020 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21021
21022 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21023 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21024
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21027 #~ "preferences menu will occupy."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21030 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21031
21032 #~ msgid "Interface default search path"
21033 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21034
21035 #~ msgid ""
21036 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21037 #~ "open when looking for a file."
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21040 #~ "per cercare un file."
21041
21042 #~ msgid "Open Disc Media"
21043 #~ msgstr "Apri Disco"
21044
21045 #~ msgid "_Network stream..."
21046 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21047
21048 #~ msgid "_Hide interface"
21049 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21050
21051 #~ msgid "Progr_am"
21052 #~ msgstr "Progr_amma"
21053
21054 #~ msgid "Choose the program"
21055 #~ msgstr "Scegli il programma"
21056
21057 #~ msgid "Choose title"
21058 #~ msgstr "Scegli titolo"
21059
21060 #~ msgid "Choose chapter"
21061 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21062
21063 #~ msgid "_Playlist..."
21064 #~ msgstr "_Playlist..."
21065
21066 #~ msgid "Open the playlist window"
21067 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21068
21069 #~ msgid "_Modules..."
21070 #~ msgstr "_Moduli..."
21071
21072 #~ msgid "Open the module manager"
21073 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21074
21075 #~ msgid "Messages..."
21076 #~ msgstr "Messaggi..."
21077
21078 #~ msgid "Open the messages window"
21079 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21080
21081 #~ msgid "Select audio channel"
21082 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
21083
21084 #~ msgid "Select subtitles channel"
21085 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21086
21087 #~ msgid "Open disc"
21088 #~ msgstr "Apri Disco"
21089
21090 #~ msgid "Sat"
21091 #~ msgstr "Sat"
21092
21093 #~ msgid "Open a satellite card"
21094 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21095
21096 #~ msgid "Stop stream"
21097 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21098
21099 #~ msgid "Slow"
21100 #~ msgstr "Lento"
21101
21102 #~ msgid "Select previous title"
21103 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21104
21105 #~ msgid "Select previous chapter"
21106 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21107
21108 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21109 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21110
21111 #~ msgid "_Jump..."
21112 #~ msgstr "Salta..."
21113
21114 #~ msgid "Switch program"
21115 #~ msgstr "Cambia programma"
21116
21117 #~ msgid "_Navigation"
21118 #~ msgstr "_Navigazione"
21119
21120 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21121 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21122
21123 #~ msgid "Toggle _Interface"
21124 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21125
21126 #~ msgid "Playlist..."
21127 #~ msgstr "Playlist..."
21128
21129 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21130 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21131
21132 #~ msgid ""
21133 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21134 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21137 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21138
21139 #~ msgid "Open Stream"
21140 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21141
21142 #~ msgid "Symbol Rate"
21143 #~ msgstr "Velocità simboli"
21144
21145 #~ msgid "Satellite"
21146 #~ msgstr "Satellite"
21147
21148 #~ msgid "stream output"
21149 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21150
21151 #~ msgid "Modules"
21152 #~ msgstr "Moduli"
21153
21154 #~ msgid ""
21155 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21156 #~ "version."
21157 #~ msgstr ""
21158 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21159 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21160
21161 #~ msgid "Item"
21162 #~ msgstr "Elemento"
21163
21164 #~ msgid "stream output (MRL)"
21165 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21166
21167 #~ msgid "Destination Target: "
21168 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21169
21170 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21171 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21172
21173 #~ msgid "Close the window"
21174 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21175
21176 #~ msgid "Hide the main interface window"
21177 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21178
21179 #~ msgid "Navigate through the stream"
21180 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21181
21182 #~ msgid "_Preferences..."
21183 #~ msgstr "_Preferenze..."
21184
21185 #~ msgid "Configure the application"
21186 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21187
21188 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21189 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21190
21191 #~ msgid "Go Backward"
21192 #~ msgstr "Vai Indietro"
21193
21194 #~ msgid "Open Playlist"
21195 #~ msgstr "Apri Playlist"
21196
21197 #~ msgid "Previous File"
21198 #~ msgstr "File precedente"
21199
21200 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21201 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21202
21203 #~ msgid "Open Target"
21204 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21205
21206 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21207 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21208
21209 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21210 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21211
21212 #~ msgid "Use stream output"
21213 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21214
21215 #~ msgid "Stream output configuration "
21216 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21217
21218 #~ msgid "Jump"
21219 #~ msgstr "Salta"
21220
21221 #~ msgid "Go To:"
21222 #~ msgstr "Vai a:"
21223
21224 #~ msgid "s."
21225 #~ msgstr "s."
21226
21227 #~ msgid "m:"
21228 #~ msgstr "m:"
21229
21230 #~ msgid "h:"
21231 #~ msgstr "h:"
21232
21233 #~ msgid "Selected"
21234 #~ msgstr "Selezionato"
21235
21236 #~ msgid "_Crop"
21237 #~ msgstr "Ritaglia"
21238
21239 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21240 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21241
21242 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21243 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21244
21245 #~ msgid "Disk type"
21246 #~ msgstr "Tipo disco"
21247
21248 #~ msgid "Starting position"
21249 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21250
21251 #~ msgid "Title "
21252 #~ msgstr "Titolo "
21253
21254 #~ msgid "Chapter "
21255 #~ msgstr "Capitolo "
21256
21257 #~ msgid "Device name "
21258 #~ msgstr "Periferica "
21259
21260 #~ msgid "language"
21261 #~ msgstr "lingua"
21262
21263 #~ msgid "Open &Disk"
21264 #~ msgstr "Apri Disco"
21265
21266 #~ msgid "Open &Stream"
21267 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21268
21269 #~ msgid "&Backward"
21270 #~ msgstr "Vai Indietro"
21271
21272 #~ msgid "&Stop"
21273 #~ msgstr "Interrompi"
21274
21275 #~ msgid "&Play"
21276 #~ msgstr "Play"
21277
21278 #~ msgid "P&ause"
21279 #~ msgstr "Pausa"
21280
21281 #~ msgid "&Slow"
21282 #~ msgstr "Lento"
21283
21284 #~ msgid "Fas&t"
21285 #~ msgstr "Veloce"
21286
21287 #~ msgid "Stream info..."
21288 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21289
21290 #~ msgid "Opens an existing document"
21291 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21292
21293 #~ msgid "Opens a recently used file"
21294 #~ msgstr "Apri un file recente"
21295
21296 #~ msgid "Quits the application"
21297 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21298
21299 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21300 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21301
21302 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21303 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21304
21305 #~ msgid "Opens a disk"
21306 #~ msgstr "Apri un disco"
21307
21308 #~ msgid "Opens a network stream"
21309 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21310
21311 #~ msgid "Starts playback"
21312 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21313
21314 #~ msgid "Ready."
21315 #~ msgstr "Pronto."
21316
21317 #~ msgid "Opening file..."
21318 #~ msgstr "Apertura file..."
21319
21320 #~ msgid "Exiting..."
21321 #~ msgstr "In uscita..."
21322
21323 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21324 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21325
21326 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21327 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21328
21329 #~ msgid "path to ui.rc file"
21330 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21331
21332 #~ msgid "Messages:"
21333 #~ msgstr "Messaggi:"
21334
21335 #~ msgid "Protocol"
21336 #~ msgstr "Protocollo"
21337
21338 #~ msgid "Address "
21339 #~ msgstr "Indirizzo "
21340
21341 #~ msgid "Port "
21342 #~ msgstr "Porta "
21343
21344 #~ msgid "Video Filters"
21345 #~ msgstr "Filtri Video"
21346
21347 #~ msgid "Demux number"
21348 #~ msgstr "Numero demux"
21349
21350 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21351 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21352
21353 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21354 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21355
21356 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21357 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21358
21359 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21360 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21361
21362 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21363 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21364
21365 #~ msgid "Satellite input"
21366 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "< Back"
21370 #~ msgstr "Indietro"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "Next >"
21374 #~ msgstr "Successivo"
21375
21376 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21377 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21378
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21381 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21382 #~ "all of them"
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21385 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21386 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21387
21388 #~ msgid "Choose here your input stream"
21389 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21390
21391 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21394
21395 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21398
21399 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21400 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21401
21402 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21403 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21404
21405 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21406 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21407
21408 #~ msgid "DivX first version"
21409 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21410
21411 #~ msgid "DivX second version"
21412 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21413
21414 #~ msgid "DivX third version"
21415 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21416
21417 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21418 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21419
21420 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21421 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21422
21423 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21424 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21425
21426 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21427 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21428
21429 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21430 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21431
21432 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21433 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21434
21435 #~ msgid "DVD audio format"
21436 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21437
21438 #~ msgid "RAW"
21439 #~ msgstr "RAW"
21440
21441 #~ msgid "MPEG4"
21442 #~ msgstr "MPEG4"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "WAV"
21446 #~ msgstr "AVI"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "Pashto"
21450 #~ msgstr "Pushto"
21451
21452 #~ msgid "Brazilian"
21453 #~ msgstr "Brasiliano"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "Tetum"
21457 #~ msgstr "Testo"
21458
21459 #~ msgid "Late delay (ms)"
21460 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21461
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21464 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21465 #~ msgstr ""
21466 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21467 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21468 #~ "millisecondi)."
21469
21470 #~ msgid "I263"
21471 #~ msgstr "I263"
21472
21473 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21474 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21475
21476 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21477 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21478
21479 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21480 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21481
21482 #~ msgid "Time to live"
21483 #~ msgstr "Time to live"
21484
21485 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21486 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "Matroska"
21490 #~ msgstr "Marshall"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "MPJPEG"
21494 #~ msgstr "MJPEG:"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "Caca"
21498 #~ msgstr "Classica"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "DirectX"
21502 #~ msgstr "Fine della cartella"
21503
21504 #~ msgid "XVideo"
21505 #~ msgstr "XVideo"
21506
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21509 #~ "meta info         1\n"
21510 #~ "event info        2\n"
21511 #~ "MRL               4\n"
21512 #~ "external call     8\n"
21513 #~ "all calls (10)   16\n"
21514 #~ "LSN       (20)   32\n"
21515 #~ "PBC       (40)   64\n"
21516 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21517 #~ "seek-set (100)  256\n"
21518 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21519 #~ "still    (400) 1024\n"
21520 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21523 #~ "meta info         1\n"
21524 #~ "event info        2\n"
21525 #~ "MRL               4\n"
21526 #~ "external call     8\n"
21527 #~ "all calls (10)   16\n"
21528 #~ "LSN       (20)   32\n"
21529 #~ "PBC       (40)   64\n"
21530 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21531 #~ "seek-set (100)  256\n"
21532 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21533 #~ "still    (400) 1024\n"
21534 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid ""
21538 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21539 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21540 #~ "   %A : The album information\n"
21541 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21542 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21543 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21544 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21545 #~ "SEGMENT...\n"
21546 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21547 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21548 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21549 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21550 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21551 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21552 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21553 #~ "   %v : The volume ID\n"
21554 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21555 #~ "   %% : a % \n"
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
21558 #~ "Unix.\n"
21559 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
21560 #~ "descrittori sono:\n"
21561 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
21562 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
21563 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
21564 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
21565 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
21566 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
21567 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
21568 #~ "   %P : ID editore\n"
21569 #~ "   %p : I preparatore\n"
21570 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
21571 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
21572 #~ "   %V : I del volume set\n"
21573 #~ "   %v : I del volume\n"
21574 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
21575 #~ "   %% : Carattere % \n"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "bad entry number"
21579 #~ msgstr "Numero tuner"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "Ffmpeg"
21583 #~ msgstr "ffmpeg"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid ""
21587 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21588 #~ "calls                 1\n"
21589 #~ "packet assembly info  2\n"
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21592 #~ "chiamate esterne  1\n"
21593 #~ "tutte le chiamate 2\n"
21594 #~ "info assemblaggio 4\n"
21595 #~ "bitmap immagine   8\n"
21596 #~ "trasformazioni   16\n"
21597 #~ "altro            32\n"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Toolame"
21601 #~ msgstr "Barra Strumenti"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "Vorbis"
21605 #~ msgstr "Cornish"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "Showintf"
21609 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "Telnet"
21613 #~ msgstr "Seleziona"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "MPEG-TS"
21617 #~ msgstr "MPEG TS"
21618
21619 #~ msgid "Control"
21620 #~ msgstr "Controllo"
21621
21622 #~ msgid "Option/Alt"
21623 #~ msgstr "Opzione/Alt"
21624
21625 #~ msgid "&Invert"
21626 #~ msgstr "&Inverti"
21627
21628 #~ msgid "PLS file"
21629 #~ msgstr "file PLS"
21630
21631 #~ msgid "wxWindows"
21632 #~ msgstr "wxWindows"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "Picture"
21636 #~ msgstr "Immagini"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21640 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
21641
21642 #~ msgid "AAC demuxer"
21643 #~ msgstr "Demuxer AAC"
21644
21645 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21646 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
21647
21648 #~ msgid "Screenshot Path"
21649 #~ msgstr "Percorso screenshot"
21650
21651 #~ msgid "Screenshot Format"
21652 #~ msgstr "Formato screenshot"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "Quantizer scale."
21656 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21657
21658 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21659 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21660
21661 #~ msgid "Choose audio channel"
21662 #~ msgstr "Scelta canale audio"
21663
21664 #~ msgid "Choose subtitle track"
21665 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21666
21667 #~ msgid "Empty if no stream output."
21668 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
21669
21670 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21671 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21672
21673 #~ msgid "Vol %%%d"
21674 #~ msgstr "Vol %%%d"
21675
21676 #~ msgid "Vol %d%%"
21677 #~ msgstr "Vol %d%%"
21678
21679 #~ msgid "Extended help"
21680 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21681
21682 #~ msgid "List additional commands."
21683 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21684
21685 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21686 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21687
21688 #~ msgid ""
21689 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21690 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21691 #~ msgstr ""
21692 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21693 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21694 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21695 #~ "aperte."
21696
21697 #~ msgid "Real time control interface"
21698 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21699
21700 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21701 #~ msgstr ""
21702 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21703 #~ "d'aiuto\n"
21704
21705 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21706 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21707
21708 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21709 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21710
21711 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21712 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21713
21714 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21715 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21716
21717 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21718 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21719
21720 #~ msgid "vlc preferences"
21721 #~ msgstr "Preferenze"
21722
21723 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21724 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21725
21726 #~ msgid "Select file or directory"
21727 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21728
21729 #~ msgid ""
21730 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21731 #~ "\n"
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21734 #~ "\n"
21735
21736 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21737 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21738
21739 #~ msgid "Server port"
21740 #~ msgstr "Porta server"
21741
21742 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid ""
21748 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21751
21752 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21753 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "IDR frames"
21757 #~ msgstr "Frame B"
21758
21759 #~ msgid ""
21760 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21761 #~ "module in the Modules section.\n"
21762 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21765 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21766 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21767
21768 #~ msgid "VLC modules preferences"
21769 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21770
21771 #~ msgid ""
21772 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21773 #~ "Modules are sorted by type."
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21776 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21777 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21778
21779 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21782 #~ "qui."
21783
21784 #~ msgid ""
21785 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21786 #~ "preferred subtitles."
21787 #~ msgstr ""
21788 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21789 #~ "encoding)."
21790
21791 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21792 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21793
21794 #~ msgid ""
21795 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21796 #~ "here."
21797 #~ msgstr ""
21798 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21799 #~ "e configurati qui."
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21804 #~ "access modules."
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21807 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21808
21809 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21812 #~ "output)"
21813
21814 #~ msgid "Stream output modules settings"
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21817
21818 #~ msgid "Video output modules settings"
21819 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21820
21821 #~ msgid ""
21822 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21823 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21824 #~ "settings."
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21827 #~ "qui.\n"
21828 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21829 #~ "luminosità, saturazione."
21830
21831 #~ msgid ""
21832 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21833 #~ msgstr ""
21834 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21835 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21836
21837 #~ msgid "DVDRead Input"
21838 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21839
21840 #~ msgid ""
21841 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21842 #~ "external call          1\n"
21843 #~ "all calls              2\n"
21844 #~ "packet assembly info   4\n"
21845 #~ "image bitmaps          8\n"
21846 #~ "image transformations 16\n"
21847 #~ "rendering information 32\n"
21848 #~ "extract subtitles     64\n"
21849 #~ "misc info            128\n"
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21852 #~ "chiamate esterne        1\n"
21853 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21854 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21855 #~ "immagini bitmap         8\n"
21856 #~ "trasformazioni         16\n"
21857 #~ "info rendering         32\n"
21858 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21859 #~ "informazioni varie    128\n"
21860
21861 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21862 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21863
21864 #~ msgid ""
21865 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21866 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21867 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21868 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21869 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21870 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21871 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21872 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21873 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21874 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21877 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21878 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21879 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21880 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21881
21882 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21883 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21884
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21887 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21888 #~ "mean until the next subtitle."
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21891 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21892 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21893
21894 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21895 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21896
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21899 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21900 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21903 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21904
21905 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21906 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21907
21908 #~ msgid ""
21909 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21910 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21911 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21914 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21915
21916 #~ msgid "Xvid video decoder"
21917 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21918
21919 #~ msgid "Item Enabled"
21920 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21921
21922 #~ msgid "Enable all group items"
21923 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21924
21925 #~ msgid "Disable all group items"
21926 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21927
21928 #~ msgid "Delete Group"
21929 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21930
21931 #~ msgid "Add Group"
21932 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21933
21934 #~ msgid "Sort by &author"
21935 #~ msgstr "Ordine per autore"
21936
21937 #~ msgid "Reverse sort by author"
21938 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21939
21940 #~ msgid "&Enable"
21941 #~ msgstr "Abilita"
21942
21943 #~ msgid "Enable/Disable"
21944 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21945
21946 #~ msgid "Up"
21947 #~ msgstr "Su"
21948
21949 #~ msgid "Down"
21950 #~ msgstr "Giù"
21951
21952 #~ msgid "New Group"
21953 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21954
21955 #~ msgid "Sort by &group"
21956 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21957
21958 #~ msgid "Reverse sort by group"
21959 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21960
21961 #~ msgid "&Enable all group items"
21962 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21963
21964 #~ msgid "&Disable all group items"
21965 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21966
21967 #~ msgid "&Groups"
21968 #~ msgstr "&Gruppi"
21969
21970 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21971 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21972
21973 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21974 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21975
21976 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21977 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21978
21979 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21980 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21981
21982 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21983 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21984
21985 #~ msgid "| no entries\n"
21986 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21987
21988 #~ msgid "unknown command!\n"
21989 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21990
21991 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21992 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21993
21994 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21995 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21996
21997 #~ msgid "Extended Data"
21998 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21999
22000 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22001 #~ msgstr "Artista"
22002
22003 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22004 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22005
22006 #~ msgid "Year"
22007 #~ msgstr "Anno"
22008
22009 #~ msgid "Track Artist"
22010 #~ msgstr "Artista traccia"
22011
22012 #~ msgid "Track Title"
22013 #~ msgstr "Titolo traccia"
22014
22015 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22016 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22017
22018 #~ msgid "Use CAM"
22019 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22020
22021 #~ msgid "C post processing"
22022 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22023
22024 #~ msgid "MMX post processing"
22025 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22026
22027 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22028 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22029
22030 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22031 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22032
22033 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22034 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22035
22036 #~ msgid "mp4a"
22037 #~ msgstr "mp4a"
22038
22039 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22040 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22041
22042 #~ msgid "CDDB error: %s"
22043 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22044
22045 #~ msgid "unimplemented query in control"
22046 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22047
22048 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22049 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22050
22051 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22052 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22053
22054 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22055 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22056
22057 #~ msgid "Goto Menu"
22058 #~ msgstr "Vai al Menu"
22059
22060 #~ msgid "Video menu"
22061 #~ msgstr "Menu Video"
22062
22063 #~ msgid "Input menu"
22064 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22065
22066 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22067 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22068
22069 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22070 #~ msgstr ""
22071 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22072 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22073
22074 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22075 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22076
22077 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22078 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22079
22080 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22081 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22082
22083 #~ msgid "Angle"
22084 #~ msgstr "Angolo"
22085
22086 #~ msgid "Resume"
22087 #~ msgstr "Riprendi"
22088
22089 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22090 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22091
22092 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22093 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22094
22095 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22096 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22097
22098 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22099 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22100
22101 #~ msgid "Jump -1 minute"
22102 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22103
22104 #~ msgid "Jump +1 minute"
22105 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22106
22107 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22108 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22109
22110 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22111 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22112
22113 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22114 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22115
22116 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22117 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22118
22119 #~ msgid ""
22120 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22121 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22122 #~ "using an old version, select this option."
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22125 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22126 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22127 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22128 #~ "l'opzione."
22129
22130 #~ msgid "Buggy PSI"
22131 #~ msgstr "PSI difettosi"
22132
22133 #~ msgid ""
22134 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22135 #~ "continuity counters, select this option."
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22138 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22139
22140 #~ msgid "Output MRL"
22141 #~ msgstr "MRL in uscita"
22142
22143 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22144 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22145
22146 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22147 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22148
22149 #~ msgid "caching value in ms"
22150 #~ msgstr "valore cache in ms"
22151
22152 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22153 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22154
22155 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22156 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22157
22158 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22159 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22160
22161 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22162 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22163
22164 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22165 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22166
22167 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22168 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22169
22170 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22171 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22172
22173 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22174 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22175
22176 #~ msgid "video rendering mode"
22177 #~ msgstr "modalità di resa video"
22178
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22181 #~ "the others."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22184 #~ "le altre."
22185
22186 #~ msgid "OpenGL effect"
22187 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22188
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22191 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22192 #~ "this cube transparent."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22195 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22196 #~ "cubo trasparente."
22197
22198 #~ msgid "Last skin actually used"
22199 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22200
22201 #~ msgid "Show application in system tray"
22202 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22203
22204 #~ msgid "DVD (test)"
22205 #~ msgstr "DVD (test)"
22206
22207 #~ msgid "Item info"
22208 #~ msgstr "Info elemento"
22209
22210 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22211 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22212
22213 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22214 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22215
22216 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22217 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22218
22219 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22220 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22221
22222 #~ msgid "Start!"
22223 #~ msgstr "Avvio"
22224
22225 #~ msgid "TS muxer"
22226 #~ msgstr "Muxer TS"
22227
22228 #~ msgid "DVD (menus support)"
22229 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22230
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22235
22236 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22237 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22238
22239 #~ msgid "slowest"
22240 #~ msgstr "più lento"
22241
22242 #~ msgid "fastest"
22243 #~ msgstr "più veloce"
22244
22245 #~ msgid ""
22246 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22247 #~ "value should be set in miliseconds units."
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22250 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22251
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22254 #~ "value should be set in miliseconds units."
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22257 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22258
22259 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22260 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22261
22262 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22263 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22264
22265 #~ msgid ""
22266 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22267 #~ "value should be set in miliseconds units."
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22270 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22271
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22274 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22277 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22278
22279 #~ msgid "Visualisations"
22280 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22281
22282 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22283 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22284
22285 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22286 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22287
22288 #~ msgid "Use OpenGL"
22289 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22290
22291 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22294
22295 #~ msgid "Toggle enabled"
22296 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22297
22298 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22299 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22300
22301 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22302 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22303
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22306 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22307 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22308 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22311 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22312 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22313
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22316 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22317 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22318 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22319 #~ "expressing pixel squareness."
22320 #~ msgstr ""
22321 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22322 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22323 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22324 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22325 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22326 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22327
22328 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22329 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22330
22331 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22332 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22333
22334 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22335 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22336
22337 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22338 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22339
22340 #~ msgid ""
22341 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22342 #~ "value should be set in miliseconds units."
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22345 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22346
22347 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22348 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22349
22350 #~ msgid "UTC date"
22351 #~ msgstr "Data UTC"
22352
22353 #~ msgid "Codec setting"
22354 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22355
22356 #~ msgid "Codec info"
22357 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22358
22359 #~ msgid "Codec download"
22360 #~ msgstr "Scarica il codec"
22361
22362 #~ msgid "mms://"
22363 #~ msgstr "mms://"
22364
22365 #~ msgid "ps"
22366 #~ msgstr "ps"
22367
22368 #~ msgid "ts"
22369 #~ msgstr "ts"
22370
22371 #~ msgid "mpeg1"
22372 #~ msgstr "mpeg1"
22373
22374 #~ msgid "avi"
22375 #~ msgstr "avi"
22376
22377 #~ msgid "ogg"
22378 #~ msgstr "ogg"
22379
22380 #~ msgid "mov"
22381 #~ msgstr "mov"
22382
22383 #~ msgid "asf"
22384 #~ msgstr "asf"
22385
22386 #~ msgid "Open a skin file."
22387 #~ msgstr "Apri un file skin"
22388
22389 #~ msgid "Quick file open"
22390 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22391
22392 #~ msgid "Advanced open"
22393 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22394
22395 #~ msgid "Open a satellite stream"
22396 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22397
22398 #~ msgid "Open other types of inputs"
22399 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22400
22401 #~ msgid "Open the playlist"
22402 #~ msgstr "Apri la playlist"
22403
22404 #~ msgid "Show information about the file being played"
22405 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22406
22407 #~ msgid "Video for Linux"
22408 #~ msgstr "Video for Linux"
22409
22410 #~ msgid "Webcam"
22411 #~ msgstr "Webcam"
22412
22413 #~ msgid "TV card"
22414 #~ msgstr "Scheda TV"
22415
22416 #~ msgid "Video device type"
22417 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22418
22419 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22420 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22421
22422 #~ msgid "Advanced video device options"
22423 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22424
22425 #~ msgid "Video device MRL"
22426 #~ msgstr "MRL periferica video"
22427
22428 #~ msgid ""
22429 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22430 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22431 #~ "controls below"
22432 #~ msgstr ""
22433 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22434 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22435 #~ "di controllo."
22436
22437 #~ msgid "Common options"
22438 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22439
22440 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22441 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22442
22443 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22444 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22445
22446 #~ msgid "Audio device"
22447 #~ msgstr "Periferica audio"
22448
22449 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22450 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22451
22452 #~ msgid "Html"
22453 #~ msgstr "Html"
22454
22455 #~ msgid "mmsh"
22456 #~ msgstr "mmsh"
22457
22458 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22459 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22460
22461 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22462 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22463
22464 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22465 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22466
22467 #~ msgid "Audio CD demux"
22468 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22469
22470 #~ msgid "CDX"
22471 #~ msgstr "CDX"
22472
22473 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22474 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22475
22476 #~ msgid "dshow"
22477 #~ msgstr "dshow"
22478
22479 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22480 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22481
22482 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22483 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22484
22485 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22486 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22487
22488 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22489 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22490
22491 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22492 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22493
22494 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22495 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22496
22497 #~ msgid "slp"
22498 #~ msgstr "slp"
22499
22500 #~ msgid "v4l"
22501 #~ msgstr "v4l"
22502
22503 #~ msgid "VCDX"
22504 #~ msgstr "VCDX"
22505
22506 #~ msgid "ALSA"
22507 #~ msgstr "ALSA"
22508
22509 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22510 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22511
22512 #~ msgid "HTTP remote control"
22513 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22514
22515 #~ msgid ""
22516 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22517 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22518 #~ msgstr ""
22519 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22520 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22521
22522 #~ msgid "Joystick"
22523 #~ msgstr "Joystick"
22524
22525 #~ msgid "Remote control"
22526 #~ msgstr "Telecomando"
22527
22528 #~ msgid "Length"
22529 #~ msgstr "Lunghezza"
22530
22531 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22532 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22533
22534 #~ msgid "Alternrock"
22535 #~ msgstr "Rock alternativo"
22536
22537 #~ msgid "Shuffle On"
22538 #~ msgstr "In ordine casuale"
22539
22540 #~ msgid "Shuffle Off"
22541 #~ msgstr "In ordine regolare"
22542
22543 #~ msgid "Loop On"
22544 #~ msgstr "Ripeti"
22545
22546 #~ msgid "Loop Off"
22547 #~ msgstr "Non ripetere"
22548
22549 #~ msgid "Float On Top"
22550 #~ msgstr "In Primo Piano"
22551
22552 #~ msgid "Repeat Item"
22553 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22554
22555 #~ msgid "VLC Media Player"
22556 #~ msgstr "VLC media player"
22557
22558 #~ msgid "Quick &Open ..."
22559 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22560
22561 #~ msgid "Stop current playlist item"
22562 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22563
22564 #~ msgid "Play current playlist item"
22565 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22566
22567 #~ msgid "Pause current playlist item"
22568 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
22569
22570 #~ msgid "Quick"
22571 #~ msgstr "Veloce"
22572
22573 #~ msgid "Ratio"
22574 #~ msgstr "Proporzioni"
22575
22576 #~ msgid ""
22577 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
22580 #~ "con i file AVI."
22581
22582 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22583 #~ msgstr "Ordine casuale"
22584
22585 #~ msgid "Reset config file"
22586 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
22587
22588 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22589 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
22590
22591 #~ msgid "Gather stream"
22592 #~ msgstr "Sorgente Gather"
22593
22594 #~ msgid "RTP stream"
22595 #~ msgstr "Sorgente RTP"
22596
22597 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
22598 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
22599
22600 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22601 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
22602
22603 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22604 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
22605
22606 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
22607 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
22608
22609 #~ msgid "No dithering"
22610 #~ msgstr "Niente dithering"
22611
22612 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
22613 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
22614
22615 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
22616 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
22617
22618 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
22619 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
22620
22621 #~ msgid "Random dithering"
22622 #~ msgstr "Dithering casuale"
22623
22624 #~ msgid "Frame Buffer"
22625 #~ msgstr "Frame Buffer"
22626
22627 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22628 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
22629
22630 #~ msgid "CD Audio device"
22631 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
22632
22633 #~ msgid "VCD device name"
22634 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
22635
22636 #~ msgid "Always float on top"
22637 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
22638
22639 #~ msgid "tcp"
22640 #~ msgstr "tcp"
22641
22642 #~ msgid "Rewind stream"
22643 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
22644
22645 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22646 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22647
22648 #~ msgid " Del "
22649 #~ msgstr " Canc "
22650
22651 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22652 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
22653
22654 #~ msgid "&Miscellaneous"
22655 #~ msgstr "Varie"
22656
22657 #~ msgid "Input Type"
22658 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
22659
22660 #~ msgid "Speex"
22661 #~ msgstr "Speex"
22662
22663 #~ msgid "tarkin"
22664 #~ msgstr "tarkin"
22665
22666 #~ msgid ""
22667 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22668 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22669 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22670 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22671 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22674 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22675 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22676 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22677 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22678
22679 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22680 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22681
22682 #~ msgid ""
22683 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22686
22687 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22688 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22689
22690 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22691 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22692
22693 #~ msgid "Frame Per Second"
22694 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22695
22696 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22697 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22698
22699 #~ msgid "print help"
22700 #~ msgstr "stampa aiuto"
22701
22702 #~ msgid "print detailed help"
22703 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22704
22705 #~ msgid "print help on module"
22706 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22707
22708 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22709 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22710
22711 #~ msgid "IDCT module"
22712 #~ msgstr "modulo IDCT"
22713
22714 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22715 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22716
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22719 #~ "enable this option."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22722 #~ "abilita questa opzione."
22723
22724 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22725 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22726
22727 #~ msgid "Audio encoding codec"
22728 #~ msgstr "Codec audio"
22729
22730 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22731 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22732
22733 #~ msgid "X11 MGA video output"
22734 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22735
22736 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22737 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22738
22739 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22740 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22741
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22744 #~ "will be used to display them."
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22747 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22748
22749 #~ msgid "dummy functions"
22750 #~ msgstr "funzioni dummy"
22751
22752 #~ msgid "&Logs..."
22753 #~ msgstr "&Resoconti..."
22754
22755 #~ msgid "Advanced..."
22756 #~ msgstr "Avanzate..."
22757
22758 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22759 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22760
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22765 #~ "opzione."
22766
22767 #~ msgid "Version x.y.z"
22768 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22769
22770 #~ msgid "Device &name:"
22771 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22772
22773 #~ msgid "F:\\"
22774 #~ msgstr "F:\\"
22775
22776 #~ msgid "Go!"
22777 #~ msgstr "Vai!"
22778
22779 #~ msgid "&Program"
22780 #~ msgstr "&Programma"
22781
22782 #~ msgid "Close this popup"
22783 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22784
22785 #~ msgid "&Jump..."
22786 #~ msgstr "Salta..."
22787
22788 #~ msgid "&Stream output..."
22789 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22790
22791 #~ msgid "Add a subtitle file"
22792 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22793
22794 #~ msgid "Volume &Up"
22795 #~ msgstr "Alza Volume"
22796
22797 #~ msgid "Increase the volume"
22798 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22799
22800 #~ msgid "Volume &Down"
22801 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22802
22803 #~ msgid "Decrease the volume"
22804 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22805
22806 #~ msgid "Toggle mute"
22807 #~ msgstr "Inverti muto"
22808
22809 #~ msgid "Always on top..."
22810 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22811
22812 #~ msgid "Set the window on top"
22813 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22814
22815 #~ msgid "&Copy text"
22816 #~ msgstr "&Copia testo"
22817
22818 #~ msgid "&Add"
22819 #~ msgstr "&Aggiungi"
22820
22821 #~ msgid "&Url"
22822 #~ msgstr "&Url"
22823
22824 #~ msgid "&Invert selection"
22825 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22826
22827 #~ msgid "&Crop selection"
22828 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22829
22830 #~ msgid "&Delete selection"
22831 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22832
22833 #~ msgid "0.0"
22834 #~ msgstr "0.0"
22835
22836 #~ msgid ""
22837 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22838 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22839
22840 #~ msgid ""
22841 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22844
22845 #~ msgid "font"
22846 #~ msgstr "carattere"
22847
22848 #~ msgid "enable network channel mode"
22849 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22850
22851 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22854
22855 #~ msgid "channel server address"
22856 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22857
22858 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22859 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22860
22861 #~ msgid "channel server port"
22862 #~ msgstr "porta canale server"
22863
22864 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22865 #~ msgstr ""
22866 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22867
22868 #~ msgid ""
22869 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22870 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22871 #~ msgstr ""
22872 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22873 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22874
22875 #~ msgid "Network Channel:"
22876 #~ msgstr "Canale Rete:"
22877
22878 #~ msgid "Load from file.."
22879 #~ msgstr "Carica da file.."
22880
22881 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22882 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22883
22884 #~ msgid "Stream output:"
22885 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22886
22887 #~ msgid "Stream Output"
22888 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22889
22890 #~ msgid "Device Name"
22891 #~ msgstr "Nome Periferica"
22892
22893 #~ msgid "dvdplay input module"
22894 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22895
22896 #~ msgid "raw UDP access module"
22897 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22898
22899 #~ msgid "QNX RTOS module"
22900 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22901
22902 #~ msgid "image crop video module"
22903 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22904
22905 #~ msgid "X11 MGA module"
22906 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22907
22908 #~ msgid "X11 module"
22909 #~ msgstr "modulo X11"
22910
22911 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22912 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22913
22914 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22915 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22916
22917 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22918 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22919
22920 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22921 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22922
22923 #~ msgid "number of channels of audio output"
22924 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22925
22926 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22927 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22928
22929 #~ msgid "About vlc"
22930 #~ msgstr "Info su vlc"