]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* changed the used-charset-property to UTF-8
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
98 "encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
111
112 #: include/vlc_help.h:79
113 msgid "Demuxers settings"
114 msgstr "Impostazioni demux"
115
116 #: include/vlc_help.h:80
117 msgid "These settings affect demuxer modules."
118 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
119
120 #: include/vlc_help.h:82
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
123
124 #: include/vlc_help.h:84
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
130 "configurati qui."
131
132 #: include/vlc_help.h:87
133 msgid "Dialog providers settings"
134 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
135
136 #: include/vlc_help.h:89
137 msgid "Dialog providers can be configured here."
138 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
139
140 #: include/vlc_help.h:91
141 msgid "Network modules settings"
142 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
143
144 #: include/vlc_help.h:94
145 msgid "Stream output access modules settings"
146 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
147
148 #: include/vlc_help.h:96
149 msgid ""
150 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
151 "access module."
152 msgstr ""
153 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
154 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
155
156 #: include/vlc_help.h:99
157 msgid "Stream output muxer modules settings"
158 msgstr "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
159
160 #: include/vlc_help.h:102
161 msgid "Stream output modules settings"
162 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
163
164 #: include/vlc_help.h:105
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
166 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
167
168 #: include/vlc_help.h:107
169 msgid ""
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
172 msgstr ""
173 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
174 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
175 "file."
176
177 #: include/vlc_help.h:110
178 msgid "Text renderer settings"
179 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
180
181 #: include/vlc_help.h:112
182 msgid ""
183 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
184 "(to display subtitles for example)."
185 msgstr ""
186 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
187 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
188
189 #: include/vlc_help.h:115
190 msgid "Video output modules settings"
191 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
192
193 #: include/vlc_help.h:117
194 msgid ""
195 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
196 "here."
197 msgstr ""
198 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
199
200 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
201 msgid "Video filters settings"
202 msgstr "Impostazioni filtri video"
203
204 #: include/vlc_help.h:122
205 msgid ""
206 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
207 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
208 msgstr ""
209 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
210 "qui.\n"
211 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
212 "luminosità, saturazione."
213
214 #: include/vlc_help.h:134
215 msgid "No help available"
216 msgstr "Aiuto non disponibile"
217
218 #: include/vlc_help.h:135
219 msgid "No help is available for these modules"
220 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
221
222 #: include/vlc_interface.h:129
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
226 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
230 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
231 "I wxwin\"\n"
232
233 #: include/vlc_interface.h:162
234 msgid ""
235 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
236 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
237 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
238 "\n"
239 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
240 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
241 "\n"
242 "For more information, have a look at the web site."
243 msgstr ""
244 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
245 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
246 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
247 "\n"
248 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
249 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
250 "larga.\n"
251 "\n"
252 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
253
254 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
257 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
258 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
259 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
260 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
262 #: modules/mux/asf.c:47
263 msgid "Title"
264 msgstr "Titolo"
265
266 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
267 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
268 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
271 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
272 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
275 #: modules/mux/asf.c:50
276 msgid "Author"
277 msgstr "Autore"
278
279 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
281 msgid "Artist"
282 msgstr "Artista"
283
284 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
285 msgid "Genre"
286 msgstr "Genere"
287
288 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
289 msgid "Copyright"
290 msgstr "Copyright"
291
292 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
293 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
294 msgid "Description"
295 msgstr "Descrizione"
296
297 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
298 msgid "Rating"
299 msgstr "Rating"
300
301 #: include/vlc_meta.h:35
302 msgid "Date"
303 msgstr "Data"
304
305 #: include/vlc_meta.h:36
306 msgid "Setting"
307 msgstr "Impostazione"
308
309 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
314 msgid "URL"
315 msgstr "URL"
316
317 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
319 msgid "Language"
320 msgstr "Lingua"
321
322 #: include/vlc_meta.h:40
323 msgid "CDDB Artist"
324 msgstr "Artista (CDDB)"
325
326 #: include/vlc_meta.h:41
327 msgid "CDDB Category"
328 msgstr "Categoria (CDDB)"
329
330 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
331 msgid "CDDB Disc ID"
332 msgstr "ID disco (CDDB)"
333
334 #: include/vlc_meta.h:43
335 msgid "CDDB Extended Data"
336 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
337
338 #: include/vlc_meta.h:44
339 msgid "CDDB Genre"
340 msgstr "Genere (CDDB)"
341
342 #: include/vlc_meta.h:45
343 msgid "CDDB Year"
344 msgstr "Anno (CDDB)"
345
346 #: include/vlc_meta.h:46
347 msgid "CDDB Title"
348 msgstr "Titolo (CDDB)"
349
350 #: include/vlc_meta.h:48
351 msgid "CD-Text Arranger"
352 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
353
354 #: include/vlc_meta.h:49
355 msgid "CD-Text Composer"
356 msgstr "Compositore (CD-Text)"
357
358 #: include/vlc_meta.h:50
359 msgid "CD-Text Disc ID"
360 msgstr "ID disco (CD-Text)"
361
362 #: include/vlc_meta.h:51
363 msgid "CD-Text Genre"
364 msgstr "Genere (CD-Text)"
365
366 #: include/vlc_meta.h:52
367 msgid "CD-Text Message"
368 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
369
370 #: include/vlc_meta.h:53
371 msgid "CD-Text Songwriter"
372 msgstr "Autore (CD-Text)"
373
374 #: include/vlc_meta.h:54
375 msgid "CD-Text Performer"
376 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
377
378 #: include/vlc_meta.h:55
379 msgid "CD-Text Title"
380 msgstr "Titolo (CD-Text)"
381
382 #: include/vlc_meta.h:57
383 msgid "ISO-9660 Application ID"
384 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
385
386 #: include/vlc_meta.h:58
387 msgid "ISO-9660 Preparer"
388 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
389
390 #: include/vlc_meta.h:59
391 msgid "ISO-9660 Publisher"
392 msgstr "Editore (ISO-9660)"
393
394 #: include/vlc_meta.h:60
395 msgid "ISO-9660 Volume"
396 msgstr "Volume (ISO-9660)"
397
398 #: include/vlc_meta.h:61
399 msgid "ISO-9660 Volume Set"
400 msgstr "Serie (ISO-9660)"
401
402 #: include/vlc_meta.h:63
403 msgid "Codec Name"
404 msgstr "Codifica"
405
406 #: include/vlc_meta.h:64
407 msgid "Codec Description"
408 msgstr "Descrizione codifica"
409
410 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
411 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
412 msgid "Visualizations"
413 msgstr "Visualizzazioni"
414
415 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
416 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
418 msgid "Disable"
419 msgstr "Disabilita"
420
421 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
422 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
423 msgid "Random"
424 msgstr "Casuale"
425
426 #: src/audio_output/input.c:112
427 msgid "Scope"
428 msgstr "Oscilloscopio"
429
430 #: src/audio_output/input.c:114
431 msgid "Spectrum"
432 msgstr "Spettro"
433
434 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
436 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
437 msgid "Equalizer"
438 msgstr "Equalizzatore"
439
440 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
442 msgid "Audio filters"
443 msgstr "Filtri Audio"
444
445 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
446 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
448 msgid "Audio Channels"
449 msgstr "Canali audio"
450
451 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
452 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
453 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
454 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
455 #: modules/audio_output/waveout.c:393
456 msgid "Stereo"
457 msgstr "Stereo"
458
459 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
460 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
461 #: modules/video_filter/logo.c:78
462 msgid "Left"
463 msgstr "Sinistra"
464
465 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
466 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
467 #: modules/video_filter/logo.c:78
468 msgid "Right"
469 msgstr "Destra"
470
471 #: src/audio_output/output.c:135
472 msgid "Dolby Surround"
473 msgstr "Dolby Surround"
474
475 #: src/audio_output/output.c:147
476 msgid "Reverse stereo"
477 msgstr "Stereo inverso"
478
479 #: src/extras/getopt.c:638
480 #, c-format
481 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
482 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
483
484 #: src/extras/getopt.c:663
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
488
489 #: src/extras/getopt.c:668
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
497 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:715
500 #, c-format
501 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
502 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:719
505 #, c-format
506 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
507 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:745
510 #, c-format
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:748
515 #, c-format
516 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
517 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
520 #, c-format
521 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
522 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
523
524 #: src/extras/getopt.c:825
525 #, c-format
526 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
527 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
528
529 #: src/extras/getopt.c:843
530 #, c-format
531 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
532 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
533
534 #: src/input/control.c:257
535 #, c-format
536 msgid "Bookmark %i"
537 msgstr "Segnalibro %i"
538
539 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
540 #: modules/access/cdda/access.c:793
541 #, c-format
542 msgid "Track %i"
543 msgstr "Traccia %i"
544
545 #: src/input/es_out.c:1082
546 #, c-format
547 msgid "Stream %d"
548 msgstr "Diffusione %d"
549
550 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
552 msgid "Codec"
553 msgstr "Codifica"
554
555 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
556 #: modules/gui/macosx/output.m:153
557 msgid "Type"
558 msgstr "Tipo"
559
560 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
564 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
566 msgid "Audio"
567 msgstr "Audio"
568
569 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
572 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
573 msgid "Channels"
574 msgstr "Canali"
575
576 #: src/input/es_out.c:1102
577 msgid "Sample rate"
578 msgstr "Campionamento"
579
580 #: src/input/es_out.c:1103
581 #, c-format
582 msgid "%d Hz"
583 msgstr "%d Hz"
584
585 #: src/input/es_out.c:1107
586 msgid "Bits per sample"
587 msgstr "Bit per campione"
588
589 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
590 msgid "Bitrate"
591 msgstr "Bitrate"
592
593 #: src/input/es_out.c:1112
594 msgid "%d kb/s"
595 msgstr "%d kb/s"
596
597 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
602 msgid "Video"
603 msgstr "Video"
604
605 #: src/input/es_out.c:1121
606 msgid "Resolution"
607 msgstr "Risoluzione"
608
609 #: src/input/es_out.c:1127
610 msgid "Display resolution"
611 msgstr "Risoluzione video"
612
613 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
615 msgid "Subtitle"
616 msgstr "Sottotitolo"
617
618 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
619 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
620 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
621 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
622 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
624 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
627 msgid "General"
628 msgstr "Generale"
629
630 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
631 msgid "Meta-information"
632 msgstr "Metainformazioni"
633
634 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
635 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
636 msgid "Stream"
637 msgstr "Sorgente"
638
639 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
640 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
643 msgid "Duration"
644 msgstr "Durata"
645
646 #: src/input/var.c:118
647 msgid "Bookmark"
648 msgstr "Segnalibro"
649
650 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
653 msgid "Program"
654 msgstr "Programma"
655
656 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
658 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
661 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
662 msgid "Chapter"
663 msgstr "Capitolo"
664
665 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
666 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
667 msgid "Navigation"
668 msgstr "Navigazione"
669
670 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
672 msgid "Video Track"
673 msgstr "Traccia Video"
674
675 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
677 msgid "Audio Track"
678 msgstr "Traccia Audio"
679
680 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
682 msgid "Subtitles Track"
683 msgstr "Traccia sottotitoli"
684
685 #: src/input/var.c:256
686 msgid "Next title"
687 msgstr "Titolo successivo"
688
689 #: src/input/var.c:261
690 msgid "Previous title"
691 msgstr "Titolo precedente"
692
693 #: src/input/var.c:284
694 #, c-format
695 msgid "Title %i"
696 msgstr "Titolo %i"
697
698 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
699 #, c-format
700 msgid "Chapter %i"
701 msgstr "Capitolo %i"
702
703 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
704 msgid "Next chapter"
705 msgstr "Capitolo Successivo"
706
707 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
708 msgid "Previous chapter"
709 msgstr "Capitolo Precedente"
710
711 #: src/interface/interface.c:324
712 msgid "Switch interface"
713 msgstr "Cambia interfaccia"
714
715 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
717 msgid "Add Interface"
718 msgstr "Aggiungi interfaccia"
719
720 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
721 msgid "C"
722 msgstr "it"
723
724 #: src/libvlc.c:303
725 msgid "Help options"
726 msgstr "Impostazioni guida"
727
728 #: src/libvlc.c:321
729 #, c-format
730 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
731 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
732
733 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
734 msgid "string"
735 msgstr "stringa"
736
737 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
738 msgid "integer"
739 msgstr "intero"
740
741 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
742 msgid "float"
743 msgstr "virgola mobile"
744
745 #: src/libvlc.c:1961
746 msgid " (default enabled)"
747 msgstr " (predefinito abilitato)"
748
749 #: src/libvlc.c:1962
750 msgid " (default disabled)"
751 msgstr " (predefinito disabilitato)"
752
753 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "\n"
757 "Press the RETURN key to continue...\n"
758 msgstr ""
759 "\n"
760 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
761
762 #: src/libvlc.c:2103
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [items]...\n"
766 "\n"
767 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
768
769 #: src/libvlc.c:2106
770 #, c-format
771 msgid "[module]              [description]\n"
772 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
773
774 #: src/libvlc.c:2151
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 msgstr ""
782 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
783 "legge.\n"
784 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
785 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
786 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
787
788 #: src/libvlc.h:34
789 msgid "Auto"
790 msgstr "Auto"
791
792 #: src/libvlc.h:34
793 msgid "American"
794 msgstr "Inglese USA"
795
796 #: src/libvlc.h:34
797 msgid "British"
798 msgstr "Inglese GB"
799
800 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
801 msgid "Spanish"
802 msgstr "Spagnolo"
803
804 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
805 msgid "German"
806 msgstr "Tedesco"
807
808 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
809 msgid "French"
810 msgstr "Francese"
811
812 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
813 msgid "Hungarian"
814 msgstr "Ungherese"
815
816 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
817 msgid "Italian"
818 msgstr "Italiano"
819
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
821 msgid "Japanese"
822 msgstr "Giapponese"
823
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
825 msgid "Dutch"
826 msgstr "Olandese"
827
828 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
829 msgid "Norwegian"
830 msgstr "Norvegese"
831
832 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
833 msgid "Polish"
834 msgstr "Polacco"
835
836 #: src/libvlc.h:36
837 msgid "Brazilian"
838 msgstr "Brasiliano"
839
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
841 msgid "Russian"
842 msgstr "Russo"
843
844 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
845 msgid "Swedish"
846 msgstr "Svedese"
847
848 #: src/libvlc.h:47
849 msgid ""
850 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
851 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
852 "various related options."
853 msgstr ""
854 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
855 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
856 "supplementari e definire diverse opzioni."
857
858 #: src/libvlc.h:51
859 msgid "Interface module"
860 msgstr "Modulo di interfaccia"
861
862 #: src/libvlc.h:53
863 msgid ""
864 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
865 "The default behavior is to automatically select the best module available."
866 msgstr ""
867 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
868 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
869 "modulo disponibile."
870
871 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
872 msgid "Extra interface modules"
873 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
874
875 #: src/libvlc.h:59
876 msgid ""
877 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
878 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
879 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
880 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
881 msgstr ""
882 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
883 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
884 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
885 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
886
887 #: src/libvlc.h:64
888 msgid "Verbosity (0,1,2)"
889 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
890
891 #: src/libvlc.h:66
892 msgid ""
893 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
894 "1=warnings, 2=debug)."
895 msgstr ""
896 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
897 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
898
899 #: src/libvlc.h:69
900 msgid "Be quiet"
901 msgstr "Silenzioso"
902
903 #: src/libvlc.h:71
904 msgid "This options turns off all warning and information messages."
905 msgstr ""
906 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
907
908 #: src/libvlc.h:74
909 msgid ""
910 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
911 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
912 msgstr ""
913 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
914 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
915
916 #: src/libvlc.h:78
917 msgid "Color messages"
918 msgstr "Messaggi colorati"
919
920 #: src/libvlc.h:80
921 msgid ""
922 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
923 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
924 msgstr ""
925 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
926 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
927 "Linux."
928
929 #: src/libvlc.h:83
930 msgid "Show advanced options"
931 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
932
933 #: src/libvlc.h:85
934 msgid ""
935 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
936 "all the available options, including those that most users should never "
937 "touch."
938 msgstr ""
939 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
940 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
941 "utenti non dovrebbe mai modificare."
942
943 #: src/libvlc.h:90
944 msgid ""
945 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
946 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
947 "(spectrum analyzer, ...).\n"
948 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
949 "modules section."
950 msgstr ""
951 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
952 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
953 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
954 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
955
956 #: src/libvlc.h:96
957 msgid "Audio output module"
958 msgstr "Modulo uscita audio"
959
960 #: src/libvlc.h:98
961 msgid ""
962 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
963 "default behavior is to automatically select the best method available."
964 msgstr ""
965 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
966 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
967 "miglior metodo disponibile."
968
969 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
970 msgid "Enable audio"
971 msgstr "Abilita audio"
972
973 #: src/libvlc.h:104
974 msgid ""
975 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
976 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
977 msgstr ""
978 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
979 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
980 "di potenza di calcolo."
981
982 #: src/libvlc.h:107
983 msgid "Force mono audio"
984 msgstr "Forzare audio mono"
985
986 #: src/libvlc.h:108
987 msgid "This will force a mono audio output."
988 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
989
990 #: src/libvlc.h:110
991 msgid "Audio output volume"
992 msgstr "Volume uscita audio"
993
994 #: src/libvlc.h:112
995 msgid ""
996 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
997 msgstr ""
998 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
999 "1024."
1000
1001 #: src/libvlc.h:115
1002 msgid "Audio output saved volume"
1003 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1004
1005 #: src/libvlc.h:117
1006 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1007 msgstr ""
1008 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1009
1010 #: src/libvlc.h:119
1011 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1012 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1013
1014 #: src/libvlc.h:121
1015 msgid ""
1016 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1017 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1018 msgstr ""
1019 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1020 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1021
1022 #: src/libvlc.h:125
1023 msgid "High quality audio resampling"
1024 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1025
1026 #: src/libvlc.h:127
1027 msgid ""
1028 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1029 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1030 "resampling algorithm will be used instead."
1031 msgstr ""
1032 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1033 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1034 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1035
1036 #: src/libvlc.h:132
1037 msgid "Audio desynchronization compensation"
1038 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1039
1040 #: src/libvlc.h:134
1041 msgid ""
1042 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1043 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1044 "the audio."
1045 msgstr ""
1046 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1047 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1048
1049 #: src/libvlc.h:138
1050 msgid "Preferred audio output channels mode"
1051 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1052
1053 #: src/libvlc.h:140
1054 msgid ""
1055 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1056 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1057 "the audio stream being played)."
1058 msgstr ""
1059 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1060 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1061 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1062
1063 #: src/libvlc.h:144
1064 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1065 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1066
1067 #: src/libvlc.h:146
1068 msgid ""
1069 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1070 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1071 msgstr ""
1072 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1073 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1074
1075 #: src/libvlc.h:151
1076 msgid ""
1077 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1078 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1079 msgstr ""
1080 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1081 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1082
1083 #: src/libvlc.h:154
1084 msgid "Channel mixer"
1085 msgstr "Mixer dei canali"
1086
1087 #: src/libvlc.h:156
1088 msgid ""
1089 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1090 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1091 msgstr ""
1092 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1093 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1094
1095 #: src/libvlc.h:161
1096 msgid ""
1097 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1098 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1099 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1100 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1101 msgstr ""
1102 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1103 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1104 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1105 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1106 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1107
1108 #: src/libvlc.h:167
1109 msgid "Video output module"
1110 msgstr "Modulo uscita video"
1111
1112 #: src/libvlc.h:169
1113 msgid ""
1114 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1115 "default behavior is to automatically select the best method available."
1116 msgstr ""
1117 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1118 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1119 "miglior metodo disponibile."
1120
1121 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1122 msgid "Enable video"
1123 msgstr "Abilita video"
1124
1125 #: src/libvlc.h:175
1126 msgid ""
1127 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1128 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1129 msgstr ""
1130 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1131 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1132 "di potenza di calcolo."
1133
1134 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1135 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1136 msgid "Video width"
1137 msgstr "Ampiezza video"
1138
1139 #: src/libvlc.h:180
1140 msgid ""
1141 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1142 "video characteristics."
1143 msgstr ""
1144 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1145 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1146
1147 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1148 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1149 msgid "Video height"
1150 msgstr "Altezza video"
1151
1152 #: src/libvlc.h:185
1153 msgid ""
1154 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1155 "video characteristics."
1156 msgstr ""
1157 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1158 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1159
1160 #: src/libvlc.h:188
1161 msgid "Video x coordinate"
1162 msgstr "Coordinata X del video"
1163
1164 #: src/libvlc.h:190
1165 msgid ""
1166 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1167 "(x coordinate)."
1168 msgstr ""
1169 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1170 "finestra video (coordinata X)"
1171
1172 #: src/libvlc.h:193
1173 msgid "Video y coordinate"
1174 msgstr "Coordinata Y del video"
1175
1176 #: src/libvlc.h:195
1177 msgid ""
1178 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "(y coordinate)."
1180 msgstr ""
1181 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1182 "finestra video (coordinata Y)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:198
1185 msgid "Video title"
1186 msgstr "Titolo video"
1187
1188 #: src/libvlc.h:200
1189 msgid "You can specify a custom video window title here."
1190 msgstr ""
1191 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1192
1193 #: src/libvlc.h:202
1194 msgid "Video alignment"
1195 msgstr "Allineamento video"
1196
1197 #: src/libvlc.h:204
1198 msgid ""
1199 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1200 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1201 "combinations of these values)."
1202 msgstr ""
1203 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1204 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1205 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1206
1207 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1208 msgid "Center"
1209 msgstr "Centro"
1210
1211 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1212 msgid "Top"
1213 msgstr "Alto"
1214
1215 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1216 msgid "Bottom"
1217 msgstr "Basso"
1218
1219 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1220 msgid "Top-Left"
1221 msgstr "In alto a sinistra"
1222
1223 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1224 msgid "Top-Right"
1225 msgstr "In alto a destra"
1226
1227 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1228 msgid "Bottom-Left"
1229 msgstr "In basso a sinistra"
1230
1231 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1232 msgid "Bottom-Right"
1233 msgstr "In basso a destra"
1234
1235 #: src/libvlc.h:212
1236 msgid "Zoom video"
1237 msgstr "Ingrandimento video"
1238
1239 #: src/libvlc.h:214
1240 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1241 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1242
1243 #: src/libvlc.h:216
1244 msgid "Grayscale video output"
1245 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1246
1247 #: src/libvlc.h:218
1248 msgid ""
1249 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1250 "can also allow you to save some processing power)."
1251 msgstr ""
1252 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1253 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1254
1255 #: src/libvlc.h:221
1256 msgid "Fullscreen video output"
1257 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1258
1259 #: src/libvlc.h:223
1260 msgid ""
1261 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1262 msgstr ""
1263 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1264 "intero."
1265
1266 #: src/libvlc.h:226
1267 msgid "Overlay video output"
1268 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1269
1270 #: src/libvlc.h:228
1271 msgid ""
1272 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1273 "your graphics card (hardware acceleration)."
1274 msgstr ""
1275 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1276 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1277
1278 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1279 msgid "Always on top"
1280 msgstr "Sempre in primo piano"
1281
1282 #: src/libvlc.h:232
1283 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1284 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1285
1286 #: src/libvlc.h:235
1287 msgid "Video filter module"
1288 msgstr "Modulo filtro video"
1289
1290 #: src/libvlc.h:237
1291 msgid ""
1292 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1293 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1294 msgstr ""
1295 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1296 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1297 "la finestra video."
1298
1299 #: src/libvlc.h:241
1300 msgid "Source aspect ratio"
1301 msgstr "Formato immagine sorgente"
1302
1303 #: src/libvlc.h:243
1304 msgid ""
1305 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1310 msgstr ""
1311 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1312 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1313 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1314 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1315 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1316 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1317
1318 #: src/libvlc.h:251
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1321 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1322 "channel."
1323 msgstr ""
1324 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1325 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1326 "rete o il canale dei sottotitoli."
1327
1328 #: src/libvlc.h:255
1329 msgid "Clock reference average counter"
1330 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1331
1332 #: src/libvlc.h:257
1333 msgid ""
1334 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1335 "to 10000."
1336 msgstr ""
1337 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1338 "è bene impostare questo valore a 10000."
1339
1340 #: src/libvlc.h:260
1341 msgid "Server port"
1342 msgstr "Porta server"
1343
1344 #: src/libvlc.h:262
1345 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1346 msgstr ""
1347 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1348 "1234."
1349
1350 #: src/libvlc.h:264
1351 msgid "MTU of the network interface"
1352 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1353
1354 #: src/libvlc.h:266
1355 msgid ""
1356 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1357 "usually 1500."
1358 msgstr ""
1359 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1360 "solitamente è 1500."
1361
1362 #: src/libvlc.h:269
1363 msgid "Network interface address"
1364 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1365
1366 #: src/libvlc.h:271
1367 msgid ""
1368 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1369 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1370 "multicasting interface here."
1371 msgstr ""
1372 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1373 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1374 "dell'interfaccia multicast."
1375
1376 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1377 msgid "Time to live"
1378 msgstr "Time to live"
1379
1380 #: src/libvlc.h:277
1381 msgid ""
1382 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1383 "output."
1384 msgstr ""
1385 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1386 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1387
1388 #: src/libvlc.h:280
1389 msgid "Choose program (SID)"
1390 msgstr "Scelta programma (SID)"
1391
1392 #: src/libvlc.h:282
1393 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1394 msgstr ""
1395 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1396
1397 #: src/libvlc.h:284
1398 msgid "Choose audio"
1399 msgstr "Scelta audio"
1400
1401 #: src/libvlc.h:286
1402 msgid ""
1403 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1404 msgstr ""
1405 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1406 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:289
1409 msgid "Choose audio channel"
1410 msgstr "Scelta canale audio"
1411
1412 #: src/libvlc.h:291
1413 msgid ""
1414 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1415 "to n)."
1416 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1417
1418 #: src/libvlc.h:294
1419 msgid "Choose subtitle track"
1420 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1421
1422 #: src/libvlc.h:296
1423 msgid ""
1424 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1425 msgstr ""
1426 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1427
1428 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1429 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1430 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1431
1432 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1433 msgid "Input start time (seconds)"
1434 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1435
1436 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1437 msgid "Input stop time (seconds)"
1438 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1441 msgid "Input slave (experimental)"
1442 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:311
1445 msgid "Bookmarks list for a stream"
1446 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1447
1448 #: src/libvlc.h:312
1449 msgid ""
1450 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1451 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1452 "{etc...}\""
1453 msgstr ""
1454 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1456 "{etc...}\""
1457
1458 #: src/libvlc.h:317
1459 msgid ""
1460 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1461 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1462 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1463 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1464 msgstr ""
1465 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema "
1466 "di trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1467 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. "
1468 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1469 "trattamento d'immagine. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni "
1470 "di trattamento d'immagine."
1471
1472 #: src/libvlc.h:323
1473 msgid "Force SPU position"
1474 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1475
1476 #: src/libvlc.h:325
1477 msgid ""
1478 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1479 "over the movie. Try several positions."
1480 msgstr ""
1481 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1482 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1483
1484 #: src/libvlc.h:328
1485 msgid "On Screen Display"
1486 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1487
1488 #: src/libvlc.h:330
1489 msgid ""
1490 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1491 "Display). You can disable this feature here."
1492 msgstr ""
1493 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1494 "Display). Si può disabilitare qui."
1495
1496 #: src/libvlc.h:333
1497 msgid "Subpictures filter module"
1498 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1499
1500 #: src/libvlc.h:335
1501 msgid ""
1502 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1503 "logo."
1504 msgstr ""
1505 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1506 "sovrapporre un logo."
1507
1508 #: src/libvlc.h:338
1509 msgid "Autodetect subtitle files"
1510 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1511
1512 #: src/libvlc.h:340
1513 msgid ""
1514 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1515 msgstr ""
1516 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1517 "è stato specificato."
1518
1519 #: src/libvlc.h:343
1520 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1521 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1522
1523 #: src/libvlc.h:345
1524 msgid ""
1525 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1526 "Options are:\n"
1527 "0 = no subtitles autodetected\n"
1528 "1 = any subtitle file\n"
1529 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1530 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1531 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1532 msgstr ""
1533 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1534 "simili. Le opzioni sono:\n"
1535 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1536 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1537 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1538 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1539 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1540
1541 #: src/libvlc.h:353
1542 msgid "Subtitle autodetection paths"
1543 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1544
1545 #: src/libvlc.h:355
1546 msgid ""
1547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1548 "found in the current directory."
1549 msgstr ""
1550 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1551 "stato trovato nella cartella corrente."
1552
1553 #: src/libvlc.h:358
1554 msgid "Use subtitle file"
1555 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1556
1557 #: src/libvlc.h:360
1558 msgid ""
1559 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1560 "subtitle file."
1561 msgstr ""
1562 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1563 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1564
1565 #: src/libvlc.h:363
1566 msgid "DVD device"
1567 msgstr "Periferica DVD"
1568
1569 #: src/libvlc.h:366
1570 msgid ""
1571 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1572 "the drive letter (eg. D:)"
1573 msgstr ""
1574 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1575 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1576
1577 #: src/libvlc.h:370
1578 msgid "This is the default DVD device to use."
1579 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1580
1581 #: src/libvlc.h:373
1582 msgid "VCD device"
1583 msgstr "Periferica VCD"
1584
1585 #: src/libvlc.h:376
1586 msgid ""
1587 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1588 "scan for a suitable CD-ROM device."
1589 msgstr ""
1590 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1591 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1592
1593 #: src/libvlc.h:380
1594 msgid "This is the default VCD device to use."
1595 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1596
1597 #: src/libvlc.h:383
1598 msgid "Audio CD device"
1599 msgstr "Lettore CD Audio"
1600
1601 #: src/libvlc.h:386
1602 msgid ""
1603 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1604 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1605 msgstr ""
1606 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1607 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1608
1609 #: src/libvlc.h:390
1610 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1611 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1612
1613 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1614 msgid "Force IPv6"
1615 msgstr "Forzare IPv6"
1616
1617 #: src/libvlc.h:395
1618 msgid ""
1619 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1620 "connections."
1621 msgstr ""
1622 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1623 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1624
1625 #: src/libvlc.h:398
1626 msgid "Force IPv4"
1627 msgstr "Forzare IPv4"
1628
1629 #: src/libvlc.h:400
1630 msgid ""
1631 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1632 "connections."
1633 msgstr ""
1634 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1635 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1636
1637 #: src/libvlc.h:403
1638 msgid "Title metadata"
1639 msgstr "Informazioni titolo"
1640
1641 #: src/libvlc.h:405
1642 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1643 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1644
1645 #: src/libvlc.h:407
1646 msgid "Author metadata"
1647 msgstr "Informazioni autore"
1648
1649 #: src/libvlc.h:409
1650 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1651 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1652
1653 #: src/libvlc.h:411
1654 msgid "Artist metadata"
1655 msgstr "Informazioni artista"
1656
1657 #: src/libvlc.h:413
1658 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1659 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1660
1661 #: src/libvlc.h:415
1662 msgid "Genre metadata"
1663 msgstr "Informazioni genere"
1664
1665 #: src/libvlc.h:417
1666 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1667 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1668
1669 #: src/libvlc.h:419
1670 msgid "Copyright metadata"
1671 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1672
1673 #: src/libvlc.h:421
1674 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1675 msgstr ""
1676 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1677
1678 #: src/libvlc.h:423
1679 msgid "Description metadata"
1680 msgstr "Informazioni descrizione"
1681
1682 #: src/libvlc.h:425
1683 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1684 msgstr ""
1685 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1686 "input."
1687
1688 #: src/libvlc.h:427
1689 msgid "Date metadata"
1690 msgstr "Informazioni data"
1691
1692 #: src/libvlc.h:429
1693 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1694 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1695
1696 #: src/libvlc.h:431
1697 msgid "URL metadata"
1698 msgstr "Informazioni URL"
1699
1700 #: src/libvlc.h:433
1701 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1702 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1703
1704 #: src/libvlc.h:436
1705 msgid ""
1706 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1707 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1708 "can break playback of all your streams."
1709 msgstr ""
1710 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1711 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1712 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1713 "tipi di input."
1714
1715 #: src/libvlc.h:440
1716 msgid "Preferred codecs list"
1717 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1718
1719 #: src/libvlc.h:442
1720 msgid ""
1721 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1722 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1723 "the other ones."
1724 msgstr ""
1725 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1726 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1727 "di provare gli altri."
1728
1729 #: src/libvlc.h:446
1730 msgid "Preferred encoders list"
1731 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1732
1733 #: src/libvlc.h:448
1734 msgid ""
1735 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1736 msgstr ""
1737 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1738 "prioritari. "
1739
1740 #: src/libvlc.h:452
1741 msgid ""
1742 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1743 "subsystem."
1744 msgstr ""
1745 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1746 "uscita (stream output)."
1747
1748 #: src/libvlc.h:455
1749 msgid "Choose a stream output"
1750 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1751
1752 #: src/libvlc.h:457
1753 msgid "Empty if no stream output."
1754 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1755
1756 #: src/libvlc.h:459
1757 msgid "Enable streaming of all ES"
1758 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1759
1760 #: src/libvlc.h:461
1761 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1762 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1763
1764 #: src/libvlc.h:463
1765 msgid "Display while streaming"
1766 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1767
1768 #: src/libvlc.h:465
1769 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1770 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1771
1772 #: src/libvlc.h:467
1773 msgid "Enable video stream output"
1774 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1775
1776 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1777 msgid ""
1778 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1779 "stream output facility when this last one is enabled."
1780 msgstr ""
1781 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1782 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1783
1784 #: src/libvlc.h:472
1785 msgid "Enable audio stream output"
1786 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1787
1788 #: src/libvlc.h:477
1789 msgid "Keep stream output open"
1790 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1791
1792 #: src/libvlc.h:479
1793 msgid ""
1794 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1795 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1796 "specified)"
1797 msgstr ""
1798 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1799 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1800 "non specificato)."
1801
1802 #: src/libvlc.h:483
1803 msgid "Preferred packetizer list"
1804 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1805
1806 #: src/libvlc.h:485
1807 msgid ""
1808 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1809 msgstr ""
1810 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1811
1812 #: src/libvlc.h:488
1813 msgid "Mux module"
1814 msgstr "Modulo mux"
1815
1816 #: src/libvlc.h:490
1817 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1818 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1819
1820 #: src/libvlc.h:492
1821 msgid "Access output module"
1822 msgstr "Modulo accesso uscita"
1823
1824 #: src/libvlc.h:494
1825 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1826 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1827
1828 #: src/libvlc.h:496
1829 msgid "Control SAP flow"
1830 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1831
1832 #: src/libvlc.h:497
1833 msgid ""
1834 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1835 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1836 msgstr ""
1837 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1838 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1839
1840 #: src/libvlc.h:501
1841 msgid "SAP announcement interval"
1842 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1843
1844 #: src/libvlc.h:502
1845 msgid ""
1846 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1847 "between SAP announcements"
1848 msgstr ""
1849 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1850 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1851
1852 #: src/libvlc.h:506
1853 msgid ""
1854 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1855 "You should always leave all these enabled."
1856 msgstr ""
1857 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1858 "processori.\n"
1859 " E' bene lasciarle attive."
1860
1861 #: src/libvlc.h:509
1862 msgid "Enable CPU MMX support"
1863 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1864
1865 #: src/libvlc.h:511
1866 msgid ""
1867 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1868 "of them."
1869 msgstr ""
1870 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1871
1872 #: src/libvlc.h:514
1873 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1874 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1875
1876 #: src/libvlc.h:516
1877 msgid ""
1878 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1879 "advantage of them."
1880 msgstr ""
1881 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1882 "vantaggio."
1883
1884 #: src/libvlc.h:519
1885 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1886 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1887
1888 #: src/libvlc.h:521
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1891 "advantage of them."
1892 msgstr ""
1893 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1894 "vantaggio."
1895
1896 #: src/libvlc.h:524
1897 msgid "Enable CPU SSE support"
1898 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1899
1900 #: src/libvlc.h:526
1901 msgid ""
1902 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1903 "of them."
1904 msgstr ""
1905 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1906
1907 #: src/libvlc.h:529
1908 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1909 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1910
1911 #: src/libvlc.h:531
1912 msgid ""
1913 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1914 "of them."
1915 msgstr ""
1916 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1917
1918 #: src/libvlc.h:534
1919 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1920 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1921
1922 #: src/libvlc.h:536
1923 msgid ""
1924 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1925 "advantage of them."
1926 msgstr ""
1927 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1928 "vantaggio."
1929
1930 #: src/libvlc.h:540
1931 msgid ""
1932 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1933 "overridden in the playlist dialog box."
1934 msgstr ""
1935 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1936 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1937
1938 #: src/libvlc.h:543
1939 msgid "Play files randomly forever"
1940 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1941
1942 #: src/libvlc.h:545
1943 msgid ""
1944 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1945 "interrupted."
1946 msgstr ""
1947 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1948 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1949
1950 #: src/libvlc.h:548
1951 msgid "Loop playlist on end"
1952 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1953
1954 #: src/libvlc.h:550
1955 msgid ""
1956 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1957 "option."
1958 msgstr ""
1959 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1960 "indefinitamente."
1961
1962 #: src/libvlc.h:553
1963 msgid "Repeat the current item"
1964 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1965
1966 #: src/libvlc.h:555
1967 msgid ""
1968 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1969 "and over again."
1970 msgstr ""
1971 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1972 "indefinitamente."
1973
1974 #: src/libvlc.h:558
1975 msgid "Play and stop"
1976 msgstr "Play e stop"
1977
1978 #: src/libvlc.h:560
1979 msgid ""
1980 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1981 "index."
1982 msgstr ""
1983 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della playlist."
1984
1985 #: src/libvlc.h:564
1986 msgid ""
1987 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1988 "you really know what you are doing."
1989 msgstr ""
1990 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1991 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1992
1993 #: src/libvlc.h:567
1994 msgid "Memory copy module"
1995 msgstr "Modulo copia memoria"
1996
1997 #: src/libvlc.h:569
1998 msgid ""
1999 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2000 "select the fastest one supported by your hardware."
2001 msgstr ""
2002 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2003 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2004
2005 #: src/libvlc.h:572
2006 msgid "Access module"
2007 msgstr "Modulo accesso"
2008
2009 #: src/libvlc.h:574
2010 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2011 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:576
2014 msgid "Demux module"
2015 msgstr "Modulo demux"
2016
2017 #: src/libvlc.h:578
2018 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2019 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2020
2021 #: src/libvlc.h:580
2022 msgid "Allow real-time priority"
2023 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2024
2025 #: src/libvlc.h:582
2026 msgid ""
2027 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2028 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2029 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2030 "only activate this if you know what you're doing."
2031 msgstr ""
2032 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2033 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2034 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2035 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2036 "perchè."
2037
2038 #: src/libvlc.h:588
2039 msgid "Adjust VLC priority"
2040 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2041
2042 #: src/libvlc.h:590
2043 msgid ""
2044 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2045 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2046 "VLC instances."
2047 msgstr ""
2048 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2049 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2050 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2051
2052 #: src/libvlc.h:594
2053 msgid "Minimize number of threads"
2054 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2055
2056 #: src/libvlc.h:596
2057 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2058 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2059
2060 #: src/libvlc.h:598
2061 msgid "Modules search path"
2062 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2063
2064 #: src/libvlc.h:600
2065 msgid ""
2066 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2067 "modules."
2068 msgstr ""
2069 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2070 "dei moduli di VLC."
2071
2072 #: src/libvlc.h:603
2073 msgid "Use a plugins cache"
2074 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2075
2076 #: src/libvlc.h:605
2077 msgid ""
2078 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2079 "start time of VLC."
2080 msgstr ""
2081 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2082 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2083
2084 #: src/libvlc.h:608
2085 msgid "Run as daemon process"
2086 msgstr "Esegui come processo daemon"
2087
2088 #: src/libvlc.h:610
2089 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2090 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2091
2092 #: src/libvlc.h:612
2093 msgid "Allow only one running instance"
2094 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2095
2096 #: src/libvlc.h:614
2097 msgid ""
2098 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2099 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2100 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2101 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2102 "running instance or enqueue it."
2103 msgstr ""
2104 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2105 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2106 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2107 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2108 "playlist."
2109
2110 #: src/libvlc.h:620
2111 msgid "Increase the priority of the process"
2112 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2113
2114 #: src/libvlc.h:622
2115 msgid ""
2116 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2117 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2118 "could otherwise take too much processor time.\n"
2119 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2120 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2121 "require a reboot of your machine."
2122 msgstr ""
2123 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2124 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2125 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2126 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2127 "riavviare la macchina."
2128
2129 #: src/libvlc.h:629
2130 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2131 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2132
2133 #: src/libvlc.h:631
2134 msgid ""
2135 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2136 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2137 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2138 msgstr ""
2139 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2140 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2141 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2142 "rapida, ma puo' dare problemi."
2143
2144 #: src/libvlc.h:636
2145 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2146 msgstr ""
2147 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2148 "sviluppatori)"
2149
2150 #: src/libvlc.h:639
2151 msgid ""
2152 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2153 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2154 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2155 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2156 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2157 msgstr ""
2158 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2159 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2160 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2161 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2162 "rapida), 1 e 2."
2163
2164 #: src/libvlc.h:647
2165 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2166 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2167
2168 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2170 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2171 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2172 msgid "Fullscreen"
2173 msgstr "Schermo intero"
2174
2175 #: src/libvlc.h:651
2176 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2177 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2178
2179 #: src/libvlc.h:652
2180 msgid "Play/Pause"
2181 msgstr "Play/Pausa"
2182
2183 #: src/libvlc.h:653
2184 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2185 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2186
2187 #: src/libvlc.h:654
2188 msgid "Pause only"
2189 msgstr "Pausa solamente"
2190
2191 #: src/libvlc.h:655
2192 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2193 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2194
2195 #: src/libvlc.h:656
2196 msgid "Play only"
2197 msgstr "Play solamente"
2198
2199 #: src/libvlc.h:657
2200 msgid "Select the hotkey to use to play."
2201 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2202
2203 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2205 msgid "Faster"
2206 msgstr "Più veloce"
2207
2208 #: src/libvlc.h:659
2209 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2210 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2211
2212 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2214 msgid "Slower"
2215 msgstr "Più lento"
2216
2217 #: src/libvlc.h:661
2218 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2219 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2220
2221 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2229 msgid "Next"
2230 msgstr "Successivo"
2231
2232 #: src/libvlc.h:663
2233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2234 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2235
2236 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2237 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2238 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2240 msgid "Previous"
2241 msgstr "Precedente"
2242
2243 #: src/libvlc.h:665
2244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2245 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2246
2247 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2253 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2254 #: modules/visualization/xosd.c:231
2255 #, c-format
2256 msgid "Stop"
2257 msgstr "Interrompi"
2258
2259 #: src/libvlc.h:667
2260 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2261 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2262
2263 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2264 msgid "Position"
2265 msgstr "Posizione"
2266
2267 #: src/libvlc.h:669
2268 msgid "Select the hotkey to display the position."
2269 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2270
2271 #: src/libvlc.h:671
2272 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2273 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2274
2275 #: src/libvlc.h:672
2276 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2277 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2278
2279 #: src/libvlc.h:674
2280 msgid "Jump 1 minute backwards"
2281 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2282
2283 #: src/libvlc.h:675
2284 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2285 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2286
2287 #: src/libvlc.h:676
2288 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2289 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2290
2291 #: src/libvlc.h:677
2292 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2293 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2294
2295 #: src/libvlc.h:678
2296 msgid "Jump 10 seconds forward"
2297 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2298
2299 #: src/libvlc.h:679
2300 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2301 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2302
2303 #: src/libvlc.h:681
2304 msgid "Jump 1 minute forward"
2305 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2306
2307 #: src/libvlc.h:682
2308 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2309 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2310
2311 #: src/libvlc.h:684
2312 msgid "Jump 5 minutes forward"
2313 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2314
2315 #: src/libvlc.h:685
2316 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2317 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2318
2319 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2321 msgid "Quit"
2322 msgstr "Uscita"
2323
2324 #: src/libvlc.h:688
2325 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2326 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2327
2328 #: src/libvlc.h:689
2329 msgid "Navigate up"
2330 msgstr "Navigazione: Alto"
2331
2332 #: src/libvlc.h:690
2333 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2334 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2335
2336 #: src/libvlc.h:691
2337 msgid "Navigate down"
2338 msgstr "Navigazione: Basso"
2339
2340 #: src/libvlc.h:692
2341 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2342 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2343
2344 #: src/libvlc.h:693
2345 msgid "Navigate left"
2346 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2347
2348 #: src/libvlc.h:694
2349 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2350 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2351
2352 #: src/libvlc.h:695
2353 msgid "Navigate right"
2354 msgstr "Navigazione: Destra"
2355
2356 #: src/libvlc.h:696
2357 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2358 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2359
2360 #: src/libvlc.h:697
2361 msgid "Activate"
2362 msgstr "Navigazione: Conferma"
2363
2364 #: src/libvlc.h:698
2365 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2366 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2367
2368 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2369 msgid "Volume up"
2370 msgstr "Aumenta il volume"
2371
2372 #: src/libvlc.h:700
2373 msgid "Select the key to increase audio volume."
2374 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2375
2376 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2377 msgid "Volume down"
2378 msgstr "Abbassa il volume"
2379
2380 #: src/libvlc.h:702
2381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2382 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2383
2384 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2387 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2388 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2389 msgid "Mute"
2390 msgstr "Muto"
2391
2392 #: src/libvlc.h:704
2393 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2394 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2395
2396 #: src/libvlc.h:705
2397 msgid "Subtitle delay up"
2398 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2399
2400 #: src/libvlc.h:706
2401 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2402 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2403
2404 #: src/libvlc.h:707
2405 msgid "Subtitle delay down"
2406 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2407
2408 #: src/libvlc.h:708
2409 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2410 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2411
2412 #: src/libvlc.h:709
2413 msgid "Play playlist bookmark 1"
2414 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2415
2416 #: src/libvlc.h:710
2417 msgid "Play playlist bookmark 2"
2418 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2419
2420 #: src/libvlc.h:711
2421 msgid "Play playlist bookmark 3"
2422 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2423
2424 #: src/libvlc.h:712
2425 msgid "Play playlist bookmark 4"
2426 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2427
2428 #: src/libvlc.h:713
2429 msgid "Play playlist bookmark 5"
2430 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2431
2432 #: src/libvlc.h:714
2433 msgid "Play playlist bookmark 6"
2434 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2435
2436 #: src/libvlc.h:715
2437 msgid "Play playlist bookmark 7"
2438 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2439
2440 #: src/libvlc.h:716
2441 msgid "Play playlist bookmark 8"
2442 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2443
2444 #: src/libvlc.h:717
2445 msgid "Play playlist bookmark 9"
2446 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2447
2448 #: src/libvlc.h:718
2449 msgid "Play playlist bookmark 10"
2450 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2451
2452 #: src/libvlc.h:719
2453 msgid "Select the key to play this bookmark."
2454 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2455
2456 #: src/libvlc.h:720
2457 msgid "Set playlist bookmark 1"
2458 msgstr "Elemento preferito 1"
2459
2460 #: src/libvlc.h:721
2461 msgid "Set playlist bookmark 2"
2462 msgstr "Elemento preferito 2"
2463
2464 #: src/libvlc.h:722
2465 msgid "Set playlist bookmark 3"
2466 msgstr "Elemento preferito 3"
2467
2468 #: src/libvlc.h:723
2469 msgid "Set playlist bookmark 4"
2470 msgstr "Elemento preferito 4"
2471
2472 #: src/libvlc.h:724
2473 msgid "Set playlist bookmark 5"
2474 msgstr "Elemento preferito 5"
2475
2476 #: src/libvlc.h:725
2477 msgid "Set playlist bookmark 6"
2478 msgstr "Elemento preferito 6"
2479
2480 #: src/libvlc.h:726
2481 msgid "Set playlist bookmark 7"
2482 msgstr "Elemento preferito 7"
2483
2484 #: src/libvlc.h:727
2485 msgid "Set playlist bookmark 8"
2486 msgstr "Elemento preferito 8"
2487
2488 #: src/libvlc.h:728
2489 msgid "Set playlist bookmark 9"
2490 msgstr "Elemento preferito 9"
2491
2492 #: src/libvlc.h:729
2493 msgid "Set playlist bookmark 10"
2494 msgstr "Elemento preferito 10"
2495
2496 #: src/libvlc.h:730
2497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2498 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2499
2500 #: src/libvlc.h:732
2501 msgid "Go back in browsing history"
2502 msgstr "Indietro nella cronologia"
2503
2504 #: src/libvlc.h:733
2505 msgid ""
2506 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2507 "history."
2508 msgstr ""
2509 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2510
2511 #: src/libvlc.h:734
2512 msgid "Go forward in browsing history"
2513 msgstr "Avanti nella cronologia"
2514
2515 #: src/libvlc.h:735
2516 msgid ""
2517 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2518 "history."
2519 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2520
2521 #: src/libvlc.h:737
2522 msgid "Cycle audio track"
2523 msgstr "Scelta traccia audio"
2524
2525 #: src/libvlc.h:738
2526 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2527 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2528
2529 #: src/libvlc.h:739
2530 msgid "Cycle subtitle track"
2531 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2532
2533 #: src/libvlc.h:740
2534 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2535 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2536
2537 #: src/libvlc.h:743
2538 msgid ""
2539 "\n"
2540 "Playlist MRL syntax:\n"
2541 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2542 "URL syntax:\n"
2543 "  [file://]filename              plain media file\n"
2544 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2545 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2546 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2547 "  screen://                      Screen capture\n"
2548 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2549 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2550 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2551 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2552 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2553 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2554 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2555 msgstr ""
2556 "\n"
2557 "Sintassi MRL playlist:\n"
2558 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2559 "Sintassi URL:\n"
2560 "  [file://]filename              file multimediale\n"
2561 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
2562 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
2563 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
2564 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
2565 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
2566 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
2567 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
2568 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2569 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2570 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2571 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2572
2573 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2574 msgid "Interface"
2575 msgstr "Interfaccia"
2576
2577 #: src/libvlc.h:859
2578 msgid "Subpictures"
2579 msgstr "Immagini"
2580
2581 #: src/libvlc.h:880
2582 msgid "Input"
2583 msgstr "Ingresso"
2584
2585 #: src/libvlc.h:939
2586 msgid "Decoders"
2587 msgstr "Decoder"
2588
2589 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2592 msgid "Stream output"
2593 msgstr "Trasmissione in uscita"
2594
2595 #: src/libvlc.h:974
2596 msgid "CPU"
2597 msgstr "CPU"
2598
2599 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2609 msgid "Playlist"
2610 msgstr "Playlist"
2611
2612 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2613 msgid "Miscellaneous"
2614 msgstr "Varie"
2615
2616 #: src/libvlc.h:1038
2617 msgid "Hot keys"
2618 msgstr "Tasti speciali"
2619
2620 #: src/libvlc.h:1258
2621 msgid "main program"
2622 msgstr "programma principale"
2623
2624 #: src/libvlc.h:1265
2625 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2626 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2627
2628 #: src/libvlc.h:1267
2629 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2630 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2631
2632 #: src/libvlc.h:1269
2633 msgid "print a list of available modules"
2634 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2635
2636 #: src/libvlc.h:1271
2637 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:1273
2641 msgid "save the current command line options in the config"
2642 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2643
2644 #: src/libvlc.h:1275
2645 msgid "reset the current config to the default values"
2646 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2647
2648 #: src/libvlc.h:1277
2649 msgid "use alternate config file"
2650 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2651
2652 #: src/libvlc.h:1279
2653 msgid "resets the current plugins cache"
2654 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2655
2656 #: src/libvlc.h:1281
2657 msgid "print version information"
2658 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2659
2660 #: src/misc/configuration.c:1162
2661 msgid "boolean"
2662 msgstr "booleana"
2663
2664 #: src/misc/configuration.c:1170
2665 msgid "key"
2666 msgstr "tasto"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2669 msgid "Afar"
2670 msgstr "Afar"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2673 msgid "Abkhazian"
2674 msgstr "Abkhazian"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2677 msgid "Afrikaans"
2678 msgstr "Afrikaans"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2681 msgid "Albanian"
2682 msgstr "Albanese"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2685 msgid "Amharic"
2686 msgstr "Amharic"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2689 msgid "Arabic"
2690 msgstr "Arabo"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2693 msgid "Armenian"
2694 msgstr "Armeno"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2697 msgid "Assamese"
2698 msgstr "Assamese"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2701 msgid "Avestan"
2702 msgstr "Avestan"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2705 msgid "Aymara"
2706 msgstr "Aymara"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2709 msgid "Azerbaijani"
2710 msgstr "Azerbaijani"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2713 msgid "Bashkir"
2714 msgstr "Bashkir"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2717 msgid "Basque"
2718 msgstr "Basco"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2721 msgid "Belarusian"
2722 msgstr "Bielorusso"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2725 msgid "Bengali"
2726 msgstr "Bengali"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2729 msgid "Bihari"
2730 msgstr "Bihari"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2733 msgid "Bislama"
2734 msgstr "Bislama"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2737 msgid "Bosnian"
2738 msgstr "Bosniaco"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2741 msgid "Breton"
2742 msgstr "Bretone"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2745 msgid "Bulgarian"
2746 msgstr "Bulgaro"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2749 msgid "Burmese"
2750 msgstr "Burmese"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2753 msgid "Catalan"
2754 msgstr "Catalano"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2757 msgid "Chamorro"
2758 msgstr "Chamorro"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2761 msgid "Chechen"
2762 msgstr "Ceceno"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2765 msgid "Chinese"
2766 msgstr "Cinese"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2769 msgid "Church Slavic"
2770 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2773 msgid "Chuvash"
2774 msgstr "Chuvash"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2777 msgid "Cornish"
2778 msgstr "Cornish"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2781 msgid "Corsican"
2782 msgstr "Corso"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2785 msgid "Czech"
2786 msgstr "Ceco"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2789 msgid "Danish"
2790 msgstr "Danese"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2793 msgid "Dzongkha"
2794 msgstr "Dzongkha"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2797 msgid "English"
2798 msgstr "Inglese"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2801 msgid "Esperanto"
2802 msgstr "Esperanto"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2805 msgid "Estonian"
2806 msgstr "Estone"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2809 msgid "Faroese"
2810 msgstr "Faroese"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2813 msgid "Fijian"
2814 msgstr "Fijian"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2817 msgid "Finnish"
2818 msgstr "Finnico"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2821 msgid "Frisian"
2822 msgstr "Frisiano"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2825 msgid "Georgian"
2826 msgstr "Georgiano"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2829 msgid "Gaelic (Scots)"
2830 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2833 msgid "Irish"
2834 msgstr "Irlandese"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2837 msgid "Gallegan"
2838 msgstr "Galiego"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2841 msgid "Manx"
2842 msgstr "Manx"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2845 msgid "Greek, Modern ()"
2846 msgstr "Greco Moderno"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2849 msgid "Guarani"
2850 msgstr "Guarani"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2853 msgid "Gujarati"
2854 msgstr "Gujarati"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2857 msgid "Hebrew"
2858 msgstr "Ebreo"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2861 msgid "Herero"
2862 msgstr "Herero"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2865 msgid "Hindi"
2866 msgstr "Hindi"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2869 msgid "Hiri Motu"
2870 msgstr "Hiri Motu"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2873 msgid "Icelandic"
2874 msgstr "Islandese"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2877 msgid "Inuktitut"
2878 msgstr "Inuktitut"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2881 msgid "Interlingue"
2882 msgstr "Interlingue"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2885 msgid "Interlingua"
2886 msgstr "Interlingua"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2889 msgid "Indonesian"
2890 msgstr "Indonesiano"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2893 msgid "Inupiaq"
2894 msgstr "Inupiaq"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2897 msgid "Javanese"
2898 msgstr "Javanese"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2901 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2902 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2905 msgid "Kannada"
2906 msgstr "Kannada"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2909 msgid "Kashmiri"
2910 msgstr "Kashmiri"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2913 msgid "Kazakh"
2914 msgstr "Kazakh"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2917 msgid "Khmer"
2918 msgstr "Khmer"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2921 msgid "Kikuyu"
2922 msgstr "Kikuyu"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2925 msgid "Kinyarwanda"
2926 msgstr "Kinyarwanda"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2929 msgid "Kirghiz"
2930 msgstr "Kirghiz"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2933 msgid "Komi"
2934 msgstr "Komi"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2937 msgid "Korean"
2938 msgstr "Coreano"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2941 msgid "Kuanyama"
2942 msgstr "Kuanyama"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2945 msgid "Kurdish"
2946 msgstr "Curdo"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2949 msgid "Lao"
2950 msgstr "Lao"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2953 msgid "Latin"
2954 msgstr "Latino"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2957 msgid "Latvian"
2958 msgstr "Lettone"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2961 msgid "Lingala"
2962 msgstr "Lingala"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2965 msgid "Lithuanian"
2966 msgstr "Lituano"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2969 msgid "Letzeburgesch"
2970 msgstr "Letzeburgesch"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2973 msgid "Macedonian"
2974 msgstr "Macedone"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2977 msgid "Marshall"
2978 msgstr "Marshall"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2981 msgid "Malayalam"
2982 msgstr "Malayalam"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2985 msgid "Maori"
2986 msgstr "Maori"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2989 msgid "Marathi"
2990 msgstr "Marathi"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2993 msgid "Malay"
2994 msgstr "Malay"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2997 msgid "Malagasy"
2998 msgstr "Malagasy"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3001 msgid "Maltese"
3002 msgstr "Maltese"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3005 msgid "Moldavian"
3006 msgstr "Moldavo"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3009 msgid "Mongolian"
3010 msgstr "Mongoliano"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3013 msgid "Nauru"
3014 msgstr "Nauru"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3017 msgid "Navajo"
3018 msgstr "Navajo"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3021 msgid "Ndebele, South"
3022 msgstr "Ndebele del Sud"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3025 msgid "Ndebele, North"
3026 msgstr "Ndebele del Nord"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3029 msgid "Ndonga"
3030 msgstr "Ndonga"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3033 msgid "Nepali"
3034 msgstr "Nepalese"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3037 msgid "Norwegian Nynorsk"
3038 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3041 msgid "Norwegian Bokmaal"
3042 msgstr "Norvegese Bokmål"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3045 msgid "Chichewa; Nyanja"
3046 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3049 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3050 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3053 msgid "Oriya"
3054 msgstr "Oriya"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3057 msgid "Oromo"
3058 msgstr "Oromo"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3061 msgid "Ossetian; Ossetic"
3062 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3065 msgid "Panjabi"
3066 msgstr "Panjabi"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3069 msgid "Persian"
3070 msgstr "Persiano"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3073 msgid "Pali"
3074 msgstr "Pali"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3077 msgid "Portuguese"
3078 msgstr "Portoghese"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3081 msgid "Pushto"
3082 msgstr "Pushto"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3085 msgid "Quechua"
3086 msgstr "Quechua"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3089 msgid "Raeto-Romance"
3090 msgstr "Raeto-Romance"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3093 msgid "Romanian"
3094 msgstr "Rumeno"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3097 msgid "Rundi"
3098 msgstr "Rundi"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3101 msgid "Sango"
3102 msgstr "Sango"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3105 msgid "Sanskrit"
3106 msgstr "Sanscrito"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3109 msgid "Serbian"
3110 msgstr "Serbo"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3113 msgid "Croatian"
3114 msgstr "Croato"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3117 msgid "Sinhalese"
3118 msgstr "Sinhalese"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3121 msgid "Slovak"
3122 msgstr "Slovacco"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3125 msgid "Slovenian"
3126 msgstr "Sloveno"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3129 msgid "Northern Sami"
3130 msgstr "Sami del Nord"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3133 msgid "Samoan"
3134 msgstr "Samoano"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3137 msgid "Shona"
3138 msgstr "Shona"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3141 msgid "Sindhi"
3142 msgstr "Sindhi"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3145 msgid "Somali"
3146 msgstr "Somalo"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3149 msgid "Sotho, Southern"
3150 msgstr "Sotho del Sud"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3153 msgid "Sardinian"
3154 msgstr "Sardo"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3157 msgid "Swati"
3158 msgstr "Swati"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3161 msgid "Sundanese"
3162 msgstr "Sundanese"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3165 msgid "Swahili"
3166 msgstr "Swahili"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3169 msgid "Tahitian"
3170 msgstr "Tahitiano"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3173 msgid "Tamil"
3174 msgstr "Tamil"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3177 msgid "Tatar"
3178 msgstr "Tatar"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3181 msgid "Telugu"
3182 msgstr "Telugu"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3185 msgid "Tajik"
3186 msgstr "Tajik"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3189 msgid "Tagalog"
3190 msgstr "Tagalog"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3193 msgid "Thai"
3194 msgstr "Thai"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3197 msgid "Tibetan"
3198 msgstr "Tibetano"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3201 msgid "Tigrinya"
3202 msgstr "Tigrinya"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3206 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3209 msgid "Tswana"
3210 msgstr "Tswana"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3213 msgid "Tsonga"
3214 msgstr "Tsonga"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3217 msgid "Turkish"
3218 msgstr "Turco"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3221 msgid "Turkmen"
3222 msgstr "Turkmeno"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3225 msgid "Twi"
3226 msgstr "Twi"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3229 msgid "Uighur"
3230 msgstr "Uighur"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3233 msgid "Ukrainian"
3234 msgstr "Ucraino"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3237 msgid "Urdu"
3238 msgstr "Urdu"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3241 msgid "Uzbek"
3242 msgstr "Uzbeko"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3245 msgid "Vietnamese"
3246 msgstr "Vietnamese"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3249 msgid "Volapuk"
3250 msgstr "Volapük"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3253 msgid "Welsh"
3254 msgstr "Gallese"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3257 msgid "Wolof"
3258 msgstr "Wolof"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3261 msgid "Xhosa"
3262 msgstr "Xhosa"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3265 msgid "Yiddish"
3266 msgstr "Yiddish"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3269 msgid "Yoruba"
3270 msgstr "Yoruba"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3273 msgid "Zhuang"
3274 msgstr "Zhuang"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3277 msgid "Zulu"
3278 msgstr "Zulu"
3279
3280 #: src/misc/iso_lang.c:70
3281 msgid "Unknown"
3282 msgstr "Sconosciuto"
3283
3284 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3285 #: modules/misc/freetype.c:89
3286 msgid "Normal"
3287 msgstr "Normale"
3288
3289 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3293 msgid "Deinterlace"
3294 msgstr "Deinterlaccia"
3295
3296 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3297 msgid "Discard"
3298 msgstr "Annulla"
3299
3300 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3301 msgid "Blend"
3302 msgstr "Blend"
3303
3304 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3305 msgid "Mean"
3306 msgstr "Media"
3307
3308 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3309 msgid "Bob"
3310 msgstr "Bob"
3311
3312 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3313 msgid "Linear"
3314 msgstr "Lineare"
3315
3316 #: src/video_output/video_output.c:424
3317 msgid "Filters"
3318 msgstr "Filtri"
3319
3320 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3321 msgid "Zoom"
3322 msgstr "Zoom"
3323
3324 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3325 msgid "1:4 Quarter"
3326 msgstr "1:4 Quarto"
3327
3328 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3329 msgid "1:2 Half"
3330 msgstr "1:2 Metà"
3331
3332 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3333 msgid "1:1 Original"
3334 msgstr "1:1 Dim. originale"
3335
3336 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3337 msgid "2:1 Double"
3338 msgstr "2:1 Doppio"
3339
3340 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3341 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3342 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3343 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3344 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3345 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3346 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3347 msgid "Caching value in ms"
3348 msgstr "Valore cache in ms"
3349
3350 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3351 msgid ""
3352 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3353 "should be set in milliseconds units."
3354 msgstr ""
3355 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3356 "Valore in millisecondi."
3357
3358 #: modules/access/cdda.c:48
3359 msgid "Audio CD input"
3360 msgstr "Ingresso CD Audio"
3361
3362 #: modules/access/cdda.c:52
3363 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3364 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3365
3366 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3367 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3368 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3369 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3371 msgid "Track"
3372 msgstr "Traccia"
3373
3374 #: modules/access/cdda/access.c:474
3375 msgid "Extended Data"
3376 msgstr "Informazioni dettagliate"
3377
3378 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3379 msgid "Album"
3380 msgstr "Album"
3381
3382 #: modules/access/cdda/access.c:710
3383 msgid "Disc Artist(s)"
3384 msgstr "Artista"
3385
3386 #: modules/access/cdda/access.c:713
3387 msgid "CDDB Disc Category"
3388 msgstr "Categoria disco CDDB"
3389
3390 #: modules/access/cdda/access.c:723
3391 msgid "Year"
3392 msgstr "Anno"
3393
3394 #: modules/access/cdda/access.c:731
3395 msgid "Track Artist"
3396 msgstr "Artista traccia"
3397
3398 #: modules/access/cdda/access.c:733
3399 msgid "Track Title"
3400 msgstr "Titolo traccia"
3401
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3403 msgid ""
3404 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3405 "meta info        1\n"
3406 "events           2\n"
3407 "MRL              4\n"
3408 "external call    8\n"
3409 "all calls (10)  16\n"
3410 "LSN       (20)  32\n"
3411 "seek      (40)  64\n"
3412 "libcdio   (80) 128\n"
3413 "libcddb  (100) 256\n"
3414 msgstr ""
3415 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3416 "meta info        1\n"
3417 "events           2\n"
3418 "MRL              4\n"
3419 "external call    8\n"
3420 "all calls (10)  16\n"
3421 "LSN       (20)  32\n"
3422 "seek      (40)  64\n"
3423 "libcdio   (80) 128\n"
3424 "libcddb  (100) 256\n"
3425
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3427 msgid ""
3428 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3429 "should be set in millisecond units."
3430 msgstr ""
3431 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3432 "cdda. Valore in millisecondi."
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3435 msgid ""
3436 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3437 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3438 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3439 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3440 msgstr ""
3441 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. "
3442 "In generale, sui CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura "
3443 "in cambio di un uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. "
3444 "I limiti di SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 "
3445 "blocchi alla volta."
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3448 msgid ""
3449 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3450 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3451 "   %a : The artist (for the album)\n"
3452 "   %A : The album information\n"
3453 "   %C : Category\n"
3454 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3455 "   %I : CDDB disk ID\n"
3456 "   %G : Genre\n"
3457 "   %M : The current MRL\n"
3458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3460 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3461 "   %T : The track number\n"
3462 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3463 "   %t : The title\n"
3464 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3465 "   %% : a % \n"
3466 msgstr ""
3467 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3468 "come una data Unix.\n"
3469 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3470 "descrittori sono:\n"
3471 "   %a : Artista dell'album\n"
3472 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3473 "   %C : Categoria\n"
3474 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3475 "   %I : ID disco CDDB\n"
3476 "   %G : Genere\n"
3477 "   %M : MRL attuale\n"
3478 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3479 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3480 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3481 "   %T : Numero della traccia\n"
3482 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3483 "   %t : Titolo\n"
3484 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3485 "   %% : Carattere % \n"
3486
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3488 msgid ""
3489 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3490 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3491 "   %M : The current MRL\n"
3492 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3493 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3494 "   %T : The track number\n"
3495 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3496 "   %% : a % \n"
3497 msgstr ""
3498 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3499 "come una data Unix\n"
3500 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3501 "descrittori sono:\n"
3502 "   %M : MRL attuale\n"
3503 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3504 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3505 "   %T : Numero della traccia\n"
3506 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3507 "   %% : Carattere % \n"
3508
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3511 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3515 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3518 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3519 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3520 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3523 msgid "Caching value in microseconds"
3524 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3527 msgid "Number of blocks per CD read"
3528 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3529
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3531 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3532 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3536 msgstr ""
3537 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3540 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3541 msgstr ""
3542 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3545 msgid "Do CDDB lookups?"
3546 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3549 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3550 msgstr ""
3551 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3552 "protocollo CDDB"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3555 msgid "CDDB server"
3556 msgstr "Server CDDB"
3557
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3559 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3560 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3563 msgid "CDDB server port"
3564 msgstr "Porta server CDDB"
3565
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3567 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3568 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3571 msgid "email address reported to CDDB server"
3572 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3575 msgid "Cache CDDB lookups?"
3576 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3579 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3580 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3583 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3584 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3587 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3588 msgstr ""
3589 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3592 msgid "CDDB server timeout"
3593 msgstr "Timeout del server CDDB"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3596 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3597 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3598
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3600 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3601 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3602
3603 #: modules/access/directory.c:66
3604 msgid "Subdirectory behavior"
3605 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3606
3607 #: modules/access/directory.c:68
3608 msgid ""
3609 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3610 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3611 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3612 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3613 msgstr ""
3614 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3615 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3616 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3617 "durante la riproduzione.\n"
3618 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3619
3620 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3621 msgid "none"
3622 msgstr "no"
3623
3624 #: modules/access/directory.c:74
3625 msgid "collapse"
3626 msgstr "chiuse"
3627
3628 #: modules/access/directory.c:75
3629 msgid "expand"
3630 msgstr "espanse"
3631
3632 #: modules/access/directory.c:78
3633 msgid "Standard filesystem directory input"
3634 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3635
3636 #: modules/access/directory.c:88
3637 msgid "Directory EOF"
3638 msgstr "Fine della cartella"
3639
3640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3642 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3643 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3644 msgid "Default"
3645 msgstr "Predefinito"
3646
3647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3648 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3649 #, c-format
3650 msgid "None"
3651 msgstr "Nessuno"
3652
3653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3654 msgid ""
3655 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3656 "value should be set in milliseconds units."
3657 msgstr ""
3658 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3659 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3660
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3662 msgid "Video device name"
3663 msgstr "Periferica video"
3664
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3666 msgid ""
3667 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3668 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3669 "used."
3670 msgstr ""
3671 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3672 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3673 "periferica video predefinita."
3674
3675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3676 msgid "Audio device name"
3677 msgstr "Periferica audio"
3678
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3680 msgid ""
3681 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3682 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3683 "used."
3684 msgstr ""
3685 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3686 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3687 "periferica audio predefinita."
3688
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3690 msgid "Video size"
3691 msgstr "Risoluzione"
3692
3693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3694 msgid ""
3695 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3696 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3697 "device will be used."
3698 msgstr ""
3699 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3700 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3701 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3702
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3704 msgid "Video input chroma format"
3705 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3706
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3708 msgid ""
3709 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3710 "(default), RV24, etc.)"
3711 msgstr ""
3712 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3713 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3714
3715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3716 msgid "Device properties"
3717 msgstr "Proprietà della periferica"
3718
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3720 msgid ""
3721 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3722 msgstr ""
3723 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3724 "cominciare lo stream."
3725
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3727 msgid "DirectShow"
3728 msgstr "DirectShow"
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3731 msgid "DirectShow input"
3732 msgstr "Ingresso DirectShow"
3733
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3735 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3736 msgid "Refresh list"
3737 msgstr "Aggiorna"
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3740 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3741 msgid "Configure"
3742 msgstr "Configura"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:52
3745 msgid ""
3746 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3747 "should be set in millisecond units."
3748 msgstr ""
3749 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3750 "Valore in millisecondi."
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:55
3753 msgid "Program to decode"
3754 msgstr "Programma da decodificare"
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:56
3757 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3758 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:58
3761 msgid "Adapter card to tune"
3762 msgstr "Scheda da configurare"
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:59
3765 msgid ""
3766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3767 "n>=0."
3768 msgstr ""
3769 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3770 "[n] con n>=0."
3771
3772 #: modules/access/dvb/access.c:61
3773 msgid "Device number to use on adapter"
3774 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:64
3777 msgid "Use CAM"
3778 msgstr "Utilizza CAM"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:67
3781 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3782 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:68
3785 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3786 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:70
3789 msgid "Inversion mode"
3790 msgstr "Modo di inversione"
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:71
3793 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3794 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:73
3797 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3798 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:74
3801 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3802 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3805 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3806 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3809 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3810 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3811
3812 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3813 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3814 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:86
3817 msgid "Budget mode"
3818 msgstr "Modalità budget"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:87
3821 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3822 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3823
3824 #: modules/access/dvb/access.c:89
3825 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3826 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3827
3828 #: modules/access/dvb/access.c:90
3829 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3830 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3831
3832 #: modules/access/dvb/access.c:92
3833 msgid "LNB voltage"
3834 msgstr "Voltaggio LNB"
3835
3836 #: modules/access/dvb/access.c:93
3837 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3838 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3839
3840 #: modules/access/dvb/access.c:95
3841 msgid "22 kHz tone"
3842 msgstr "tono a 22 kHz"
3843
3844 #: modules/access/dvb/access.c:96
3845 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3846 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3847
3848 #: modules/access/dvb/access.c:98
3849 msgid "Transponder FEC"
3850 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3851
3852 #: modules/access/dvb/access.c:99
3853 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3854 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3855
3856 #: modules/access/dvb/access.c:101
3857 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3858 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3859
3860 #: modules/access/dvb/access.c:105
3861 msgid "Modulation type"
3862 msgstr "Tipo di modulazione"
3863
3864 #: modules/access/dvb/access.c:106
3865 msgid "Modulation type for front-end device."
3866 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3867
3868 #: modules/access/dvb/access.c:109
3869 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3870 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3871
3872 #: modules/access/dvb/access.c:112
3873 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3874 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3875
3876 #: modules/access/dvb/access.c:115
3877 msgid "Terrestrial bandwidth"
3878 msgstr "Banda passante terrestre"
3879
3880 #: modules/access/dvb/access.c:116
3881 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3882 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3883
3884 #: modules/access/dvb/access.c:118
3885 msgid "Terrestrial guard interval"
3886 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3887
3888 #: modules/access/dvb/access.c:121
3889 msgid "Terrestrial transmission mode"
3890 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3891
3892 #: modules/access/dvb/access.c:124
3893 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3894 msgstr "Gerarchia terrestre"
3895
3896 #: modules/access/dvb/access.c:128
3897 msgid "DVB"
3898 msgstr "DVB"
3899
3900 #: modules/access/dvb/access.c:129
3901 msgid "DVB input with v4l2 support"
3902 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3903
3904 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3905 msgid "DVD angle"
3906 msgstr "Angolo DVD"
3907
3908 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3909 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3910 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3911
3912 #: modules/access/dvdnav.c:61
3913 msgid ""
3914 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3915 "value should be set in millisecond units."
3916 msgstr ""
3917 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3918 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3919
3920 #: modules/access/dvdnav.c:63
3921 msgid "Start directly in menu"
3922 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3923
3924 #: modules/access/dvdnav.c:65
3925 msgid ""
3926 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3927 "all the useless warnings introductions."
3928 msgstr ""
3929 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
3930 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
3931
3932 #: modules/access/dvdnav.c:72
3933 msgid "DVDnav Input"
3934 msgstr "Ingresso DVDnav"
3935
3936 #: modules/access/dvdread.c:63
3937 msgid ""
3938 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3939 "value should be set in millisecond units."
3940 msgstr ""
3941 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3942 "DVDread. Valore in millisecondi."
3943
3944 #: modules/access/dvdread.c:66
3945 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3946 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3947
3948 #: modules/access/dvdread.c:68
3949 msgid ""
3950 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3951 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3952 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3953 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3954 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3955 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3956 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3957 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3958 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3959 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3960 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3961 "The default method is: key."
3962 msgstr ""
3963 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3964 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3965 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3966 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3967 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3968 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3969 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3970 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3971 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3972 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3973 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3974 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3975
3976 #: modules/access/dvdread.c:84
3977 msgid "title"
3978 msgstr "Titolo"
3979
3980 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3986 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3987 msgid "Disc"
3988 msgstr "Disco"
3989
3990 #: modules/access/dvdread.c:84
3991 msgid "Key"
3992 msgstr "Chiave"
3993
3994 #: modules/access/dvdread.c:90
3995 msgid "DVDRead Input"
3996 msgstr "Ingresso DVDRead"
3997
3998 #: modules/access/file.c:72
3999 msgid ""
4000 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4001 "should be set in millisecond units."
4002 msgstr ""
4003 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4004 "Valore in millisecondi."
4005
4006 #: modules/access/file.c:74
4007 msgid "Concatenate with additional files"
4008 msgstr "Concatena con file addizionali"
4009
4010 #: modules/access/file.c:76
4011 msgid ""
4012 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4013 "Specify a comma-separated list of files."
4014 msgstr ""
4015 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4016 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4017
4018 #: modules/access/file.c:80
4019 msgid "Standard filesystem file input"
4020 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4021
4022 #: modules/access/ftp.c:42
4023 msgid ""
4024 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4025 "should be set in millisecond units."
4026 msgstr ""
4027 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4028 "Valore in millisecondi."
4029
4030 #: modules/access/ftp.c:44
4031 msgid "FTP user name"
4032 msgstr "User name FTP"
4033
4034 #: modules/access/ftp.c:45
4035 msgid ""
4036 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4037 msgstr ""
4038 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4039
4040 #: modules/access/ftp.c:47
4041 msgid "FTP password"
4042 msgstr "Password FTP"
4043
4044 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4046 msgstr ""
4047 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4048
4049 #: modules/access/ftp.c:50
4050 msgid "FTP account"
4051 msgstr "Account FTP"
4052
4053 #: modules/access/ftp.c:51
4054 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4055 msgstr ""
4056 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4057
4058 #: modules/access/ftp.c:55
4059 msgid "FTP input"
4060 msgstr "Ingresso FTP"
4061
4062 #: modules/access/http.c:42
4063 msgid "HTTP proxy"
4064 msgstr "Proxy HTTP"
4065
4066 #: modules/access/http.c:44
4067 msgid ""
4068 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4069 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4070 "will be tried."
4071 msgstr ""
4072 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4073 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4074 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4075
4076 #: modules/access/http.c:50
4077 msgid ""
4078 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4079 "should be set in millisecond units."
4080 msgstr ""
4081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4082 "Valore in millisecondi."
4083
4084 #: modules/access/http.c:53
4085 msgid "HTTP user name"
4086 msgstr "User name HTTP"
4087
4088 #: modules/access/http.c:54
4089 msgid ""
4090 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4091 "(Basic authentication only)."
4092 msgstr ""
4093 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4094 "(solo autentificazione Basic)."
4095
4096 #: modules/access/http.c:57
4097 msgid "HTTP password"
4098 msgstr "Password HTTP"
4099
4100 #: modules/access/http.c:61
4101 msgid "HTTP user agent"
4102 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4103
4104 #: modules/access/http.c:62
4105 msgid ""
4106 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4107 msgstr ""
4108 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4109
4110 #: modules/access/http.c:65
4111 msgid "Auto re-connect"
4112 msgstr "Connessione automatica"
4113
4114 #: modules/access/http.c:66
4115 msgid ""
4116 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4117 msgstr ""
4118 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4119
4120 #: modules/access/http.c:70
4121 msgid "HTTP input"
4122 msgstr "Ingresso HTTP"
4123
4124 #: modules/access/mms/mms.c:48
4125 msgid ""
4126 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4127 "should be set in millisecond units."
4128 msgstr ""
4129 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4130 "Valore in millisecondi."
4131
4132 #: modules/access/mms/mms.c:51
4133 msgid "Force selection of all streams"
4134 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4135
4136 #: modules/access/mms/mms.c:53
4137 msgid "Select maximum bitrate stream"
4138 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4139
4140 #: modules/access/mms/mms.c:55
4141 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4142 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4143
4144 #: modules/access/mms/mms.c:58
4145 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4146 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4147
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4151 msgid "Device"
4152 msgstr "Periferica"
4153
4154 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4155 msgid "PVR video device"
4156 msgstr "Periferica video PVR"
4157
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4159 msgid "Norm"
4160 msgstr "Norma"
4161
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4163 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4164 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4167 msgid "Automatic"
4168 msgstr "Automatico"
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4171 msgid "SECAM"
4172 msgstr "SECAM"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4175 msgid "PAL"
4176 msgstr "PAL"
4177
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4179 msgid "NTSC"
4180 msgstr "NTSC"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4183 msgid "Width"
4184 msgstr "Larghezza"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4187 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4188 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4191 msgid "Height"
4192 msgstr "Altezza"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4195 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4196 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4200 msgid "Frequency"
4201 msgstr "Frequenza"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4204 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4205 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4208 msgid "Framerate"
4209 msgstr "Campionamento"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4212 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4213 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4216 msgid "Key interval"
4217 msgstr "Intervallo keyframe"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4220 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4221 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4224 msgid "B Frames"
4225 msgstr "Frame B"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4228 msgid ""
4229 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4230 "number of B-Frames."
4231 msgstr ""
4232 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. "
4233 "Specificare il numero di B-Frame."
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4236 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4237 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4240 msgid "Bitrate peak"
4241 msgstr "Bitrate di picco"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4244 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4245 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4248 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4249 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4252 msgid "Bitrate mode to use"
4253 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4256 msgid "Audio bitmask"
4257 msgstr "Maschera binaria audio"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4260 msgid ""
4261 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4262 "of the card."
4263 msgstr ""
4264 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4265 "audio della scheda."
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4268 msgid "Channel"
4269 msgstr "Canale"
4270
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4272 msgid ""
4273 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4274 msgstr ""
4275 "Canale della scheda da utilizzare. "
4276 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo."
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4279 msgid "vbr"
4280 msgstr "vbr"
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4283 msgid "cbr"
4284 msgstr "cbr"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4287 msgid "PVR"
4288 msgstr "PVR"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4291 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4292 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4293
4294 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4295 msgid "Demux number"
4296 msgstr "Numero demux"
4297
4298 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4299 msgid "Tuner number"
4300 msgstr "Numero tuner"
4301
4302 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4303 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4304 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4305
4306 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4307 msgid "Satellite default transponder polarization"
4308 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4309
4310 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4311 msgid "Satellite default transponder FEC"
4312 msgstr "FEC predefinito transponder"
4313
4314 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4315 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4316 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4317
4318 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4319 msgid "Use diseqc with antenna"
4320 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4321
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4323 msgid "Satellite input"
4324 msgstr "Ingresso satellite"
4325
4326 #: modules/access/screen/screen.c:39
4327 msgid ""
4328 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4329 "This value should be set in millisecond units."
4330 msgstr ""
4331 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni dello "
4332 "schermo. Valore in millisecondi."
4333
4334 #: modules/access/screen/screen.c:41
4335 msgid "Frame rate"
4336 msgstr "Immagini al secondo"
4337
4338 #: modules/access/screen/screen.c:43
4339 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4340 msgstr "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4341
4342 #: modules/access/screen/screen.c:46
4343 msgid "Capture fragment size"
4344 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4345
4346 #: modules/access/screen/screen.c:48
4347 msgid ""
4348 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4349 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4350 msgstr ""
4351 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4352 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4353
4354 #: modules/access/screen/screen.c:62
4355 msgid "Screen Input"
4356 msgstr "Input schermo"
4357
4358 #: modules/access/slp.c:60
4359 msgid "SLP attribute identifiers"
4360 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4361
4362 #: modules/access/slp.c:62
4363 msgid ""
4364 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4365 "a playlist title or empty to use all attributes."
4366 msgstr ""
4367 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4368 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4369
4370 #: modules/access/slp.c:65
4371 msgid "SLP scopes list"
4372 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4373
4374 #: modules/access/slp.c:67
4375 msgid ""
4376 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4377 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4378 msgstr ""
4379 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4380 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4381
4382 #: modules/access/slp.c:70
4383 msgid "SLP naming authority"
4384 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4385
4386 #: modules/access/slp.c:72
4387 msgid ""
4388 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4389 "the empty string for the default of IANA."
4390 msgstr ""
4391 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4392 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4393
4394 #: modules/access/slp.c:75
4395 msgid "SLP LDAP filter"
4396 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4397
4398 #: modules/access/slp.c:77
4399 msgid ""
4400 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4401 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4402 msgstr ""
4403 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4404 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4405
4406 #: modules/access/slp.c:80
4407 msgid "Language requested in SLP requests"
4408 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4409
4410 #: modules/access/slp.c:82
4411 msgid ""
4412 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4413 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4414 msgstr ""
4415 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4416 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4417 "le richieste SLP."
4418
4419 #: modules/access/slp.c:86
4420 msgid "SLP input"
4421 msgstr "Ingresso SLP"
4422
4423 #: modules/access/tcp.c:39
4424 msgid ""
4425 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4426 "should be set in millisecond units."
4427 msgstr ""
4428 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4429 "Valore in millisecondi."
4430
4431 #: modules/access/tcp.c:46
4432 msgid "TCP input"
4433 msgstr "Ingresso TCP"
4434
4435 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4436 msgid ""
4437 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4438 "should be set in millisecond units."
4439 msgstr ""
4440 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4441 "Valore in millisecondi."
4442
4443 #: modules/access/udp.c:46
4444 msgid "Autodetection of MTU"
4445 msgstr "Detezione automatica MTU"
4446
4447 #: modules/access/udp.c:48
4448 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4449 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4450
4451 #: modules/access/udp.c:54
4452 msgid "UDP/RTP input"
4453 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4454
4455 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4456 msgid ""
4457 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4459 msgstr ""
4460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4461 "Valore in millisecondi."
4462
4463 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4464 msgid ""
4465 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4466 "anything, no video device will be used."
4467 msgstr ""
4468 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4469 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4470
4471 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4472 msgid ""
4473 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4474 "anything, no audio device will be used."
4475 msgstr ""
4476 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4477 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4478
4479 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4480 msgid ""
4481 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4482 "(default), RV24, etc.)"
4483 msgstr ""
4484 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4485 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4486
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4488 msgid "Video4Linux"
4489 msgstr "Video4Linux"
4490
4491 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4492 msgid "Video4Linux input"
4493 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4494
4495 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4496 msgid "VCD input"
4497 msgstr "Ingresso VCD"
4498
4499 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4500 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4501 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4502
4503 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4504 msgid "The above message had unknown log level"
4505 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4506
4507 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4508 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4509 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4510
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4514 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4515 msgid "Entry"
4516 msgstr "Elemento"
4517
4518 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4521 msgid "Segment"
4522 msgstr "Segmento"
4523
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4525 msgid "VCD Format"
4526 msgstr "Formato VCD"
4527
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4529 msgid "Application"
4530 msgstr "Applicazione"
4531
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4533 msgid "Preparer"
4534 msgstr "Preparatore"
4535
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4537 msgid "Vol #"
4538 msgstr "Vol #"
4539
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4541 msgid "Vol max #"
4542 msgstr "Vol max #"
4543
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4545 msgid "Volume Set"
4546 msgstr "Volume"
4547
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4550 msgid "Volume"
4551 msgstr "Volume"
4552
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4554 msgid "Publisher"
4555 msgstr "Editore"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4558 msgid "System Id"
4559 msgstr "ID sistema"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4562 msgid "Entries"
4563 msgstr "Elementi"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4566 msgid "Segments"
4567 msgstr "Segmenti"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4570 msgid "Tracks"
4571 msgstr "Tracce"
4572
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4574 msgid "Track "
4575 msgstr "Traccia"
4576
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4578 msgid "First Entry Point"
4579 msgstr "Primo punto d'accesso"
4580
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4582 msgid "Last Entry Point"
4583 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4584
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4587 msgid "List ID"
4588 msgstr "ID Lista"
4589
4590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4591 msgid ""
4592 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4593 "meta info         1\n"
4594 "event info        2\n"
4595 "MRL               4\n"
4596 "external call     8\n"
4597 "all calls (10)   16\n"
4598 "LSN       (20)   32\n"
4599 "PBC       (40)   64\n"
4600 "libcdio   (80)  128\n"
4601 "seek-set (100)  256\n"
4602 "seek-cur (200)  512\n"
4603 "still    (400) 1024\n"
4604 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4605 msgstr ""
4606 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4607 "meta info         1\n"
4608 "event info        2\n"
4609 "MRL               4\n"
4610 "external call     8\n"
4611 "all calls (10)   16\n"
4612 "LSN       (20)   32\n"
4613 "PBC       (40)   64\n"
4614 "libcdio   (80)  128\n"
4615 "seek-set (100)  256\n"
4616 "seek-cur (200)  512\n"
4617 "still    (400) 1024\n"
4618 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4619
4620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4621 msgid ""
4622 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4623 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4624 "   %A : The album information\n"
4625 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4626 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4627 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4628 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4629 "SEGMENT...\n"
4630 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4631 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4632 "   %P : The publisher ID\n"
4633 "   %p : The preparer I\n"
4634 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4635 "   %T : The track number\n"
4636 "   %V : The volume set I\n"
4637 "   %v : The volume I\n"
4638 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4639 "   %% : a % \n"
4640 msgstr ""
4641 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4642 "Unix.\n"
4643 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4644 "descrittori sono:\n"
4645 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4646 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4647 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4648 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4649 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4650 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4651 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4652 "   %P : ID editore\n"
4653 "   %p : I preparatore\n"
4654 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4655 "   %T : Numero della traccia\n"
4656 "   %V : I del volume set\n"
4657 "   %v : I del volume\n"
4658 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4659 "   %% : Carattere % \n"
4660
4661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4662 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4663 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4664
4665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4666 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4667 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4668
4669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4670 msgid "Use playback control?"
4671 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4672
4673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4674 msgid ""
4675 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4676 "tracks."
4677 msgstr ""
4678 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4679 "eseguire traccia per traccia."
4680
4681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4682 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4683 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4684
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4686 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4687 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4688
4689 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4690 msgid "Dummy stream output"
4691 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4692
4693 #: modules/access_output/file.c:62
4694 msgid "Append to file"
4695 msgstr "Aggiungi al file"
4696
4697 #: modules/access_output/file.c:63
4698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4699 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4700
4701 #: modules/access_output/file.c:67
4702 msgid "File stream output"
4703 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4704
4705 #: modules/access_output/http.c:46
4706 msgid "Username"
4707 msgstr "Utente"
4708
4709 #: modules/access_output/http.c:47
4710 msgid ""
4711 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4712 msgstr ""
4713 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4714 "trasmissione."
4715
4716 #: modules/access_output/http.c:49
4717 msgid "Password"
4718 msgstr "Password"
4719
4720 #: modules/access_output/http.c:50
4721 msgid ""
4722 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4723 msgstr ""
4724 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4725 "trasmissione."
4726
4727 #: modules/access_output/http.c:52
4728 msgid "Mime"
4729 msgstr "Mime"
4730
4731 #: modules/access_output/http.c:53
4732 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4733 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4734
4735 #: modules/access_output/http.c:56
4736 msgid "HTTP stream output"
4737 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4738
4739 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4740 msgid "Caching value (ms)"
4741 msgstr "Valore cache (ms)"
4742
4743 #: modules/access_output/udp.c:68
4744 msgid "Time To Live"
4745 msgstr "Time To Live"
4746
4747 #: modules/access_output/udp.c:69
4748 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4749 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4750
4751 #: modules/access_output/udp.c:72
4752 msgid "Group packets"
4753 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4754
4755 #: modules/access_output/udp.c:73
4756 msgid ""
4757 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4758 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4759 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4760 msgstr ""
4761 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4762 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4763 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4764
4765 #: modules/access_output/udp.c:78
4766 msgid "Late delay (ms)"
4767 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4768
4769 #: modules/access_output/udp.c:79
4770 msgid ""
4771 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4772 "a packet is allowed to be late."
4773 msgstr ""
4774 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4775 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4776
4777 #: modules/access_output/udp.c:82
4778 msgid "Raw write"
4779 msgstr "Scrittura diretta"
4780
4781 #: modules/access_output/udp.c:83
4782 msgid ""
4783 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4784 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4785 "order to improve streaming)."
4786 msgstr ""
4787 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4788 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4789 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4790
4791 #: modules/access_output/udp.c:89
4792 msgid "UDP stream output"
4793 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4794
4795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4796 msgid ""
4797 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4798 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4799 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4800 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4801 "It works with any source format from mono to 5.1."
4802 msgstr ""
4803 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4804 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4805 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4806 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4807 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4808
4809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4810 msgid "Characteristic dimension"
4811 msgstr "Dimensione caratteristica"
4812
4813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4814 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4815 msgstr "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4816
4817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4818 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4819 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4820
4821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4822 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4823 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4824
4825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4826 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4827 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4828
4829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4830 msgid "A/52 dynamic range compression"
4831 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4832
4833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4834 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4835 msgid ""
4836 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4837 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4838 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4839 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4840 msgstr ""
4841 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4842 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4843 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4844 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4845
4846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4848 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4849 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4850
4851 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4852 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4853 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4854
4855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4856 msgid "DTS dynamic range compression"
4857 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4858
4859 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4861 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4862 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4863
4864 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4865 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4866 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4867
4868 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4869 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4870 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4871
4872 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4873 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4874 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4875
4876 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4877 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4878 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4879
4880 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4881 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4882 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4883
4884 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4885 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4886 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4887
4888 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4889 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4890 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4891
4892 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4893 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4894 msgid "MPEG audio decoder"
4895 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4898 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4899 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4902 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4903 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4904
4905 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4906 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4907 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4908
4909 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4910 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4911 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4912
4913 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4914 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4915 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4916
4917 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4918 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4919 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4920
4921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4922 msgid "Equalizer preset"
4923 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
4924
4925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4926 msgid "Bands gain"
4927 msgstr "Guadagno bande"
4928
4929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4930 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4931 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
4932
4933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4934 msgid "Two pass"
4935 msgstr "Passaggio doppio"
4936
4937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4938 msgid "Filter twice the audio"
4939 msgstr "Filtra l'audio due volte"
4940
4941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4942 msgid "Global gain"
4943 msgstr "Guadagno globale"
4944
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4946 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4947 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
4948
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4950 msgid "Equalizer 10 bands"
4951 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4954 msgid "Flat"
4955 msgstr "Piatto"
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4959 msgid "Classical"
4960 msgstr "Classica"
4961
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4963 msgid "Club"
4964 msgstr "Club"
4965
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4968 msgid "Dance"
4969 msgstr "Dance"
4970
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4972 msgid "Full bass"
4973 msgstr "Bassi a fondo"
4974
4975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4976 msgid "Full bass and treble"
4977 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
4978
4979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4980 msgid "Full treble"
4981 msgstr "Acuti a fondo"
4982
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4984 msgid "Headphones"
4985 msgstr "Cuffie"
4986
4987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4988 msgid "Large Hall"
4989 msgstr "Sala"
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4992 msgid "Live"
4993 msgstr "Dal vivo"
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4996 msgid "Party"
4997 msgstr "Party"
4998
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5001 msgid "Pop"
5002 msgstr "Pop"
5003
5004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5006 msgid "Reggae"
5007 msgstr "Reggae"
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5011 msgid "Rock"
5012 msgstr "Rock"
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5016 msgid "Ska"
5017 msgstr "Ska"
5018
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5020 msgid "Soft"
5021 msgstr "Melodico"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5024 msgid "Soft rock"
5025 msgstr "Rock melodico"
5026
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5028 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5029 msgid "Techno"
5030 msgstr "Techno"
5031
5032 #: modules/audio_filter/format.c:49
5033 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5034 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5035
5036 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5037 msgid "Number of audio buffers"
5038 msgstr "Numero di buffer audio"
5039
5040 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5041 msgid ""
5042 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5043 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5044 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5045 msgstr ""
5046 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. "
5047 "Un numero elevato aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, "
5048 "ma lo rende meno sensibile alle variazioni rapide."
5049
5050 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5051 msgid "Max level"
5052 msgstr "Livello massimo"
5053
5054 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5055 msgid ""
5056 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5057 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5058 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5059 msgstr ""
5060 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5061 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5062 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5063
5064 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5065 msgid "Volume normalizer"
5066 msgstr "Volume normalizzato"
5067
5068 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5069 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5070 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5071
5072 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5073 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5074 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5075
5076 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5077 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5078 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5079
5080 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5081 msgid "audio filter for trivial resampling"
5082 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5083
5084 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5085 msgid "audio filter for ugly resampling"
5086 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5087
5088 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5089 msgid "Float32 audio mixer"
5090 msgstr "Mixer audio float32"
5091
5092 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5093 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5094 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5095
5096 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5097 msgid "Trivial audio mixer"
5098 msgstr "Semplice mixer audio"
5099
5100 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5101 msgid "default"
5102 msgstr "predefinito"
5103
5104 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5105 msgid "ALSA audio output"
5106 msgstr "Uscita audio ALSA"
5107
5108 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5109 msgid "ALSA Device Name"
5110 msgstr "Periferica ALSA"
5111
5112 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5113 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5114 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5115 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5116 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5117 msgid "Audio Device"
5118 msgstr "Periferica Audio"
5119
5120 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5121 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5122 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5123 msgid "Mono"
5124 msgstr "Mono"
5125
5126 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5127 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5128 msgid "2 Front 2 Rear"
5129 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5130
5131 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5132 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5133 msgid "5.1"
5134 msgstr "5.1"
5135
5136 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5137 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5138 msgid "A/52 over S/PDIF"
5139 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5140
5141 #: modules/audio_output/arts.c:66
5142 msgid "aRts audio output"
5143 msgstr "Uscita audio aRts"
5144
5145 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5146 msgid ""
5147 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5148 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5149 "playback."
5150 msgstr ""
5151 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5152 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5153 "sorgenti audio."
5154
5155 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5156 msgid "CoreAudio output"
5157 msgstr "Uscita CoreAudio"
5158
5159 #: modules/audio_output/directx.c:209
5160 msgid "DirectX audio output"
5161 msgstr "Uscita audio DirectX"
5162
5163 #: modules/audio_output/directx.c:415
5164 msgid "3 Front 2 Rear"
5165 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5166
5167 #: modules/audio_output/esd.c:66
5168 msgid "EsounD audio output"
5169 msgstr "Uscita audio EsounD"
5170
5171 #: modules/audio_output/file.c:80
5172 msgid "Output format"
5173 msgstr "Formato uscita"
5174
5175 #: modules/audio_output/file.c:81
5176 msgid ""
5177 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5178 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5179 msgstr ""
5180 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5181 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5182
5183 #: modules/audio_output/file.c:84
5184 msgid "Output channels number"
5185 msgstr "Numero di canali in uscita"
5186
5187 #: modules/audio_output/file.c:85
5188 msgid ""
5189 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5190 "restrict the number of channels here."
5191 msgstr ""
5192 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5193 "però possibile ridurne il numero qui."
5194
5195 #: modules/audio_output/file.c:88
5196 msgid "Add wave header"
5197 msgstr "Aggiungere header wave"
5198
5199 #: modules/audio_output/file.c:89
5200 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5201 msgstr ""
5202 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5203 "intestazione WAV al file."
5204
5205 #: modules/audio_output/file.c:106
5206 msgid "Output file"
5207 msgstr "File in uscita"
5208
5209 #: modules/audio_output/file.c:107
5210 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5211 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5212
5213 #: modules/audio_output/file.c:110
5214 msgid "File audio output"
5215 msgstr "Uscita audio su file"
5216
5217 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5218 msgid "HD1000 audio output"
5219 msgstr "Uscita audio HD1000"
5220
5221 #: modules/audio_output/oss.c:101
5222 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5223 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5224
5225 #: modules/audio_output/oss.c:103
5226 msgid ""
5227 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5228 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5229 "drivers, then you need to enable this option."
5230 msgstr ""
5231 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5232 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5233 "gli effetti di questo bug."
5234
5235 #: modules/audio_output/oss.c:108
5236 msgid "Linux OSS audio output"
5237 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5238
5239 #: modules/audio_output/oss.c:111
5240 msgid "OSS DSP device"
5241 msgstr "Periferica DSP OSS"
5242
5243 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5244 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5245 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5246
5247 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5248 msgid "Use float32 output"
5249 msgstr "Usa l'uscita float32"
5250
5251 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5252 msgid ""
5253 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5254 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5255 msgstr ""
5256 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio "
5257 "di alta qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5258 "alcune schede audio."
5259
5260 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5261 msgid "Win32 waveOut extension output"
5262 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5263
5264 #: modules/codec/a52.c:90
5265 msgid "A/52 parser"
5266 msgstr "Interprete A/52"
5267
5268 #: modules/codec/a52.c:95
5269 msgid "A/52 audio packetizer"
5270 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5271
5272 #: modules/codec/adpcm.c:41
5273 msgid "ADPCM audio decoder"
5274 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5275
5276 #: modules/codec/araw.c:41
5277 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5278 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5279
5280 #: modules/codec/araw.c:47
5281 msgid "Raw audio encoder"
5282 msgstr "Codifica audio Raw"
5283
5284 #: modules/codec/cinepak.c:38
5285 msgid "Cinepak video decoder"
5286 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5287
5288 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5289 msgid "CMML annotations decoder"
5290 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5291
5292 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5293 msgid "DirectMedia Object decoder"
5294 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5295
5296 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5297 msgid "DirectMedia Object encoder"
5298 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5299
5300 #: modules/codec/dts.c:91
5301 msgid "DTS parser"
5302 msgstr "Interprete DTS"
5303
5304 #: modules/codec/dts.c:96
5305 msgid "DTS audio packetizer"
5306 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5307
5308 #: modules/codec/dv.c:48
5309 msgid "DV video decoder"
5310 msgstr "Decodifica video DV"
5311
5312 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5313 msgid "DVB subtitles decoder"
5314 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5315
5316 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5317 msgid "DVB subtitles encoder"
5318 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5319
5320 #: modules/codec/faad.c:38
5321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5322 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5323
5324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5325 msgid "rd"
5326 msgstr "rd"
5327
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5329 msgid "bits"
5330 msgstr "bits"
5331
5332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5333 msgid "simple"
5334 msgstr "semplice"
5335
5336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5337 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5338 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5339
5340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5341 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5342 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5343
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5345 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5346 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5347
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5349 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5350 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5351
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5353 msgid "ffmpeg demuxer"
5354 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5355
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5357 msgid "ffmpeg video filter"
5358 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5359
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5361 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5362 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5363
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5365 msgid "Direct rendering"
5366 msgstr "Rendering diretto"
5367
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5369 msgid "Error resilience"
5370 msgstr "Correzione d'errore"
5371
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5373 msgid ""
5374 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5375 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5376 "can produce a lot of errors.\n"
5377 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5378 msgstr ""
5379 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5380 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5381 "opzione produce molti errori.\n"
5382 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5383
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5385 msgid "Workaround bugs"
5386 msgstr "Risoluzione bug"
5387
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5389 msgid ""
5390 "Try to fix some bugs\n"
5391 "1  autodetect\n"
5392 "2  old msmpeg4\n"
5393 "4  xvid interlaced\n"
5394 "8  ump4 \n"
5395 "16 no padding\n"
5396 "32 ac vlc\n"
5397 "64 Qpel chroma"
5398 msgstr ""
5399 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5400 "1  autodetect\n"
5401 "2  vecchio msmpeg4\n"
5402 "4  xvid interlacciato\n"
5403 "8  ump416 assenza di padding\n"
5404 "32 ac vlc\n"
5405 "64 Qpel chroma"
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5408 msgid "Hurry up"
5409 msgstr "Sbrigati!"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5412 msgid ""
5413 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5414 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5415 "pictures."
5416 msgstr ""
5417 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5418 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5419 "immagini distorte."
5420
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5422 msgid "Post processing quality"
5423 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5426 msgid ""
5427 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5428 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5429 "looking pictures."
5430 msgstr ""
5431 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5432 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5433 "immagini più gradevoli."
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5436 msgid "Debug mask"
5437 msgstr "Maschera di debug"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5440 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5441 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5442
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5444 msgid "Visualize motion vectors"
5445 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5448 msgid ""
5449 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5450 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5451 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5452 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5453 msgstr ""
5454 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5455 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5456 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5457 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5460 msgid "Low resolution decoding"
5461 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5464 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5465 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5468 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5469 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5472 msgid "Ratio of key frames"
5473 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5474
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5476 msgid ""
5477 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5478 "frame."
5479 msgstr ""
5480 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5481 "chiave."
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5484 msgid "Ratio of B frames"
5485 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5486
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5488 msgid ""
5489 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5490 "reference frames."
5491 msgstr ""
5492 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5493 "immagini di riferimento."
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5496 msgid "Video bitrate tolerance"
5497 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5500 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5501 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5504 msgid "Enable interlaced encoding"
5505 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5508 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5509 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5512 msgid "Enable pre motion estimation"
5513 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5516 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5517 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5520 msgid "Enable strict rate control"
5521 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5524 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5525 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5526
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5528 msgid "Rate control buffer size"
5529 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5532 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5533 msgstr ""
5534 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5537 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5538 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5541 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5542 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5545 msgid "I quantization factor"
5546 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5549 msgid ""
5550 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5551 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5552 msgstr ""
5553 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5554 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5555 "immagini I e P)."
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5558 msgid "Noise reduction"
5559 msgstr "Riduzione del rumore"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5562 msgid ""
5563 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5564 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5565 msgstr ""
5566 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5567 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5568 "qualità ridotta."
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5571 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5572 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5575 msgid ""
5576 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5577 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5578 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5579 msgstr ""
5580 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5581 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5582 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5585 msgid "Quality level"
5586 msgstr "Qualità"
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5589 msgid ""
5590 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5591 "(this can slow down the encoding very much)."
5592 msgstr ""
5593 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5594 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5597 msgid ""
5598 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5599 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5600 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5601 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5602 msgstr ""
5603 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5604 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5605 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5606 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5607 "lavoro dell'encoder."
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5610 msgid "Minimum video quantizer scale"
5611 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5614 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5615 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5618 msgid "Maximum video quantizer scale"
5619 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5622 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5623 msgstr ""
5624 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5627 msgid "Enable trellis quantization"
5628 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5631 msgid ""
5632 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5633 "coefficients)."
5634 msgstr ""
5635 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5636 "coefficienti dei blocchi)."
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5639 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5640 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5641
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5643 msgid ""
5644 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5645 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5646 msgstr ""
5647 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video "
5648 "quando si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5651 msgid "Strict standard compliance"
5652 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5655 msgid ""
5656 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5657 "values: -1, 0, 1)."
5658 msgstr "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma "
5659 "in fase di codifica. Valori accettati: -1, 0, 1."
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5663 msgid "Post processing"
5664 msgstr "Post-trattamento"
5665
5666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5667 msgid "1 (Lowest)"
5668 msgstr "1 (minimo)"
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5671 msgid "6 (Highest)"
5672 msgstr "6 (massimo)"
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5675 msgid "C post processing"
5676 msgstr "Post-trattamento C"
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5679 msgid "MMX post processing"
5680 msgstr "Post-trattamento MMX"
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5683 msgid "MMX EXT post processing"
5684 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5685
5686 #: modules/codec/flac.c:145
5687 msgid "Flac audio decoder"
5688 msgstr "Decodifica audio flac"
5689
5690 #: modules/codec/flac.c:150
5691 msgid "Flac audio packetizer"
5692 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5693
5694 #: modules/codec/flac.c:155
5695 msgid "Flac audio encoder"
5696 msgstr "Codifica audio flac"
5697
5698 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5699 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5700 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5701
5702 #: modules/codec/lpcm.c:80
5703 msgid "Linear PCM audio decoder"
5704 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5705
5706 #: modules/codec/lpcm.c:85
5707 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5708 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5709
5710 #: modules/codec/mash.cpp:65
5711 msgid "Video decoder using openmash"
5712 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5713
5714 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5715 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5716 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5717
5718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5719 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5720 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5721
5722 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5723 msgid "CVD subtitle decoder"
5724 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5725
5726 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5727 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5728 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5729
5730 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5732 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5733
5734 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5736 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5737
5738 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5739 msgid ""
5740 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5741 "external call          1\n"
5742 "all calls              2\n"
5743 "packet assembly info   4\n"
5744 "image bitmaps          8\n"
5745 "image transformations 16\n"
5746 "rendering information 32\n"
5747 "extract subtitles     64\n"
5748 "misc info            128\n"
5749 msgstr ""
5750 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5751 "chiamate esterne        1\n"
5752 "tutte le chiamate       2\n"
5753 "informazione pacchetti  4\n"
5754 "immagini bitmap         8\n"
5755 "trasformazioni         16\n"
5756 "info rendering         32\n"
5757 "estrazione sottotitoli 64\n"
5758 "informazioni varie    128\n"
5759
5760 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5761 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5762 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5763
5764 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5765 msgid ""
5766 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5767 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5768 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5769 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5770 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5771 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5772 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5773 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5774 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5775 "4:3 and 16:9 respectively."
5776 msgstr ""
5777 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5778 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5779 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5780 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5781 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5782
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5784 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5785 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5786
5787 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5788 msgid ""
5789 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5790 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5791 "until the next subtitle."
5792 msgstr ""
5793 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5794 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5795 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5796
5797 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5798 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5799 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5800
5801 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5802 msgid ""
5803 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5804 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5805 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5806 msgstr ""
5807 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5808 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5809
5810 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5811 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5812 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5813
5814 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5815 msgid ""
5816 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5817 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5818 "where the position specified in the subtitle."
5819 msgstr ""
5820 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5821 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5822
5823 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5824 #, c-format
5825 msgid "Error: %s\n"
5826 msgstr "Errore: %s\n"
5827
5828 #: modules/codec/quicktime.c:59
5829 msgid "QuickTime library decoder"
5830 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5831
5832 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5833 msgid "Pseudo raw video decoder"
5834 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5835
5836 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5837 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5838 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5839
5840 #: modules/codec/speex.c:102
5841 msgid "Speex audio decoder"
5842 msgstr "Decodifica audio Speex"
5843
5844 #: modules/codec/speex.c:107
5845 msgid "Speex audio packetizer"
5846 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5847
5848 #: modules/codec/speex.c:112
5849 msgid "Speex audio encoder"
5850 msgstr "Codifica audio Speex"
5851
5852 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5853 msgid "Speex comment"
5854 msgstr "Commento Speex"
5855
5856 #: modules/codec/speex.c:547
5857 msgid "Mode"
5858 msgstr "Modo"
5859
5860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5861 msgid "DVD subtitles decoder"
5862 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5863
5864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5865 msgid "DVD subtitles packetizer"
5866 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5867
5868 #: modules/codec/subsdec.c:86
5869 msgid "Subtitles text encoding"
5870 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5871
5872 #: modules/codec/subsdec.c:87
5873 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5874 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5875
5876 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5877 msgid "Subtitles justification"
5878 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5879
5880 #: modules/codec/subsdec.c:89
5881 msgid "Set the justification of subtitles"
5882 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5883
5884 #: modules/codec/subsdec.c:92
5885 msgid "text subtitles decoder"
5886 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5887
5888 #: modules/codec/tarkin.c:75
5889 msgid "Tarkin decoder module"
5890 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5891
5892 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5893 #: modules/codec/vorbis.c:127
5894 msgid "Encoding quality"
5895 msgstr "Qualità di codifica"
5896
5897 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5898 msgid ""
5899 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5900 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5901 msgstr ""
5902 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5903 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5904
5905 #: modules/codec/theora.c:91
5906 msgid "Theora video decoder"
5907 msgstr "Decodifica video Theora"
5908
5909 #: modules/codec/theora.c:97
5910 msgid "Theora video packetizer"
5911 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5912
5913 #: modules/codec/theora.c:103
5914 msgid "Theora video encoder"
5915 msgstr "Codifica video Theora"
5916
5917 #: modules/codec/theora.c:468
5918 msgid "Theora comment"
5919 msgstr "Commento Theora"
5920
5921 #: modules/codec/toolame.c:52
5922 msgid ""
5923 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5924 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5925 msgstr ""
5926 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), anzichè "
5927 "specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate variabile (VBR)."
5928
5929 #: modules/codec/toolame.c:55
5930 msgid "Stereo mode"
5931 msgstr "Modalità stereo"
5932
5933 #: modules/codec/toolame.c:57
5934 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5935 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5936
5937 #: modules/codec/toolame.c:58
5938 msgid "VBR mode"
5939 msgstr "Modalità VBR"
5940
5941 #: modules/codec/toolame.c:60
5942 msgid "By default the encoding is CBR."
5943 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
5944
5945 #: modules/codec/toolame.c:63
5946 msgid "libtoolame audio encoder"
5947 msgstr "Codifica audio libtoolame"
5948
5949 #: modules/codec/vorbis.c:131
5950 msgid "Maximum encoding bitrate"
5951 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5952
5953 #: modules/codec/vorbis.c:133
5954 msgid ""
5955 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5956 "applications."
5957 msgstr ""
5958 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5959 "applicazioni di trasmissione."
5960
5961 #: modules/codec/vorbis.c:135
5962 msgid "Minimum encoding bitrate"
5963 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5964
5965 #: modules/codec/vorbis.c:137
5966 msgid ""
5967 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5968 "fixed-size channel."
5969 msgstr ""
5970 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5971 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5972
5973 #: modules/codec/vorbis.c:139
5974 msgid "CBR encoding"
5975 msgstr "Codifica CBR"
5976
5977 #: modules/codec/vorbis.c:141
5978 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5979 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
5980
5981 #: modules/codec/vorbis.c:145
5982 msgid "Vorbis audio decoder"
5983 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5984
5985 #: modules/codec/vorbis.c:154
5986 msgid "Vorbis audio packetizer"
5987 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5988
5989 #: modules/codec/vorbis.c:161
5990 msgid "Vorbis audio encoder"
5991 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5992
5993 #: modules/codec/vorbis.c:577
5994 msgid "Vorbis comment"
5995 msgstr "Commento Vorbis"
5996
5997 #: modules/codec/x264.c:46
5998 msgid "all"
5999 msgstr "tutto"
6000
6001 #: modules/codec/x264.c:46
6002 msgid "normal"
6003 msgstr "normale"
6004
6005 #: modules/codec/x264.c:46
6006 msgid "fast"
6007 msgstr "veloce"
6008
6009 #: modules/codec/x264.c:50
6010 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6011 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6012
6013 #: modules/codec/xvid.c:45
6014 msgid "Xvid video decoder"
6015 msgstr "Decodifica video Xvid"
6016
6017 #: modules/control/corba/corba.c:685
6018 msgid "Corba control"
6019 msgstr "Controllo Corba"
6020
6021 #: modules/control/corba/corba.c:687
6022 msgid "corba control module"
6023 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6024
6025 #: modules/control/gestures.c:77
6026 msgid "Motion threshold (10-100)"
6027 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6028
6029 #: modules/control/gestures.c:79
6030 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6031 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6032
6033 #: modules/control/gestures.c:82
6034 msgid "Trigger button"
6035 msgstr "Pulsante del mouse"
6036
6037 #: modules/control/gestures.c:84
6038 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6039 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6040
6041 #: modules/control/gestures.c:87
6042 msgid "Middle"
6043 msgstr "Centrale"
6044
6045 #: modules/control/gestures.c:94
6046 msgid "Mouse gestures control interface"
6047 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6048
6049 #: modules/control/hotkeys.c:83
6050 msgid "Playlist bookmark 1"
6051 msgstr "Elemento preferito 1"
6052
6053 #: modules/control/hotkeys.c:84
6054 msgid "Playlist bookmark 2"
6055 msgstr "Elemento preferito 2"
6056
6057 #: modules/control/hotkeys.c:85
6058 msgid "Playlist bookmark 3"
6059 msgstr "Elemento preferito 3"
6060
6061 #: modules/control/hotkeys.c:86
6062 msgid "Playlist bookmark 4"
6063 msgstr "Elemento preferito 4"
6064
6065 #: modules/control/hotkeys.c:87
6066 msgid "Playlist bookmark 5"
6067 msgstr "Elemento preferito 5"
6068
6069 #: modules/control/hotkeys.c:88
6070 msgid "Playlist bookmark 6"
6071 msgstr "Elemento preferito 6"
6072
6073 #: modules/control/hotkeys.c:89
6074 msgid "Playlist bookmark 7"
6075 msgstr "Elemento preferito 7"
6076
6077 #: modules/control/hotkeys.c:90
6078 msgid "Playlist bookmark 8"
6079 msgstr "Elemento preferito 8"
6080
6081 #: modules/control/hotkeys.c:91
6082 msgid "Playlist bookmark 9"
6083 msgstr "Elemento preferito 9"
6084
6085 #: modules/control/hotkeys.c:92
6086 msgid "Playlist bookmark 10"
6087 msgstr "Elemento preferito 10"
6088
6089 #: modules/control/hotkeys.c:94
6090 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6091 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6092
6093 #: modules/control/hotkeys.c:97
6094 msgid "Hotkeys management interface"
6095 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6096
6097 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6098 #, c-format
6099 msgid "Audio track: %s"
6100 msgstr "Traccia audio: %s"
6101
6102 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6103 #: modules/control/lirc.c:409
6104 #, c-format
6105 msgid "Subtitle track: %s"
6106 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6107
6108 #: modules/control/hotkeys.c:468
6109 msgid "N/A"
6110 msgstr "N/A"
6111
6112 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6113 msgid "Host address"
6114 msgstr "Indirizzo host"
6115
6116 #: modules/control/http.c:77
6117 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6118 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6119
6120 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6121 msgid "Source directory"
6122 msgstr "Directory sorgente"
6123
6124 #: modules/control/http.c:82
6125 msgid "HTTP remote control interface"
6126 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6127
6128 #: modules/control/joystick.c:135
6129 msgid "Motion threshold"
6130 msgstr "Soglia di movimento"
6131
6132 #: modules/control/joystick.c:137
6133 msgid ""
6134 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6135 ">32767)."
6136 msgstr ""
6137 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6138
6139 #: modules/control/joystick.c:140
6140 msgid "Joystick device"
6141 msgstr "Periferica joystick"
6142
6143 #: modules/control/joystick.c:142
6144 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6145 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6146
6147 #: modules/control/joystick.c:144
6148 msgid "Repeat time (ms)"
6149 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6150
6151 #: modules/control/joystick.c:146
6152 msgid ""
6153 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6154 "milliseconds."
6155 msgstr ""
6156 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6157
6158 #: modules/control/joystick.c:149
6159 msgid "Wait time (ms)"
6160 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6161
6162 #: modules/control/joystick.c:151
6163 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6164 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6165
6166 #: modules/control/joystick.c:153
6167 msgid "Max seek interval (seconds)"
6168 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6169
6170 #: modules/control/joystick.c:155
6171 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6172 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6173
6174 #: modules/control/joystick.c:157
6175 msgid "Action mapping"
6176 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6177
6178 #: modules/control/joystick.c:158
6179 msgid "Allows you to remap the actions."
6180 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6181
6182 #: modules/control/joystick.c:173
6183 msgid "Joystick control interface"
6184 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6185
6186 #: modules/control/lirc.c:65
6187 msgid "Infrared remote control interface"
6188 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6189
6190 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6191 #, c-format
6192 msgid "Vol %%%d"
6193 msgstr "Vol %%%d"
6194
6195 #: modules/control/lirc.c:221
6196 #, c-format
6197 msgid "Vol %d%%"
6198 msgstr "Vol %d%%"
6199
6200 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6208 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6209 #: modules/visualization/xosd.c:237
6210 #, c-format
6211 msgid "Pause"
6212 msgstr "Pausa"
6213
6214 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6216 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6217 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6222 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6224 msgid "Play"
6225 msgstr "Play"
6226
6227 #: modules/control/netsync.c:80
6228 msgid "Act as master for network synchronisation"
6229 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6230
6231 #: modules/control/netsync.c:81
6232 msgid ""
6233 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6234 "network synchronisation."
6235 msgstr ""
6236 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
6237 "per la sincronizzazione di rete."
6238
6239 #: modules/control/netsync.c:84
6240 msgid "Master client ip address"
6241 msgstr "Indirizzo IP del master"
6242
6243 #: modules/control/netsync.c:85
6244 msgid ""
6245 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6246 "network synchronisation."
6247 msgstr ""
6248 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6249 "sincronizzazione di rete."
6250
6251 #: modules/control/netsync.c:89
6252 msgid "Network synchronisation"
6253 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6254
6255 #: modules/control/ntservice.c:39
6256 msgid "Install Windows Service"
6257 msgstr "Installazione Windows Service"
6258
6259 #: modules/control/ntservice.c:41
6260 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6261 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6262
6263 #: modules/control/ntservice.c:42
6264 msgid "Uninstall Windows Service"
6265 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6266
6267 #: modules/control/ntservice.c:44
6268 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6269 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6270
6271 #: modules/control/ntservice.c:45
6272 msgid "Display name of the Service"
6273 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6274
6275 #: modules/control/ntservice.c:47
6276 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6277 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6278
6279 #: modules/control/ntservice.c:50
6280 msgid ""
6281 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6282 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6283 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6284 "are: logger, sap, rc, http)"
6285 msgstr ""
6286 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6287 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6288 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6289 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6290
6291 #: modules/control/ntservice.c:56
6292 msgid "Windows Service interface"
6293 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6294
6295 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6296 msgid "Show stream position"
6297 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6298
6299 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6300 msgid ""
6301 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6302 msgstr ""
6303 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6304
6305 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6306 msgid "Fake TTY"
6307 msgstr "Pseudo-TTY"
6308
6309 #: modules/control/rc.c:125
6310 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6311 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6312
6313 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6314 msgid "UNIX socket command input"
6315 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6316
6317 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6318 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6319 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6320
6321 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6322 msgid "TCP command input"
6323 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6324
6325 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6326 msgid ""
6327 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6328 "port the interface will bind to."
6329 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. "
6330 "Si possono specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6331
6332 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6333 msgid "Extended help"
6334 msgstr "Aiuto dettagliato"
6335
6336 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6337 msgid "List additional commands."
6338 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6339
6340 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6342 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6343 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6344
6345 #: modules/control/rc.c:141
6346 msgid ""
6347 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6348 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6349 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6350 msgstr ""
6351 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di "
6352 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6353 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6354
6355 #: modules/control/rc.c:148
6356 msgid "Remote control interface"
6357 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6358
6359 #: modules/control/rc.c:273
6360 #, c-format
6361 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6362 msgstr ""
6363 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6364
6365 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6366 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6367 #, c-format
6368 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6369 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6370
6371 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6372 #, c-format
6373 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6374 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6375
6376 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6377 #, c-format
6378 msgid "no input\n"
6379 msgstr "Ingresso assente\n"
6380
6381 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6382 #, c-format
6383 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6384 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6385
6386 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6387 #, c-format
6388 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6389 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6390
6391 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6392 #, c-format
6393 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6394 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6395
6396 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6397 #, c-format
6398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6400
6401 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6402 #, c-format
6403 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6404 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6405
6406 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6407 #, c-format
6408 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6409 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6410
6411 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6412 #, c-format
6413 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6414 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6415
6416 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6417 #, c-format
6418 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6419 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6420
6421 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6422 #, c-format
6423 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6424 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6425
6426 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6427 #, c-format
6428 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6429 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6430
6431 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6432 #, c-format
6433 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6434 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6435
6436 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6437 #, c-format
6438 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6439 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6440
6441 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6442 #, c-format
6443 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6444 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6445
6446 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6447 #, c-format
6448 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6449 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6450
6451 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6452 #, c-format
6453 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6454 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6455
6456 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6457 #, c-format
6458 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6459 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6460
6461 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6462 #, c-format
6463 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6464 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6465
6466 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6467 #, c-format
6468 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6469 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6470
6471 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6472 #, c-format
6473 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6474 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6475
6476 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6477 #, c-format
6478 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6479 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6480
6481 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6482 #, c-format
6483 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6484 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6485
6486 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6487 #, c-format
6488 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6489 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6490
6491 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6492 #, c-format
6493 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6494 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
6495
6496 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6497 #, c-format
6498 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6499 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6500
6501 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6502 #, c-format
6503 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6504 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6505
6506 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6507 #, c-format
6508 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6509 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6510
6511 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6512 #, c-format
6513 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6514 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6515
6516 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6517 #, c-format
6518 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6519 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6520
6521 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6522 #, c-format
6523 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6524 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6525
6526 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6527 #, c-format
6528 msgid "+----[ end of help ]\n"
6529 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6530
6531 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6532 #, c-format
6533 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6534 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6535
6536 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6537 #, c-format
6538 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6539 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6540
6541 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6542 #, c-format
6543 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6544 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6545
6546 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6547 #, c-format
6548 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6549 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6550
6551 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6552 #, c-format
6553 msgid "| no entries\n"
6554 msgstr "| nessun elemento\n"
6555
6556 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6557 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6558 #, c-format
6559 msgid "unknown command!\n"
6560 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6561
6562 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6563 #, c-format
6564 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6565 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6566
6567 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6568 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6569 #, c-format
6570 msgid "Volume is %d\n"
6571 msgstr "Il volume è %d\n"
6572
6573 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6574 #, c-format
6575 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6576 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6577
6578 #: modules/control/rtci.c:132
6579 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6580 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6581
6582 #: modules/control/rtci.c:148
6583 msgid ""
6584 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6585 "the quiet mode will not launch this command box."
6586 msgstr ""
6587 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6588 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6589 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6590
6591 #: modules/control/rtci.c:153
6592 msgid "Real time control interface"
6593 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6594
6595 #: modules/control/rtci.c:278
6596 #, c-format
6597 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6598 msgstr ""
6599 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6600
6601 #: modules/control/telnet.c:79
6602 msgid "Telnet Interface port"
6603 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6604
6605 #: modules/control/telnet.c:80
6606 msgid "Default to 4212"
6607 msgstr "Predefinito: 4212"
6608
6609 #: modules/control/telnet.c:81
6610 msgid "Telnet Interface password"
6611 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6612
6613 #: modules/control/telnet.c:82
6614 msgid "Default to admin"
6615 msgstr "Predefinito: admin"
6616
6617 #: modules/control/telnet.c:88
6618 msgid "Telnet remote control interface"
6619 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6620
6621 #: modules/control/telnet.c:137
6622 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6623 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6624
6625 #: modules/control/telnet.c:148
6626 #, c-format
6627 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6628 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6629
6630 #: modules/demux/a52.c:42
6631 msgid "Raw A/52 demuxer"
6632 msgstr "Demuxer A/52"
6633
6634 #: modules/demux/aac.c:39
6635 msgid "AAC demuxer"
6636 msgstr "Demuxer AAC"
6637
6638 #: modules/demux/aiff.c:43
6639 msgid "AIFF demuxer"
6640 msgstr "Demuxer AIFF"
6641
6642 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6643 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6644 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6645
6646 #: modules/demux/au.c:44
6647 msgid "AU demuxer"
6648 msgstr "Demuxer AU"
6649
6650 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6651 msgid "Force interleaved method"
6652 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6653
6654 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6655 msgid "Force index creation"
6656 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6657
6658 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6659 msgid ""
6660 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6661 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6662
6663 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6664 msgid "AVI demuxer"
6665 msgstr "Demuxer AVI"
6666
6667 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6668 msgid "Filename of dump"
6669 msgstr "File di dump"
6670
6671 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6672 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6673 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6674
6675 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6676 msgid "Append"
6677 msgstr "Aggiungi"
6678
6679 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6680 msgid ""
6681 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6682 "be overwritten."
6683 msgstr ""
6684 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6685 "file esistente."
6686
6687 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6688 msgid "Filedump demuxer"
6689 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6690
6691 #: modules/demux/dts.c:38
6692 msgid "Raw DTS demuxer"
6693 msgstr "Demuxer DTS"
6694
6695 #: modules/demux/flac.c:38
6696 msgid "FLAC demuxer"
6697 msgstr "Demuxer FLAC"
6698
6699 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6700 msgid ""
6701 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6702 "should be set in millisecond units."
6703 msgstr ""
6704 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6705 "Valore in millisecondi."
6706
6707 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6708 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6709 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6710
6711 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6712 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6713 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6714
6715 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6716 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6717 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6718
6719 #: modules/demux/m3u.c:64
6720 msgid "Playlist metademux"
6721 msgstr "Meta-demux playlist"
6722
6723 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6724 msgid "Frames per Second"
6725 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6726
6727 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6728 msgid ""
6729 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6730 "live."
6731 msgstr "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6732 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6733
6734 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6735 msgid "JPEG camera demuxer"
6736 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6737
6738 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6739 msgid "Matroska stream demuxer"
6740 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6741
6742 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6743 msgid "Seek based on percent not time"
6744 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6745
6746 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6747 msgid "Segment filename"
6748 msgstr "Nome file segmento"
6749
6750 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6751 msgid "Muxing application"
6752 msgstr "Applicazione Muxing"
6753
6754 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6755 msgid "Writing application"
6756 msgstr "Applicazione scrittura"
6757
6758 #: modules/demux/mod.c:48
6759 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6760 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6761
6762 #: modules/demux/mod.c:53
6763 msgid "Reverb"
6764 msgstr "Riverbero"
6765
6766 #: modules/demux/mod.c:54
6767 msgid "Reverb level (0-100)"
6768 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6769
6770 #: modules/demux/mod.c:54
6771 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6772 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6773
6774 #: modules/demux/mod.c:55
6775 msgid "Reverb delay (ms)"
6776 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6777
6778 #: modules/demux/mod.c:55
6779 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6780 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6781
6782 #: modules/demux/mod.c:57
6783 msgid "Mega bass"
6784 msgstr "Mega Bass"
6785
6786 #: modules/demux/mod.c:58
6787 msgid "Mega bass level (0-100)"
6788 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6789
6790 #: modules/demux/mod.c:58
6791 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6792 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6793
6794 #: modules/demux/mod.c:59
6795 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6796 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6797
6798 #: modules/demux/mod.c:59
6799 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6800 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6801
6802 #: modules/demux/mod.c:61
6803 msgid "Surround"
6804 msgstr "Surround"
6805
6806 #: modules/demux/mod.c:62
6807 msgid "Surround level (0-100)"
6808 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6809
6810 #: modules/demux/mod.c:62
6811 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6812 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6813
6814 #: modules/demux/mod.c:63
6815 msgid "Surround delay (ms)"
6816 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6817
6818 #: modules/demux/mod.c:63
6819 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6820 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6821
6822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6823 msgid "MP4 stream demuxer"
6824 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6825
6826 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6827 msgid "H264 video demuxer"
6828 msgstr "Demuxer video H264"
6829
6830 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6831 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6832 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
6833
6834 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6835 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6836 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6837
6838 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6839 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6840 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6841
6842 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6843 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6844 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6845
6846 #: modules/demux/nsv.c:45
6847 msgid "NullSoft demuxer"
6848 msgstr "Demuxer NullSoft"
6849
6850 #: modules/demux/ogg.c:43
6851 msgid "Ogg stream demuxer"
6852 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6853
6854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6855 msgid "Old playlist open"
6856 msgstr "Apri vecchia playlist"
6857
6858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6859 msgid "M3U playlist import"
6860 msgstr "Importa playlist M3U"
6861
6862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6863 msgid "PLS playlist import"
6864 msgstr "Importa playlist PLS"
6865
6866 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6867 msgid "PS demuxer"
6868 msgstr "Demuxer PS"
6869
6870 #: modules/demux/pva.c:43
6871 msgid "PVA demuxer"
6872 msgstr "Demuxer PVA"
6873
6874 #: modules/demux/rawdv.c:39
6875 msgid "raw DV demuxer"
6876 msgstr "Demuxer DV semplice"
6877
6878 #: modules/demux/real.c:39
6879 msgid "Real demuxer"
6880 msgstr "Demuxer Real"
6881
6882 #: modules/demux/sgimb.c:70
6883 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6884 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6885
6886 #: modules/demux/subtitle.c:64
6887 msgid "Text subtitles demux"
6888 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6889
6890 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6891 msgid "Frames per second"
6892 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6893
6894 #: modules/demux/ts.c:66
6895 msgid "Extra PMT"
6896 msgstr "Extra PMT"
6897
6898 #: modules/demux/ts.c:68
6899 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6900 msgstr "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6901
6902 #: modules/demux/ts.c:70
6903 msgid "Set id of ES to PID"
6904 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
6905
6906 #: modules/demux/ts.c:71
6907 msgid "set id of es to pid"
6908 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
6909
6910 #: modules/demux/ts.c:73
6911 msgid "Fast udp streaming"
6912 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
6913
6914 #: modules/demux/ts.c:75
6915 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6916 msgstr "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: "
6917 "è bene sapere cosa si sta facendo)."
6918
6919 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6920 msgid "MTU for out mode"
6921 msgstr "MTU per modalità out"
6922
6923 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6924 msgid "CSA ck"
6925 msgstr "CSA ck" 
6926
6927 #: modules/demux/ts.c:83
6928 msgid "Silent mode"
6929 msgstr "Modalità silenziosa"
6930
6931 #: modules/demux/ts.c:84
6932 msgid "do not complain on encrypted PES"
6933 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
6934
6935 #: modules/demux/ts.c:87
6936 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6937 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6938
6939 #: modules/demux/util/id3.c:42
6940 msgid "Simple id3 tag skipper"
6941 msgstr "Ignora i tag id3"
6942
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6944 msgid "Blues"
6945 msgstr "Blues"
6946
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6948 msgid "Classic rock"
6949 msgstr "Rock Classico"
6950
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6952 msgid "Country"
6953 msgstr "Country"
6954
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6956 msgid "Disco"
6957 msgstr "Disco"
6958
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6960 msgid "Funk"
6961 msgstr "Funk"
6962
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6964 msgid "Grunge"
6965 msgstr "Grunge"
6966
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6968 msgid "Hip-Hop"
6969 msgstr "Hip-Hop"
6970
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6972 msgid "Jazz"
6973 msgstr "Jazz"
6974
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6976 msgid "Metal"
6977 msgstr "Metal"
6978
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6980 msgid "New Age"
6981 msgstr "New Age"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6984 msgid "Oldies"
6985 msgstr "Vecchi successi"
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6988 msgid "Other"
6989 msgstr "Altro"
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6992 msgid "R&B"
6993 msgstr "R&B"
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6996 msgid "Rap"
6997 msgstr "Rap"
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7000 msgid "Industrial"
7001 msgstr "Commerciale"
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7004 msgid "Alternative"
7005 msgstr "Alternativa"
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7008 msgid "Death metal"
7009 msgstr "Death metal"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7012 msgid "Pranks"
7013 msgstr "Pranks"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7016 msgid "Soundtrack"
7017 msgstr "Colonna sonora"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7020 msgid "Euro-Techno"
7021 msgstr "Euro-Techno"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7024 msgid "Ambient"
7025 msgstr "Ambient"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7028 msgid "Trip-Hop"
7029 msgstr "Trip-Hop"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7032 msgid "Vocal"
7033 msgstr "Vocale"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7036 msgid "Jazz+Funk"
7037 msgstr "Jazz+Funk"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7040 msgid "Fusion"
7041 msgstr "Fusion"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7044 msgid "Trance"
7045 msgstr "Trance"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7048 msgid "Instrumental"
7049 msgstr "Strumentale"
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7052 msgid "Acid"
7053 msgstr "Acid"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7056 msgid "House"
7057 msgstr "House"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7060 msgid "Game"
7061 msgstr "Game"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7064 msgid "Sound clip"
7065 msgstr "Videoclip"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7068 msgid "Gospel"
7069 msgstr "Gospel"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7072 msgid "Noise"
7073 msgstr "Noise"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7076 msgid "Alternative rock"
7077 msgstr "Rock alternativo"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7080 msgid "Bass"
7081 msgstr "Bass"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7084 msgid "Soul"
7085 msgstr "Soul"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7088 msgid "Punk"
7089 msgstr "Punk"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7092 msgid "Space"
7093 msgstr "Space"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7096 msgid "Meditative"
7097 msgstr "Meditativa"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7100 msgid "Instrumental pop"
7101 msgstr "Pop Strumentale"
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7104 msgid "Instrumental rock"
7105 msgstr "Rock Strumentale"
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7108 msgid "Ethnic"
7109 msgstr "Etnica"
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7112 msgid "Gothic"
7113 msgstr "Gotica"
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7116 msgid "Darkwave"
7117 msgstr "Darkwave"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7120 msgid "Techno-Industrial"
7121 msgstr "Techno-comerciale"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7124 msgid "Electronic"
7125 msgstr "Elettronica"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7128 msgid "Pop-Folk"
7129 msgstr "Pop-Folk"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7132 msgid "Eurodance"
7133 msgstr "Dance"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7136 msgid "Dream"
7137 msgstr "Dream"
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7140 msgid "Southern rock"
7141 msgstr "Rock meridionale"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7144 msgid "Comedy"
7145 msgstr "Commedia"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7148 msgid "Cult"
7149 msgstr "Cult"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7152 msgid "Gangsta"
7153 msgstr "Gangsta"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7156 msgid "Top 40"
7157 msgstr "Hitlist"
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7160 msgid "Christian rap"
7161 msgstr "Rap cristiano"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7164 msgid "Pop/funk"
7165 msgstr "Pop/funk"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7168 msgid "Jungle"
7169 msgstr "Jungle"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7172 msgid "Native American"
7173 msgstr "Indiani d'America"
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7176 msgid "Cabaret"
7177 msgstr "Cabaret"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7180 msgid "New wave"
7181 msgstr "New wave"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7184 msgid "Psychedelic"
7185 msgstr "Psichedelica"
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7188 msgid "Rave"
7189 msgstr "Rave"
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7192 msgid "Showtunes"
7193 msgstr "Musiche TV"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7196 msgid "Trailer"
7197 msgstr "Trailer film"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7200 msgid "Lo-Fi"
7201 msgstr "Lo-Fi"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7204 msgid "Tribal"
7205 msgstr "Tribale"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7208 msgid "Acid punk"
7209 msgstr "Acid punk"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7212 msgid "Acid jazz"
7213 msgstr "Acid jazz"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7216 msgid "Polka"
7217 msgstr "Polka"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7220 msgid "Retro"
7221 msgstr "Retro"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7224 msgid "Musical"
7225 msgstr "Musical"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7228 msgid "Rock & roll"
7229 msgstr "Rock and roll"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7232 msgid "Hard rock"
7233 msgstr "Hard rock"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7236 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7237 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7238
7239 #: modules/demux/vobsub.c:48
7240 msgid "Vobsub subtitles demux"
7241 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7242
7243 #: modules/demux/wav.c:42
7244 msgid "WAV demuxer"
7245 msgstr "Demuxer WAV"
7246
7247 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7248 msgid "Use DVD Menus"
7249 msgstr "Usa menu DVD"
7250
7251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7252 msgid "Screenshot Path"
7253 msgstr "Percorso screenshot"
7254
7255 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7256 msgid "Screenshot Format"
7257 msgstr "Formato screenshot"
7258
7259 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7260 msgid "BeOS standard API interface"
7261 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7262
7263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7264 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7265 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7266
7267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7274 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7275 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7277 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7278 msgid "Cancel"
7279 msgstr "Annulla"
7280
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7282 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7284 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7285 msgid "Open"
7286 msgstr "Apri"
7287
7288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7291 msgid "Preferences"
7292 msgstr "Preferenze"
7293
7294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7297 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7298 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7299 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7300 msgid "Messages"
7301 msgstr "Messaggi"
7302
7303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7312 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7313 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7314 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7316 msgid "File"
7317 msgstr "File"
7318
7319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7322 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7323 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7325 msgid "Open File"
7326 msgstr "Apri File"
7327
7328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7330 msgid "Open Disc"
7331 msgstr "Apri Disco"
7332
7333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7334 msgid "Open Subtitles"
7335 msgstr "Apri Sottotitoli"
7336
7337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7340 msgid "About"
7341 msgstr "Info su"
7342
7343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7344 msgid "Subtitles"
7345 msgstr "Sottotitoli"
7346
7347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7348 msgid "Prev Title"
7349 msgstr "Titolo Precedente"
7350
7351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7352 msgid "Next Title"
7353 msgstr "Titolo Successivo"
7354
7355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7356 msgid "Go to Title"
7357 msgstr "Vai a Titolo"
7358
7359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7360 msgid "Go to Chapter"
7361 msgstr "Vai a Capitolo"
7362
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7364 msgid "Speed"
7365 msgstr "Velocità"
7366
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7368 msgid "Window"
7369 msgstr "Finestra"
7370
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7376 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7379 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7381 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7383 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7384 msgid "OK"
7385 msgstr "OK"
7386
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7388 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7389 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7390
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7392 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7393 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7394
7395 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7396 msgid "Drop files to play"
7397 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7398
7399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7400 msgid "playlist"
7401 msgstr "Playlist"
7402
7403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7404 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7405 msgid "Close"
7406 msgstr "Chiudi"
7407
7408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7410 msgid "Edit"
7411 msgstr "Modifica"
7412
7413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7415 msgid "Select All"
7416 msgstr "Seleziona Tutto"
7417
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7419 msgid "Select None"
7420 msgstr "Seleziona Niente"
7421
7422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7423 msgid "Sort Reverse"
7424 msgstr "Inverti l'ordine"
7425
7426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7427 msgid "Sort by Name"
7428 msgstr "Ordina per Nome"
7429
7430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7431 msgid "Sort by Path"
7432 msgstr "Ordina per Percorso"
7433
7434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7435 msgid "Randomize"
7436 msgstr "Ordine casuale"
7437
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7439 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7440 msgid "Remove"
7441 msgstr "Rimuovi"
7442
7443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7444 msgid "Remove All"
7445 msgstr "Rimuovi Tutto"
7446
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7448 msgid "View"
7449 msgstr "Visualizza"
7450
7451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7452 msgid "Path"
7453 msgstr "Percorso"
7454
7455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7456 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7457 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7458 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7460 msgid "Name"
7461 msgstr "Nome"
7462
7463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7464 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7465 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7468 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7469 msgid "Modules"
7470 msgstr "Moduli"
7471
7472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7473 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7474 msgid "Apply"
7475 msgstr "Applica"
7476
7477 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7478 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7479 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7481 msgid "Save"
7482 msgstr "Registra"
7483
7484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7485 msgid "Defaults"
7486 msgstr "Preimpostati"
7487
7488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7489 msgid "Show Interface"
7490 msgstr "Mostra Interfaccia"
7491
7492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7493 msgid "50%"
7494 msgstr "50%"
7495
7496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7497 msgid "100%"
7498 msgstr "100%"
7499
7500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7501 msgid "200%"
7502 msgstr "200%"
7503
7504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7505 msgid "Vertical Sync"
7506 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7507
7508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7509 msgid "Correct Aspect Ratio"
7510 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7511
7512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7513 msgid "Stay On Top"
7514 msgstr "Resta in primo piano"
7515
7516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7517 msgid "Take Screen Shot"
7518 msgstr "Screenshot"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7521 msgid "Show tooltips"
7522 msgstr "Mostra suggerimenti"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7525 msgid "Show tooltips for configuration options."
7526 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7529 msgid "Show text on toolbar buttons"
7530 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7533 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7534 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7537 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7538 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7541 msgid ""
7542 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7543 "preferences menu will occupy."
7544 msgstr ""
7545 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7546 "occuperanno nel menu Preferenze."
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7549 msgid "Interface default search path"
7550 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7553 msgid ""
7554 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7555 "when looking for a file."
7556 msgstr ""
7557 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7558 "per cercare un file."
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7561 msgid "GNOME interface"
7562 msgstr "Interfaccia GNOME"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7566 msgid "_Open File..."
7567 msgstr "Apri File..."
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7572 msgid "Open a file"
7573 msgstr "Apri un File"
7574
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7577 msgid "Open _Disc..."
7578 msgstr "Apri _Disco..."
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7582 msgid "Open Disc Media"
7583 msgstr "Apri Disco"
7584
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7586 msgid "_Network stream..."
7587 msgstr "Sorgente di Rete..."
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7592 msgid "Select a network stream"
7593 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7596 msgid "_Eject Disc"
7597 msgstr "_Espelli Disco"
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7601 msgid "Eject disc"
7602 msgstr "Espelli disco"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7605 msgid "_Hide interface"
7606 msgstr "Nascondi interfaccia"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7609 msgid "Progr_am"
7610 msgstr "Progr_amma"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7613 msgid "Choose the program"
7614 msgstr "Scegli il programma"
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7617 msgid "_Title"
7618 msgstr "_Titolo"
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7621 msgid "Choose title"
7622 msgstr "Scegli titolo"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7625 msgid "_Chapter"
7626 msgstr "_Capitolo"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7629 msgid "Choose chapter"
7630 msgstr "Scegli capitolo"
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7633 msgid "_Playlist..."
7634 msgstr "_Playlist..."
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7637 msgid "Open the playlist window"
7638 msgstr "Apri la finestra playlist"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7641 msgid "_Modules..."
7642 msgstr "_Moduli..."
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7645 msgid "Open the module manager"
7646 msgstr "Gestione dei moduli"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7650 msgid "Messages..."
7651 msgstr "Messaggi..."
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7654 msgid "Open the messages window"
7655 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7659 msgid "_Language"
7660 msgstr "_Lingua"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7664 msgid "Select audio channel"
7665 msgstr "Seleziona canale audio"
7666
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7669 msgid "Volume Up"
7670 msgstr "Alza Volume"
7671
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7674 msgid "Volume Down"
7675 msgstr "Abbassa Volume"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7679 msgid "_Subtitles"
7680 msgstr "_Sottotitoli"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7684 msgid "Select subtitles channel"
7685 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7689 msgid "_Fullscreen"
7690 msgstr "Schermo intero"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7694 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7695 msgid "Screen"
7696 msgstr "Schermo"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7699 msgid "_Audio"
7700 msgstr "_Audio"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7703 msgid "_Video"
7704 msgstr "_Video"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7708 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7710 msgid "VLC media player"
7711 msgstr "VLC media player"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7714 msgid "Open disc"
7715 msgstr "Apri Disco"
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7718 msgid "Net"
7719 msgstr "Rete"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7722 msgid "Sat"
7723 msgstr "Sat"
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7726 msgid "Open a satellite card"
7727 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7732 msgid "Back"
7733 msgstr "Indietro"
7734
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7736 msgid "Go backward"
7737 msgstr "Vai Indietro"
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7740 msgid "Stop stream"
7741 msgstr "Interrompi sorgente"
7742
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7744 msgid "Eject"
7745 msgstr "Espelli"
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7748 msgid "Play stream"
7749 msgstr "Riproduci sorgente"
7750
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7752 msgid "Pause stream"
7753 msgstr "Pausa sorgente"
7754
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7758 msgid "Slow"
7759 msgstr "Lento"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7763 msgid "Play slower"
7764 msgstr "Riproduci lentamente"
7765
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7769 msgid "Fast"
7770 msgstr "Veloce"
7771
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7774 msgid "Play faster"
7775 msgstr "Riproduci velocemente"
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7780 msgid "Open playlist"
7781 msgstr "Apri playlist"
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7788 msgid "Prev"
7789 msgstr "Precedente"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7792 msgid "Previous file"
7793 msgstr "File precedente"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7796 msgid "Next file"
7797 msgstr "File Successivo"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7800 msgid "Title:"
7801 msgstr "Titolo:"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7804 msgid "Select previous title"
7805 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7806
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7808 msgid "Chapter:"
7809 msgstr "Capitolo:"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7812 msgid "Select previous chapter"
7813 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7816 msgid "Select next chapter"
7817 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7820 msgid "No server"
7821 msgstr "Nessun server"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7824 msgid "Toggle fullscreen mode"
7825 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7829 msgid "_Network Stream..."
7830 msgstr "Sorgente di Rete..."
7831
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7833 msgid "_Jump..."
7834 msgstr "Salta..."
7835
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7837 msgid "Got directly so specified point"
7838 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7841 msgid "Switch program"
7842 msgstr "Cambia programma"
7843
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7845 msgid "_Navigation"
7846 msgstr "_Navigazione"
7847
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7849 msgid "Navigate through titles and chapters"
7850 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7853 msgid "Toggle _Interface"
7854 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7857 msgid "Playlist..."
7858 msgstr "Playlist..."
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7861 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7862 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7863 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7866 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7867 msgid ""
7868 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7869 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7870 msgstr ""
7871 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7872 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7875 msgid "Open Stream"
7876 msgstr "Apri Sorgente"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7879 msgid "Open Target:"
7880 msgstr "Apri obiettivo:"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7884 msgid ""
7885 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7886 "targets:"
7887 msgstr ""
7888 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7889 "obiettivi predefiniti:"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7894 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7895 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7897 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7898 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7899 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7900 msgid "Browse..."
7901 msgstr "Sfoglia..."
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7905 msgid "Disc type"
7906 msgstr "Tipo Disco"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7910 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7911 msgid "DVD"
7912 msgstr "DVD"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7915 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7917 msgid "VCD"
7918 msgstr "VCD"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7921 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7922 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7923 msgid "Audio CD"
7924 msgstr "CD Audio"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7928 msgid "Device name"
7929 msgstr "Periferica"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7932 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7933 msgid "Use DVD menus"
7934 msgstr "Usa menu DVD"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7938 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7939 msgid "UDP/RTP Multicast"
7940 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7941
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7946 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7947 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7949 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7950 msgid "Port"
7951 msgstr "Porta"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7954 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7956 msgid "Address"
7957 msgstr "Indirizzo"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7962 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7964 msgid "Network"
7965 msgstr "Rete"
7966
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7968 msgid "Symbol Rate"
7969 msgstr "Velocità simboli"
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7972 msgid "Polarization"
7973 msgstr "Polarizzazione"
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7976 msgid "FEC"
7977 msgstr "FEC"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7980 msgid "Vertical"
7981 msgstr "Verticale"
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7984 msgid "Horizontal"
7985 msgstr "Orizzontale"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7988 msgid "Satellite"
7989 msgstr "Satellite"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7993 msgid "delay"
7994 msgstr "pausa"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7997 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7998 msgid "fps"
7999 msgstr "fps"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8002 msgid "stream output"
8003 msgstr "Trasmissione in uscita"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8006 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8008 msgid "Settings..."
8009 msgstr "Impostazioni..."
8010
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8012 msgid ""
8013 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8014 "version."
8015 msgstr ""
8016 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8017 "con una prossima versione di VLC."
8018
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8020 msgid "All"
8021 msgstr "Tutto"
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8024 msgid "Item"
8025 msgstr "Elemento"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8028 msgid "Crop"
8029 msgstr "Ritaglia"
8030
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8032 msgid "Invert"
8033 msgstr "Inverti"
8034
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8036 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8038 msgid "Select"
8039 msgstr "Seleziona"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8042 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8043 msgid "Add"
8044 msgstr "Aggiungi"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8049 msgid "Delete"
8050 msgstr "Elimina"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8053 msgid "Selection"
8054 msgstr "Selezione"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8057 msgid "Jump to: "
8058 msgstr "Salta a: "
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8061 msgid "stream output (MRL)"
8062 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8065 msgid "Destination Target: "
8066 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8070 msgid "UDP"
8071 msgstr "UDP"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8075 msgid "RTP"
8076 msgstr "RTP"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8079 msgid "Path:"
8080 msgstr "Percorso:"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8084 msgid "Address:"
8085 msgstr "Indirizzo:"
8086
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8089 msgid "TS"
8090 msgstr "TS"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8094 msgid "PS"
8095 msgstr "PS"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8099 msgid "AVI"
8100 msgstr "AVI"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8103 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8104 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8105 #, c-format
8106 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8107 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8110 #, c-format
8111 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8112 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8115 msgid "Gtk+ interface"
8116 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8119 msgid "_File"
8120 msgstr "Archivio"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8123 msgid "_Close"
8124 msgstr "_Chiudi"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8127 msgid "Close the window"
8128 msgstr "Chiudi la finestra"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8131 msgid "E_xit"
8132 msgstr "Esci"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8135 msgid "Exit the program"
8136 msgstr "Esci dal programma"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8139 msgid "_View"
8140 msgstr "_Vista"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8143 msgid "Hide the main interface window"
8144 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8147 msgid "Navigate through the stream"
8148 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8151 msgid "_Settings"
8152 msgstr "Impostazioni"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8155 msgid "_Preferences..."
8156 msgstr "_Preferenze..."
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8159 msgid "Configure the application"
8160 msgstr "Configura l'applicazione"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8163 msgid "_Help"
8164 msgstr "Aiuto"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8167 msgid "_About..."
8168 msgstr "Info su..."
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8171 msgid "About this application"
8172 msgstr "Info su questa applicazione"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8175 msgid "Open a Satellite Card"
8176 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8179 msgid "Go Backward"
8180 msgstr "Vai Indietro"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8183 msgid "Stop Stream"
8184 msgstr "Interrompi Sorgente"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8187 msgid "Play Stream"
8188 msgstr "Riproduci Sorgente"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8191 msgid "Pause Stream"
8192 msgstr "Pausa Sorgente"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8195 msgid "Play Slower"
8196 msgstr "Riproduci Lento"
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8199 msgid "Play Faster"
8200 msgstr "Riproduci Veloce"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8203 msgid "Open Playlist"
8204 msgstr "Apri Playlist"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8207 msgid "Previous File"
8208 msgstr "File precedente"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8211 msgid "Next File"
8212 msgstr "File successivo"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8215 msgid "_Play"
8216 msgstr "Riproduci"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8219 msgid "Authors"
8220 msgstr "Autori"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8223 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8224 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8225
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8227 msgid "Open Target"
8228 msgstr "Apri obiettivo:"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8231 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8233 msgid "UDP/RTP"
8234 msgstr "UDP/RTP"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8237 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8239 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8240 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8243 msgid "Use a subtitles file"
8244 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8245
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8247 msgid "Select a subtitles file"
8248 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8249
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8251 msgid "Set the delay (in seconds)"
8252 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8253
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8255 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8256 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8257
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8259 msgid "Use stream output"
8260 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8263 msgid "Stream output configuration "
8264 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8267 msgid "Select File"
8268 msgstr "Seleziona File"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8271 msgid "Jump"
8272 msgstr "Salta"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8275 msgid "Go To:"
8276 msgstr "Vai a:"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8279 msgid "s."
8280 msgstr "s."
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8283 msgid "m:"
8284 msgstr "m:"
8285
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8287 msgid "h:"
8288 msgstr "h:"
8289
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8291 msgid "Selected"
8292 msgstr "Selezionato"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8295 msgid "_Crop"
8296 msgstr "Ritaglia"
8297
8298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8299 msgid "_Invert"
8300 msgstr "_Inverti"
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8303 msgid "_Select"
8304 msgstr "_Seleziona"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8307 msgid "Stream output (MRL)"
8308 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8311 #, c-format
8312 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8313 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8316 #, c-format
8317 msgid "Title %d (%d)"
8318 msgstr "Titolo %d (%d)"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8321 #, c-format
8322 msgid "Chapter %d"
8323 msgstr "Capitolo %d"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8326 msgid "PBC LID"
8327 msgstr "PBC LID"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8330 msgid "Selected:"
8331 msgstr "Selezionato:"
8332
8333 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8334 msgid "Disk type"
8335 msgstr "Tipo disco"
8336
8337 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8338 msgid "Starting position"
8339 msgstr "Posizione iniziale"
8340
8341 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8342 msgid "Title "
8343 msgstr "Titolo "
8344
8345 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8346 msgid "Chapter "
8347 msgstr "Capitolo "
8348
8349 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8350 msgid "Device name "
8351 msgstr "Periferica "
8352
8353 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8354 msgid "Languages"
8355 msgstr "Lingue"
8356
8357 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8358 msgid "language"
8359 msgstr "lingua"
8360
8361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8362 msgid "Open &Disk"
8363 msgstr "Apri Disco"
8364
8365 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8366 msgid "Open &Stream"
8367 msgstr "Apri Sorgente"
8368
8369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8370 msgid "&Backward"
8371 msgstr "Vai Indietro"
8372
8373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8374 msgid "&Stop"
8375 msgstr "Interrompi"
8376
8377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8378 msgid "&Play"
8379 msgstr "Play"
8380
8381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8382 msgid "P&ause"
8383 msgstr "Pausa"
8384
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8386 msgid "&Slow"
8387 msgstr "Lento"
8388
8389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8390 msgid "Fas&t"
8391 msgstr "Veloce"
8392
8393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8394 msgid "Stream info..."
8395 msgstr "Info Sorgente..."
8396
8397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8398 msgid "Opens an existing document"
8399 msgstr "Apri un file esistente"
8400
8401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8402 msgid "Opens a recently used file"
8403 msgstr "Apri un file recente"
8404
8405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8406 msgid "Quits the application"
8407 msgstr "Esce dall'applicazione"
8408
8409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8410 msgid "Enables/disables the toolbar"
8411 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8412
8413 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8414 msgid "Enables/disables the status bar"
8415 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8416
8417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8418 msgid "Opens a disk"
8419 msgstr "Apri un disco"
8420
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8422 msgid "Opens a network stream"
8423 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8424
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8426 msgid "Backward"
8427 msgstr "Vai Indietro"
8428
8429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8430 msgid "Stops playback"
8431 msgstr "Smette di riprodurre"
8432
8433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8434 msgid "Starts playback"
8435 msgstr "Comincia la riproduzione"
8436
8437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8438 msgid "Pauses playback"
8439 msgstr "Pausa"
8440
8441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8444 msgid "Ready."
8445 msgstr "Pronto."
8446
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8448 msgid "Opening file..."
8449 msgstr "Apertura file..."
8450
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8452 msgid "Open File..."
8453 msgstr "Apri File..."
8454
8455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8456 msgid "Exiting..."
8457 msgstr "In uscita..."
8458
8459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8460 msgid "Toggling toolbar..."
8461 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8462
8463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8464 msgid "Toggle the status bar..."
8465 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8466
8467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8468 msgid "Off"
8469 msgstr "Spento"
8470
8471 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8472 msgid "KDE interface"
8473 msgstr "interfaccia KDE"
8474
8475 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8476 msgid "path to ui.rc file"
8477 msgstr "percorso del file ui.rc"
8478
8479 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8480 msgid "Messages:"
8481 msgstr "Messaggi:"
8482
8483 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8484 msgid "Protocol"
8485 msgstr "Protocollo"
8486
8487 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8488 msgid "Address "
8489 msgstr "Indirizzo "
8490
8491 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8492 msgid "Port "
8493 msgstr "Porta "
8494
8495 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8496 msgid "vlc preferences"
8497 msgstr "Preferenze"
8498
8499 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8500 msgid "&Save"
8501 msgstr "Registra"
8502
8503 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8504 msgid "Plugins"
8505 msgstr "Moduli"
8506
8507 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8509 msgid "About VLC media player"
8510 msgstr "Info su VLC media player"
8511
8512 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8513 msgid "Random On"
8514 msgstr "Casuale Attivato"
8515
8516 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8517 msgid "Random Off"
8518 msgstr "Casuale Disattivato"
8519
8520 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8521 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8523 msgid "Repeat All"
8524 msgstr "Ripeti Tutto"
8525
8526 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8528 msgid "Repeat Off"
8529 msgstr "Non Ripetere"
8530
8531 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8534 msgid "Repeat One"
8535 msgstr "Ripeti un Elemento"
8536
8537 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8539 msgid "Half Size"
8540 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8541
8542 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8544 msgid "Normal Size"
8545 msgstr "Dimensione Normale"
8546
8547 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8548 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8549 msgid "Double Size"
8550 msgstr "Dimensione Doppia"
8551
8552 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8553 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8554 msgid "Float on Top"
8555 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8556
8557 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8559 msgid "Fit to Screen"
8560 msgstr "Dimensione Schermo"
8561
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8563 msgid "Step Forward"
8564 msgstr "Vai Avanti"
8565
8566 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8567 msgid "Step Backward"
8568 msgstr "Vai Indietro"
8569
8570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8571 msgid "2 Pass"
8572 msgstr "Doppio passaggio"
8573
8574 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8575 msgid ""
8576 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8577 "effect will be sharper."
8578 msgstr ""
8579 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8580 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8581
8582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8583 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8585 msgid "Enable"
8586 msgstr "Abilita"
8587
8588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8589 msgid ""
8590 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8591 "preset."
8592 msgstr ""
8593 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8594 "utilizzare un modello predefinito."
8595
8596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8597 msgid "Preamp"
8598 msgstr "Preamplificazione"
8599
8600 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8601 msgid "VLC - Controller"
8602 msgstr "Pannello - VLC"
8603
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8606 msgid "Rewind"
8607 msgstr "Riavvolgi"
8608
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8610 msgid "Fast Forward"
8611 msgstr "Avanti veloce"
8612
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8614 msgid "Open CrashLog"
8615 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8618 msgid "Preferences..."
8619 msgstr "Preferenze..."
8620
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8622 msgid "Services"
8623 msgstr "Servizi"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8626 msgid "Hide VLC"
8627 msgstr "Nascondi VLC"
8628
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8630 msgid "Hide Others"
8631 msgstr "Nascondi Altre"
8632
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8634 msgid "Show All"
8635 msgstr "Mostra Tutte"
8636
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8638 msgid "Quit VLC"
8639 msgstr "Esci da VLC"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8642 msgid "1:File"
8643 msgstr "1:File"
8644
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8646 msgid "Quick Open File..."
8647 msgstr "Apri File (semplice)..."
8648
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8650 msgid "Open Disc..."
8651 msgstr "Apri Disco..."
8652
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8654 msgid "Open Network..."
8655 msgstr "Apri Rete..."
8656
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8658 msgid "Open Recent"
8659 msgstr "Apri Recenti"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8662 msgid "Clear Menu"
8663 msgstr "Cancella Menu"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8666 msgid "Cut"
8667 msgstr "Taglia"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8670 msgid "Copy"
8671 msgstr "Copia"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8674 msgid "Paste"
8675 msgstr "Incolla"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8678 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8679 msgid "Clear"
8680 msgstr "Elimina"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8683 msgid "Controls"
8684 msgstr "Controlli"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8687 msgid "Video Device"
8688 msgstr "Periferica video"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8691 msgid "Minimize Window"
8692 msgstr "Riduci finestra"
8693
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8695 msgid "Close Window"
8696 msgstr "Chiudi finestra"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8699 msgid "Controller"
8700 msgstr "Pannello"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8705 msgid "Info"
8706 msgstr "Informazioni"
8707
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8709 msgid "Bring All to Front"
8710 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8711
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8713 msgid "Help"
8714 msgstr "Aiuto"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8717 msgid "ReadMe..."
8718 msgstr "Leggimi..."
8719
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8721 msgid "Online Documentation"
8722 msgstr "Documentazione Online"
8723
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8725 msgid "Report a Bug"
8726 msgstr "Segnala un errore"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8729 msgid "VideoLAN Website"
8730 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8733 msgid "License"
8734 msgstr "Licenza"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8737 msgid "Error"
8738 msgstr "Errore"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8741 msgid ""
8742 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8743 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8746 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8747 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8748
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8750 msgid "Open Messages Window"
8751 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8754 msgid "Dismiss"
8755 msgstr "Chiudi"
8756
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8758 msgid "Suppress further errors"
8759 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8762 msgid "No CrashLog found"
8763 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8766 msgid ""
8767 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8768 "heavy crashes yet."
8769 msgstr ""
8770 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8771 "mai avuto degli errori importanti."
8772
8773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8774 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8775 msgid "Video device"
8776 msgstr "Periferica video"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8779 msgid ""
8780 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8781 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8782 msgstr ""
8783 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8784 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8785 "la modalità a schermo intero."
8786
8787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8788 msgid "Opaqueness"
8789 msgstr "Opacità"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8792 msgid ""
8793 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8794 "is fully transparent."
8795 msgstr ""
8796 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8797 "è completamente trasparente."
8798
8799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8800 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8801 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8804 msgid ""
8805 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8806 "stretch the video to fill the entire window."
8807 msgstr ""
8808 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8809 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8810
8811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8812 msgid "Fill fullscreen"
8813 msgstr "Riempi schermo intero"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8816 msgid ""
8817 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8818 "screen without black borders (OpenGL only)."
8819 msgstr ""
8820 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8821 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8822
8823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8824 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8825 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8828 msgid "Open Source"
8829 msgstr "Apri Risorsa"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8832 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8833 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8836 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8837 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8840 msgid "VIDEO_TS folder"
8841 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8844 msgid "Load subtitles file:"
8845 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8848 msgid "Override"
8849 msgstr "Sostituisci"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8852 msgid "Subtitles encoding"
8853 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8856 msgid "Font size"
8857 msgstr "Dimensione carattere"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8861 #, objc-format
8862 msgid "No %@s found"
8863 msgstr "Nessun %@ trovato"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8866 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8867 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8868
8869 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8870 msgid "Advanced output:"
8871 msgstr "Uscita avanzata:"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8874 msgid "Output Options"
8875 msgstr "Opzioni Uscita"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8878 msgid "Play locally"
8879 msgstr "Riproduci localmente"
8880
8881 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8882 msgid "Dump raw input"
8883 msgstr "Registra l'entrata"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8886 msgid "Encapsulation Method"
8887 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8890 msgid "Transcode options"
8891 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8894 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8897 msgid "Bitrate (kb/s)"
8898 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8901 msgid "Scale"
8902 msgstr "Ridimensiona"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8905 msgid "Stream Announcing"
8906 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8909 msgid "SAP announce"
8910 msgstr "Annunci SAP"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8913 msgid "SLP announce"
8914 msgstr "Annunci SLP"
8915
8916 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8917 msgid "RTSP announce"
8918 msgstr "Annunci RTSP"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8921 msgid "HTTP announce"
8922 msgstr "Annunci HTTP"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8925 msgid "Export SDP as file"
8926 msgstr "Esporta SDP come file"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8929 msgid "Channel Name"
8930 msgstr "Nome Canale"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8933 msgid "SDP URL"
8934 msgstr "URL SDP"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8937 msgid "Save File"
8938 msgstr "Registra File"
8939
8940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8941 msgid "Save Playlist..."
8942 msgstr "Registra Playlist..."
8943
8944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8945 msgid "Item Enabled"
8946 msgstr "Elemento Abilitato"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8949 msgid "Enable all group items"
8950 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8951
8952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8953 msgid "Disable all group items"
8954 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8955
8956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8957 msgid "Properties"
8958 msgstr "Proprietà"
8959
8960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8961 msgid "Search"
8962 msgstr "Cerca"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8965 msgid "Standard Play"
8966 msgstr "Riproduzione Standard"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8969 msgid "Untitled"
8970 msgstr "Senza Titolo"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8973 msgid "Save Playlist"
8974 msgstr "Registra Playlist"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8977 #, c-format
8978 msgid "%i items in playlist"
8979 msgstr "%i elementi nella playlist"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8983 msgid "URI"
8984 msgstr "URI"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8987 msgid "Delete Group"
8988 msgstr "Elimina Gruppo"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8991 msgid "Add Group"
8992 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8996 msgid "Group"
8997 msgstr "Gruppo"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9000 msgid "Reset All"
9001 msgstr "Azzera Tutto"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9004 msgid "Advanced"
9005 msgstr "Avanzate"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9010 msgid "Command"
9011 msgstr "Comando"
9012
9013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9016 msgid "Control"
9017 msgstr "Controllo"
9018
9019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9022 msgid "Option/Alt"
9023 msgstr "Opzione/Alt"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9028 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9029 msgid "Shift"
9030 msgstr "Shift"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9033 msgid "Reset Preferences"
9034 msgstr "Azzera Preferenze"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9037 msgid "Continue"
9038 msgstr "Prosegui"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9041 msgid ""
9042 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9043 "Are you sure you want to continue?"
9044 msgstr ""
9045 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9046 "media player.\n"
9047 "Proseguire?"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9050 msgid "Select file or directory"
9051 msgstr "Scegliere file o directory"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9054 msgid "Select a file or directory"
9055 msgstr "Scegliere file o directory"
9056
9057 #: modules/gui/ncurses.c:86
9058 msgid "Filebrowser starting point"
9059 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9060
9061 #: modules/gui/ncurses.c:88
9062 msgid ""
9063 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9064 "show you initially."
9065 msgstr ""
9066 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9067 "ncurses mostrerà inizialmente."
9068
9069 #: modules/gui/ncurses.c:92
9070 msgid "ncurses interface"
9071 msgstr "interfaccia ncurses"
9072
9073 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9074 msgid "Autoplay selected file"
9075 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9076
9077 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9078 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9079 msgstr ""
9080 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9081 "selezione file"
9082
9083 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9084 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9085 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9086
9087 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9089 msgid "Filename"
9090 msgstr "Nome file"
9091
9092 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9093 msgid "Permissions"
9094 msgstr "Permessi"
9095
9096 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9097 msgid "Size"
9098 msgstr "Dimensione"
9099
9100 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9101 msgid "Owner"
9102 msgstr "Proprietario"
9103
9104 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9105 msgid "Time"
9106 msgstr "Tempo"
9107
9108 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9109 msgid "Index"
9110 msgstr "Indice"
9111
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9113 msgid "Forward"
9114 msgstr "Avanti"
9115
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9117 msgid "00:00:00"
9118 msgstr "00:00:00"
9119
9120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9122 msgid "Add to Playlist"
9123 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9124
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9126 msgid "MRL:"
9127 msgstr "MRL:"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9130 msgid "Port:"
9131 msgstr "Porta:"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9134 msgid "unicast"
9135 msgstr "unicast"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9138 msgid "multicast"
9139 msgstr "multicast"
9140
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9142 msgid "Network: "
9143 msgstr "Rete:"
9144
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9146 msgid "udp"
9147 msgstr "udp"
9148
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9150 msgid "udp6"
9151 msgstr "udp6"
9152
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9154 msgid "rtp"
9155 msgstr "rtp"
9156
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9158 msgid "rtp4"
9159 msgstr "rtp4"
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9162 msgid "ftp"
9163 msgstr "ftp"
9164
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9166 msgid "http"
9167 msgstr "http"
9168
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9170 msgid "sout"
9171 msgstr "stream out"
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9174 msgid "mms"
9175 msgstr "mms"
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9178 msgid "Protocol:"
9179 msgstr "Protocollo:"
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9182 msgid "Transcode:"
9183 msgstr "Transcodifica:"
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9188 msgid "enable"
9189 msgstr "abilita video"
9190
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9192 msgid "Video:"
9193 msgstr "Video:"
9194
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9196 msgid "Audio:"
9197 msgstr "Audio:"
9198
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9200 msgid "Channel:"
9201 msgstr "Canale:"
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9204 msgid "Norm:"
9205 msgstr "Norma:"
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9208 msgid "Size:"
9209 msgstr "Dimensione:"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9212 msgid "Frequency:"
9213 msgstr "Frequenza:"
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9216 msgid "Samplerate:"
9217 msgstr "Campionamento:"
9218
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9220 msgid "Quality:"
9221 msgstr "Qualità"
9222
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9224 msgid "Tuner:"
9225 msgstr "Tuner:"
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9228 msgid "Sound:"
9229 msgstr "Suono:"
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9232 msgid "MJPEG:"
9233 msgstr "MJPEG:"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9236 msgid "Decimation:"
9237 msgstr "Decimazione"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9240 msgid "pal"
9241 msgstr "pal"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9244 msgid "ntsc"
9245 msgstr "ntsc"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9248 msgid "secam"
9249 msgstr "secam"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9252 msgid "auto"
9253 msgstr "auto"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9256 msgid "240x192"
9257 msgstr "240x192"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9260 msgid "320x240"
9261 msgstr "320x240"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9264 msgid "qsif"
9265 msgstr "qsif"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9268 msgid "qcif"
9269 msgstr "qcif"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9272 msgid "sif"
9273 msgstr "sif"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9276 msgid "cif"
9277 msgstr "cif"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9280 msgid "vga"
9281 msgstr "vga"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9284 msgid "kHz"
9285 msgstr "kHz"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9288 msgid "Hz/s"
9289 msgstr "Hz/s"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9292 msgid "mono"
9293 msgstr "mono"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9296 msgid "stereo"
9297 msgstr "stereo"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9300 msgid "Camera"
9301 msgstr "Inquadrature"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9304 msgid "Video Codec:"
9305 msgstr "Codifica video:"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9308 msgid "huffyuv"
9309 msgstr "huffyuv"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9312 msgid "mp1v"
9313 msgstr "mp1v"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9316 msgid "mp2v"
9317 msgstr "mp2v"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9320 msgid "mp4v"
9321 msgstr "mp4v"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9324 msgid "H263"
9325 msgstr "H263"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9328 msgid "I263"
9329 msgstr "I263"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9332 msgid "WMV1"
9333 msgstr "WMV1"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9336 msgid "WMV2"
9337 msgstr "WMV2"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9340 msgid "Video Bitrate:"
9341 msgstr "Bitrate Video:"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9344 msgid "Bitrate Tolerance:"
9345 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9348 msgid "Keyframe Interval:"
9349 msgstr "Intervallo keyframe:"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9352 msgid "Audio Codec:"
9353 msgstr "Codifica audio:"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9356 msgid "Deinterlace:"
9357 msgstr "Deinterlaccia:"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9360 msgid "Access:"
9361 msgstr "Accesso:"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9364 msgid "Muxer:"
9365 msgstr "Muxer:"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9368 msgid "URL:"
9369 msgstr "URL:"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9372 msgid "Time To Live (TTL):"
9373 msgstr "Time To Live (TTL):"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9376 msgid "127.0.0.1"
9377 msgstr "127.0.0.1"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9380 msgid "localhost"
9381 msgstr "localhost"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9384 msgid "localhost.localdomain"
9385 msgstr "localhost.localdomain"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9388 msgid "239.0.0.42"
9389 msgstr "239.0.0.42"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9392 msgid "MPEG1"
9393 msgstr "MPEG1"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9396 msgid "OGG"
9397 msgstr "OGG"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9400 msgid "MP4"
9401 msgstr "MP4"
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9404 msgid "MOV"
9405 msgstr "MOV"
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9408 msgid "ASF"
9409 msgstr "ASF"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9412 msgid "kbits/s"
9413 msgstr "kbits/s"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9416 msgid "alaw"
9417 msgstr "alaw"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9420 msgid "ulaw"
9421 msgstr "ulaw"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9424 msgid "mpga"
9425 msgstr "mpga"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9428 msgid "mp3"
9429 msgstr "mp3"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9432 msgid "a52"
9433 msgstr "a52"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9436 msgid "vorb"
9437 msgstr "vorb"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9440 msgid "bits/s"
9441 msgstr "bits/s"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9444 msgid "Audio Bitrate :"
9445 msgstr "Bitrate Audio:"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9448 msgid "SAP Announce:"
9449 msgstr "Annuncio SAP:"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9452 msgid "SLP Announce:"
9453 msgstr "Annuncio SLP:"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9456 msgid "Announce Channel:"
9457 msgstr "Annuncio canale:"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9460 msgid "Transcode"
9461 msgstr "Transcodifica"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9464 msgid "Update"
9465 msgstr "Aggiorna"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9468 msgid " Clear "
9469 msgstr " Pulisci "
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9472 msgid " Save "
9473 msgstr " Registra "
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9476 msgid " Apply "
9477 msgstr " Applica "
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9480 msgid " Cancel "
9481 msgstr " Annulla "
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9484 msgid "Preference"
9485 msgstr "Preferenze"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9488 msgid ""
9489 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9490 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9491 "org/copyleft/gpl.html)."
9492 msgstr ""
9493 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9494 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9495 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9496
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9498 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9499 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9500
9501 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9502 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9503 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9504
9505 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9506 msgid "Qt interface"
9507 msgstr "interfaccia Qt"
9508
9509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9510 msgid "Open a skin file"
9511 msgstr "Apri un file skin"
9512
9513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9514 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9515 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9516
9517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9518 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9519 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9520
9521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9523 msgid "Save playlist"
9524 msgstr "Registra playlist"
9525
9526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9527 msgid "M3U file|*.m3u"
9528 msgstr "file M3U | *.m3u"
9529
9530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9531 msgid "Last skin used"
9532 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9533
9534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9535 msgid "Select the path to the last skin used."
9536 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9537
9538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9539 msgid "Config of last used skin"
9540 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9541
9542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9543 msgid "Config of last used skin."
9544 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9545
9546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9547 msgid "Enable transparency effects"
9548 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9549
9550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9551 msgid ""
9552 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9553 "when moving windows does not behave correctly."
9554 msgstr ""
9555 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9556 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9557
9558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9559 msgid "Skinnable Interface"
9560 msgstr "Interfaccia skin"
9561
9562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9563 msgid "Skins loader demux"
9564 msgstr "Demux caricamento skin"
9565
9566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9567 msgid "Select skin"
9568 msgstr "Seleziona skin"
9569
9570 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9571 msgid "Open skin..."
9572 msgstr "Apri skin..."
9573
9574 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9575 msgid "Edit bookmark"
9576 msgstr "Modifica segnalibro"
9577
9578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9579 msgid "Bytes"
9580 msgstr "Byte"
9581
9582 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9583 msgid "Bookmarks"
9584 msgstr "Segnalibri"
9585
9586 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9587 msgid "Extract"
9588 msgstr "Estrarre"
9589
9590 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9591 msgid "Size offset"
9592 msgstr "Offset dimensione"
9593
9594 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9595 msgid "Time offset"
9596 msgstr "Offset tempo"
9597
9598 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9599 msgid "You must select two bookmarks"
9600 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9601
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9603 msgid "Invalid selection"
9604 msgstr "Inverti selezione"
9605
9606 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9607 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9608 msgstr "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i "
9609 "segnalibri."
9610
9611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9612 msgid "No input found"
9613 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9614
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9616 msgid ""
9617 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9618 msgstr ""
9619 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
9620 "far funzionare i segnalibri."
9621
9622 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9623 msgid "No input"
9624 msgstr "Ingresso assente"
9625
9626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9627 msgid ""
9628 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9629 "bookmarks to keep the same input."
9630 msgstr ""
9631 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la funzione "
9632 "di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso ingresso."
9633
9634 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9635 msgid "Input has changed "
9636 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9637
9638 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9639 msgid ""
9640 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9641 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9642 msgstr ""
9643 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
9644 "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9645 "correlazione del movimento delle bande."
9646
9647 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9648 msgid "Adjust Image"
9649 msgstr "Regola Immagine"
9650
9651 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9652 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9653 msgid "Restore Defaults"
9654 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9657 msgid "Hue"
9658 msgstr "Tonalità"
9659
9660 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9661 msgid "Contrast"
9662 msgstr "Contrasto"
9663
9664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9665 msgid "Brightness"
9666 msgstr "Luminosità"
9667
9668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9669 msgid "Saturation"
9670 msgstr "Saturazione"
9671
9672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9673 msgid "Gamma"
9674 msgstr "Gamma"
9675
9676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9677 msgid "Video Options"
9678 msgstr "Impostazioni Video"
9679
9680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9681 msgid "Aspect Ratio"
9682 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9685 msgid "Video Filters"
9686 msgstr "Filtri Video"
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9689 msgid "More info"
9690 msgstr "Ulteriori informazioni"
9691
9692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9693 msgid "Headphone virtualization"
9694 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9695
9696 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9697 msgid ""
9698 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9699 msgstr ""
9700 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9701
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9703 msgid "Volume normalization"
9704 msgstr "Normalizzazione del volume"
9705
9706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9707 msgid ""
9708 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9709 msgstr ""
9710 "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9711
9712 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9713 msgid "Maximum level"
9714 msgstr "Livello massimo"
9715
9716 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9717 msgid ""
9718 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9719 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9720 msgstr ""
9721 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9722 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9725 msgid ""
9726 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9727 "these settings to take effect.\n"
9728 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9729 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9730 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9731 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9732 "(Preferences / General / Video)."
9733 msgstr ""
9734 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9735 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9736 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione "
9737 "Moduli/Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9738 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre a "
9739 "mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9743 msgid "More information"
9744 msgstr "Ulteriori informazioni"
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9747 msgid "Extended controls"
9748 msgstr "Controlli supplementari"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9751 msgid "Stream and media info"
9752 msgstr "Info Media..."
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9755 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9756 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9759 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9760 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9763 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9764 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9767 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9768 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9771 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9772 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9775 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9776 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
9777
9778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9779 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9780 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9783 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9784 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9787 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9788 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9791 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9792 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9795 msgid "&File"
9796 msgstr "&File"
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9799 msgid "&View"
9800 msgstr "&Visualizza"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9803 msgid "&Settings"
9804 msgstr "Impo&stazioni"
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9807 msgid "&Audio"
9808 msgstr "&Audio"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9811 msgid "&Video"
9812 msgstr "&Video"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9815 msgid "&Navigation"
9816 msgstr "&Navigazione"
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9819 msgid "&Help"
9820 msgstr "&Aiuto"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9823 msgid "Previous playlist item"
9824 msgstr "Elemento playlist precedente"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9827 msgid "Next playlist item"
9828 msgstr "Elemento playlist successivo"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9831 msgid "&Extended GUI"
9832 msgstr "Interfaccia estesa"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9835 msgid "&Undock Ext. GUI"
9836 msgstr "Espandi interfaccia"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9839 msgid "&Bookmarks..."
9840 msgstr "Segnali&bri..."
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9843 msgid "&Preferences..."
9844 msgstr "&Preferenze..."
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9847 msgid ""
9848 " (wxWindows interface)\n"
9849 "\n"
9850 msgstr ""
9851 " (interfaccia wxWindows)\n"
9852 "\n"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9855 msgid ""
9856 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9857 "\n"
9858 msgstr ""
9859 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9860 "\n"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9863 msgid ""
9864 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9865 "http://www.videolan.org/\n"
9866 "\n"
9867 msgstr ""
9868 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9869 "http://www.videolan.org/\n"
9870 "\n"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9873 #, c-format
9874 msgid "About %s"
9875 msgstr "Info su %s"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9878 msgid "Playlist item info"
9879 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9882 msgid "Item Info"
9883 msgstr "Info Elemento"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9886 msgid "Group Info"
9887 msgstr "Informazioni Gruppo"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9891 msgid "New Group"
9892 msgstr "Nuovo gruppo"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9895 msgid "Quick &Open File..."
9896 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9899 msgid "Open &File..."
9900 msgstr "Apri &File..."
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9903 msgid "Open &Disc..."
9904 msgstr "Apri &Disco..."
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9907 msgid "Open &Network Stream..."
9908 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9911 msgid "Open &Capture Device..."
9912 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9915 msgid "Media &Info..."
9916 msgstr "&Info Media..."
9917
9918 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9919 msgid "&Messages..."
9920 msgstr "&Messaggi..."
9921
9922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9923 msgid "Empty"
9924 msgstr "Vuoto"
9925
9926 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9927 msgid "Save As..."
9928 msgstr "Salva con Nome..."
9929
9930 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9931 msgid "Save Messages As..."
9932 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9935 msgid "Advanced options..."
9936 msgstr "Opzioni Avanzate..."
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9939 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9940 msgid "Advanced options"
9941 msgstr "Opzioni Avanzate"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9944 msgid "Options:"
9945 msgstr "Opzioni:"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9948 msgid "Open..."
9949 msgstr "Apri..."
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9952 msgid "Open:"
9953 msgstr "Apri:"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9956 msgid ""
9957 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9958 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9959 "controls below."
9960 msgstr ""
9961 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9962 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9963 "controllo."
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9966 msgid "Use VLC as a server of streams"
9967 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9970 msgid "Caching"
9971 msgstr "Cache"
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9974 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9975 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9978 msgid "Subtitle options"
9979 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9982 msgid "Force options for separate subtitle files."
9983 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9986 msgid "DVD (menus)"
9987 msgstr "DVD (menu)"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9990 msgid "Subtitles track"
9991 msgstr "Traccia sottotitoli"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
9994 msgid "RTSP"
9995 msgstr "RTSP"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9998 msgid "Shuffle"
9999 msgstr "Rimescola"
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10002 msgid "Loop"
10003 msgstr "Ripeti"
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10006 msgid "Repeat"
10007 msgstr "Ripeti"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10010 msgid "&Simple Add..."
10011 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10014 msgid "&Add MRL..."
10015 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10018 msgid "&Open Playlist..."
10019 msgstr "Apri Playlist..."
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10022 msgid "&Save Playlist..."
10023 msgstr "Registra Playlist..."
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10026 msgid "&Close"
10027 msgstr "&Chiudi"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10030 msgid "Sort by &title"
10031 msgstr "Ordine per titolo"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10034 msgid "&Reverse sort by title"
10035 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10038 msgid "Sort by &author"
10039 msgstr "Ordine per autore"
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10042 msgid "Reverse sort by author"
10043 msgstr "Ordine inverso per autore"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10046 msgid "Sort by &group"
10047 msgstr "Ordine per &gruppo"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10050 msgid "Reverse sort by group"
10051 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10054 msgid "&Shuffle Playlist"
10055 msgstr "Rime&scola playlist"
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10058 msgid "&Enable"
10059 msgstr "Abilita"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10062 msgid "&Disable"
10063 msgstr "Disabilita"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10066 msgid "&Invert"
10067 msgstr "&Inverti"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10070 msgid "D&elete"
10071 msgstr "&Elimina"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10074 msgid "&Select All"
10075 msgstr "&Seleziona Tutto"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10078 msgid "&Enable all group items"
10079 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10082 msgid "&Disable all group items"
10083 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10086 msgid "&Manage"
10087 msgstr "&Gestione"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10090 msgid "S&ort"
10091 msgstr "&Ordina"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10094 msgid "&Selection"
10095 msgstr "&Selezione"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10098 msgid "&Groups"
10099 msgstr "&Gruppi"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10102 msgid "Enable/Disable"
10103 msgstr "Abilita/Disabilita"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10106 msgid "Up"
10107 msgstr "Su"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10110 msgid "Down"
10111 msgstr "Giù"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10114 msgid "M3U file"
10115 msgstr "file M3U"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10118 msgid "PLS file"
10119 msgstr "file PLS"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10122 msgid "Playlist is empty"
10123 msgstr "La Playlist è vuota"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10126 msgid "Can't save"
10127 msgstr "Non è possibile registrare"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10130 msgid "Enter a name for the new group:"
10131 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10134 msgid "General settings"
10135 msgstr "Impostazioni generali"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10138 msgid "Alt"
10139 msgstr "Alt"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10142 msgid "Ctrl"
10143 msgstr "Ctrl"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10146 msgid "Choose directory"
10147 msgstr "Scelta cartella"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10150 msgid "Choose file"
10151 msgstr "Scelta file"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10154 msgid "MPEG-1 Video codec"
10155 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10158 msgid "MPEG-2 Video codec"
10159 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10162 msgid "MPEG-4 Video codec"
10163 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10166 msgid "DivX first version"
10167 msgstr "DivX (prima versione)"
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10170 msgid "DivX second version"
10171 msgstr "DivX (seconda versione)"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10174 msgid "DivX third version"
10175 msgstr "DivX (terza versione)"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10178 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10179 msgstr "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10182 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10183 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10186 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10187 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10190 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10191 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10194 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10195 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10198 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10199 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10202 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10203 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10206 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10207 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10210 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10211 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10214 msgid "Audio format for MPEG4"
10215 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10218 msgid "DVD audio format"
10219 msgstr "Formato audio DVD"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10222 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10223 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10226 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10227 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10230 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10231 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10234 msgid "UDP Unicast"
10235 msgstr "Unicast UDP"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10238 msgid "Use this to stream to a single computer"
10239 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10242 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10243 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10246 msgid "UDP Multicast"
10247 msgstr "UDP Multicast"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10250 msgid ""
10251 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10252 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10253 "but it does not work over Internet."
10254 msgstr ""
10255 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10256 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10257 "computer, ma non funziona su Internet."
10258
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10260 msgid ""
10261 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10262 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10263 "address beginning with 239.255."
10264 msgstr ""
10265 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
10266 "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10267 "indirizzo che cominci per 239.255."
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10271 msgid "HTTP"
10272 msgstr "HTTP"
10273
10274 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10275 msgid ""
10276 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10277 "the server needs to send several times the stream."
10278 msgstr ""
10279 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10280 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10283 msgid ""
10284 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10285 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10287 "at http://yourip:8080 by default"
10288 msgstr ""
10289 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per ascoltarli"
10290 " tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più saggia. Gli altri "
10291 "computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://tuoip:8080 per default." 
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10294 msgid "MPEG Program Stream"
10295 msgstr "MPEG Program Stream"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10298 msgid "MPEG Transport Stream"
10299 msgstr "MPEG Transport Stream"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10302 msgid "MPEG 1 Format"
10303 msgstr "Formato MPEG 1"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10306 msgid "RAW"
10307 msgstr "RAW"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10310 msgid "MPEG4"
10311 msgstr "MPEG4"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10314 msgid "Stream output MRL"
10315 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10318 msgid "Destination Target:"
10319 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10322 msgid ""
10323 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10324 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10325 "controls below"
10326 msgstr ""
10327 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10328 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10329 "controllo."
10330
10331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10332 msgid "Output methods"
10333 msgstr "Metodi d'uscita"
10334
10335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10336 msgid "MMSH"
10337 msgstr "MMSH"
10338
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10340 msgid "Miscellaneous options"
10341 msgstr "Opzioni Varie"
10342
10343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10344 msgid "Channel name"
10345 msgstr "Nome canale"
10346
10347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10348 msgid "Transcoding options"
10349 msgstr "Opzioni transcodifica"
10350
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10352 msgid "Video codec"
10353 msgstr "Codifica video"
10354
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10356 msgid "Audio codec"
10357 msgstr "Codifica audio"
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10360 msgid "Save file"
10361 msgstr "Registra file"
10362
10363 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10364 msgid "Subtitles file"
10365 msgstr "File sottotitoli"
10366
10367 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10368 msgid "Subtitles options"
10369 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10370
10371 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10372 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10373 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10376 msgid "Open file"
10377 msgstr "Apri file"
10378
10379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10380 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10381 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10382 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10385 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10386 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10389 msgid "Stream to network"
10390 msgstr "Trasmettere in rete"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10393 msgid "Use this to stream on a network"
10394 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10397 msgid "Transcode/Save to file"
10398 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10401 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10402 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10403
10404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10405 msgid ""
10406 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10407 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10408 "of them"
10409 msgstr ""
10410 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità "
10411 "di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
10412 "Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10415 msgid ""
10416 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10417 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10418 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10419 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10420 msgstr ""
10421 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i contenuti. "
10422 "E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10423 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10424 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10427 msgid "Choose input"
10428 msgstr "Scegli ingresso"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10431 msgid "Choose here your input stream"
10432 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10435 msgid "Select a stream"
10436 msgstr "Seleziona uno stream"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10439 msgid "Existing playlist item"
10440 msgstr "Elemento playlist esistente"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10443 msgid "You must choose a stream"
10444 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10447 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10448 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10449
10450 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10451 msgid ""
10452 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10453 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10454 "stream.\n"
10455 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10456 msgstr ""
10457 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. "
10458 "E' necessario poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, "
10459 "ma non una trasmissione di rete UDP.\n"
10460 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10463 msgid "Choose"
10464 msgstr "Scegli"
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10467 msgid ""
10468 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10469 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10470 "to next page)."
10471 msgstr ""
10472 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10473 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10474 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10475
10476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10477 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10478 msgstr ""
10479 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10482 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10483 msgstr ""
10484 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10485 "informazioni."
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10488 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10489 msgstr ""
10490 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10491
10492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10493 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10494 msgstr ""
10495 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10496 "informazioni."
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10499 msgid "Streaming"
10500 msgstr "Trasmissione"
10501
10502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10503 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10504 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10507 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10508 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10511 msgid "You need to enter an address"
10512 msgstr "Inserire un indirizzo"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10515 msgid "Encapsulation format"
10516 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10519 msgid ""
10520 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10521 "on the choices you made, all formats won't be available."
10522 msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10523 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10526 msgid "Additional transcode options"
10527 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10530 msgid ""
10531 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10532 "transcoding"
10533 msgstr ""
10534 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10535 "transcodifica."
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10538 msgid "You must choose a file to save to"
10539 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10542 msgid "Additional streaming options"
10543 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10546 msgid ""
10547 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10548 msgstr ""
10549 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10550 "trasmissione."
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10553 msgid ""
10554 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10555 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10556 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10557 "setting to 1."
10558 msgstr ""
10559 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10560 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10561 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia questo "
10562 "parametro a 1."
10563
10564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10565 msgid ""
10566 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10569 "extra interface.\n"
10570 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10571 "name will be used"
10572 msgstr ""
10573 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni utilizzando "
10574 "il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno inserire "
10575 "l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella loro playlist "
10576 "se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10577 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10578 "utilizzato un titolo di default."
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10581 msgid "More Info"
10582 msgstr "Ulteriori informazioni"
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10585 msgid "Choose..."
10586 msgstr "Sfoglia..."
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10589 msgid "Partial Extract"
10590 msgstr "Estrazione parziale"
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10593 msgid "From"
10594 msgstr "Da"
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10597 msgid "To"
10598 msgstr "A"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10601 msgid "Transcode video"
10602 msgstr "Transcodifica Video"
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10605 msgid "Transcode audio"
10606 msgstr "Transcodifica Audio"
10607
10608 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10609 msgid "Streaming method"
10610 msgstr "Sistema di trasmissione"
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10613 msgid "Destination"
10614 msgstr "Destinazione"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10617 msgid "Select the file to save to"
10618 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10619
10620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10621 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10622 msgstr "Time To Live (TTL)"
10623
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10625 msgid "SAP Announce"
10626 msgstr "Annuncio SAP"
10627
10628 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10629 msgid "Embed video in interface"
10630 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10631
10632 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10633 msgid ""
10634 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10635 "window."
10636 msgstr ""
10637 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10638 "come finestra separata."
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10641 msgid "Show bookmarks dialog"
10642 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10643
10644 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10645 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10646 msgstr ""
10647 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10650 msgid "wxWindows interface module"
10651 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10652
10653 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10654 msgid "wxWindows dialogs provider"
10655 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10656
10657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10658 msgid "Dummy image chroma format"
10659 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10660
10661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10662 msgid ""
10663 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10664 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10665 msgstr ""
10666 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10667 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10668 "più efficiente."
10669
10670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10671 msgid "Save raw codec data"
10672 msgstr "Registra dati codec"
10673
10674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10675 msgid ""
10676 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10677 "forced the dummy decoder in the main options."
10678 msgstr ""
10679 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10680 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10681
10682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10683 msgid ""
10684 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10685 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10686 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10687 msgstr ""
10688 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10689 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10690 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10691
10692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10693 msgid "Dummy interface function"
10694 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10695
10696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10697 msgid "Dummy access function"
10698 msgstr "Funzione accesso dummy"
10699
10700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10701 msgid "Dummy demux function"
10702 msgstr "Funzione demux dummy"
10703
10704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10705 msgid "Dummy decoder function"
10706 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10707
10708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10709 msgid "Dummy encoder function"
10710 msgstr "Funzione codifica dummy"
10711
10712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10713 msgid "Dummy audio output function"
10714 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10715
10716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10717 msgid "Dummy video output function"
10718 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10719
10720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10721 msgid "Dummy font renderer function"
10722 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10723
10724 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10725 msgid "Font"
10726 msgstr "Carattere"
10727
10728 #: modules/misc/freetype.c:80
10729 msgid "Font filename"
10730 msgstr "File dei caratteri"
10731
10732 #: modules/misc/freetype.c:81
10733 msgid "Font size in pixels"
10734 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10735
10736 #: modules/misc/freetype.c:82
10737 msgid ""
10738 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10739 "than 0 this option will override the relative font size "
10740 msgstr ""
10741 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10742 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10743
10744 #: modules/misc/freetype.c:86
10745 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10746 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10747
10748 #: modules/misc/freetype.c:89
10749 msgid "Smaller"
10750 msgstr "Più piccolo"
10751
10752 #: modules/misc/freetype.c:89
10753 msgid "Small"
10754 msgstr "Piccolo"
10755
10756 #: modules/misc/freetype.c:90
10757 msgid "Large"
10758 msgstr "Grande"
10759
10760 #: modules/misc/freetype.c:90
10761 msgid "Larger"
10762 msgstr "Più grande"
10763
10764 #: modules/misc/freetype.c:93
10765 msgid "freetype2 font renderer"
10766 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10767
10768 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10769 msgid "Gtk+ GUI helper"
10770 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10771
10772 #: modules/misc/logger.c:91
10773 msgid "Text"
10774 msgstr "Testo"
10775
10776 #: modules/misc/logger.c:93
10777 msgid "Log format"
10778 msgstr "Formato rapporto"
10779
10780 #: modules/misc/logger.c:94
10781 msgid ""
10782 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10783 "\"."
10784 msgstr ""
10785 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10786 "o html."
10787
10788 #: modules/misc/logger.c:97
10789 msgid "File logging interface"
10790 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10791
10792 #: modules/misc/logger.c:99
10793 msgid "Log filename"
10794 msgstr "File di log"
10795
10796 #: modules/misc/logger.c:99
10797 msgid "Specify the log filename."
10798 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10799
10800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10801 msgid "libc memcpy"
10802 msgstr "libc memcpy"
10803
10804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10805 msgid "3D Now! memcpy"
10806 msgstr "3D Now! memcpy"
10807
10808 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10809 msgid "MMX memcpy"
10810 msgstr "MMX memcpy"
10811
10812 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10813 msgid "MMX EXT memcpy"
10814 msgstr "MMX EXT memcpy"
10815
10816 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10817 msgid "AltiVec memcpy"
10818 msgstr "AlitVec memcpy"
10819
10820 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10821 msgid "TCP connection timeout in ms"
10822 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10823
10824 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10825 msgid ""
10826 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10827 "be set in millisecond units."
10828 msgstr ""
10829 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10830
10831 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10832 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10833 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10834
10835 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10836 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10837 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10838
10839 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10840 msgid "M3U playlist exporter"
10841 msgstr "Esportare playlist M3U"
10842
10843 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10844 msgid "Old playlist exporter"
10845 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10846
10847 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10848 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10849 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10850
10851 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10852 msgid ""
10853 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10854 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10855 msgstr ""
10856 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10857 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10858
10859 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10860 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10861 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10862
10863 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10864 msgid "video"
10865 msgstr "video"
10866
10867 #: modules/misc/rtsp.c:48
10868 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10869 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
10870
10871 #: modules/misc/rtsp.c:51
10872 msgid "RTSP VoD server"
10873 msgstr "Server VoD RTSP"
10874
10875 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10876 msgid "SAP multicast address"
10877 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10878
10879 #: modules/misc/sap.c:89
10880 msgid "IPv4-SAP listening"
10881 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10882
10883 #: modules/misc/sap.c:91
10884 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10885 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10886
10887 #: modules/misc/sap.c:92
10888 msgid "IPv6-SAP listening"
10889 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10890
10891 #: modules/misc/sap.c:94
10892 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10893 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10894
10895 #: modules/misc/sap.c:95
10896 msgid "IPv6 SAP scope"
10897 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10898
10899 #: modules/misc/sap.c:97
10900 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10901 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10902
10903 #: modules/misc/sap.c:98
10904 msgid "SAP timeout (seconds)"
10905 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10906
10907 #: modules/misc/sap.c:100
10908 msgid ""
10909 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10910 msgstr ""
10911 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10912 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10913
10914 #: modules/misc/sap.c:102
10915 msgid "Try to parse the SAP"
10916 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10917
10918 #: modules/misc/sap.c:104
10919 msgid ""
10920 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10921 "livedotcom parse the announce."
10922 msgstr ""
10923 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10924 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10925
10926 #: modules/misc/sap.c:111
10927 msgid "SAP interface"
10928 msgstr "interfaccia SAP"
10929
10930 #: modules/misc/screensaver.c:44
10931 msgid "X Screensaver disabler"
10932 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10933
10934 #: modules/misc/svg.c:60
10935 msgid "SVG template file"
10936 msgstr "File di modello SVG"
10937
10938 #: modules/misc/svg.c:61
10939 msgid ""
10940 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10941 msgstr ""
10942 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
10943
10944 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10945 msgid "C module that does nothing"
10946 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10947
10948 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10949 msgid "Miscellaneous stress tests"
10950 msgstr "Diversi test di carico"
10951
10952 #: modules/mux/asf.c:48
10953 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10954 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10955
10956 #: modules/mux/asf.c:51
10957 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10958 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10959
10960 #: modules/mux/asf.c:54
10961 msgid ""
10962 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10963 msgstr ""
10964 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10965
10966 #: modules/mux/asf.c:56
10967 msgid "Comment"
10968 msgstr "Commento"
10969
10970 #: modules/mux/asf.c:57
10971 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10972 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10973
10974 #: modules/mux/asf.c:60
10975 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10976 msgstr ""
10977 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10978
10979 #: modules/mux/asf.c:64
10980 msgid "ASF muxer"
10981 msgstr "Muxer ASF"
10982
10983 #: modules/mux/asf.c:509
10984 msgid "Unknown Video"
10985 msgstr "Video Sconosciuto"
10986
10987 #: modules/mux/avi.c:44
10988 msgid "AVI muxer"
10989 msgstr "Muxer AVI"
10990
10991 #: modules/mux/dummy.c:41
10992 msgid "Dummy/Raw muxer"
10993 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10994
10995 #: modules/mux/mp4.c:45
10996 msgid "Create \"Fast start\" files"
10997 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10998
10999 #: modules/mux/mp4.c:47
11000 msgid ""
11001 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11002 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11003 "previewing the file while it is downloading)."
11004 msgstr ""
11005 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11006 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11007 "file in anteprima durante il download."
11008
11009 #: modules/mux/mp4.c:56
11010 msgid "MP4/MOV muxer"
11011 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11012
11013 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11014 msgid "DTS delay (ms)"
11015 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11016
11017 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11018 msgid ""
11019 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11020 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11021 "some buffering inside the client decoder."
11022 msgstr ""
11023 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11024 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11025 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11026 "decodifica."
11027
11028 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11029 msgid "PS muxer"
11030 msgstr "Muxer PS"
11031
11032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11033 msgid "Video PID"
11034 msgstr "PID Video"
11035
11036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11037 msgid ""
11038 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11039 "the video."
11040 msgstr ""
11041 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11042 "video."
11043
11044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11045 msgid "Audio PID"
11046 msgstr "PID Audio"
11047
11048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11049 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11050 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11051
11052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11053 msgid "PMT PID"
11054 msgstr "PID PMT"
11055
11056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11057 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11058 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11059
11060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11061 msgid "Shaping delay (ms)"
11062 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11063
11064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11065 msgid ""
11066 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11067 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11068 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11069 msgstr ""
11070 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11071 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11072 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11073
11074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11075 msgid "Use keyframes"
11076 msgstr "Usa immagini chiave"
11077
11078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11079 msgid ""
11080 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11081 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11082 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11083 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11084 "the biggest frames in the stream."
11085 msgstr ""
11086 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11087 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11088 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11089 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11090 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11091 "in un flusso."
11092
11093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11094 msgid "PCR delay (ms)"
11095 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11096
11097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11098 msgid ""
11099 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11100 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11101 msgstr ""
11102 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11103 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11104
11105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11106 msgid ""
11107 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11108 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11109 "some buffering inside the client decoder."
11110 msgstr ""
11111 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11112 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11113 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11114 "decodifica."
11115
11116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11117 msgid "Crypt audio"
11118 msgstr "Crittazione audio"
11119
11120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11121 msgid "Crypt audio using CSA"
11122 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11123
11124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11125 msgid "CSA Key"
11126 msgstr "Chiave CSA"
11127
11128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11129 msgid ""
11130 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11131 "bytes)."
11132 msgstr ""
11133 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11134 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11135
11136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11137 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11138 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11139
11140 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11141 msgid "Multipart jpeg muxer"
11142 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11143
11144 #: modules/mux/ogg.c:50
11145 msgid "Ogg/ogm muxer"
11146 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11147
11148 #: modules/mux/wav.c:42
11149 msgid "WAV muxer"
11150 msgstr "Muxer WAV"
11151
11152 #: modules/packetizer/copy.c:41
11153 msgid "Copy packetizer"
11154 msgstr "Copy packetizer"
11155
11156 #: modules/packetizer/h264.c:45
11157 msgid "H264 video packetizer"
11158 msgstr "Incapsulazione video H264"
11159
11160 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11161 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11162 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11163
11164 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11165 msgid "MPEG4 video packetizer"
11166 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11167
11168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11169 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11170 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11171
11172 #: modules/stream_out/description.c:48
11173 msgid "Description stream output"
11174 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11175
11176 #: modules/stream_out/display.c:38
11177 msgid "Enable/disable audio rendering."
11178 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11179
11180 #: modules/stream_out/display.c:40
11181 msgid "Enable/disable video rendering."
11182 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11183
11184 #: modules/stream_out/display.c:41
11185 msgid "Delay"
11186 msgstr "Ritardo"
11187
11188 #: modules/stream_out/display.c:42
11189 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11190 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11191
11192 #: modules/stream_out/display.c:50
11193 msgid "Display stream output"
11194 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11195
11196 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11197 msgid "Duplicate stream output"
11198 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11199
11200 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11201 msgid "Output access method"
11202 msgstr "Metodi d'uscita"
11203
11204 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11205 msgid ""
11206 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11207 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11208
11209 #: modules/stream_out/es.c:41
11210 msgid "Audio output access method"
11211 msgstr "Modulo uscita audio"
11212
11213 #: modules/stream_out/es.c:43
11214 msgid ""
11215 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11216 "output."
11217 msgstr ""
11218 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11219 "uscita."
11220
11221 #: modules/stream_out/es.c:45
11222 msgid "Video output access method"
11223 msgstr "Metodo uscita video"
11224
11225 #: modules/stream_out/es.c:47
11226 msgid ""
11227 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11228 "output."
11229 msgstr ""
11230 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11231 "uscita."
11232
11233 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11234 msgid "Output muxer"
11235 msgstr "Muxer uscita"
11236
11237 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11238 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11239 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11240
11241 #: modules/stream_out/es.c:53
11242 msgid "Audio output muxer"
11243 msgstr "Muxer uscita audio"
11244
11245 #: modules/stream_out/es.c:55
11246 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11247 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11248
11249 #: modules/stream_out/es.c:56
11250 msgid "Video output muxer"
11251 msgstr "Muxer uscita video"
11252
11253 #: modules/stream_out/es.c:58
11254 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11255 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11256
11257 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11258 msgid "Output URL"
11259 msgstr "URL uscita"
11260
11261 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11262 #: modules/stream_out/standard.c:53
11263 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11264 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11265
11266 #: modules/stream_out/es.c:63
11267 msgid "Audio output URL"
11268 msgstr "URL uscita audio"
11269
11270 #: modules/stream_out/es.c:65
11271 msgid ""
11272 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11273 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11274
11275 #: modules/stream_out/es.c:67
11276 msgid "Video output URL"
11277 msgstr "URL uscita video"
11278
11279 #: modules/stream_out/es.c:69
11280 msgid ""
11281 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11282 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11283
11284 #: modules/stream_out/es.c:78
11285 msgid "Elementary stream output"
11286 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11287
11288 #: modules/stream_out/gather.c:40
11289 msgid "Gathering stream output"
11290 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11291
11292 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11293 msgid "SDP"
11294 msgstr "SDP"
11295
11296 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11297 msgid ""
11298 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11299 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11300 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11301 msgstr ""
11302 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11303 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11304 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11305 "SDP tramite SAP."
11306
11307 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11308 msgid "Muxer"
11309 msgstr "Muxer"
11310
11311 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11312 msgid "Session name"
11313 msgstr "Nome della sessione"
11314
11315 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11316 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11317 msgstr ""
11318 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11319
11320 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11321 msgid "Session description"
11322 msgstr "Descrizione sessione"
11323
11324 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11325 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11326 msgstr "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11327
11328 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11329 msgid "Session URL"
11330 msgstr "URL della sessione"
11331
11332 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11333 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11334 msgstr "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11335 "trasmissione."
11336
11337 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11338 msgid "Session email"
11339 msgstr "E-mail della sessione"
11340
11341 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11342 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11343 msgstr ""
11344 "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11345
11346 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11347 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11348 msgstr ""
11349 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11350 "RTP."
11351
11352 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11353 msgid "Audio port"
11354 msgstr "Porta audio"
11355
11356 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11357 msgid ""
11358 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11359 msgstr ""
11360 "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11361
11362 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11363 msgid "Video port"
11364 msgstr "Porta video"
11365
11366 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11367 msgid ""
11368 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11369 msgstr ""
11370 "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11371
11372 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11373 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11374 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11375
11376 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11377 msgid "RTP stream output"
11378 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11379
11380 #: modules/stream_out/standard.c:49
11381 msgid ""
11382 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11383 msgstr ""
11384 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11385
11386 #: modules/stream_out/standard.c:57
11387 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11388 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11389
11390 #: modules/stream_out/standard.c:59
11391 msgid "SAP announcing"
11392 msgstr "Annunci SAP"
11393
11394 #: modules/stream_out/standard.c:60
11395 msgid "Announce this session with SAP"
11396 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11397
11398 #: modules/stream_out/standard.c:62
11399 msgid "SAP IPv6 announcing"
11400 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11401
11402 #: modules/stream_out/standard.c:63
11403 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11404 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11405
11406 #: modules/stream_out/standard.c:65
11407 msgid "SLP announcing"
11408 msgstr "Annunci SLP"
11409
11410 #: modules/stream_out/standard.c:66
11411 msgid "Announce this session with SLP"
11412 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11413
11414 #: modules/stream_out/standard.c:74
11415 msgid "Standard stream output"
11416 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11417
11418 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11419 msgid "Video encoder"
11420 msgstr "Codifica video"
11421
11422 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11423 msgid ""
11424 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11425 msgstr ""
11426 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11427 "associate."
11428
11429 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11430 msgid "Destination video codec"
11431 msgstr "Codec video di destinazione"
11432
11433 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11434 msgid ""
11435 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11436 "output."
11437 msgstr ""
11438 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11439 "in uscita."
11440
11441 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11442 msgid "Video bitrate"
11443 msgstr "Bitrate video"
11444
11445 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11446 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11447 msgstr ""
11448 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11449
11450 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11451 msgid "Video scaling"
11452 msgstr "Ridimensionamento video"
11453
11454 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11455 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11456 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11457
11458 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11459 msgid "Video frame-rate"
11460 msgstr "Frame-rate video"
11461
11462 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11463 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11464 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11465
11466 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11467 msgid "Deinterlace video"
11468 msgstr "Deinterlaccia video"
11469
11470 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11471 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11472 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11473
11474 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11475 msgid "Allows you to specify the output video width."
11476 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11477
11478 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11479 msgid "Allows you to specify the output video height."
11480 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11481
11482 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11483 msgid "Video crop top"
11484 msgstr "Taglia immagini in alto"
11485
11486 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11487 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11488 msgstr ""
11489 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11490
11491 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11492 msgid "Video crop left"
11493 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11494
11495 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11496 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11497 msgstr ""
11498 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11499
11500 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11501 msgid "Video crop bottom"
11502 msgstr "Taglia immagini in basso"
11503
11504 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11505 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11506 msgstr ""
11507 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11508
11509 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11510 msgid "Video crop right"
11511 msgstr "Taglia immagini a destra"
11512
11513 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11514 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11515 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11516
11517 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11518 msgid "Audio encoder"
11519 msgstr "Codifica audio"
11520
11521 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11522 msgid ""
11523 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11524 msgstr ""
11525 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11526 "opzioni."
11527
11528 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11529 msgid "Destination audio codec"
11530 msgstr "Codec audio di destinazione"
11531
11532 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11533 msgid ""
11534 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11535 "output."
11536 msgstr ""
11537 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11538 "in uscita."
11539
11540 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11541 msgid "Audio bitrate"
11542 msgstr "Bitrate audio"
11543
11544 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11545 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11546 msgstr ""
11547 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11548
11549 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11550 msgid "Audio sample rate"
11551 msgstr "Campionamento"
11552
11553 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11554 msgid ""
11555 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11556 msgstr ""
11557 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11558
11559 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11560 msgid "Audio channels"
11561 msgstr "Canali audio"
11562
11563 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11564 msgid ""
11565 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11566 "output."
11567 msgstr ""
11568 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11569 "uscita."
11570
11571 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11572 msgid "Subtitles encoder"
11573 msgstr "Codifica sottotitoli"
11574
11575 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11576 msgid ""
11577 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11578 "options."
11579 msgstr ""
11580 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i "
11581 "sottotitoli e le opzioni associate."
11582
11583 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11584 msgid "Destination subtitles codec"
11585 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11586
11587 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11588 msgid ""
11589 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11590 "output."
11591 msgstr ""
11592 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione "
11593 "per la trasmissione in uscita."
11594
11595 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11596 msgid "Subpictures filter"
11597 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11598
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11600 msgid ""
11601 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11602 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11603 "video."
11604 msgstr ""
11605 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11606 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
11607 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
11608
11609 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11610 msgid "Number of threads"
11611 msgstr "Numero di threads"
11612
11613 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11614 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11615 msgstr ""
11616 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11617
11618 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11619 msgid "Synchronise on audio track"
11620 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
11621
11622 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11623 msgid ""
11624 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11625 "on the audio track."
11626 msgstr ""
11627 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia video "
11628 "alla traccia audio."
11629
11630 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11631 msgid "Transcode stream output"
11632 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11633
11634 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11635 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11636 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11637
11638 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11639 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11640 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11641
11642 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11643 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11644 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11645
11646 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11647 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11648 msgid "Conversions from "
11649 msgstr "Conversioni da "
11650
11651 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11652 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11653 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11655 msgid " to "
11656 msgstr " a "
11657
11658 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11659 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11660 msgid "MMX conversions from "
11661 msgstr "Conversioni MMX da "
11662
11663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11664 msgid "AltiVec conversions from "
11665 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11666
11667 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11668 msgid "Image contrast (0-2)"
11669 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11670
11671 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11672 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11673 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11674
11675 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11676 msgid "Image hue (0-360)"
11677 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11678
11679 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11680 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11681 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11682
11683 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11684 msgid "Image saturation (0-3)"
11685 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11686
11687 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11688 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11689 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11690
11691 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11692 msgid "Image brightness (0-2)"
11693 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11694
11695 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11696 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11697 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11698
11699 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11700 msgid "Image gamma (0-10)"
11701 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11702
11703 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11704 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11705 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11706
11707 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11708 msgid "Image properties filter"
11709 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11710
11711 #: modules/video_filter/blend.c:66
11712 msgid "Video pictures blending"
11713 msgstr "Miscela immagini video"
11714
11715 #: modules/video_filter/clone.c:55
11716 msgid "Number of clones"
11717 msgstr "Numero di cloni"
11718
11719 #: modules/video_filter/clone.c:56
11720 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11721 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11722
11723 #: modules/video_filter/clone.c:59
11724 msgid "List of video output modules"
11725 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11726
11727 #: modules/video_filter/clone.c:60
11728 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11729 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11730
11731 #: modules/video_filter/clone.c:63
11732 msgid "Clone video filter"
11733 msgstr "Filtro clone video"
11734
11735 #: modules/video_filter/crop.c:54
11736 msgid "Crop geometry (pixels)"
11737 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11738
11739 #: modules/video_filter/crop.c:55
11740 msgid ""
11741 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11742 "<left offset> + <top offset>."
11743 msgstr ""
11744 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11745 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11746
11747 #: modules/video_filter/crop.c:57
11748 msgid "Automatic cropping"
11749 msgstr "Ritaglio automatico"
11750
11751 #: modules/video_filter/crop.c:58
11752 msgid "Activate automatic black border cropping."
11753 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11754
11755 #: modules/video_filter/crop.c:61
11756 msgid "Crop video filter"
11757 msgstr "Filtro ritaglia video"
11758
11759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11760 msgid "Deinterlace mode"
11761 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11762
11763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11764 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11765 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11766
11767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11768 msgid "Deinterlacing video filter"
11769 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11770
11771 #: modules/video_filter/distort.c:59
11772 msgid "Distort mode"
11773 msgstr "Modalità distorsione"
11774
11775 #: modules/video_filter/distort.c:60
11776 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11777 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11778
11779 #: modules/video_filter/distort.c:63
11780 msgid "Wave"
11781 msgstr "Wave"
11782
11783 #: modules/video_filter/distort.c:63
11784 msgid "Ripple"
11785 msgstr "Ripple"
11786
11787 #: modules/video_filter/distort.c:66
11788 msgid "Distort video filter"
11789 msgstr "Filtro video distorsione"
11790
11791 #: modules/video_filter/invert.c:52
11792 msgid "Invert video filter"
11793 msgstr "Filtro video inversione"
11794
11795 #: modules/video_filter/logo.c:61
11796 msgid "Logo filename"
11797 msgstr "File Logo"
11798
11799 #: modules/video_filter/logo.c:62
11800 msgid "Full path of the PNG file to use."
11801 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
11802
11803 #: modules/video_filter/logo.c:63
11804 msgid "X coordinate of the logo"
11805 msgstr "Coordinata X del logo"
11806
11807 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11808 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11809 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
11810
11811 #: modules/video_filter/logo.c:65
11812 msgid "Y coordinate of the logo"
11813 msgstr "Coordinata Y del logo"
11814
11815 #: modules/video_filter/logo.c:67
11816 msgid "Transparency of the logo"
11817 msgstr "Trasparenza del logo"
11818
11819 #: modules/video_filter/logo.c:68
11820 msgid ""
11821 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11822 "to 255 for full opacity)."
11823 msgstr ""
11824 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
11825 "totale a 255 per l'opacità totale."
11826
11827 #: modules/video_filter/logo.c:70
11828 msgid "Logo position"
11829 msgstr "Posizione del logo"
11830
11831 #: modules/video_filter/logo.c:72
11832 msgid ""
11833 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11834 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11835 msgstr ""
11836 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
11837 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
11838
11839 #: modules/video_filter/logo.c:82
11840 msgid "Logo video filter"
11841 msgstr "Filtro video logo"
11842
11843 #: modules/video_filter/logo.c:99
11844 msgid "Logo sub filter"
11845 msgstr "Filtro video logo"
11846
11847 #: modules/video_filter/marq.c:64
11848 msgid "Marquee text"
11849 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11850
11851 #: modules/video_filter/marq.c:65
11852 msgid "Marquee text to display"
11853 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
11854
11855 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11856 msgid "X offset, from left"
11857 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
11858
11859 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11860 msgid "X offset, from the left screen edge"
11861 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
11862
11863 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11864 msgid "Y offset, from the top"
11865 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
11866
11867 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11868 msgid "Y offset, down from the top"
11869 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
11870
11871 #: modules/video_filter/marq.c:70
11872 msgid "Marquee timeout"
11873 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
11874
11875 #: modules/video_filter/marq.c:71
11876 msgid ""
11877 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11878 "value is 0 (remain forever)."
11879 msgstr ""
11880 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
11881 "di default è 0 (rimane sempre)."
11882
11883 #: modules/video_filter/marq.c:86
11884 msgid "Marquee display sub filter"
11885 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
11886
11887 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11888 msgid "Blur factor (1-127)"
11889 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11890
11891 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11892 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11893 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
11894
11895 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11896 msgid "Motion blur filter"
11897 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11898
11899 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11900 msgid "Video scaling filter"
11901 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
11902
11903 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11904 msgid "Scaling mode"
11905 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
11906
11907 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11908 msgid "You can choose the default scaling mode."
11909 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
11910
11911 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11912 msgid "Fast bilinear"
11913 msgstr "Bilineare rapido"
11914
11915 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11916 msgid "Bilinear"
11917 msgstr "Bilineare"
11918
11919 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11920 msgid "Bicubic (good quality)"
11921 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
11922
11923 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11924 msgid "Experimental"
11925 msgstr "Sperimentale"
11926
11927 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11928 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11929 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
11930
11931 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11932 msgid "Area"
11933 msgstr "Area"
11934
11935 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11936 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11937 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
11938
11939 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11940 msgid "Gauss"
11941 msgstr "Gauss"
11942
11943 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11944 msgid "SincR"
11945 msgstr "SincR"
11946
11947 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11948 msgid "Lanczos"
11949 msgstr "Lanczos"
11950
11951 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11952 msgid "Bicubic spline"
11953 msgstr "Spline bicubica"
11954
11955 #: modules/video_filter/time.c:55
11956 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11957 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
11958
11959 #: modules/video_filter/time.c:56
11960 msgid ""
11961 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11962 "%S = second"
11963 msgstr ""
11964 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
11965 "%M = minuto, %S = secondo)."
11966
11967 #: modules/video_filter/time.c:71
11968 msgid "Time display sub filter"
11969 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
11970
11971 #: modules/video_filter/transform.c:57
11972 msgid "Transform type"
11973 msgstr "Tipo trasformazione"
11974
11975 #: modules/video_filter/transform.c:58
11976 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11977 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11978
11979 #: modules/video_filter/transform.c:61
11980 msgid "Rotate by 90 degrees"
11981 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11982
11983 #: modules/video_filter/transform.c:62
11984 msgid "Rotate by 180 degrees"
11985 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11986
11987 #: modules/video_filter/transform.c:62
11988 msgid "Rotate by 270 degrees"
11989 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11990
11991 #: modules/video_filter/transform.c:63
11992 msgid "Flip horizontally"
11993 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11994
11995 #: modules/video_filter/transform.c:63
11996 msgid "Flip vertically"
11997 msgstr "Specchia verticalmente"
11998
11999 #: modules/video_filter/transform.c:66
12000 msgid "Video transformation filter"
12001 msgstr "Filtro trasformazione video"
12002
12003 #: modules/video_filter/wall.c:53
12004 msgid "Number of columns"
12005 msgstr "Numero di colonne"
12006
12007 #: modules/video_filter/wall.c:54
12008 msgid ""
12009 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12010 msgstr ""
12011 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere "
12012 "il video"
12013
12014 #: modules/video_filter/wall.c:57
12015 msgid "Number of rows"
12016 msgstr "Numero di righe"
12017
12018 #: modules/video_filter/wall.c:58
12019 msgid ""
12020 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12021 msgstr ""
12022 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il "
12023 "video"
12024
12025 #: modules/video_filter/wall.c:61
12026 msgid "Active windows"
12027 msgstr "Finestre attive"
12028
12029 #: modules/video_filter/wall.c:62
12030 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12031 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12032
12033 #: modules/video_filter/wall.c:66
12034 msgid "wall video filter"
12035 msgstr "Filtro video wall"
12036
12037 #: modules/video_output/aa.c:55
12038 msgid "ASCII-art video output"
12039 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12040
12041 #: modules/video_output/caca.c:54
12042 msgid "color ASCII art video output"
12043 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12044
12045 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12046 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12047 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12048
12049 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12050 msgid ""
12051 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12052 "doesn't have any effect when using overlays."
12053 msgstr ""
12054 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12055 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12056
12057 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12058 msgid "Use video buffers in system memory"
12059 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12060
12061 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12062 msgid ""
12063 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12064 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12065 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12066 "doesn't have any effect when using overlays."
12067 msgstr ""
12068 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12069 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12070 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12071 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12072 "l'overlay."
12073
12074 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12075 msgid "Use triple buffering for overlays"
12076 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12077
12078 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12079 msgid ""
12080 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12081 "better video quality (no flickering)."
12082 msgstr ""
12083 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12084 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12085
12086 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12087 msgid "Name of desired display device"
12088 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12089
12090 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12091 msgid ""
12092 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12093 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12094 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12095 msgstr ""
12096 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12097 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12098 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12099
12100 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12101 msgid "Enable wallpaper mode "
12102 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12103
12104 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12105 msgid ""
12106 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12107 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12108 "desktop must not already have a wallpaper."
12109 msgstr ""
12110 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo "
12111 "dello schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve "
12112 "avere un'altra immagine di sfondo."
12113
12114 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12115 msgid "DirectX video output"
12116 msgstr "Uscita video DirectX"
12117
12118 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12119 msgid "Wallpaper"
12120 msgstr "Wallpaper"
12121
12122 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12123 msgid "Win32 OpenGL provider"
12124 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12125
12126 #: modules/video_output/fb.c:67
12127 msgid "Framebuffer device"
12128 msgstr "Periferica framebuffer"
12129
12130 #: modules/video_output/fb.c:69
12131 msgid ""
12132 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12133 "(usually /dev/fb0)."
12134 msgstr ""
12135 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12136 "(in genere /dev/fb0)."
12137
12138 #: modules/video_output/fb.c:75
12139 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12140 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12141
12142 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12143 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12144 msgid "X11 display name"
12145 msgstr "Nome del display X11"
12146
12147 #: modules/video_output/ggi.c:58
12148 msgid ""
12149 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12150 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12151 msgstr ""
12152 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12153 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12154 "DISPLAY."
12155
12156 #: modules/video_output/glide.c:64
12157 msgid "3dfx Glide video output"
12158 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12159
12160 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12161 msgid "HD1000 video output"
12162 msgstr "Uscita video HD1000"
12163
12164 #: modules/video_output/mga.c:59
12165 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12166 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12167
12168 #: modules/video_output/opengl.c:97
12169 msgid "Select effect"
12170 msgstr "Selezionare effetto"
12171
12172 #: modules/video_output/opengl.c:99
12173 msgid "Allows you to select different visual effects."
12174 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12175
12176 #: modules/video_output/opengl.c:102
12177 msgid "OpenGL video output"
12178 msgstr "Uscita video OpenGL"
12179
12180 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12181 msgid "QT Embedded display name"
12182 msgstr "Nome display QT Embedded"
12183
12184 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12185 msgid ""
12186 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12187 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12188 msgstr ""
12189 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12190 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12191
12192 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12193 msgid "QT Embedded video output"
12194 msgstr "uscita video QT Embedded"
12195
12196 #: modules/video_output/sdl.c:104
12197 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12198 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12199
12200 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12201 msgid "snapshot width"
12202 msgstr "larghezza immagine schermo"
12203
12204 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12205 msgid "Set the width of the snapshot image."
12206 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12207
12208 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12209 msgid "snapshot height"
12210 msgstr "altezza immagine schermo"
12211
12212 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12213 msgid "Set the height of the snapshot image."
12214 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12215
12216 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12217 msgid "chroma"
12218 msgstr "chroma"
12219
12220 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12221 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12222 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12223
12224 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12225 msgid "cache size (number of images)"
12226 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12227
12228 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12229 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12230 msgstr "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12231 "memorizzare."
12232
12233 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12234 msgid "snapshot module"
12235 msgstr "Modulo snapshot"
12236
12237 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12238 msgid "SVGAlib video output"
12239 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12240
12241 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12242 msgid "Windows GDI video output"
12243 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12244
12245 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12246 msgid "XVideo adaptor number"
12247 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12248
12249 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12250 msgid ""
12251 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12252 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12253 msgstr ""
12254 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12255 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12256
12257 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12259 msgid "Alternate fullscreen method"
12260 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12261
12262 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12264 msgid ""
12265 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12266 "its drawbacks.\n"
12267 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12268 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12269 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12270 "show on top of the video."
12271 msgstr ""
12272 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12273 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12274 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12275 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12276 "rispetto al video.\n"
12277 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12278 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12279
12280 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12282 msgid ""
12283 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12284 "the value of the DISPLAY environment variable."
12285 msgstr ""
12286 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12287 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12288
12289 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12290 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12291 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12292
12293 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12295 msgid ""
12296 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12297 "0 for first screen, 1 for the second."
12298 msgstr ""
12299 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12300 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12301
12302 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12303 msgid "X11 OpenGL provider"
12304 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12305
12306 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12307 msgid "Use shared memory"
12308 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12309
12310 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12311 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12312 msgstr ""
12313 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12314
12315 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12316 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12317 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12318
12319 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12320 msgid "X11 video output"
12321 msgstr "uscita video X11"
12322
12323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12324 msgid "XVimage chroma format"
12325 msgstr "Formato chroma XVimage"
12326
12327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12328 msgid ""
12329 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12330 "to improve performances by using the most efficient one."
12331 msgstr ""
12332 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12333 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12334
12335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12336 msgid "XVideo extension video output"
12337 msgstr "uscita video XVideo extension"
12338
12339 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12340 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12341 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12342
12343 #: modules/visualization/goom.c:58
12344 msgid "Goom display width"
12345 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12346
12347 #: modules/visualization/goom.c:59
12348 msgid "Goom display height"
12349 msgstr "Altezza finestra Goom"
12350
12351 #: modules/visualization/goom.c:60
12352 msgid ""
12353 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12354 "will be prettier but more CPU intensive)."
12355 msgstr ""
12356 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12357 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12358
12359 #: modules/visualization/goom.c:63
12360 msgid "Goom animation speed"
12361 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12362
12363 #: modules/visualization/goom.c:64
12364 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12365 msgstr ""
12366 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12367 "10)."
12368
12369 #: modules/visualization/goom.c:70
12370 msgid "Goom effect"
12371 msgstr "Effetto Goom"
12372
12373 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12374 msgid "Effects list"
12375 msgstr "Lista degli effetti"
12376
12377 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12378 msgid ""
12379 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12380 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12381 msgstr ""
12382 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12383 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12384
12385 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12386 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12387 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12388
12389 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12390 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12391 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12392
12393 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12394 msgid "Number of bands"
12395 msgstr "Numero di bande"
12396
12397 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12398 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12399 msgstr ""
12400 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12401
12402 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12403 msgid "Band separator"
12404 msgstr "Separatore di banda"
12405
12406 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12407 msgid "Number of blank pixels between bands."
12408 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12409
12410 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12411 msgid "Amplification"
12412 msgstr "Amplificazione"
12413
12414 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12415 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12416 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12417
12418 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12419 msgid "Enable peaks"
12420 msgstr "Abilita picchi"
12421
12422 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12423 msgid "Defines whether to draw peaks."
12424 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12425
12426 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12427 msgid "Number of stars"
12428 msgstr "Numero di stelle"
12429
12430 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12431 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12432 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12433
12434 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12435 msgid "visualizer filter"
12436 msgstr "filtro visualizzatore"
12437
12438 #: modules/visualization/xosd.c:63
12439 msgid "Flip vertical position"
12440 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12441
12442 #: modules/visualization/xosd.c:64
12443 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12444 msgstr ""
12445 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12446
12447 #: modules/visualization/xosd.c:67
12448 msgid "Vertical offset"
12449 msgstr "Offset verticale"
12450
12451 #: modules/visualization/xosd.c:68
12452 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12453 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12454
12455 #: modules/visualization/xosd.c:70
12456 msgid "Shadow offset"
12457 msgstr "Scostamento ombra"
12458
12459 #: modules/visualization/xosd.c:71
12460 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12461 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12462
12463 #: modules/visualization/xosd.c:74
12464 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12465 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12466
12467 #: modules/visualization/xosd.c:80
12468 msgid "XOSD interface"
12469 msgstr "Interfaccia XOSD"
12470
12471 #~ msgid "mp4a"
12472 #~ msgstr "mp4a"
12473
12474 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12475 #~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12476
12477 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12478 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12479
12480 #~ msgid "CDDB error: %s"
12481 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12482
12483 #~ msgid "unimplemented query in control"
12484 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12485
12486 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12487 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12488
12489 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12490 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12491
12492 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12493 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12494
12495 #~ msgid "Goto Menu"
12496 #~ msgstr "Vai al Menu"
12497
12498 #~ msgid "Options"
12499 #~ msgstr "Opzioni"
12500
12501 #~ msgid "Audio menu"
12502 #~ msgstr "Menu Audio"
12503
12504 #~ msgid "Video menu"
12505 #~ msgstr "Menu Video"
12506
12507 #~ msgid "Input menu"
12508 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12509
12510 #~ msgid "Interface menu"
12511 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12512
12513 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12514 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12515
12516 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12517 #~ msgstr ""
12518 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12519 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12520
12521 #~ msgid "Goom"
12522 #~ msgstr "Goom"
12523
12524 #~ msgid "Stream "
12525 #~ msgstr "Sorgente"
12526
12527 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12528 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12529
12530 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12531 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12532
12533 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12534 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12535
12536 #~ msgid "DVD menus"
12537 #~ msgstr "Menu DVD"
12538
12539 #~ msgid "Root"
12540 #~ msgstr "Root"
12541
12542 #~ msgid "Angle"
12543 #~ msgstr "Angolo"
12544
12545 #~ msgid "Resume"
12546 #~ msgstr "Riprendi"
12547
12548 #~ msgid "DVD input with menus support"
12549 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12550
12551 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12552 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12553
12554 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12555 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12556
12557 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12558 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12559
12560 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12561 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12562
12563 #~ msgid "Jump -1 minute"
12564 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12565
12566 #~ msgid "Jump +1 minute"
12567 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12568
12569 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12570 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12571
12572 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12573 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12574
12575 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12576 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12577
12578 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12579 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12580
12581 #~ msgid ""
12582 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12583 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12584 #~ "using an old version, select this option."
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12587 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12588 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12589 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12590 #~ "l'opzione."
12591
12592 #~ msgid "Buggy PSI"
12593 #~ msgstr "PSI difettosi"
12594
12595 #~ msgid ""
12596 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12597 #~ "continuity counters, select this option."
12598 #~ msgstr ""
12599 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12600 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12601
12602 #~ msgid "Output MRL"
12603 #~ msgstr "MRL in uscita"
12604
12605 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12606 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12607
12608 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12609 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12610
12611 #~ msgid "caching value in ms"
12612 #~ msgstr "valore cache in ms"
12613
12614 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12615 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12616
12617 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12618 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12619
12620 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12621 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12622
12623 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12624 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12625
12626 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12627 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12628
12629 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12630 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12631
12632 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12633 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12634
12635 #~ msgid "<unknown>"
12636 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12637
12638 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12639 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12640
12641 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12642 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12643
12644 #~ msgid "video rendering mode"
12645 #~ msgstr "modalità di resa video"
12646
12647 #~ msgid ""
12648 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12649 #~ "the others."
12650 #~ msgstr ""
12651 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12652 #~ "le altre."
12653
12654 #~ msgid "OpenGL effect"
12655 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12656
12657 #~ msgid ""
12658 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12659 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12660 #~ "this cube transparent."
12661 #~ msgstr ""
12662 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12663 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12664 #~ "cubo trasparente."
12665
12666 #~ msgid "Transparent cube"
12667 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12668
12669 #~ msgid "Last skin actually used"
12670 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12671
12672 #~ msgid "Show application in system tray"
12673 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12674
12675 #~ msgid "Show application in taskbar"
12676 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12677
12678 #~ msgid "Skinnable interface"
12679 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12680
12681 #~ msgid "New Wizard..."
12682 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12683
12684 #~ msgid "Audio Options"
12685 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12686
12687 #~ msgid "DVD (test)"
12688 #~ msgstr "DVD (test)"
12689
12690 #~ msgid "Item info"
12691 #~ msgstr "Info elemento"
12692
12693 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12694 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12695
12696 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12697 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12698
12699 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12700 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12701
12702 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12703 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12704
12705 #~ msgid "Start!"
12706 #~ msgstr "Avvio"
12707
12708 #~ msgid "TS muxer"
12709 #~ msgstr "Muxer TS"
12710
12711 #~ msgid "DVD (menus support)"
12712 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12713
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12716 #~ msgstr ""
12717 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12718
12719 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12720 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12721
12722 #~ msgid "slowest"
12723 #~ msgstr "più lento"
12724
12725 #~ msgid "slow"
12726 #~ msgstr "lento"
12727
12728 #~ msgid "fastest"
12729 #~ msgstr "più veloce"
12730
12731 #~ msgid "Url"
12732 #~ msgstr "Url"
12733
12734 #~ msgid ""
12735 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12736 #~ "value should be set in miliseconds units."
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12739 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12740
12741 #~ msgid ""
12742 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12743 #~ "value should be set in miliseconds units."
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12746 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12747
12748 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12749 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12750
12751 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12752 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12753
12754 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12755 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12756
12757 #~ msgid ""
12758 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12759 #~ "value should be set in miliseconds units."
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12762 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12763
12764 #~ msgid ""
12765 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12766 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12767 #~ msgstr ""
12768 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12769 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12770
12771 #~ msgid "Visualisations"
12772 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12773
12774 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12775 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12776
12777 #~ msgid ""
12778 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12779 #~ "output."
12780 #~ msgstr ""
12781 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12782 #~ "uscita."
12783
12784 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12785 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12786
12787 #~ msgid "VLM"
12788 #~ msgstr "VLM"
12789
12790 #~ msgid "Use OpenGL"
12791 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12792
12793 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12796
12797 #~ msgid "Toggle enabled"
12798 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12799
12800 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12801 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12802
12803 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12804 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12805
12806 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12807 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12808
12809 #~ msgid ""
12810 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12811 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12812 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12813 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12814 #~ msgstr ""
12815 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12816 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12817 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12818
12819 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12820 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12821
12822 #~ msgid ""
12823 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12824 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12825 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12826 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12827 #~ "expressing pixel squareness."
12828 #~ msgstr ""
12829 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12830 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12831 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12832 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12833 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12834 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12835
12836 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12837 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12838
12839 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12840 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12841
12842 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12843 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12844
12845 #~ msgid "Truncated stream"
12846 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12847
12848 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12849 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12850
12851 #~ msgid ""
12852 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12853 #~ "value should be set in miliseconds units."
12854 #~ msgstr ""
12855 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12856 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12857
12858 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12859 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12860
12861 #~ msgid "UTC date"
12862 #~ msgstr "Data UTC"
12863
12864 #~ msgid "Number of streams"
12865 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12866
12867 #~ msgid "Codec name"
12868 #~ msgstr "Codec"
12869
12870 #~ msgid "Codec setting"
12871 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12872
12873 #~ msgid "Codec info"
12874 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12875
12876 #~ msgid "Codec download"
12877 #~ msgstr "Scarica il codec"
12878
12879 #~ msgid "No"
12880 #~ msgstr "No"
12881
12882 #~ msgid "Yes"
12883 #~ msgstr "Si"
12884
12885 #~ msgid "rtp://"
12886 #~ msgstr "rtp://"
12887
12888 #~ msgid "rtp6://"
12889 #~ msgstr "rtp6://"
12890
12891 #~ msgid "ftp://"
12892 #~ msgstr "ftp://"
12893
12894 #~ msgid "http://"
12895 #~ msgstr "http://"
12896
12897 #~ msgid "mms://"
12898 #~ msgstr "mms://"
12899
12900 #~ msgid "ps"
12901 #~ msgstr "ps"
12902
12903 #~ msgid "ts"
12904 #~ msgstr "ts"
12905
12906 #~ msgid "mpeg1"
12907 #~ msgstr "mpeg1"
12908
12909 #~ msgid "avi"
12910 #~ msgstr "avi"
12911
12912 #~ msgid "ogg"
12913 #~ msgstr "ogg"
12914
12915 #~ msgid "mov"
12916 #~ msgstr "mov"
12917
12918 #~ msgid "asf"
12919 #~ msgstr "asf"
12920
12921 #~ msgid "Open a skin file."
12922 #~ msgstr "Apri un file skin"
12923
12924 #~ msgid "Quick file open"
12925 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12926
12927 #~ msgid "Advanced open"
12928 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12929
12930 #~ msgid "Open a network stream"
12931 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12932
12933 #~ msgid "Open a satellite stream"
12934 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12935
12936 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12937 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12938
12939 #~ msgid "Exit this program"
12940 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12941
12942 #~ msgid "Open other types of inputs"
12943 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12944
12945 #~ msgid "Open the playlist"
12946 #~ msgstr "Apri la playlist"
12947
12948 #~ msgid "Show the program logs"
12949 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12950
12951 #~ msgid "Show information about the file being played"
12952 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12953
12954 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12955 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12956
12957 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12958 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12959
12960 #~ msgid "About this program"
12961 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12962
12963 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12964 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12965
12966 #~ msgid "E&xit"
12967 #~ msgstr "Es&ci"
12968
12969 #~ msgid "Video for Linux"
12970 #~ msgstr "Video for Linux"
12971
12972 #~ msgid "Webcam"
12973 #~ msgstr "Webcam"
12974
12975 #~ msgid "TV card"
12976 #~ msgstr "Scheda TV"
12977
12978 #~ msgid "Kfir"
12979 #~ msgstr "Kfir"
12980
12981 #~ msgid "Video device type"
12982 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12983
12984 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12985 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12986
12987 #~ msgid "Advanced settings..."
12988 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12989
12990 #~ msgid "Advanced video device options"
12991 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12992
12993 #~ msgid "Video device MRL"
12994 #~ msgstr "MRL periferica video"
12995
12996 #~ msgid ""
12997 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12998 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12999 #~ "controls below"
13000 #~ msgstr ""
13001 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13002 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13003 #~ "di controllo."
13004
13005 #~ msgid "Common options"
13006 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13007
13008 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13009 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13010
13011 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13012 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13013
13014 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13015 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13016
13017 #~ msgid "Audio device"
13018 #~ msgstr "Periferica audio"
13019
13020 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13021 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13022
13023 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13024 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13025
13026 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13027 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13028
13029 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13030 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13031
13032 #~ msgid "Html"
13033 #~ msgstr "Html"
13034
13035 #~ msgid "Native playlist exporter"
13036 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13037
13038 #~ msgid "scope effect"
13039 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13040
13041 #~ msgid "MRL :"
13042 #~ msgstr "MRL :"
13043
13044 #~ msgid "display"
13045 #~ msgstr "display"
13046
13047 #~ msgid "file"
13048 #~ msgstr "file"
13049
13050 #~ msgid "mmsh"
13051 #~ msgstr "mmsh"
13052
13053 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13054 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13055
13056 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13057 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13058
13059 #~ msgid "Video track"
13060 #~ msgstr "Traccia video"
13061
13062 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13063 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13064
13065 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13066 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13067
13068 #~ msgid "Audio CD demux"
13069 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13070
13071 #~ msgid "CDX"
13072 #~ msgstr "CDX"
13073
13074 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13075 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13076
13077 #~ msgid "dshow"
13078 #~ msgstr "dshow"
13079
13080 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13081 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13082
13083 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13084 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13085
13086 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13087 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13088
13089 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13090 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13091
13092 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13093 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13094
13095 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13096 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13097
13098 #~ msgid "dvd"
13099 #~ msgstr "dvd"
13100
13101 #~ msgid "slp"
13102 #~ msgstr "slp"
13103
13104 #~ msgid "TCP"
13105 #~ msgstr "TCP"
13106
13107 #~ msgid "v4l"
13108 #~ msgstr "v4l"
13109
13110 #~ msgid "VCDX"
13111 #~ msgstr "VCDX"
13112
13113 #~ msgid "udp stream output"
13114 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13115
13116 #~ msgid "ALSA"
13117 #~ msgstr "ALSA"
13118
13119 #~ msgid "OSS"
13120 #~ msgstr "OSS"
13121
13122 #~ msgid "subtitles"
13123 #~ msgstr "sottotitoli"
13124
13125 #~ msgid "ffmpeg"
13126 #~ msgstr "ffmpeg"
13127
13128 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13129 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13130
13131 #~ msgid "Gestures"
13132 #~ msgstr "Movimenti"
13133
13134 #~ msgid "HTTP remote control"
13135 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13136
13137 #~ msgid ""
13138 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13139 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13140 #~ msgstr ""
13141 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13142 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13143
13144 #~ msgid "Joystick"
13145 #~ msgstr "Joystick"
13146
13147 #~ msgid "NT service"
13148 #~ msgstr "NT Service"
13149
13150 #~ msgid "Remote control"
13151 #~ msgstr "Telecomando"
13152
13153 #~ msgid "Length"
13154 #~ msgstr "Lunghezza"
13155
13156 #~ msgid "Dump file name"
13157 #~ msgstr "Dump file"
13158
13159 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13160 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13161
13162 #~ msgid "MP4 demuxer"
13163 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13164
13165 #~ msgid "Alternrock"
13166 #~ msgstr "Rock alternativo"
13167
13168 #~ msgid "Play List"
13169 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13170
13171 #~ msgid "GNOME"
13172 #~ msgstr "GNOME"
13173
13174 #~ msgid "Gtk+"
13175 #~ msgstr "Gtk+"
13176
13177 #~ msgid "Shuffle On"
13178 #~ msgstr "In ordine casuale"
13179
13180 #~ msgid "Shuffle Off"
13181 #~ msgstr "In ordine regolare"
13182
13183 #~ msgid "Loop On"
13184 #~ msgstr "Ripeti"
13185
13186 #~ msgid "Loop Off"
13187 #~ msgstr "Non ripetere"
13188
13189 #~ msgid "Float On Top"
13190 #~ msgstr "In Primo Piano"
13191
13192 #~ msgid "Repeat Item"
13193 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13194
13195 #~ msgid "Repeat Playlist"
13196 #~ msgstr "Apri Playlist"
13197
13198 #~ msgid "VLC Media Player"
13199 #~ msgstr "VLC media player"
13200
13201 #~ msgid "TTL"
13202 #~ msgstr "TTL"
13203
13204 #~ msgid "Ogg"
13205 #~ msgstr "Ogg"
13206
13207 #~ msgid "MPEG PS"
13208 #~ msgstr "MPEG PS"
13209
13210 #~ msgid "Quicktime"
13211 #~ msgstr "Quicktime"
13212
13213 #~ msgid "Quick &Open ..."
13214 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13215
13216 #~ msgid "&About..."
13217 #~ msgstr "Info su..."
13218
13219 #~ msgid "Stop current playlist item"
13220 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13221
13222 #~ msgid "Play current playlist item"
13223 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13224
13225 #~ msgid "Pause current playlist item"
13226 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13227
13228 #~ msgid "Quick"
13229 #~ msgstr "Veloce"
13230
13231 #~ msgid "Image adjust"
13232 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13233
13234 #~ msgid "Ratio"
13235 #~ msgstr "Proporzioni"
13236
13237 #~ msgid "Simple &Open ..."
13238 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13239
13240 #~ msgid ""
13241 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13242 #~ msgstr ""
13243 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13244 #~ "con i file AVI."
13245
13246 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13247 #~ msgstr "Ordine casuale"
13248
13249 #~ msgid "&Delete"
13250 #~ msgstr "Rimuovi"
13251
13252 #~ msgid "Repeat one"
13253 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13254
13255 #~ msgid "Reset config file"
13256 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13257
13258 #~ msgid "Open subtitles file"
13259 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13260
13261 #~ msgid "Fonts"
13262 #~ msgstr "Caratteri"
13263
13264 #~ msgid "log filename"
13265 #~ msgstr "nome file rapporto"
13266
13267 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13268 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13269
13270 #~ msgid "SAP"
13271 #~ msgstr "SAP"
13272
13273 #~ msgid "Dummy stream"
13274 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13275
13276 #~ msgid "ES stream"
13277 #~ msgstr "Sorgente ES"
13278
13279 #~ msgid "Gather stream"
13280 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13281
13282 #~ msgid "RTP stream"
13283 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13284
13285 #~ msgid "Set image hue"
13286 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13287
13288 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13289 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13290
13291 #~ msgid "Clone"
13292 #~ msgstr "Clonatura"
13293
13294 #~ msgid "discard"
13295 #~ msgstr "annulla"
13296
13297 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13298 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13299
13300 #~ msgid "Distort"
13301 #~ msgstr "Distorsione"
13302
13303 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13304 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13305
13306 #~ msgid "logo"
13307 #~ msgstr "logo"
13308
13309 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13310 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13311
13312 #~ msgid "No dithering"
13313 #~ msgstr "Niente dithering"
13314
13315 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13316 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13317
13318 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13319 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13320
13321 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13322 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13323
13324 #~ msgid "Random dithering"
13325 #~ msgstr "Dithering casuale"
13326
13327 #~ msgid "Frame Buffer"
13328 #~ msgstr "Frame Buffer"
13329
13330 #~ msgid "X11"
13331 #~ msgstr "X11"
13332
13333 #~ msgid "XVideo"
13334 #~ msgstr "XVideo"
13335
13336 #~ msgid "XOSD module"
13337 #~ msgstr "modulo XOSD"
13338
13339 #~ msgid "xosd interface"
13340 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13341
13342 #~ msgid ""
13343 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13344 #~ "external call          1\n"
13345 #~ "all calls              2\n"
13346 #~ "packet assembly info   4\n"
13347 #~ "image bitmaps          8\n"
13348 #~ "image transformations 16\n"
13349 #~ "misc info             32\n"
13350 #~ msgstr ""
13351 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13352 #~ "chiamate esterne  1\n"
13353 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13354 #~ "info assemblaggio 4\n"
13355 #~ "bitmap immagine   8\n"
13356 #~ "trasformazioni   16\n"
13357 #~ "altro            32\n"
13358
13359 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13360 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13361
13362 #~ msgid "CD Audio device"
13363 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13364
13365 #~ msgid "Gtk2 interface"
13366 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13367
13368 #~ msgid "_New"
13369 #~ msgstr "_Nuovo"
13370
13371 #~ msgid "_Edit"
13372 #~ msgstr "Composizione"
13373
13374 #~ msgid "_About"
13375 #~ msgstr "Info su"
13376
13377 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13378 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13379
13380 #~ msgid "Logo File"
13381 #~ msgstr "File Logo"
13382
13383 #~ msgid "CD-ROM device name"
13384 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13385
13386 #~ msgid "VCD device name"
13387 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13388
13389 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13390 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13391
13392 #~ msgid "Always float on top"
13393 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13394
13395 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13396 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13397
13398 #~ msgid "no info"
13399 #~ msgstr "nessuna informazione"
13400
13401 #~ msgid "tcp"
13402 #~ msgstr "tcp"
13403
13404 #~ msgid "Rewind stream"
13405 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13406
13407 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13408 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13409
13410 #~ msgid "MMS"
13411 #~ msgstr "MMS"
13412
13413 #~ msgid "MRL"
13414 #~ msgstr "MRL"
13415
13416 #~ msgid " Del "
13417 #~ msgstr " Canc "
13418
13419 #~ msgid "Automatically play file"
13420 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13421
13422 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13423 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13424
13425 #~ msgid "&File info..."
13426 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13427
13428 #~ msgid "&Miscellaneous"
13429 #~ msgstr "Varie"
13430
13431 #~ msgid "Input Type"
13432 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13433
13434 #~ msgid "Speex"
13435 #~ msgstr "Speex"
13436
13437 #~ msgid "tarkin"
13438 #~ msgstr "tarkin"
13439
13440 #~ msgid ""
13441 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13442 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13443 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13444 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13445 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13446 #~ msgstr ""
13447 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13448 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13449 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13450 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13451 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13452
13453 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13454 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13455
13456 #~ msgid ""
13457 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13460
13461 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13462 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13463
13464 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13465 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13466
13467 #~ msgid "Planes"
13468 #~ msgstr "Piani"
13469
13470 #~ msgid "Image Size"
13471 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13472
13473 #~ msgid "Frame Per Second"
13474 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13475
13476 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13477 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13478
13479 #~ msgid "file://"
13480 #~ msgstr "file://"
13481
13482 #~ msgid "Stream:"
13483 #~ msgstr "Sorgente:"
13484
13485 #~ msgid "Device :"
13486 #~ msgstr "Periferica:"
13487
13488 #~ msgid "Codec :"
13489 #~ msgstr "Codifica:"
13490
13491 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13492 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13493
13494 #~ msgid "&Eject Disc"
13495 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13496
13497 #~ msgid "print help"
13498 #~ msgstr "stampa aiuto"
13499
13500 #~ msgid "print detailed help"
13501 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13502
13503 #~ msgid "print help on module"
13504 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13505
13506 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13507 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13508
13509 #~ msgid "IDCT module"
13510 #~ msgstr "modulo IDCT"
13511
13512 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13513 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13514
13515 #~ msgid ""
13516 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13517 #~ "enable this option."
13518 #~ msgstr ""
13519 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13520 #~ "abilita questa opzione."
13521
13522 #~ msgid "No configuration options available"
13523 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13524
13525 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13526 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13527
13528 #~ msgid "Audio encoding codec"
13529 #~ msgstr "Codec audio"
13530
13531 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13532 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13533
13534 #~ msgid "Encoders"
13535 #~ msgstr "Encoder"
13536
13537 #~ msgid "MPEG TS"
13538 #~ msgstr "MPEG TS"
13539
13540 #~ msgid "Close Menu"
13541 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13542
13543 #~ msgid "X11 MGA video output"
13544 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13545
13546 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13547 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13548
13549 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13550 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13551
13552 #~ msgid ""
13553 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13554 #~ "will be used to display them."
13555 #~ msgstr ""
13556 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13557 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13558
13559 #~ msgid "SAP interface module"
13560 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13561
13562 #~ msgid "osd text filter"
13563 #~ msgstr "filtro testo osd"
13564
13565 #~ msgid "dummy functions"
13566 #~ msgstr "funzioni dummy"
13567
13568 #~ msgid "&Logs..."
13569 #~ msgstr "&Resoconti..."
13570
13571 #~ msgid "Advanced..."
13572 #~ msgstr "Avanzate..."
13573
13574 #~ msgid "Display identifier"
13575 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13576
13577 #~ msgid ""
13578 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13579 #~ "instance :0.1."
13580 #~ msgstr ""
13581 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13582 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13583
13584 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13585 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13586
13587 #~ msgid ""
13588 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13591 #~ "opzione."
13592
13593 #~ msgid "Version x.y.z"
13594 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13595
13596 #~ msgid "Device &name:"
13597 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13598
13599 #~ msgid "&Menus"
13600 #~ msgstr "&Menu"
13601
13602 #~ msgid "&Title:"
13603 #~ msgstr "&Titolo:"
13604
13605 #~ msgid "&Chapter:"
13606 #~ msgstr "&Capitolo:"
13607
13608 #~ msgid "F:\\"
13609 #~ msgstr "F:\\"
13610
13611 #~ msgid "ToolBar"
13612 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13613
13614 #~ msgid "Go!"
13615 #~ msgstr "Vai!"
13616
13617 #~ msgid "Open &disc..."
13618 #~ msgstr "Apri &disco..."
13619
13620 #~ msgid "&Hide interface"
13621 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13622
13623 #~ msgid "Spawn a new interface"
13624 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13625
13626 #~ msgid "&Controls"
13627 #~ msgstr "&Controlli"
13628
13629 #~ msgid "C&hannels"
13630 #~ msgstr "Canali"
13631
13632 #~ msgid "Sc&reen"
13633 #~ msgstr "Sche&rmo"
13634
13635 #~ msgid "&Program"
13636 #~ msgstr "&Programma"
13637
13638 #~ msgid "&Title"
13639 #~ msgstr "&Titolo"
13640
13641 #~ msgid "&Chapter"
13642 #~ msgstr "&Capitolo"
13643
13644 #~ msgid "Select angle"
13645 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13646
13647 #~ msgid "&Language"
13648 #~ msgstr "&Lingua"
13649
13650 #~ msgid "&Subtitles"
13651 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13652
13653 #~ msgid "Close this popup"
13654 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13655
13656 #~ msgid "&Jump..."
13657 #~ msgstr "Salta..."
13658
13659 #~ msgid "New stream"
13660 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13661
13662 #~ msgid "Network Stream..."
13663 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13664
13665 #~ msgid "&Stream output..."
13666 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13667
13668 #~ msgid "&Add subtitles..."
13669 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13670
13671 #~ msgid "Add a subtitle file"
13672 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13673
13674 #~ msgid "Exit"
13675 #~ msgstr "Esci"
13676
13677 #~ msgid "&Fullscreen"
13678 #~ msgstr "A schermo pieno"
13679
13680 #~ msgid "About..."
13681 #~ msgstr "Info su..."
13682
13683 #~ msgid "Select next title"
13684 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13685
13686 #~ msgid "Volume &Up"
13687 #~ msgstr "Alza Volume"
13688
13689 #~ msgid "Increase the volume"
13690 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13691
13692 #~ msgid "Volume &Down"
13693 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13694
13695 #~ msgid "Decrease the volume"
13696 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13697
13698 #~ msgid "&Mute"
13699 #~ msgstr "&Muto"
13700
13701 #~ msgid "Toggle mute"
13702 #~ msgstr "Inverti muto"
13703
13704 #~ msgid "Always on top..."
13705 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13706
13707 #~ msgid "Set the window on top"
13708 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13709
13710 #~ msgid "&Copy text"
13711 #~ msgstr "&Copia testo"
13712
13713 #~ msgid "Open network"
13714 #~ msgstr "Apri rete"
13715
13716 #~ msgid "&Add"
13717 #~ msgstr "&Aggiungi"
13718
13719 #~ msgid "&Disc..."
13720 #~ msgstr "&Disco..."
13721
13722 #~ msgid "&Network..."
13723 #~ msgstr "Rete..."
13724
13725 #~ msgid "&Url"
13726 #~ msgstr "&Url"
13727
13728 #~ msgid "&Invert selection"
13729 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13730
13731 #~ msgid "&Crop selection"
13732 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13733
13734 #~ msgid "&Delete selection"
13735 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13736
13737 #~ msgid "Delete &all"
13738 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13739
13740 #~ msgid "Delete selection"
13741 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13742
13743 #~ msgid "Play the selected stream"
13744 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13745
13746 #~ msgid "Add subtitles"
13747 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13748
13749 #~ msgid "FPS:"
13750 #~ msgstr "FPS:"
13751
13752 #~ msgid "0.0"
13753 #~ msgstr "0.0"
13754
13755 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13756 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13757
13758 #~ msgid ""
13759 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13760 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13761
13762 #~ msgid ""
13763 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13764 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13765
13766 #~ msgid "Native Windows interface"
13767 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13768
13769 #~ msgid "audio device"
13770 #~ msgstr "periferica audio"
13771
13772 #~ msgid "font"
13773 #~ msgstr "carattere"
13774
13775 #~ msgid "Translation"
13776 #~ msgstr "Traduzione"
13777
13778 #~ msgid "Add &Directory..."
13779 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13780
13781 #~ msgid "enable network channel mode"
13782 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13783
13784 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13785 #~ msgstr ""
13786 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13787
13788 #~ msgid "channel server address"
13789 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13790
13791 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13792 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13793
13794 #~ msgid "channel server port"
13795 #~ msgstr "porta canale server"
13796
13797 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13798 #~ msgstr ""
13799 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13800
13801 #~ msgid "network interface"
13802 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13803
13804 #~ msgid ""
13805 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13806 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13807 #~ msgstr ""
13808 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13809 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13810
13811 #~ msgid "Network Channel:"
13812 #~ msgstr "Canale Rete:"
13813
13814 #~ msgid "Load from file.."
13815 #~ msgstr "Carica da file.."
13816
13817 #~ msgid "Language 0x%x"
13818 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13819
13820 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13821 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13822
13823 #~ msgid "Stream output:"
13824 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13825
13826 #~ msgid "All files"
13827 #~ msgstr "Tutti i files"
13828
13829 #~ msgid "Add file"
13830 #~ msgstr "Aggiungi file"
13831
13832 #~ msgid "Stream Output"
13833 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13834
13835 #~ msgid "Device Name"
13836 #~ msgstr "Nome Periferica"
13837
13838 #~ msgid "dvdplay input module"
13839 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13840
13841 #~ msgid "raw UDP access module"
13842 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13843
13844 #~ msgid "flac decoder module"
13845 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13846
13847 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13848 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13849
13850 #~ msgid "QNX RTOS module"
13851 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13852
13853 #~ msgid "wxWindows"
13854 #~ msgstr "wxWindows"
13855
13856 #~ msgid "image crop video module"
13857 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13858
13859 #~ msgid "X11 MGA module"
13860 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13861
13862 #~ msgid "X11 module"
13863 #~ msgstr "modulo X11"
13864
13865 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13866 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13867
13868 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13869 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13870
13871 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13872 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13873
13874 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13875 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13876
13877 #~ msgid "number of channels of audio output"
13878 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13879
13880 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13881 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13882
13883 #~ msgid "About vlc"
13884 #~ msgstr "Info su vlc"
13885
13886 #~ msgid "Louder"
13887 #~ msgstr "Piu' Alto"