]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
run make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 13:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Generale"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfaccia"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "interfaccia di rete"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Impostazioni generali"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Impostazioni di codifica"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
73 msgid "Audio"
74 msgstr "Audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 #, fuzzy
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #, fuzzy
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:403
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 #, fuzzy
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
107 #, fuzzy
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
116 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 #, fuzzy
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Video"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 #, fuzzy
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Impostazioni filtri video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 #, fuzzy
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Impostazioni generali"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 #, fuzzy
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr ""
151 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:84
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 msgstr ""
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:86
158 #, fuzzy
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Sottotitoli"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
165 "subpictures"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 #, fuzzy
170 msgid "Text rendering"
171 msgstr "Rendering diretto"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
180 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:95
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:96
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 #, fuzzy
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Modulo accesso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
204 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
205 "della cache."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 #, fuzzy
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Modulo accesso"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:106
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing.\n"
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 #, fuzzy
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Numero demux"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 #, fuzzy
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Codifica video"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 #, fuzzy
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Codifica audio"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
244 msgstr ""
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 #, fuzzy
248 msgid "Other codecs"
249 msgstr "Modalità stereo"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 msgstr ""
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Opzioni avanzate"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Trasmissione in uscita"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:128
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating, ..."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #, fuzzy
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Mantenere aperto stream output"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 #, fuzzy
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxer"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 msgid ""
288 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
289 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
290 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 #, fuzzy
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Modulo accesso uscita"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
302 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 #, fuzzy
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Copy packetizer"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:157
320 #, fuzzy
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Interrompi sorgente"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
343 #, fuzzy
344 msgid "VOD"
345 msgstr "DVD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 "modules'"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
374 #, fuzzy
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Directory sorgente"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 "playlist"
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Avanzate"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #, fuzzy
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Opzioni avanzate"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "CPU features"
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 msgid ""
400 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
401 "probably not touch that."
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
405 msgid "Other"
406 msgstr "Altro"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Opzioni avanzate"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rete"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:195
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:198
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Impostazioni di codifica"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:207
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:213
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
462 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
463 "file."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Impostazioni filtri video"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:223
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aiuto non disponibile"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:224
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
476
477 #: include/vlc_interface.h:137
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
485 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
486 "I wxwin\"\n"
487
488 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
491 #: modules/misc/growl.c:171
492 msgid "Meta-information"
493 msgstr "Metainformazioni"
494
495 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
501 msgid "Title"
502 msgstr "Titolo"
503
504 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
507 msgid "Author"
508 msgstr "Autore"
509
510 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
513 msgid "Artist"
514 msgstr "Artista"
515
516 #: include/vlc_meta.h:32
517 msgid "Genre"
518 msgstr "Genere"
519
520 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
521 msgid "Copyright"
522 msgstr "Copyright"
523
524 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
525 msgid "Album/movie/show title"
526 msgstr ""
527
528 #: include/vlc_meta.h:35
529 msgid "Track number/position in set"
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 msgid "Description"
535 msgstr "Descrizione"
536
537 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "Rating"
540
541 #: include/vlc_meta.h:38
542 msgid "Date"
543 msgstr "Data"
544
545 #: include/vlc_meta.h:39
546 msgid "Setting"
547 msgstr "Impostazione"
548
549 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
551 msgid "URL"
552 msgstr "URL"
553
554 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 msgid "Language"
557 msgstr "Lingua"
558
559 #: include/vlc_meta.h:42
560 #, fuzzy
561 msgid "Now Playing"
562 msgstr "Play"
563
564 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
565 msgid "Publisher"
566 msgstr "Editore"
567
568 #: include/vlc_meta.h:45
569 msgid "CDDB Artist"
570 msgstr "Artista (CDDB)"
571
572 #: include/vlc_meta.h:46
573 msgid "CDDB Category"
574 msgstr "Categoria (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:47
577 msgid "CDDB Disc ID"
578 msgstr "ID disco (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:48
581 msgid "CDDB Extended Data"
582 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:49
585 msgid "CDDB Genre"
586 msgstr "Genere (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:50
589 msgid "CDDB Year"
590 msgstr "Anno (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:51
593 msgid "CDDB Title"
594 msgstr "Titolo (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:53
597 msgid "CD-Text Arranger"
598 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:54
601 msgid "CD-Text Composer"
602 msgstr "Compositore (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:55
605 msgid "CD-Text Disc ID"
606 msgstr "ID disco (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:56
609 msgid "CD-Text Genre"
610 msgstr "Genere (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:57
613 msgid "CD-Text Message"
614 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:58
617 msgid "CD-Text Songwriter"
618 msgstr "Autore (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:59
621 msgid "CD-Text Performer"
622 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:60
625 msgid "CD-Text Title"
626 msgstr "Titolo (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:62
629 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:63
633 msgid "ISO-9660 Preparer"
634 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:64
637 msgid "ISO-9660 Publisher"
638 msgstr "Editore (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:65
641 msgid "ISO-9660 Volume"
642 msgstr "Volume (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:66
645 msgid "ISO-9660 Volume Set"
646 msgstr "Serie (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:68
649 msgid "Codec Name"
650 msgstr "Codifica"
651
652 #: include/vlc_meta.h:69
653 msgid "Codec Description"
654 msgstr "Descrizione codifica"
655
656 #: include/vlc/vlc.h:578
657 msgid ""
658 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
659 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
660 "see the file named COPYING for details.\n"
661 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 msgstr ""
663 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
664 "legge.\n"
665 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
666 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
667 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
668
669 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Disabilita"
674
675 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 #, fuzzy
677 msgid "Spectrometer"
678 msgstr "Spettro"
679
680 #: src/audio_output/ainput.c:84
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Oscilloscopio"
683
684 #: src/audio_output/ainput.c:86
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spettro"
687
688 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizzatore"
693
694 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Filtri Audio"
698
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Canali audio"
704
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
710 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Left"
721 msgstr "Sinistra"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
728 #: modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Right"
730 msgstr "Destra"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo inverso"
739
740 #: src/extras/getopt.c:636
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:661
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:666
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:713
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:717
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:743
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:746
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:823
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:841
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
794
795 #: src/input/control.c:283
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "Segnalibro %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
801 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
802 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
803 #, c-format
804 msgid "Track %i"
805 msgstr "Traccia %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
808 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
810 msgid "Program"
811 msgstr "Programma"
812
813 #: src/input/es_out.c:1575
814 #, c-format
815 msgid "Stream %d"
816 msgstr "Diffusione %d"
817
818 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
821 msgid "Codec"
822 msgstr "Codifica"
823
824 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 msgid "Type"
827 msgstr "Tipo"
828
829 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
831 msgid "Channels"
832 msgstr "Canali"
833
834 #: src/input/es_out.c:1595
835 msgid "Sample rate"
836 msgstr "Campionamento"
837
838 #: src/input/es_out.c:1596
839 #, c-format
840 msgid "%d Hz"
841 msgstr "%d Hz"
842
843 #: src/input/es_out.c:1600
844 msgid "Bits per sample"
845 msgstr "Bit per campione"
846
847 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
849 msgid "Bitrate"
850 msgstr "Bitrate"
851
852 #: src/input/es_out.c:1605
853 #, c-format
854 msgid "%d kb/s"
855 msgstr "%d kb/s"
856
857 #: src/input/es_out.c:1614
858 msgid "Resolution"
859 msgstr "Risoluzione"
860
861 #: src/input/es_out.c:1620
862 msgid "Display resolution"
863 msgstr "Risoluzione video"
864
865 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
866 msgid "Frame rate"
867 msgstr "Immagini al secondo"
868
869 #: src/input/es_out.c:1633
870 msgid "Subtitle"
871 msgstr "Sottotitolo"
872
873 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
875 #: modules/gui/macosx/output.m:391
876 msgid "Stream"
877 msgstr "Sorgente"
878
879 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
880 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
882 msgid "Duration"
883 msgstr "Durata"
884
885 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
886 #, fuzzy
887 msgid "Errors"
888 msgstr "Errore"
889
890 #: src/input/var.c:115
891 msgid "Bookmark"
892 msgstr "Segnalibro"
893
894 #: src/input/var.c:131
895 #, fuzzy
896 msgid "Programs"
897 msgstr "Programma"
898
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
902 msgid "Chapter"
903 msgstr "Capitolo"
904
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
907 msgid "Navigation"
908 msgstr "Navigazione"
909
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
912 msgid "Video Track"
913 msgstr "Traccia Video"
914
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
917 msgid "Audio Track"
918 msgstr "Traccia Audio"
919
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
924
925 #: src/input/var.c:256
926 msgid "Next title"
927 msgstr "Titolo successivo"
928
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
932
933 #: src/input/var.c:284
934 #, c-format
935 msgid "Title %i"
936 msgstr "Titolo %i"
937
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
939 #, c-format
940 msgid "Chapter %i"
941 msgstr "Capitolo %i"
942
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
945 msgid "Next chapter"
946 msgstr "Capitolo Successivo"
947
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
952
953 #: src/interface/interaction.c:429
954 #, fuzzy
955 msgid "Login"
956 msgstr "Ripeti"
957
958 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
959 msgid "Password"
960 msgstr "Password"
961
962 #: src/interface/interface.c:344
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "Cambia interfaccia"
965
966 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "Aggiungi interfaccia"
970
971 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
972 #: src/misc/modules.c:1986
973 msgid "C"
974 msgstr "it"
975
976 #: src/libvlc.c:344
977 msgid "Help options"
978 msgstr "Impostazioni guida"
979
980 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
981 msgid "string"
982 msgstr "stringa"
983
984 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
985 msgid "integer"
986 msgstr "intero"
987
988 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
989 msgid "float"
990 msgstr "virgola mobile"
991
992 #: src/libvlc.c:2260
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (predefinito abilitato)"
995
996 #: src/libvlc.c:2261
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (predefinito disabilitato)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2443
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "VLC version %s\n"
1003 msgstr "Dimensione Immagine"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2444
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 msgstr "Errore: %s\n"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2446
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Compiler: %s\n"
1013 msgstr "Errore: %s\n"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2448
1016 #, c-format
1017 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.c:2479
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2500
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1035 msgid "Auto"
1036 msgstr "Auto"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35
1039 #, fuzzy
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35
1044 #, fuzzy
1045 msgid "British English"
1046 msgstr "Inglese GB"
1047
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Catalano"
1051
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 msgid "Danish"
1054 msgstr "Danese"
1055
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 msgid "German"
1058 msgstr "Tedesco"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1061 msgid "Spanish"
1062 msgstr "Spagnolo"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgid "French"
1066 msgstr "Francese"
1067
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 msgid "Italian"
1070 msgstr "Italiano"
1071
1072 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 msgid "Japanese"
1074 msgstr "Giapponese"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1077 msgid "Georgian"
1078 msgstr "Georgiano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1081 msgid "Korean"
1082 msgstr "Coreano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Dutch"
1086 msgstr "Olandese"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38
1089 msgid "Occitan"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1095 msgstr "Portoghese"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1098 msgid "Romanian"
1099 msgstr "Rumeno"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1102 msgid "Russian"
1103 msgstr "Russo"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1106 msgid "Turkish"
1107 msgstr "Turco"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39
1110 msgid "Simplified Chinese"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:40
1114 msgid "Chinese Traditional"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:53
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1121 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1122 "related options."
1123 msgstr ""
1124 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1125 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1126 "supplementari e definire diverse opzioni."
1127
1128 #: src/libvlc.h:57
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Modulo di interfaccia"
1131
1132 #: src/libvlc.h:59
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1136 "behavior is to automatically select the best module available."
1137 msgstr ""
1138 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1139 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1140 "modulo disponibile."
1141
1142 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1143 msgid "Extra interface modules"
1144 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1145
1146 #: src/libvlc.h:65
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1149 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1150 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1151 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1152 msgstr ""
1153 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1154 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1155 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1156 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:72
1159 #, fuzzy
1160 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1161 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1162
1163 #: src/libvlc.h:74
1164 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1165 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:76
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1171 "1=warnings, 2=debug)."
1172 msgstr ""
1173 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1174 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1175
1176 #: src/libvlc.h:79
1177 msgid "Be quiet"
1178 msgstr "Silenzioso"
1179
1180 #: src/libvlc.h:81
1181 #, fuzzy
1182 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1183 msgstr ""
1184 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1185
1186 #: src/libvlc.h:83
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Default stream"
1189 msgstr "Predefinito: admin"
1190
1191 #: src/libvlc.h:85
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1194 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1195
1196 #: src/libvlc.h:88
1197 msgid ""
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1200 msgstr ""
1201 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1202 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1203
1204 #: src/libvlc.h:92
1205 msgid "Color messages"
1206 msgstr "Messaggi colorati"
1207
1208 #: src/libvlc.h:94
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1211 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1212 msgstr ""
1213 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1214 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1215 "Linux."
1216
1217 #: src/libvlc.h:97
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1220
1221 #: src/libvlc.h:99
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "touch."
1226 msgstr ""
1227 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1228 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1229 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1230
1231 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Show interface with mouse"
1234 msgstr "Mostra Interfaccia"
1235
1236 #: src/libvlc.h:105
1237 msgid ""
1238 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1239 "edge of the screen in fullscreen mode."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/libvlc.h:109
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1248 "the \"audio filters\" modules section."
1249 msgstr ""
1250 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1251 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1252 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1253 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1254
1255 #: src/libvlc.h:115
1256 msgid "Audio output module"
1257 msgstr "Modulo uscita audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:117
1260 msgid ""
1261 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1262 "default behavior is to automatically select the best method available."
1263 msgstr ""
1264 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1265 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1266 "miglior metodo disponibile."
1267
1268 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1269 msgid "Enable audio"
1270 msgstr "Abilita audio"
1271
1272 #: src/libvlc.h:123
1273 msgid ""
1274 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1275 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1276 msgstr ""
1277 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1278 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1279 "di potenza di calcolo."
1280
1281 #: src/libvlc.h:126
1282 msgid "Force mono audio"
1283 msgstr "Forzare audio mono"
1284
1285 #: src/libvlc.h:127
1286 msgid "This will force a mono audio output."
1287 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1288
1289 #: src/libvlc.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Default audio volume"
1292 msgstr "Preimpostati"
1293
1294 #: src/libvlc.h:131
1295 msgid ""
1296 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1297 msgstr ""
1298 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1299 "1024."
1300
1301 #: src/libvlc.h:134
1302 msgid "Audio output saved volume"
1303 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1304
1305 #: src/libvlc.h:136
1306 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1307 msgstr ""
1308 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1309
1310 #: src/libvlc.h:138
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Audio output volume step"
1313 msgstr "Volume uscita audio"
1314
1315 #: src/libvlc.h:140
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1319 "0 to 1024."
1320 msgstr ""
1321 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1322 "1024."
1323
1324 #: src/libvlc.h:143
1325 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1326 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1327
1328 #: src/libvlc.h:145
1329 msgid ""
1330 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1331 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1332 msgstr ""
1333 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1334 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1335
1336 #: src/libvlc.h:149
1337 msgid "High quality audio resampling"
1338 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1339
1340 #: src/libvlc.h:151
1341 msgid ""
1342 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1343 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1344 "resampling algorithm will be used instead."
1345 msgstr ""
1346 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1347 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1348 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1349
1350 #: src/libvlc.h:156
1351 msgid "Audio desynchronization compensation"
1352 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1353
1354 #: src/libvlc.h:158
1355 msgid ""
1356 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1357 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1358 "the audio."
1359 msgstr ""
1360 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1361 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1362
1363 #: src/libvlc.h:162
1364 msgid "Preferred audio output channels mode"
1365 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1366
1367 #: src/libvlc.h:164
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1370 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1371 "the audio stream being played)."
1372 msgstr ""
1373 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1374 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1375 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1376
1377 #: src/libvlc.h:168
1378 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1379 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1380
1381 #: src/libvlc.h:170
1382 msgid ""
1383 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1384 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1385 msgstr ""
1386 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1387 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1388
1389 #: src/libvlc.h:173
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1392 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1393
1394 #: src/libvlc.h:175
1395 msgid ""
1396 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1397 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1398 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1399 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc.h:181
1403 #, fuzzy
1404 msgid "On"
1405 msgstr "Apri"
1406
1407 #: src/libvlc.h:181
1408 msgid "Off"
1409 msgstr "Spento"
1410
1411 #: src/libvlc.h:186
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1415 msgstr ""
1416 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1417 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1418
1419 #: src/libvlc.h:189
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Audio visualizations "
1422 msgstr "Visualizzazioni"
1423
1424 #: src/libvlc.h:191
1425 #, fuzzy
1426 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1427 msgstr ""
1428 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1429 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1430
1431 #: src/libvlc.h:195
1432 msgid ""
1433 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1434 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1435 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1436 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1437 "options."
1438 msgstr ""
1439 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1440 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1441 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1442 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1443 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1444
1445 #: src/libvlc.h:201
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Modulo uscita video"
1448
1449 #: src/libvlc.h:203
1450 msgid ""
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1453 msgstr ""
1454 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1455 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1456 "miglior metodo disponibile."
1457
1458 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Abilita video"
1461
1462 #: src/libvlc.h:209
1463 msgid ""
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1466 msgstr ""
1467 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1468 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1469 "di potenza di calcolo."
1470
1471 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1474 msgid "Video width"
1475 msgstr "Ampiezza video"
1476
1477 #: src/libvlc.h:214
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1483 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1484
1485 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Altezza video"
1490
1491 #: src/libvlc.h:219
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1495 msgstr ""
1496 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1497 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1498
1499 #: src/libvlc.h:222
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Coordinata X del video"
1502
1503 #: src/libvlc.h:224
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(x coordinate)."
1507 msgstr ""
1508 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1509 "finestra video (coordinata X)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:227
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Coordinata Y del video"
1514
1515 #: src/libvlc.h:229
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(y coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1521 "finestra video (coordinata Y)"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232
1524 msgid "Video title"
1525 msgstr "Titolo video"
1526
1527 #: src/libvlc.h:234
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1529 msgstr ""
1530 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:236
1533 msgid "Video alignment"
1534 msgstr "Allineamento video"
1535
1536 #: src/libvlc.h:238
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1539 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1540 "combinations of these values)."
1541 msgstr ""
1542 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1543 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1544 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1545
1546 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1547 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1548 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1549 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1550 msgid "Center"
1551 msgstr "Centro"
1552
1553 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1556 #: modules/video_filter/time.c:96
1557 msgid "Top"
1558 msgstr "Alto"
1559
1560 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1561 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1563 #: modules/video_filter/time.c:96
1564 msgid "Bottom"
1565 msgstr "Basso"
1566
1567 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Top-Left"
1572 msgstr "In alto a sinistra"
1573
1574 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgid "Top-Right"
1579 msgstr "In alto a destra"
1580
1581 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1584 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 msgid "Bottom-Left"
1586 msgstr "In basso a sinistra"
1587
1588 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1591 #: modules/video_filter/time.c:97
1592 msgid "Bottom-Right"
1593 msgstr "In basso a destra"
1594
1595 #: src/libvlc.h:246
1596 msgid "Zoom video"
1597 msgstr "Ingrandimento video"
1598
1599 #: src/libvlc.h:248
1600 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1601 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1602
1603 #: src/libvlc.h:250
1604 msgid "Grayscale video output"
1605 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1606
1607 #: src/libvlc.h:252
1608 msgid ""
1609 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1610 "can also allow you to save some processing power)."
1611 msgstr ""
1612 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1613 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1614
1615 #: src/libvlc.h:255
1616 msgid "Fullscreen video output"
1617 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1618
1619 #: src/libvlc.h:257
1620 msgid ""
1621 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1622 msgstr ""
1623 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1624 "intero."
1625
1626 #: src/libvlc.h:260
1627 msgid "Overlay video output"
1628 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1629
1630 #: src/libvlc.h:262
1631 msgid ""
1632 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1633 "your graphics card (hardware acceleration)."
1634 msgstr ""
1635 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1636 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1637
1638 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1639 msgid "Always on top"
1640 msgstr "Sempre in primo piano"
1641
1642 #: src/libvlc.h:266
1643 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1644 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Disable screensaver"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:270
1651 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:272
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Log to file"
1657 msgstr "File Logo"
1658
1659 #: src/libvlc.h:273
1660 msgid ""
1661 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1662 "name."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:276
1666 msgid "Log to syslog"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:277
1670 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:279
1674 msgid "Window decorations"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:281
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1681 "etc... around the video."
1682 msgstr ""
1683 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1684 "intero."
1685
1686 #: src/libvlc.h:284
1687 msgid "Video filter module"
1688 msgstr "Modulo filtro video"
1689
1690 #: src/libvlc.h:286
1691 msgid ""
1692 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1693 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1694 msgstr ""
1695 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1696 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1697 "la finestra video."
1698
1699 #: src/libvlc.h:290
1700 msgid "Video snapshot directory"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:292
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1707 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1708
1709 #: src/libvlc.h:295
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Video snapshot format"
1712 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1713
1714 #: src/libvlc.h:297
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1718 "stored."
1719 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1720
1721 #: src/libvlc.h:300
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Display video snapshot preview"
1724 msgstr "Indentificatore schermo"
1725
1726 #: src/libvlc.h:302
1727 msgid ""
1728 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1729 "corner."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:305
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Video cropping"
1735 msgstr "Taglia immagini a destra"
1736
1737 #: src/libvlc.h:307
1738 msgid ""
1739 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1740 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Source aspect ratio"
1745 msgstr "Formato immagine sorgente"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1750 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1751 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1752 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1753 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1754 msgstr ""
1755 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1756 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1757 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1758 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1759 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1760 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1761
1762 #: src/libvlc.h:320
1763 msgid "Fix HDTV height"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:322
1767 msgid ""
1768 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1769 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1770 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:327
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1776 msgstr "Formato immagine sorgente"
1777
1778 #: src/libvlc.h:329
1779 msgid ""
1780 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1781 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1782 "order to keep proportions."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:333
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Skip frames"
1788 msgstr "Frame B"
1789
1790 #: src/libvlc.h:335
1791 msgid ""
1792 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1793 "your computer is not powerful enough"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:338
1797 msgid "Quiet synchro"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:340
1801 msgid ""
1802 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1803 "the video output synchro."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:344
1807 msgid ""
1808 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1809 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1810 "channel."
1811 msgstr ""
1812 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1813 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1814 "rete o il canale dei sottotitoli."
1815
1816 #: src/libvlc.h:348
1817 msgid "Clock reference average counter"
1818 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1819
1820 #: src/libvlc.h:350
1821 msgid ""
1822 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1823 "to 10000."
1824 msgstr ""
1825 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1826 "è bene impostare questo valore a 10000."
1827
1828 #: src/libvlc.h:353
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Clock synchronisation"
1831 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1832
1833 #: src/libvlc.h:355
1834 msgid ""
1835 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1836 "sources."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1840 msgid "Network synchronisation"
1841 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1842
1843 #: src/libvlc.h:359
1844 msgid ""
1845 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1846 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1850 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1852 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1856 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1857 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1858 msgid "Default"
1859 msgstr "Predefinito"
1860
1861 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1862 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1866 msgid "Enable"
1867 msgstr "Abilita"
1868
1869 #: src/libvlc.h:367
1870 #, fuzzy
1871 msgid "UDP port"
1872 msgstr "Porta"
1873
1874 #: src/libvlc.h:369
1875 #, fuzzy
1876 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1877 msgstr ""
1878 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1879 "1234."
1880
1881 #: src/libvlc.h:371
1882 msgid "MTU of the network interface"
1883 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1884
1885 #: src/libvlc.h:373
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1889 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1890 msgstr ""
1891 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1892 "solitamente è 1500."
1893
1894 #: src/libvlc.h:376
1895 msgid "Hop limit (TTL)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:378
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1902 "output (0 = use operating system built-in default)."
1903 msgstr ""
1904 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1905 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1906
1907 #: src/libvlc.h:381
1908 #, fuzzy
1909 msgid "IPv6 multicast output interface"
1910 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1911
1912 #: src/libvlc.h:383
1913 msgid ""
1914 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1915 "table."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:386
1919 #, fuzzy
1920 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1921 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1922
1923 #: src/libvlc.h:388
1924 msgid ""
1925 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1926 "routing table."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:391
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Program to select"
1932 msgstr "Programma da decodificare"
1933
1934 #: src/libvlc.h:393
1935 msgid ""
1936 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1937 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:397
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Programs to select"
1943 msgstr "Programma da decodificare"
1944
1945 #: src/libvlc.h:399
1946 msgid ""
1947 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1948 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1949 "for example)."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Audio track"
1955 msgstr "Traccia Audio"
1956
1957 #: src/libvlc.h:406
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1961 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1962
1963 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1964 msgid "Subtitles track"
1965 msgstr "Traccia sottotitoli"
1966
1967 #: src/libvlc.h:411
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1971 msgstr ""
1972 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1973
1974 #: src/libvlc.h:414
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Audio language"
1977 msgstr "Scelta canale audio"
1978
1979 #: src/libvlc.h:416
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1983 "three letter country code)."
1984 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1985
1986 #: src/libvlc.h:419
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Subtitle language"
1989 msgstr "Scelta canale audio"
1990
1991 #: src/libvlc.h:421
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1995 "or tree letter country code)."
1996 msgstr ""
1997 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1998
1999 #: src/libvlc.h:424
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Audio track ID"
2002 msgstr "Traccia Audio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:426
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2007 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2008
2009 #: src/libvlc.h:428
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Subtitles track ID"
2012 msgstr "Traccia sottotitoli"
2013
2014 #: src/libvlc.h:430
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2017 msgstr ""
2018 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2019
2020 #: src/libvlc.h:432
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Input repetitions"
2023 msgstr "Opzioni Uscita"
2024
2025 #: src/libvlc.h:433
2026 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2027 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2028
2029 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2030 msgid "Input start time (seconds)"
2031 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2032
2033 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2034 msgid "Input stop time (seconds)"
2035 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2036
2037 #: src/libvlc.h:442
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Input list"
2040 msgstr "Ingresso"
2041
2042 #: src/libvlc.h:443
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2046 "concatenated after the normal one."
2047 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2048
2049 #: src/libvlc.h:446
2050 msgid "Input slave (experimental)"
2051 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2052
2053 #: src/libvlc.h:447
2054 msgid ""
2055 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2056 "experimental, not all formats are supported."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:451
2060 msgid "Bookmarks list for a stream"
2061 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2062
2063 #: src/libvlc.h:452
2064 msgid ""
2065 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2066 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2067 "{...}\""
2068 msgstr ""
2069 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2070 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2071 "{...}\""
2072
2073 #: src/libvlc.h:457
2074 msgid ""
2075 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2076 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2077 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2078 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2079 msgstr ""
2080 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2081 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2082 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2083 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2084 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2085
2086 #: src/libvlc.h:463
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Force subtitle position"
2089 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2090
2091 #: src/libvlc.h:465
2092 msgid ""
2093 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2094 "over the movie. Try several positions."
2095 msgstr ""
2096 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2097 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2098
2099 #: src/libvlc.h:468
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Enable sub-pictures"
2102 msgstr "Immagini"
2103
2104 #: src/libvlc.h:470
2105 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2109 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2110 msgid "On Screen Display"
2111 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2112
2113 #: src/libvlc.h:474
2114 msgid ""
2115 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2116 "Display). You can disable this feature here."
2117 msgstr ""
2118 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2119 "Display). Si può disabilitare qui."
2120
2121 #: src/libvlc.h:477
2122 msgid "Subpictures filter module"
2123 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2124
2125 #: src/libvlc.h:479
2126 msgid ""
2127 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2128 "logo."
2129 msgstr ""
2130 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2131 "sovrapporre un logo."
2132
2133 #: src/libvlc.h:482
2134 msgid "Autodetect subtitle files"
2135 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2136
2137 #: src/libvlc.h:484
2138 msgid ""
2139 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2140 msgstr ""
2141 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2142 "è stato specificato."
2143
2144 #: src/libvlc.h:487
2145 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2146 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2147
2148 #: src/libvlc.h:489
2149 msgid ""
2150 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2151 "Options are:\n"
2152 "0 = no subtitles autodetected\n"
2153 "1 = any subtitle file\n"
2154 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2155 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2156 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2157 msgstr ""
2158 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2159 "simili. Le opzioni sono:\n"
2160 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2161 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2162 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2163 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2164 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2165
2166 #: src/libvlc.h:497
2167 msgid "Subtitle autodetection paths"
2168 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2169
2170 #: src/libvlc.h:499
2171 msgid ""
2172 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2173 "found in the current directory."
2174 msgstr ""
2175 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2176 "stato trovato nella cartella corrente."
2177
2178 #: src/libvlc.h:502
2179 msgid "Use subtitle file"
2180 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2181
2182 #: src/libvlc.h:504
2183 msgid ""
2184 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2185 "subtitle file."
2186 msgstr ""
2187 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2188 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2189
2190 #: src/libvlc.h:507
2191 msgid "DVD device"
2192 msgstr "Periferica DVD"
2193
2194 #: src/libvlc.h:510
2195 msgid ""
2196 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2197 "the drive letter (eg. D:)"
2198 msgstr ""
2199 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2200 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2201
2202 #: src/libvlc.h:514
2203 msgid "This is the default DVD device to use."
2204 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2205
2206 #: src/libvlc.h:517
2207 msgid "VCD device"
2208 msgstr "Periferica VCD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:520
2211 msgid ""
2212 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2213 "scan for a suitable CD-ROM device."
2214 msgstr ""
2215 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2216 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2217
2218 #: src/libvlc.h:524
2219 msgid "This is the default VCD device to use."
2220 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2221
2222 #: src/libvlc.h:527
2223 msgid "Audio CD device"
2224 msgstr "Lettore CD Audio"
2225
2226 #: src/libvlc.h:530
2227 msgid ""
2228 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2229 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2230 msgstr ""
2231 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2232 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2233
2234 #: src/libvlc.h:534
2235 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2236 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2237
2238 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2239 msgid "Force IPv6"
2240 msgstr "Forzare IPv6"
2241
2242 #: src/libvlc.h:539
2243 msgid ""
2244 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2245 "connections."
2246 msgstr ""
2247 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2248 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2249
2250 #: src/libvlc.h:542
2251 msgid "Force IPv4"
2252 msgstr "Forzare IPv4"
2253
2254 #: src/libvlc.h:544
2255 msgid ""
2256 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2257 "connections."
2258 msgstr ""
2259 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2260 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2261
2262 #: src/libvlc.h:547
2263 msgid "TCP connection timeout in ms"
2264 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2265
2266 #: src/libvlc.h:549
2267 msgid ""
2268 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2269 "be set in millisecond units."
2270 msgstr ""
2271 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2272
2273 #: src/libvlc.h:552
2274 #, fuzzy
2275 msgid "SOCKS server"
2276 msgstr "Server CDDB"
2277
2278 #: src/libvlc.h:554
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2282 "port . It will be used for all TCP connections"
2283 msgstr ""
2284 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2285
2286 #: src/libvlc.h:557
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SOCKS user name"
2289 msgstr "User name FTP"
2290
2291 #: src/libvlc.h:558
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2295 "the SOCKS server."
2296 msgstr ""
2297 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2298
2299 #: src/libvlc.h:561
2300 #, fuzzy
2301 msgid "SOCKS password"
2302 msgstr "Password FTP"
2303
2304 #: src/libvlc.h:562
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2308 "the SOCKS server."
2309 msgstr ""
2310 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2311
2312 #: src/libvlc.h:565
2313 msgid "Title metadata"
2314 msgstr "Informazioni titolo"
2315
2316 #: src/libvlc.h:567
2317 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2318 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2319
2320 #: src/libvlc.h:569
2321 msgid "Author metadata"
2322 msgstr "Informazioni autore"
2323
2324 #: src/libvlc.h:571
2325 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2326 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2327
2328 #: src/libvlc.h:573
2329 msgid "Artist metadata"
2330 msgstr "Informazioni artista"
2331
2332 #: src/libvlc.h:575
2333 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2334 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2335
2336 #: src/libvlc.h:577
2337 msgid "Genre metadata"
2338 msgstr "Informazioni genere"
2339
2340 #: src/libvlc.h:579
2341 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2342 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2343
2344 #: src/libvlc.h:581
2345 msgid "Copyright metadata"
2346 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2347
2348 #: src/libvlc.h:583
2349 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2350 msgstr ""
2351 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2352
2353 #: src/libvlc.h:585
2354 msgid "Description metadata"
2355 msgstr "Informazioni descrizione"
2356
2357 #: src/libvlc.h:587
2358 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2359 msgstr ""
2360 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2361 "input."
2362
2363 #: src/libvlc.h:589
2364 msgid "Date metadata"
2365 msgstr "Informazioni data"
2366
2367 #: src/libvlc.h:591
2368 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2369 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2370
2371 #: src/libvlc.h:593
2372 msgid "URL metadata"
2373 msgstr "Informazioni URL"
2374
2375 #: src/libvlc.h:595
2376 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2377 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2378
2379 #: src/libvlc.h:598
2380 msgid ""
2381 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2382 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2383 "can break playback of all your streams."
2384 msgstr ""
2385 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2386 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2387 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2388 "tipi di input."
2389
2390 #: src/libvlc.h:602
2391 msgid "Preferred codecs list"
2392 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2393
2394 #: src/libvlc.h:604
2395 msgid ""
2396 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2397 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2398 "the other ones."
2399 msgstr ""
2400 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2401 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2402 "di provare gli altri."
2403
2404 #: src/libvlc.h:608
2405 msgid "Preferred encoders list"
2406 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2407
2408 #: src/libvlc.h:610
2409 msgid ""
2410 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2411 msgstr ""
2412 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2413 "prioritari. "
2414
2415 #: src/libvlc.h:614
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2418 "subsystem."
2419 msgstr ""
2420 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2421 "uscita (stream output)."
2422
2423 #: src/libvlc.h:617
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Default stream output chain"
2426 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2427
2428 #: src/libvlc.h:619
2429 msgid ""
2430 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2431 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2432 "all streams."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc.h:623
2436 msgid "Enable streaming of all ES"
2437 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2438
2439 #: src/libvlc.h:625
2440 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2441 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2442
2443 #: src/libvlc.h:627
2444 msgid "Display while streaming"
2445 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2446
2447 #: src/libvlc.h:629
2448 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2449 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2450
2451 #: src/libvlc.h:631
2452 msgid "Enable video stream output"
2453 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2454
2455 #: src/libvlc.h:633
2456 msgid ""
2457 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2458 "stream output facility when this last one is enabled."
2459 msgstr ""
2460 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2461 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2462
2463 #: src/libvlc.h:636
2464 msgid "Enable audio stream output"
2465 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2466
2467 #: src/libvlc.h:638
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2471 "stream output facility when this last one is enabled."
2472 msgstr ""
2473 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2474 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2475
2476 #: src/libvlc.h:641
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enable SPU stream output"
2479 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2480
2481 #: src/libvlc.h:643
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2485 "stream output facility when this last one is enabled."
2486 msgstr ""
2487 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2488 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2489
2490 #: src/libvlc.h:646
2491 msgid "Keep stream output open"
2492 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2493
2494 #: src/libvlc.h:648
2495 msgid ""
2496 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2497 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2498 "specified)"
2499 msgstr ""
2500 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2501 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2502 "non specificato)."
2503
2504 #: src/libvlc.h:652
2505 msgid "Preferred packetizer list"
2506 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2507
2508 #: src/libvlc.h:654
2509 msgid ""
2510 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2511 msgstr ""
2512 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2513
2514 #: src/libvlc.h:657
2515 msgid "Mux module"
2516 msgstr "Modulo mux"
2517
2518 #: src/libvlc.h:659
2519 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2520 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2521
2522 #: src/libvlc.h:661
2523 msgid "Access output module"
2524 msgstr "Modulo accesso uscita"
2525
2526 #: src/libvlc.h:663
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2528 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2529
2530 #: src/libvlc.h:665
2531 msgid "Control SAP flow"
2532 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2533
2534 #: src/libvlc.h:666
2535 msgid ""
2536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2538 msgstr ""
2539 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2540 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2541
2542 #: src/libvlc.h:670
2543 msgid "SAP announcement interval"
2544 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2545
2546 #: src/libvlc.h:671
2547 msgid ""
2548 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2549 "between SAP announcements"
2550 msgstr ""
2551 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2552 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2553
2554 #: src/libvlc.h:675
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2558 "always leave all these enabled."
2559 msgstr ""
2560 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2561 "processori.\n"
2562 " E' bene lasciarle attive."
2563
2564 #: src/libvlc.h:678
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Enable FPU support"
2567 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2568
2569 #: src/libvlc.h:680
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2573 "advantage of it."
2574 msgstr ""
2575 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2576 "vantaggio."
2577
2578 #: src/libvlc.h:683
2579 msgid "Enable CPU MMX support"
2580 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2581
2582 #: src/libvlc.h:685
2583 msgid ""
2584 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2585 "of them."
2586 msgstr ""
2587 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2588
2589 #: src/libvlc.h:688
2590 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2591 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2592
2593 #: src/libvlc.h:690
2594 msgid ""
2595 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2596 "advantage of them."
2597 msgstr ""
2598 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2599 "vantaggio."
2600
2601 #: src/libvlc.h:693
2602 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2603 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2604
2605 #: src/libvlc.h:695
2606 msgid ""
2607 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2608 "advantage of them."
2609 msgstr ""
2610 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2611 "vantaggio."
2612
2613 #: src/libvlc.h:698
2614 msgid "Enable CPU SSE support"
2615 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2616
2617 #: src/libvlc.h:700
2618 msgid ""
2619 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2620 "of them."
2621 msgstr ""
2622 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2623
2624 #: src/libvlc.h:703
2625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2626 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2627
2628 #: src/libvlc.h:705
2629 msgid ""
2630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2631 "of them."
2632 msgstr ""
2633 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2634
2635 #: src/libvlc.h:708
2636 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2637 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2638
2639 #: src/libvlc.h:710
2640 msgid ""
2641 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2642 "advantage of them."
2643 msgstr ""
2644 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2645 "vantaggio."
2646
2647 #: src/libvlc.h:714
2648 msgid ""
2649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2650 "overridden in the playlist dialog box."
2651 msgstr ""
2652 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2653 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2654
2655 #: src/libvlc.h:717
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Automatically preparse files"
2658 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2659
2660 #: src/libvlc.h:719
2661 msgid ""
2662 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2663 "retrieve some metadata)."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:722
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Services discovery modules"
2669 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2670
2671 #: src/libvlc.h:724
2672 msgid ""
2673 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2674 "Typical values are sap, hal, ..."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc.h:727
2678 msgid "Play files randomly forever"
2679 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2680
2681 #: src/libvlc.h:729
2682 msgid ""
2683 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2684 "interrupted."
2685 msgstr ""
2686 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2687 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2688
2689 #: src/libvlc.h:732
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Repeat all"
2692 msgstr "Ripeti Tutto"
2693
2694 #: src/libvlc.h:734
2695 msgid ""
2696 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2697 "option."
2698 msgstr ""
2699 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2700 "indefinitamente."
2701
2702 #: src/libvlc.h:737
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Repeat current item"
2705 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2706
2707 #: src/libvlc.h:739
2708 msgid ""
2709 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2710 "and over again."
2711 msgstr ""
2712 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2713 "indefinitamente."
2714
2715 #: src/libvlc.h:742
2716 msgid "Play and stop"
2717 msgstr "Play e stop"
2718
2719 #: src/libvlc.h:744
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2722 msgstr ""
2723 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2724 "playlist."
2725
2726 #: src/libvlc.h:747
2727 msgid ""
2728 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2729 "you really know what you are doing."
2730 msgstr ""
2731 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2732 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2733
2734 #: src/libvlc.h:750
2735 msgid "Memory copy module"
2736 msgstr "Modulo copia memoria"
2737
2738 #: src/libvlc.h:752
2739 msgid ""
2740 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2741 "select the fastest one supported by your hardware."
2742 msgstr ""
2743 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2744 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2745
2746 #: src/libvlc.h:755
2747 msgid "Access module"
2748 msgstr "Modulo accesso"
2749
2750 #: src/libvlc.h:757
2751 msgid ""
2752 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2753 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2754 "option unless you really know what you are doing."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:761
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Access filter module"
2760 msgstr "Modulo accesso"
2761
2762 #: src/libvlc.h:763
2763 #, fuzzy
2764 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2765 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2766
2767 #: src/libvlc.h:765
2768 msgid "Demux module"
2769 msgstr "Modulo demux"
2770
2771 #: src/libvlc.h:767
2772 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2773 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2774
2775 #: src/libvlc.h:769
2776 msgid "Allow real-time priority"
2777 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2778
2779 #: src/libvlc.h:771
2780 msgid ""
2781 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2782 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2783 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2784 "only activate this if you know what you're doing."
2785 msgstr ""
2786 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2787 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2788 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2789 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2790 "perchè."
2791
2792 #: src/libvlc.h:777
2793 msgid "Adjust VLC priority"
2794 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2795
2796 #: src/libvlc.h:779
2797 msgid ""
2798 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2799 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2800 "VLC instances."
2801 msgstr ""
2802 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2803 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2804 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2805
2806 #: src/libvlc.h:783
2807 msgid "Minimize number of threads"
2808 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2809
2810 #: src/libvlc.h:785
2811 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2812 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2813
2814 #: src/libvlc.h:787
2815 msgid "Modules search path"
2816 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2817
2818 #: src/libvlc.h:789
2819 msgid ""
2820 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2821 "modules."
2822 msgstr ""
2823 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2824 "dei moduli di VLC."
2825
2826 #: src/libvlc.h:792
2827 #, fuzzy
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2830
2831 #: src/libvlc.h:794
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2835 "when VLM is launched."
2836 msgstr ""
2837 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2838 "dei moduli di VLC."
2839
2840 #: src/libvlc.h:797
2841 msgid "Use a plugins cache"
2842 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2843
2844 #: src/libvlc.h:799
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2847 "start time of VLC."
2848 msgstr ""
2849 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2850 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2851
2852 #: src/libvlc.h:802
2853 msgid "Collect statistics"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:804
2857 #, fuzzy
2858 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2859 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2860
2861 #: src/libvlc.h:806
2862 msgid "Run as daemon process"
2863 msgstr "Esegui come processo daemon"
2864
2865 #: src/libvlc.h:808
2866 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2867 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2868
2869 #: src/libvlc.h:810
2870 msgid "Allow only one running instance"
2871 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2872
2873 #: src/libvlc.h:812
2874 msgid ""
2875 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2876 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2877 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2878 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2879 "running instance or enqueue it."
2880 msgstr ""
2881 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2882 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2883 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2884 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2885 "playlist."
2886
2887 #: src/libvlc.h:819
2888 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:821
2892 msgid ""
2893 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2894 "playing current item."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:824
2898 msgid "Increase the priority of the process"
2899 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2900
2901 #: src/libvlc.h:826
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2905 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2906 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2907 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2908 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2909 "machine."
2910 msgstr ""
2911 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2912 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2913 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2914 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2915 "riavviare la macchina."
2916
2917 #: src/libvlc.h:833
2918 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2919 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2920
2921 #: src/libvlc.h:835
2922 msgid ""
2923 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2924 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2925 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2926 msgstr ""
2927 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2928 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2929 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2930 "rapida, ma puo' dare problemi."
2931
2932 #: src/libvlc.h:840
2933 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2934 msgstr ""
2935 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2936 "sviluppatori)"
2937
2938 #: src/libvlc.h:843
2939 msgid ""
2940 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2941 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2942 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2943 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2944 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2945 msgstr ""
2946 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2947 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2948 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2949 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2950 "rapida), 1 e 2."
2951
2952 #: src/libvlc.h:851
2953 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2954 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2955
2956 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2958 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2961 msgid "Fullscreen"
2962 msgstr "Schermo intero"
2963
2964 #: src/libvlc.h:855
2965 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2966 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2967
2968 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
2970 msgid "Play/Pause"
2971 msgstr "Play/Pausa"
2972
2973 #: src/libvlc.h:857
2974 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2975 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2976
2977 #: src/libvlc.h:858
2978 msgid "Pause only"
2979 msgstr "Pausa solamente"
2980
2981 #: src/libvlc.h:859
2982 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2983 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2984
2985 #: src/libvlc.h:860
2986 msgid "Play only"
2987 msgstr "Play solamente"
2988
2989 #: src/libvlc.h:861
2990 msgid "Select the hotkey to use to play."
2991 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2992
2993 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2995 msgid "Faster"
2996 msgstr "Più veloce"
2997
2998 #: src/libvlc.h:863
2999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3000 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3001
3002 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3003 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3004 msgid "Slower"
3005 msgstr "Più lento"
3006
3007 #: src/libvlc.h:865
3008 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3009 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3010
3011 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3012 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3013 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
3016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3017 msgid "Next"
3018 msgstr "Successivo"
3019
3020 #: src/libvlc.h:867
3021 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3022 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3023
3024 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
3028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3029 msgid "Previous"
3030 msgstr "Precedente"
3031
3032 #: src/libvlc.h:869
3033 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3034 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3035
3036 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
3042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
3043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3044 msgid "Stop"
3045 msgstr "Interrompi"
3046
3047 #: src/libvlc.h:871
3048 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3049 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3050
3051 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3054 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3055 msgid "Position"
3056 msgstr "Posizione"
3057
3058 #: src/libvlc.h:873
3059 msgid "Select the hotkey to display the position."
3060 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3061
3062 #: src/libvlc.h:875
3063 msgid "Very short backwards jump"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:877
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3069 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3070
3071 #: src/libvlc.h:878
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Short backwards jump"
3074 msgstr "Vai Indietro"
3075
3076 #: src/libvlc.h:880
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3079 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3080
3081 #: src/libvlc.h:882
3082 msgid "Medium backwards jump"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:884
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3088 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3089
3090 #: src/libvlc.h:885
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Long backwards jump"
3093 msgstr "Vai Indietro"
3094
3095 #: src/libvlc.h:887
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3098 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3099
3100 #: src/libvlc.h:889
3101 msgid "Very short forward jump"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:891
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3107 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3108
3109 #: src/libvlc.h:892
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Short forward jump"
3112 msgstr "Vai Avanti"
3113
3114 #: src/libvlc.h:894
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3117 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3118
3119 #: src/libvlc.h:896
3120 msgid "Medium forward jump"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:898
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3126 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3127
3128 #: src/libvlc.h:899
3129 msgid "Long forward jump"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:901
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3135 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3136
3137 #: src/libvlc.h:903
3138 msgid "Very short jump size"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:904
3142 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:905
3146 msgid "Short jump size"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:906
3150 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:907
3154 msgid "Medium jump size"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:908
3158 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:909
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Long jump size"
3164 msgstr "Dimensione carattere"
3165
3166 #: src/libvlc.h:910
3167 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3172 msgid "Quit"
3173 msgstr "Uscita"
3174
3175 #: src/libvlc.h:913
3176 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3177 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3178
3179 #: src/libvlc.h:914
3180 msgid "Navigate up"
3181 msgstr "Navigazione: Alto"
3182
3183 #: src/libvlc.h:915
3184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3185 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3186
3187 #: src/libvlc.h:916
3188 msgid "Navigate down"
3189 msgstr "Navigazione: Basso"
3190
3191 #: src/libvlc.h:917
3192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3193 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3194
3195 #: src/libvlc.h:918
3196 msgid "Navigate left"
3197 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3198
3199 #: src/libvlc.h:919
3200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3201 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3202
3203 #: src/libvlc.h:920
3204 msgid "Navigate right"
3205 msgstr "Navigazione: Destra"
3206
3207 #: src/libvlc.h:921
3208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3209 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3210
3211 #: src/libvlc.h:922
3212 msgid "Activate"
3213 msgstr "Navigazione: Conferma"
3214
3215 #: src/libvlc.h:923
3216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3217 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3218
3219 #: src/libvlc.h:924
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Go to the DVD menu"
3222 msgstr "Vai al menu preferenze"
3223
3224 #: src/libvlc.h:925
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3227 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3228
3229 #: src/libvlc.h:926
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Select previous DVD title"
3232 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3233
3234 #: src/libvlc.h:927
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3237 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3238
3239 #: src/libvlc.h:928
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Select next DVD title"
3242 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3243
3244 #: src/libvlc.h:929
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3247 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3248
3249 #: src/libvlc.h:930
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select prev DVD chapter"
3252 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3253
3254 #: src/libvlc.h:931
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3257 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3258
3259 #: src/libvlc.h:932
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select next DVD chapter"
3262 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3263
3264 #: src/libvlc.h:933
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3267 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3268
3269 #: src/libvlc.h:934
3270 msgid "Volume up"
3271 msgstr "Aumenta il volume"
3272
3273 #: src/libvlc.h:935
3274 msgid "Select the key to increase audio volume."
3275 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3276
3277 #: src/libvlc.h:936
3278 msgid "Volume down"
3279 msgstr "Abbassa il volume"
3280
3281 #: src/libvlc.h:937
3282 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3283 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3284
3285 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3287 msgid "Mute"
3288 msgstr "Muto"
3289
3290 #: src/libvlc.h:939
3291 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3292 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3293
3294 #: src/libvlc.h:940
3295 msgid "Subtitle delay up"
3296 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3297
3298 #: src/libvlc.h:941
3299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3300 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3301
3302 #: src/libvlc.h:942
3303 msgid "Subtitle delay down"
3304 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3305
3306 #: src/libvlc.h:943
3307 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3308 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3309
3310 #: src/libvlc.h:944
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Audio delay up"
3313 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3314
3315 #: src/libvlc.h:945
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3318 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3319
3320 #: src/libvlc.h:946
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Audio delay down"
3323 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3324
3325 #: src/libvlc.h:947
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3328 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3329
3330 #: src/libvlc.h:948
3331 msgid "Play playlist bookmark 1"
3332 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3333
3334 #: src/libvlc.h:949
3335 msgid "Play playlist bookmark 2"
3336 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3337
3338 #: src/libvlc.h:950
3339 msgid "Play playlist bookmark 3"
3340 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3341
3342 #: src/libvlc.h:951
3343 msgid "Play playlist bookmark 4"
3344 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3345
3346 #: src/libvlc.h:952
3347 msgid "Play playlist bookmark 5"
3348 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3349
3350 #: src/libvlc.h:953
3351 msgid "Play playlist bookmark 6"
3352 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3353
3354 #: src/libvlc.h:954
3355 msgid "Play playlist bookmark 7"
3356 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3357
3358 #: src/libvlc.h:955
3359 msgid "Play playlist bookmark 8"
3360 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3361
3362 #: src/libvlc.h:956
3363 msgid "Play playlist bookmark 9"
3364 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3365
3366 #: src/libvlc.h:957
3367 msgid "Play playlist bookmark 10"
3368 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3369
3370 #: src/libvlc.h:958
3371 msgid "Select the key to play this bookmark."
3372 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3373
3374 #: src/libvlc.h:959
3375 msgid "Set playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Elemento preferito 1"
3377
3378 #: src/libvlc.h:960
3379 msgid "Set playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Elemento preferito 2"
3381
3382 #: src/libvlc.h:961
3383 msgid "Set playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Elemento preferito 3"
3385
3386 #: src/libvlc.h:962
3387 msgid "Set playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Elemento preferito 4"
3389
3390 #: src/libvlc.h:963
3391 msgid "Set playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Elemento preferito 5"
3393
3394 #: src/libvlc.h:964
3395 msgid "Set playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Elemento preferito 6"
3397
3398 #: src/libvlc.h:965
3399 msgid "Set playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Elemento preferito 7"
3401
3402 #: src/libvlc.h:966
3403 msgid "Set playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Elemento preferito 8"
3405
3406 #: src/libvlc.h:967
3407 msgid "Set playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Elemento preferito 9"
3409
3410 #: src/libvlc.h:968
3411 msgid "Set playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Elemento preferito 10"
3413
3414 #: src/libvlc.h:969
3415 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3416 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3417
3418 #: src/libvlc.h:971
3419 msgid "Go back in browsing history"
3420 msgstr "Indietro nella cronologia"
3421
3422 #: src/libvlc.h:972
3423 msgid ""
3424 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3425 "history."
3426 msgstr ""
3427 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3428
3429 #: src/libvlc.h:973
3430 msgid "Go forward in browsing history"
3431 msgstr "Avanti nella cronologia"
3432
3433 #: src/libvlc.h:974
3434 msgid ""
3435 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3436 "history."
3437 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3438
3439 #: src/libvlc.h:976
3440 msgid "Cycle audio track"
3441 msgstr "Scelta traccia audio"
3442
3443 #: src/libvlc.h:977
3444 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3445 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3446
3447 #: src/libvlc.h:978
3448 msgid "Cycle subtitle track"
3449 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3450
3451 #: src/libvlc.h:979
3452 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3453 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3454
3455 #: src/libvlc.h:980
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Cycle source aspect ratio"
3458 msgstr "Formato immagine sorgente"
3459
3460 #: src/libvlc.h:981
3461 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:982
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Cycle video crop"
3467 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3468
3469 #: src/libvlc.h:983
3470 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc.h:984
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Cycle deinterlace modes"
3476 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3477
3478 #: src/libvlc.h:985
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3481 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3482
3483 #: src/libvlc.h:986
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Show interface"
3486 msgstr "Mostra Interfaccia"
3487
3488 #: src/libvlc.h:987
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Raise the interface above all other windows"
3491 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3492
3493 #: src/libvlc.h:988
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Hide interface"
3496 msgstr "Nascondi interfaccia"
3497
3498 #: src/libvlc.h:989
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Lower the interface below all other windows"
3501 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3502
3503 #: src/libvlc.h:990
3504 msgid "Take video snapshot"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc.h:991
3508 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3512 #: modules/access_filter/record.c:52
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Record"
3515 msgstr "Blend"
3516
3517 #: src/libvlc.h:994
3518 msgid "Record access filter start/stop."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:998
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid ""
3524 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3525 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3526 "enqueued in the playlist.\n"
3527 "The first item specified will be played first.\n"
3528 "\n"
3529 "Options-styles:\n"
3530 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3531 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3532 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3533 "it\n"
3534 "            and that overrides previous settings.\n"
3535 "\n"
3536 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3537 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3538 "option=value ...]\n"
3539 "\n"
3540 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3541 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3542 "\n"
3543 "URL syntax:\n"
3544 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3545 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3546 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3547 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3548 "  screen://                      Screen capture\n"
3549 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3550 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3551 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3552 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3553 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3554 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3555 "certain time\n"
3556 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "Sintassi MRL playlist:\n"
3560 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3561 "Sintassi URL:\n"
3562 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3563 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3564 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3565 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3566 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3567 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3568 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3569 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3570 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3571 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3572 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3573 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Snapshot"
3580 msgstr "larghezza immagine schermo"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1115
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Window properties"
3585 msgstr "Proprietà della periferica"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1151
3588 msgid "Subpictures"
3589 msgstr "Immagini"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3593 msgid "Subtitles"
3594 msgstr "Sottotitoli"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1173
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Overlays"
3599 msgstr "pausa"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1181
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Track settings"
3604 msgstr "Impostazioni di codifica"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1203
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Playback control"
3609 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1218
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Default devices"
3614 msgstr "Preimpostati"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1227
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Network settings"
3619 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1239
3622 msgid "Socks proxy"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc.h:1248
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Metadata"
3628 msgstr "Informazioni URL"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1278
3631 msgid "Decoders"
3632 msgstr "Decoder"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Input"
3639 msgstr "Ingresso"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1346
3642 msgid "CPU"
3643 msgstr "CPU"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1361
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Special modules"
3648 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1367
3651 msgid "Plugins"
3652 msgstr "Moduli"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1373
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Performance options"
3657 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1436
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Interfaces"
3662 msgstr "Interfaccia"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1475
3665 msgid "Hot keys"
3666 msgstr "Tasti speciali"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1798
3669 msgid "main program"
3670 msgstr "programma principale"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1805
3673 #, fuzzy
3674 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3675 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1807
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3681 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1809
3684 #, fuzzy
3685 msgid "print help for the advanced options"
3686 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1811
3689 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc.h:1813
3693 msgid "print a list of available modules"
3694 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1815
3697 #, fuzzy
3698 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3699 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1817
3702 msgid "save the current command line options in the config"
3703 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1819
3706 msgid "reset the current config to the default values"
3707 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1821
3710 msgid "use alternate config file"
3711 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1823
3714 msgid "resets the current plugins cache"
3715 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1825
3718 msgid "print version information"
3719 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3720
3721 #: src/misc/configuration.c:1206
3722 msgid "boolean"
3723 msgstr "booleana"
3724
3725 #: src/misc/configuration.c:1217
3726 msgid "key"
3727 msgstr "tasto"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3730 msgid "Afar"
3731 msgstr "Afar"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3734 msgid "Abkhazian"
3735 msgstr "Abkhazian"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3738 msgid "Afrikaans"
3739 msgstr "Afrikaans"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3742 msgid "Albanian"
3743 msgstr "Albanese"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3746 msgid "Amharic"
3747 msgstr "Amharic"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3750 msgid "Arabic"
3751 msgstr "Arabo"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3754 msgid "Armenian"
3755 msgstr "Armeno"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3758 msgid "Assamese"
3759 msgstr "Assamese"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3762 msgid "Avestan"
3763 msgstr "Avestan"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3766 msgid "Aymara"
3767 msgstr "Aymara"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3770 msgid "Azerbaijani"
3771 msgstr "Azerbaijani"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3774 msgid "Bashkir"
3775 msgstr "Bashkir"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3778 msgid "Basque"
3779 msgstr "Basco"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3782 msgid "Belarusian"
3783 msgstr "Bielorusso"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3786 msgid "Bengali"
3787 msgstr "Bengali"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3790 msgid "Bihari"
3791 msgstr "Bihari"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3794 msgid "Bislama"
3795 msgstr "Bislama"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3798 msgid "Bosnian"
3799 msgstr "Bosniaco"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3802 msgid "Breton"
3803 msgstr "Bretone"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3806 msgid "Bulgarian"
3807 msgstr "Bulgaro"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3810 msgid "Burmese"
3811 msgstr "Burmese"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3814 msgid "Chamorro"
3815 msgstr "Chamorro"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3818 msgid "Chechen"
3819 msgstr "Ceceno"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3822 msgid "Chinese"
3823 msgstr "Cinese"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3826 msgid "Church Slavic"
3827 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3830 msgid "Chuvash"
3831 msgstr "Chuvash"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3834 msgid "Cornish"
3835 msgstr "Cornish"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3838 msgid "Corsican"
3839 msgstr "Corso"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3842 msgid "Czech"
3843 msgstr "Ceco"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3846 msgid "Dzongkha"
3847 msgstr "Dzongkha"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3850 msgid "English"
3851 msgstr "Inglese"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3854 msgid "Esperanto"
3855 msgstr "Esperanto"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3858 msgid "Estonian"
3859 msgstr "Estone"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3862 msgid "Faroese"
3863 msgstr "Faroese"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3866 msgid "Fijian"
3867 msgstr "Fijian"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3870 msgid "Finnish"
3871 msgstr "Finnico"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3874 msgid "Frisian"
3875 msgstr "Frisiano"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3878 msgid "Gaelic (Scots)"
3879 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3882 msgid "Irish"
3883 msgstr "Irlandese"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3886 msgid "Gallegan"
3887 msgstr "Galiego"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3890 msgid "Manx"
3891 msgstr "Manx"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3894 msgid "Greek, Modern ()"
3895 msgstr "Greco Moderno"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3898 msgid "Guarani"
3899 msgstr "Guarani"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3902 msgid "Gujarati"
3903 msgstr "Gujarati"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3906 msgid "Hebrew"
3907 msgstr "Ebreo"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3910 msgid "Herero"
3911 msgstr "Herero"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3914 msgid "Hindi"
3915 msgstr "Hindi"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3918 msgid "Hiri Motu"
3919 msgstr "Hiri Motu"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3922 msgid "Hungarian"
3923 msgstr "Ungherese"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3926 msgid "Icelandic"
3927 msgstr "Islandese"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3930 msgid "Inuktitut"
3931 msgstr "Inuktitut"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3934 msgid "Interlingue"
3935 msgstr "Interlingue"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3938 msgid "Interlingua"
3939 msgstr "Interlingua"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3942 msgid "Indonesian"
3943 msgstr "Indonesiano"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3946 msgid "Inupiaq"
3947 msgstr "Inupiaq"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3950 msgid "Javanese"
3951 msgstr "Javanese"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3955 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3958 msgid "Kannada"
3959 msgstr "Kannada"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3962 msgid "Kashmiri"
3963 msgstr "Kashmiri"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3966 msgid "Kazakh"
3967 msgstr "Kazakh"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3970 msgid "Khmer"
3971 msgstr "Khmer"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3974 msgid "Kikuyu"
3975 msgstr "Kikuyu"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3978 msgid "Kinyarwanda"
3979 msgstr "Kinyarwanda"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3982 msgid "Kirghiz"
3983 msgstr "Kirghiz"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3986 msgid "Komi"
3987 msgstr "Komi"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3990 msgid "Kuanyama"
3991 msgstr "Kuanyama"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3994 msgid "Kurdish"
3995 msgstr "Curdo"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3998 msgid "Lao"
3999 msgstr "Lao"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4002 msgid "Latin"
4003 msgstr "Latino"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4006 msgid "Latvian"
4007 msgstr "Lettone"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4010 msgid "Lingala"
4011 msgstr "Lingala"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4014 msgid "Lithuanian"
4015 msgstr "Lituano"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4018 msgid "Letzeburgesch"
4019 msgstr "Letzeburgesch"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4022 msgid "Macedonian"
4023 msgstr "Macedone"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4026 msgid "Marshall"
4027 msgstr "Marshall"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4030 msgid "Malayalam"
4031 msgstr "Malayalam"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4034 msgid "Maori"
4035 msgstr "Maori"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4038 msgid "Marathi"
4039 msgstr "Marathi"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4042 msgid "Malay"
4043 msgstr "Malay"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4046 msgid "Malagasy"
4047 msgstr "Malagasy"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4050 msgid "Maltese"
4051 msgstr "Maltese"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4054 msgid "Moldavian"
4055 msgstr "Moldavo"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4058 msgid "Mongolian"
4059 msgstr "Mongoliano"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4062 msgid "Nauru"
4063 msgstr "Nauru"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4066 msgid "Navajo"
4067 msgstr "Navajo"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4070 msgid "Ndebele, South"
4071 msgstr "Ndebele del Sud"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4074 msgid "Ndebele, North"
4075 msgstr "Ndebele del Nord"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4078 msgid "Ndonga"
4079 msgstr "Ndonga"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4082 msgid "Nepali"
4083 msgstr "Nepalese"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4086 msgid "Norwegian"
4087 msgstr "Norvegese"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4090 msgid "Norwegian Nynorsk"
4091 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4094 msgid "Norwegian Bokmaal"
4095 msgstr "Norvegese Bokmål"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4098 msgid "Chichewa; Nyanja"
4099 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4102 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4103 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4106 msgid "Oriya"
4107 msgstr "Oriya"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4110 msgid "Oromo"
4111 msgstr "Oromo"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4114 msgid "Ossetian; Ossetic"
4115 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4118 msgid "Panjabi"
4119 msgstr "Panjabi"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4122 msgid "Persian"
4123 msgstr "Persiano"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4126 msgid "Pali"
4127 msgstr "Pali"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4130 msgid "Polish"
4131 msgstr "Polacco"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4134 msgid "Portuguese"
4135 msgstr "Portoghese"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4138 msgid "Pushto"
4139 msgstr "Pushto"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4142 msgid "Quechua"
4143 msgstr "Quechua"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4146 msgid "Raeto-Romance"
4147 msgstr "Raeto-Romance"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4150 msgid "Rundi"
4151 msgstr "Rundi"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4154 msgid "Sango"
4155 msgstr "Sango"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4158 msgid "Sanskrit"
4159 msgstr "Sanscrito"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4162 msgid "Serbian"
4163 msgstr "Serbo"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4166 msgid "Croatian"
4167 msgstr "Croato"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4170 msgid "Sinhalese"
4171 msgstr "Sinhalese"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4174 msgid "Slovak"
4175 msgstr "Slovacco"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4178 msgid "Slovenian"
4179 msgstr "Sloveno"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4182 msgid "Northern Sami"
4183 msgstr "Sami del Nord"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4186 msgid "Samoan"
4187 msgstr "Samoano"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4190 msgid "Shona"
4191 msgstr "Shona"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4194 msgid "Sindhi"
4195 msgstr "Sindhi"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4198 msgid "Somali"
4199 msgstr "Somalo"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4202 msgid "Sotho, Southern"
4203 msgstr "Sotho del Sud"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4206 msgid "Sardinian"
4207 msgstr "Sardo"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4210 msgid "Swati"
4211 msgstr "Swati"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4214 msgid "Sundanese"
4215 msgstr "Sundanese"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4218 msgid "Swahili"
4219 msgstr "Swahili"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4222 msgid "Swedish"
4223 msgstr "Svedese"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4226 msgid "Tahitian"
4227 msgstr "Tahitiano"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4230 msgid "Tamil"
4231 msgstr "Tamil"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4234 msgid "Tatar"
4235 msgstr "Tatar"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4238 msgid "Telugu"
4239 msgstr "Telugu"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4242 msgid "Tajik"
4243 msgstr "Tajik"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4246 msgid "Tagalog"
4247 msgstr "Tagalog"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4250 msgid "Thai"
4251 msgstr "Thai"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4254 msgid "Tibetan"
4255 msgstr "Tibetano"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4258 msgid "Tigrinya"
4259 msgstr "Tigrinya"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4262 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4263 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4266 msgid "Tswana"
4267 msgstr "Tswana"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4270 msgid "Tsonga"
4271 msgstr "Tsonga"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4274 msgid "Turkmen"
4275 msgstr "Turkmeno"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4278 msgid "Twi"
4279 msgstr "Twi"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4282 msgid "Uighur"
4283 msgstr "Uighur"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4286 msgid "Ukrainian"
4287 msgstr "Ucraino"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4290 msgid "Urdu"
4291 msgstr "Urdu"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4294 msgid "Uzbek"
4295 msgstr "Uzbeko"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4298 msgid "Vietnamese"
4299 msgstr "Vietnamese"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4302 msgid "Volapuk"
4303 msgstr "Volapük"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4306 msgid "Welsh"
4307 msgstr "Gallese"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4310 msgid "Wolof"
4311 msgstr "Wolof"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4314 msgid "Xhosa"
4315 msgstr "Xhosa"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4318 msgid "Yiddish"
4319 msgstr "Yiddish"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4322 msgid "Yoruba"
4323 msgstr "Yoruba"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4326 msgid "Zhuang"
4327 msgstr "Zhuang"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4330 msgid "Zulu"
4331 msgstr "Zulu"
4332
4333 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4334 msgid "Unknown"
4335 msgstr "Sconosciuto"
4336
4337 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4338 #, c-format
4339 msgid "Media: %s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/playlist/playlist.c:37
4343 #, fuzzy
4344 msgid "By category"
4345 msgstr "Categoria (CDDB)"
4346
4347 #: src/playlist/playlist.c:38
4348 msgid "Manually added"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/playlist/playlist.c:39
4352 msgid "All items, unsorted"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4356 msgid "Undefined"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4361 msgid "Deinterlace"
4362 msgstr "Deinterlaccia"
4363
4364 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4365 msgid "Discard"
4366 msgstr "Annulla"
4367
4368 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4369 msgid "Blend"
4370 msgstr "Blend"
4371
4372 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4373 msgid "Mean"
4374 msgstr "Media"
4375
4376 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4377 msgid "Bob"
4378 msgstr "Bob"
4379
4380 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4381 msgid "Linear"
4382 msgstr "Lineare"
4383
4384 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4385 msgid "Zoom"
4386 msgstr "Zoom"
4387
4388 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4389 msgid "1:4 Quarter"
4390 msgstr "1:4 Quarto"
4391
4392 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4393 msgid "1:2 Half"
4394 msgstr "1:2 Metà"
4395
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4397 msgid "1:1 Original"
4398 msgstr "1:1 Dim. originale"
4399
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4401 msgid "2:1 Double"
4402 msgstr "2:1 Doppio"
4403
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4405 msgid "Crop"
4406 msgstr "Ritaglia"
4407
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Aspect-ratio"
4411 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4414 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4415 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4416 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4417 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4418 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4419 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4420 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4421 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4422 msgid "Caching value in ms"
4423 msgstr "Valore cache in ms"
4424
4425 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4426 msgid ""
4427 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4428 "should be set in milliseconds units."
4429 msgstr ""
4430 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4431 "Valore in millisecondi."
4432
4433 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4436 msgid "Audio CD"
4437 msgstr "CD Audio"
4438
4439 #: modules/access/cdda.c:59
4440 msgid "Audio CD input"
4441 msgstr "Ingresso CD Audio"
4442
4443 #: modules/access/cdda.c:65
4444 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4445 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4446
4447 #: modules/access/cdda.c:71
4448 #, fuzzy
4449 msgid "CDDB Server"
4450 msgstr "Server CDDB"
4451
4452 #: modules/access/cdda.c:71
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4455 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4456
4457 #: modules/access/cdda.c:74
4458 #, fuzzy
4459 msgid "CDDB port"
4460 msgstr "Porta server CDDB"
4461
4462 #: modules/access/cdda.c:74
4463 #, fuzzy
4464 msgid "CDDB Server port to use"
4465 msgstr "Porta server CDDB"
4466
4467 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Audio CD - Track "
4470 msgstr "Traccia Audio"
4471
4472 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Audio CD - Track %i"
4475 msgstr "Traccia Audio"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4478 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4479 msgid "none"
4480 msgstr "no"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4483 #, fuzzy
4484 msgid "overlap"
4485 msgstr "pausa"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4488 msgid "full"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4495 "meta info          1\n"
4496 "events             2\n"
4497 "MRL                4\n"
4498 "external call      8\n"
4499 "all calls (0x10)  16\n"
4500 "LSN       (0x20)  32\n"
4501 "seek      (0x40)  64\n"
4502 "libcdio   (0x80) 128\n"
4503 "libcddb  (0x100) 256\n"
4504 msgstr ""
4505 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4506 "meta info        1\n"
4507 "events           2\n"
4508 "MRL              4\n"
4509 "external call    8\n"
4510 "all calls (10)  16\n"
4511 "LSN       (20)  32\n"
4512 "seek      (40)  64\n"
4513 "libcdio   (80) 128\n"
4514 "libcddb  (100) 256\n"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4517 msgid ""
4518 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4519 "should be set in millisecond units."
4520 msgstr ""
4521 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4522 "cdda. Valore in millisecondi."
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4525 msgid ""
4526 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4527 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4528 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4529 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4530 msgstr ""
4531 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4532 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4533 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4534 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4541 "   %a : The artist (for the album)\n"
4542 "   %A : The album information\n"
4543 "   %C : Category\n"
4544 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4545 "   %I : CDDB disk ID\n"
4546 "   %G : Genre\n"
4547 "   %M : The current MRL\n"
4548 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4549 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4550 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4551 "   %T : The track number\n"
4552 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4553 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4554 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4555 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4556 "   %% : a % \n"
4557 msgstr ""
4558 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4559 "come una data Unix.\n"
4560 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4561 "descrittori sono:\n"
4562 "   %a : Artista dell'album\n"
4563 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4564 "   %C : Categoria\n"
4565 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4566 "   %I : ID disco CDDB\n"
4567 "   %G : Genere\n"
4568 "   %M : MRL attuale\n"
4569 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4570 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4571 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4572 "   %T : Numero della traccia\n"
4573 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4574 "   %t : Titolo\n"
4575 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4576 "   %% : Carattere % \n"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4582 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4583 "   %M : The current MRL\n"
4584 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4585 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4586 "   %T : The track number\n"
4587 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4588 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4589 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4590 "   %% : a % \n"
4591 msgstr ""
4592 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4593 "come una data Unix\n"
4594 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4595 "descrittori sono:\n"
4596 "   %M : MRL attuale\n"
4597 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4598 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4599 "   %T : Numero della traccia\n"
4600 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4601 "   %% : Carattere % \n"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4604 msgid "Enable CD paranoia?"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4608 msgid ""
4609 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4610 "none: no paranoia - fastest.\n"
4611 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4612 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4616 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4617 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4620 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4621 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Audio Compact Disc"
4626 msgstr "Impostazioni Audio"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4629 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4630 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4633 msgid "Caching value in microseconds"
4634 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4637 msgid "Number of blocks per CD read"
4638 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4642 msgstr ""
4643 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Use CD audio controls and output?"
4648 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4651 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Do CD-Text lookups?"
4657 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4660 #, fuzzy
4661 msgid "If set, get CD-Text information"
4662 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4665 msgid "Use Navigation-style playback?"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4669 msgid ""
4670 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4674 #, fuzzy
4675 msgid "CDDB"
4676 msgstr "Anno (CDDB)"
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4679 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4680 msgstr ""
4681 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4684 msgid "Do CDDB lookups?"
4685 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4688 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4689 msgstr ""
4690 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4691 "protocollo CDDB"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4694 msgid "CDDB server"
4695 msgstr "Server CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4698 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4699 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4702 msgid "CDDB server port"
4703 msgstr "Porta server CDDB"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4706 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4707 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4710 msgid "email address reported to CDDB server"
4711 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4714 msgid "Cache CDDB lookups?"
4715 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4718 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4719 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4722 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4723 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4726 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4727 msgstr ""
4728 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4731 msgid "CDDB server timeout"
4732 msgstr "Timeout del server CDDB"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4735 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4736 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4739 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4740 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4743 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4747 msgid ""
4748 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4749 "are available"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4753 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4754 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4756 msgid "Disc"
4757 msgstr "Disco"
4758
4759 #: modules/access/cdda/info.c:331
4760 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4764 msgid "Tracks"
4765 msgstr "Tracce"
4766
4767 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4768 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4769 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4772 msgid "Track"
4773 msgstr "Traccia"
4774
4775 #: modules/access/cdda/info.c:398
4776 msgid "MRL"
4777 msgstr "MRL"
4778
4779 #: modules/access/cdda/info.c:860
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Track Number"
4782 msgstr "Traccia"
4783
4784 #: modules/access/directory.c:69
4785 msgid "Subdirectory behavior"
4786 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4787
4788 #: modules/access/directory.c:71
4789 msgid ""
4790 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4791 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4792 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4793 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4794 msgstr ""
4795 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4796 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4797 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4798 "durante la riproduzione.\n"
4799 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4800
4801 #: modules/access/directory.c:77
4802 msgid "collapse"
4803 msgstr "chiuse"
4804
4805 #: modules/access/directory.c:78
4806 msgid "expand"
4807 msgstr "espanse"
4808
4809 #: modules/access/directory.c:80
4810 msgid "Ignore files with these extensions"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/directory.c:82
4814 msgid ""
4815 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4816 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4817 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/directory.c:88
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Directory"
4823 msgstr "Fine della cartella"
4824
4825 #: modules/access/directory.c:90
4826 msgid "Standard filesystem directory input"
4827 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4831 #: modules/video_output/opengl.c:129
4832 msgid "None"
4833 msgstr "Nessuno"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Cable"
4838 msgstr "Abilita"
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4841 msgid "Antenna"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4845 msgid ""
4846 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4847 "value should be set in milliseconds units."
4848 msgstr ""
4849 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4850 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4853 msgid "Video device name"
4854 msgstr "Periferica video"
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4857 msgid ""
4858 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4859 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4860 "used."
4861 msgstr ""
4862 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4863 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4864 "periferica video predefinita."
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4867 msgid "Audio device name"
4868 msgstr "Periferica audio"
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4871 msgid ""
4872 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4873 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4874 "used."
4875 msgstr ""
4876 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4877 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4878 "periferica audio predefinita."
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4881 msgid "Video size"
4882 msgstr "Risoluzione"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4885 msgid ""
4886 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4887 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4888 "device will be used."
4889 msgstr ""
4890 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4891 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4892 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4895 msgid "Video input chroma format"
4896 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4899 msgid ""
4900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4901 "(default), RV24, etc.)"
4902 msgstr ""
4903 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4904 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Video input frame rate"
4909 msgstr "Frame-rate video"
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4912 #, fuzzy
4913 msgid ""
4914 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4915 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4916 msgstr ""
4917 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4918 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4921 msgid "Device properties"
4922 msgstr "Proprietà della periferica"
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4925 msgid ""
4926 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4927 msgstr ""
4928 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4929 "cominciare lo stream."
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Tuner properties"
4934 msgstr "Proprietà della periferica"
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4937 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Tuner TV Channel"
4943 msgstr "Annuncio canale:"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4949 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4952 msgid "Tuner country code"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4956 msgid ""
4957 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4958 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Tuner input type"
4964 msgstr "Numero tuner"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4969 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4972 msgid "DirectShow"
4973 msgstr "DirectShow"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4976 msgid "DirectShow input"
4977 msgstr "Ingresso DirectShow"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4980 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4981 msgid "Refresh list"
4982 msgstr "Aggiorna"
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4985 msgid "Configure"
4986 msgstr "Configura"
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:73
4989 msgid ""
4990 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4992 msgstr ""
4993 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4994 "Valore in millisecondi."
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:76
4997 msgid "Adapter card to tune"
4998 msgstr "Scheda da configurare"
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:77
5001 msgid ""
5002 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5003 "n>=0."
5004 msgstr ""
5005 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5006 "[n] con n>=0."
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:79
5009 msgid "Device number to use on adapter"
5010 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:82
5013 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5014 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:83
5017 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5018 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:85
5021 msgid "Inversion mode"
5022 msgstr "Modo di inversione"
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:86
5025 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5026 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:88
5029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5030 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:89
5033 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5034 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:91
5037 msgid "Budget mode"
5038 msgstr "Modalità budget"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:92
5041 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5042 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:95
5045 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5046 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:96
5049 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:98
5053 msgid "LNB voltage"
5054 msgstr "Voltaggio LNB"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:99
5057 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5058 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:101
5061 #, fuzzy
5062 msgid "High LNB voltage"
5063 msgstr "Voltaggio LNB"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:102
5066 msgid ""
5067 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5068 "supported by all frontends."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:105
5072 msgid "22 kHz tone"
5073 msgstr "tono a 22 kHz"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:106
5076 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5077 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:108
5080 msgid "Transponder FEC"
5081 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:109
5084 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5085 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:111
5088 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5089 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:114
5092 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5093 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:117
5096 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5097 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:120
5100 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5101 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:124
5104 msgid "Modulation type"
5105 msgstr "Tipo di modulazione"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:125
5108 msgid "Modulation type for front-end device."
5109 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:128
5112 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5113 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:131
5116 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5117 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:134
5120 msgid "Terrestrial bandwidth"
5121 msgstr "Banda passante terrestre"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:135
5124 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5125 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:137
5128 msgid "Terrestrial guard interval"
5129 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:140
5132 msgid "Terrestrial transmission mode"
5133 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:143
5136 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5137 msgstr "Gerarchia terrestre"
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:146
5140 #, fuzzy
5141 msgid "HTTP Host address"
5142 msgstr "Indirizzo host"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:148
5145 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:150
5149 msgid "HTTP user name"
5150 msgstr "User name HTTP"
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:152
5153 msgid ""
5154 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5155 "internal HTTP server."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:155
5159 msgid "HTTP password"
5160 msgstr "Password HTTP"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:157
5163 msgid ""
5164 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5165 "HTTP server."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:160
5169 #, fuzzy
5170 msgid "HTTP ACL"
5171 msgstr "HTTP"
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:162
5174 msgid ""
5175 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5176 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5180 #: modules/control/http/http.c:46
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Certificate file"
5183 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5186 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5190 #: modules/control/http/http.c:49
5191 msgid "Private key file"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5195 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5199 #: modules/control/http/http.c:51
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Root CA file"
5202 msgstr "Scelta file"
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5205 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5209 #: modules/control/http/http.c:54
5210 #, fuzzy
5211 msgid "CRL file"
5212 msgstr "file PLS"
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:178
5215 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:181
5219 msgid "DVB"
5220 msgstr "DVB"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:182
5223 msgid "DVB input with v4l2 support"
5224 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:234
5227 #, fuzzy
5228 msgid "HTTP server"
5229 msgstr "User name HTTP"
5230
5231 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5232 msgid ""
5233 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5234 "should be set in millisecond units."
5235 msgstr ""
5236 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5237 "Valore in millisecondi."
5238
5239 #: modules/access/dv.c:74
5240 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dv.c:75
5244 #, fuzzy
5245 msgid "dv"
5246 msgstr "dvd"
5247
5248 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5249 msgid "DVD angle"
5250 msgstr "Angolo DVD"
5251
5252 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5253 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5254 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5255
5256 #: modules/access/dvdnav.c:65
5257 msgid ""
5258 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5259 "value should be set in millisecond units."
5260 msgstr ""
5261 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5262 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5263
5264 #: modules/access/dvdnav.c:67
5265 msgid "Start directly in menu"
5266 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5267
5268 #: modules/access/dvdnav.c:69
5269 msgid ""
5270 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5271 "all the useless warnings introductions."
5272 msgstr ""
5273 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5274 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5275
5276 #: modules/access/dvdnav.c:78
5277 #, fuzzy
5278 msgid "DVD with menus"
5279 msgstr "Menu DVD"
5280
5281 #: modules/access/dvdnav.c:79
5282 msgid "DVDnav Input"
5283 msgstr "Ingresso DVDnav"
5284
5285 #: modules/access/dvdread.c:63
5286 msgid ""
5287 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5288 "value should be set in millisecond units."
5289 msgstr ""
5290 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5291 "DVDread. Valore in millisecondi."
5292
5293 #: modules/access/dvdread.c:66
5294 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5295 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5296
5297 #: modules/access/dvdread.c:68
5298 msgid ""
5299 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5300 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5301 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5302 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5303 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5304 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5305 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5306 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5307 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5308 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5309 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5310 "The default method is: key."
5311 msgstr ""
5312 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5313 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5314 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5315 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5316 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5317 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5318 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5319 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5320 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5321 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5322 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5323 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5324
5325 #: modules/access/dvdread.c:84
5326 msgid "title"
5327 msgstr "Titolo"
5328
5329 #: modules/access/dvdread.c:84
5330 msgid "Key"
5331 msgstr "Chiave"
5332
5333 #: modules/access/dvdread.c:90
5334 #, fuzzy
5335 msgid "DVD without menus"
5336 msgstr "Menu DVD"
5337
5338 #: modules/access/dvdread.c:91
5339 #, fuzzy
5340 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5341 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5342
5343 #: modules/access/fake.c:42
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5348 msgstr ""
5349 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5350 "Valore in millisecondi."
5351
5352 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5354 msgid "Framerate"
5355 msgstr "Campionamento"
5356
5357 #: modules/access/fake.c:46
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5360 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5361
5362 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5364 msgid "ID"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/fake.c:49
5368 msgid ""
5369 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5370 "{} constructs (default 0)."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/fake.c:51
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Duration in ms"
5376 msgstr "Durata"
5377
5378 #: modules/access/fake.c:53
5379 msgid ""
5380 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5381 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Fake"
5387 msgstr "Pseudo-TTY"
5388
5389 #: modules/access/fake.c:58
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Fake input"
5392 msgstr "Ingresso FTP"
5393
5394 #: modules/access/file.c:84
5395 msgid "Concatenate with additional files"
5396 msgstr "Concatena con file addizionali"
5397
5398 #: modules/access/file.c:86
5399 msgid ""
5400 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5401 "Specify a comma-separated list of files."
5402 msgstr ""
5403 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5404 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5405
5406 #: modules/access/file.c:90
5407 msgid "Standard filesystem file input"
5408 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5409
5410 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5411 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5412 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5414 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5415 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5419 msgid "File"
5420 msgstr "File"
5421
5422 #: modules/access_filter/record.c:43
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Record directory"
5425 msgstr "Directory sorgente"
5426
5427 #: modules/access_filter/record.c:45
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5430 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5431
5432 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Timeshift granularity"
5435 msgstr "Posizione del logo"
5436
5437 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5438 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Timeshift directory"
5444 msgstr "Scegliere file o directory"
5445
5446 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5447 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Timeshift"
5453 msgstr "Posizione del logo"
5454
5455 #: modules/access/ftp.c:44
5456 msgid ""
5457 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5458 "should be set in millisecond units."
5459 msgstr ""
5460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5461 "Valore in millisecondi."
5462
5463 #: modules/access/ftp.c:46
5464 msgid "FTP user name"
5465 msgstr "User name FTP"
5466
5467 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5468 msgid ""
5469 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5470 msgstr ""
5471 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5472
5473 #: modules/access/ftp.c:49
5474 msgid "FTP password"
5475 msgstr "Password FTP"
5476
5477 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5478 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5479 msgstr ""
5480 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5481
5482 #: modules/access/ftp.c:52
5483 msgid "FTP account"
5484 msgstr "Account FTP"
5485
5486 #: modules/access/ftp.c:53
5487 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5488 msgstr ""
5489 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5490
5491 #: modules/access/ftp.c:58
5492 msgid "FTP input"
5493 msgstr "Ingresso FTP"
5494
5495 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5499 "value should be set in millisecond units."
5500 msgstr ""
5501 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5502 "Valore in millisecondi."
5503
5504 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5505 #, fuzzy
5506 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5507 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5508
5509 #: modules/access/http.c:47
5510 msgid "HTTP proxy"
5511 msgstr "Proxy HTTP"
5512
5513 #: modules/access/http.c:49
5514 #, fuzzy
5515 msgid ""
5516 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5517 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5518 "variable will be tried."
5519 msgstr ""
5520 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5521 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5522 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5523
5524 #: modules/access/http.c:55
5525 msgid ""
5526 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5527 "should be set in millisecond units."
5528 msgstr ""
5529 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5530 "Valore in millisecondi."
5531
5532 #: modules/access/http.c:58
5533 msgid "HTTP user agent"
5534 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5535
5536 #: modules/access/http.c:59
5537 msgid ""
5538 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5539 msgstr ""
5540 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5541
5542 #: modules/access/http.c:62
5543 msgid "Auto re-connect"
5544 msgstr "Connessione automatica"
5545
5546 #: modules/access/http.c:63
5547 msgid ""
5548 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5549 msgstr ""
5550 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5551
5552 #: modules/access/http.c:66
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Continuous stream"
5555 msgstr "Interrompi sorgente"
5556
5557 #: modules/access/http.c:67
5558 msgid ""
5559 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5560 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5561 "as it will break all other types of HTTP streams."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/http.c:73
5565 msgid "HTTP input"
5566 msgstr "Ingresso HTTP"
5567
5568 #: modules/access/http.c:75
5569 #, fuzzy
5570 msgid "HTTP(S)"
5571 msgstr "HTTP"
5572
5573 #: modules/access/mms/mms.c:48
5574 msgid ""
5575 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5576 "should be set in millisecond units."
5577 msgstr ""
5578 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5579 "Valore in millisecondi."
5580
5581 #: modules/access/mms/mms.c:51
5582 msgid "Force selection of all streams"
5583 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5584
5585 #: modules/access/mms/mms.c:53
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Maximum bitrate"
5588 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5589
5590 #: modules/access/mms/mms.c:55
5591 msgid ""
5592 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5593 "will be selected"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/mms/mms.c:60
5597 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5598 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5599
5600 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5601 msgid "Dummy stream output"
5602 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5603
5604 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5605 msgid "Dummy"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access_output/file.c:60
5609 msgid "Append to file"
5610 msgstr "Aggiungi al file"
5611
5612 #: modules/access_output/file.c:61
5613 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5614 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5615
5616 #: modules/access_output/file.c:65
5617 msgid "File stream output"
5618 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5619
5620 #: modules/access_output/http.c:60
5621 msgid "Username"
5622 msgstr "Utente"
5623
5624 #: modules/access_output/http.c:61
5625 msgid ""
5626 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5627 msgstr ""
5628 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5629 "trasmissione."
5630
5631 #: modules/access_output/http.c:64
5632 msgid ""
5633 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5634 msgstr ""
5635 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5636 "trasmissione."
5637
5638 #: modules/access_output/http.c:66
5639 msgid "Mime"
5640 msgstr "Mime"
5641
5642 #: modules/access_output/http.c:67
5643 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5644 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5645
5646 #: modules/access_output/http.c:70
5647 msgid ""
5648 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5649 "stream output"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access_output/http.c:73
5653 msgid ""
5654 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5655 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access_output/http.c:77
5659 msgid ""
5660 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5661 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5662 "don't have one."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access_output/http.c:82
5666 msgid ""
5667 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5668 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access_output/http.c:85
5672 msgid "Advertise with Bonjour"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access_output/http.c:86
5676 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access_output/http.c:90
5680 msgid "HTTP stream output"
5681 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5682
5683 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5685 msgid "HTTP"
5686 msgstr "HTTP"
5687
5688 #: modules/access_output/shout.c:58
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Stream-name"
5691 msgstr "Sorgente"
5692
5693 #: modules/access_output/shout.c:59
5694 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access_output/shout.c:61
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Stream-description"
5700 msgstr "Descrizione sessione"
5701
5702 #: modules/access_output/shout.c:62
5703 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access_output/shout.c:65
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Stream MP3"
5709 msgstr "Sorgente"
5710
5711 #: modules/access_output/shout.c:66
5712 msgid ""
5713 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5714 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5715 "the icecast server."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access_output/shout.c:71
5719 msgid "libshout (icecast) output"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5723 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5724 msgid "Caching value (ms)"
5725 msgstr "Valore cache (ms)"
5726
5727 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5728 msgid ""
5729 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5730 "should be set in millisecond units."
5731 msgstr ""
5732 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5733 "Valore in millisecondi."
5734
5735 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5739 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5740 msgstr "Time To Live (TTL)"
5741
5742 #: modules/access_output/udp.c:81
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5745 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5746
5747 #: modules/access_output/udp.c:84
5748 msgid "Group packets"
5749 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5750
5751 #: modules/access_output/udp.c:85
5752 msgid ""
5753 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5754 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5755 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5756 msgstr ""
5757 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5758 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5759 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5760
5761 #: modules/access_output/udp.c:90
5762 msgid "Raw write"
5763 msgstr "Scrittura diretta"
5764
5765 #: modules/access_output/udp.c:91
5766 msgid ""
5767 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5768 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5769 "order to improve streaming)."
5770 msgstr ""
5771 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5772 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5773 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5774
5775 #: modules/access_output/udp.c:97
5776 msgid "UDP stream output"
5777 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5778
5779 #: modules/access_output/udp.c:98
5780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5781 msgid "UDP"
5782 msgstr "UDP"
5783
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5788 "should be set in millisecond units."
5789 msgstr ""
5790 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5791 "Valore in millisecondi."
5792
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5794 msgid "Device"
5795 msgstr "Periferica"
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5798 msgid "PVR video device"
5799 msgstr "Periferica video PVR"
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Radio device"
5804 msgstr "periferica audio"
5805
5806 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5807 #, fuzzy
5808 msgid "PVR radio device"
5809 msgstr "Periferica video PVR"
5810
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5812 msgid "Norm"
5813 msgstr "Norma"
5814
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5816 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5817 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5820 msgid "Width"
5821 msgstr "Larghezza"
5822
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5824 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5825 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5826
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5828 msgid "Height"
5829 msgstr "Altezza"
5830
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5832 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5833 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5834
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5836 msgid "Frequency"
5837 msgstr "Frequenza"
5838
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5840 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5841 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5846 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5847
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5849 msgid "Key interval"
5850 msgstr "Intervallo keyframe"
5851
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5855 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5856
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5858 msgid "B Frames"
5859 msgstr "Frame B"
5860
5861 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5862 msgid ""
5863 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5864 "number of B-Frames."
5865 msgstr ""
5866 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5867 "il numero di B-Frame."
5868
5869 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5870 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5871 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5872
5873 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5874 msgid "Bitrate peak"
5875 msgstr "Bitrate di picco"
5876
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5878 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5879 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5880
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5882 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5883 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5884
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5886 msgid "Bitrate mode to use"
5887 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5888
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5890 msgid "Audio bitmask"
5891 msgstr "Maschera binaria audio"
5892
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5894 msgid ""
5895 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5896 "of the card."
5897 msgstr ""
5898 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5899 "audio della scheda."
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5902 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
5903 msgid "Volume"
5904 msgstr "Volume"
5905
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5907 #, fuzzy
5908 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5909 msgstr ""
5910 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5911 "audio della scheda."
5912
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5914 msgid "Channel"
5915 msgstr "Canale"
5916
5917 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5918 msgid ""
5919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5920 msgstr ""
5921 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5922 "segnali composti, 2 per svideo."
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5925 msgid "Automatic"
5926 msgstr "Automatico"
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5929 msgid "SECAM"
5930 msgstr "SECAM"
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5933 msgid "PAL"
5934 msgstr "PAL"
5935
5936 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5937 msgid "NTSC"
5938 msgstr "NTSC"
5939
5940 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5941 msgid "vbr"
5942 msgstr "vbr"
5943
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5945 msgid "cbr"
5946 msgstr "cbr"
5947
5948 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5949 msgid "PVR"
5950 msgstr "PVR"
5951
5952 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5953 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5954 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5955
5956 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5957 msgid ""
5958 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5959 "should be set in millisecond units."
5960 msgstr ""
5961 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5962 "Valore in millisecondi."
5963
5964 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Real RTSP"
5967 msgstr "RTSP"
5968
5969 #: modules/access/screen/screen.c:39
5970 msgid ""
5971 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5972 "This value should be set in millisecond units."
5973 msgstr ""
5974 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5975 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5976
5977 #: modules/access/screen/screen.c:43
5978 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5979 msgstr ""
5980 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5981
5982 #: modules/access/screen/screen.c:46
5983 msgid "Capture fragment size"
5984 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5985
5986 #: modules/access/screen/screen.c:48
5987 msgid ""
5988 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5989 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5990 msgstr ""
5991 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5992 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5993
5994 #: modules/access/screen/screen.c:62
5995 msgid "Screen Input"
5996 msgstr "Input schermo"
5997
5998 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5999 msgid "Screen"
6000 msgstr "Schermo"
6001
6002 #: modules/access/smb.c:61
6003 #, fuzzy
6004 msgid ""
6005 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6006 "should be set in millisecond units."
6007 msgstr ""
6008 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6009 "Valore in millisecondi."
6010
6011 #: modules/access/smb.c:63
6012 #, fuzzy
6013 msgid "SMB user name"
6014 msgstr "User name FTP"
6015
6016 #: modules/access/smb.c:66
6017 #, fuzzy
6018 msgid "SMB password"
6019 msgstr "Password FTP"
6020
6021 #: modules/access/smb.c:69
6022 #, fuzzy
6023 msgid "SMB domain"
6024 msgstr "Somalo"
6025
6026 #: modules/access/smb.c:70
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6030 "connection."
6031 msgstr ""
6032 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6033
6034 #: modules/access/smb.c:75
6035 #, fuzzy
6036 msgid "SMB input"
6037 msgstr "Ingresso SLP"
6038
6039 #: modules/access/tcp.c:39
6040 msgid ""
6041 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6042 "should be set in millisecond units."
6043 msgstr ""
6044 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6045 "Valore in millisecondi."
6046
6047 #: modules/access/tcp.c:46
6048 msgid "TCP"
6049 msgstr "TCP"
6050
6051 #: modules/access/tcp.c:47
6052 msgid "TCP input"
6053 msgstr "Ingresso TCP"
6054
6055 #: modules/access/udp.c:47
6056 msgid "Autodetection of MTU"
6057 msgstr "Detezione automatica MTU"
6058
6059 #: modules/access/udp.c:49
6060 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6061 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
6062
6063 #: modules/access/udp.c:51
6064 #, fuzzy
6065 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6066 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6067
6068 #: modules/access/udp.c:53
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6072 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6073 msgstr ""
6074 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6075
6076 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6077 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6079 msgid "UDP/RTP"
6080 msgstr "UDP/RTP"
6081
6082 #: modules/access/udp.c:62
6083 msgid "UDP/RTP input"
6084 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6087 msgid ""
6088 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6089 "should be set in millisecond units."
6090 msgstr ""
6091 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6092 "Valore in millisecondi."
6093
6094 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6095 msgid ""
6096 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6097 "anything, no video device will be used."
6098 msgstr ""
6099 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6100 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6101
6102 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6103 msgid ""
6104 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6105 "anything, no audio device will be used."
6106 msgstr ""
6107 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6108 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6111 msgid ""
6112 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6113 "(default), RV24, etc.)"
6114 msgstr ""
6115 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6116 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6117
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Audio Channel"
6121 msgstr "Canali audio"
6122
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6124 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6129 msgid "Brightness"
6130 msgstr "Luminosità"
6131
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Set the Brightness of the video input"
6135 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6136
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6139 msgid "Hue"
6140 msgstr "Tonalità"
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Set the Hue of the video input"
6145 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6146
6147 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Color"
6151 msgstr "Country"
6152
6153 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Set the Color of the video input"
6156 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6157
6158 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6160 msgid "Contrast"
6161 msgstr "Contrasto"
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Set the Contrast of the video input"
6166 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6167
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Tuner"
6171 msgstr "Tuner:"
6172
6173 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6174 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Samplerate"
6180 msgstr "Campionamento"
6181
6182 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6183 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6187 #, fuzzy
6188 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6189 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6190
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6192 #, fuzzy
6193 msgid "MJPEG"
6194 msgstr "MJPEG:"
6195
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6197 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Decimation"
6203 msgstr "Decimazione"
6204
6205 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6206 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Quality"
6212 msgstr "Qualità"
6213
6214 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Set the quality of the stream"
6217 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6218
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6220 msgid "Video4Linux"
6221 msgstr "Video4Linux"
6222
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6224 msgid "Video4Linux input"
6225 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6226
6227 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6228 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6230 msgid "VCD"
6231 msgstr "VCD"
6232
6233 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6234 msgid "VCD input"
6235 msgstr "Ingresso VCD"
6236
6237 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6238 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6239 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6240
6241 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6242 msgid "The above message had unknown log level"
6243 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6246 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6247 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6248
6249 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6250 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6252 msgid "Entry"
6253 msgstr "Elemento"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6256 msgid "Segments"
6257 msgstr "Segmenti"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6261 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6262 msgid "Segment"
6263 msgstr "Segmento"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6266 #, fuzzy
6267 msgid "LID"
6268 msgstr "PBC LID"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6271 msgid "VCD Format"
6272 msgstr "Formato VCD"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6275 msgid "Album"
6276 msgstr "Album"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6279 msgid "Application"
6280 msgstr "Applicazione"
6281
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6283 msgid "Preparer"
6284 msgstr "Preparatore"
6285
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6287 msgid "Vol #"
6288 msgstr "Vol #"
6289
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6291 msgid "Vol max #"
6292 msgstr "Vol max #"
6293
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6295 msgid "Volume Set"
6296 msgstr "Volume"
6297
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6299 msgid "System Id"
6300 msgstr "ID sistema"
6301
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6303 msgid "Entries"
6304 msgstr "Elementi"
6305
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6307 msgid "First Entry Point"
6308 msgstr "Primo punto d'accesso"
6309
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6311 msgid "Last Entry Point"
6312 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6313
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6315 msgid "Track size (in sectors)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6320 #, fuzzy
6321 msgid "type"
6322 msgstr "Tipo"
6323
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6325 #, fuzzy
6326 msgid "end"
6327 msgstr "Blend"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6330 #, fuzzy
6331 msgid "play list"
6332 msgstr "Playlist"
6333
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6335 #, fuzzy
6336 msgid "extended selection list"
6337 msgstr "Controlli supplementari"
6338
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6340 #, fuzzy
6341 msgid "selection list"
6342 msgstr "Selezione"
6343
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6345 #, fuzzy
6346 msgid "unknown type"
6347 msgstr "<sconosciuto>"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6351 msgid "List ID"
6352 msgstr "ID Lista"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6355 msgid "(Super) Video CD"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6359 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6360 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6361
6362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6363 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6364 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6365
6366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6369 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6372 msgid "Use playback control?"
6373 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6376 msgid ""
6377 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6378 "tracks."
6379 msgstr ""
6380 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6381 "eseguire traccia per traccia."
6382
6383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6384 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6388 msgid ""
6389 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6390 "entry."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Show extended VCD info?"
6396 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6397
6398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6399 msgid ""
6400 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6401 "for example playback control navigation."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6407 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6412 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6415 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Dolby surround decoder"
6421 msgstr "Dolby Surround"
6422
6423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6424 #, fuzzy
6425 msgid ""
6426 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6427 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6428 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6429 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6430 "It works with any source format from mono to 7.1."
6431 msgstr ""
6432 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6433 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6434 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6435 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6436 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6437
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6439 msgid "Characteristic dimension"
6440 msgstr "Dimensione caratteristica"
6441
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6443 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6444 msgstr ""
6445 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6446
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6448 msgid "Compensate delay"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6452 msgid ""
6453 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6454 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6458 #, fuzzy
6459 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6460 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6461
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6463 msgid ""
6464 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6465 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6471 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6472
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Headphone effect"
6476 msgstr "Cuffie"
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6479 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6480 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6481
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6483 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6484 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6485
6486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6487 msgid "A/52 dynamic range compression"
6488 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6489
6490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6492 msgid ""
6493 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6494 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6495 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6496 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6497 msgstr ""
6498 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6499 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6500 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6501 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6502
6503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Enable internal upmixing"
6506 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6507
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6509 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6514 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6515 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6518 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6519 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6522 msgid "DTS dynamic range compression"
6523 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6524
6525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6526 #, fuzzy
6527 msgid "DTS"
6528 msgstr "TS"
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6532 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6533 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6536 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6537 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6540 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6541 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6544 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6548 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6565 msgid "MPEG audio decoder"
6566 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6569 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6570 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6573 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6577 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6581 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6585 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6590 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6593 msgid "Equalizer preset"
6594 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6597 msgid "Bands gain"
6598 msgstr "Guadagno bande"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6601 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6602 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6605 msgid "Two pass"
6606 msgstr "Passaggio doppio"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6609 msgid "Filter twice the audio"
6610 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6613 msgid "Global gain"
6614 msgstr "Guadagno globale"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6617 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6618 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6621 msgid "Equalizer 10 bands"
6622 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6625 msgid "Flat"
6626 msgstr "Piatto"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6629 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6630 msgid "Classical"
6631 msgstr "Classica"
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 msgid "Club"
6635 msgstr "Club"
6636
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6639 msgid "Dance"
6640 msgstr "Dance"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 msgid "Full bass"
6644 msgstr "Bassi a fondo"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6647 msgid "Full bass and treble"
6648 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6651 msgid "Full treble"
6652 msgstr "Acuti a fondo"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Headphones"
6656 msgstr "Cuffie"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6659 msgid "Large Hall"
6660 msgstr "Sala"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6663 msgid "Live"
6664 msgstr "Dal vivo"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 msgid "Party"
6668 msgstr "Party"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6672 msgid "Pop"
6673 msgstr "Pop"
6674
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6677 msgid "Reggae"
6678 msgstr "Reggae"
6679
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6681 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6682 msgid "Rock"
6683 msgstr "Rock"
6684
6685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6686 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6687 msgid "Ska"
6688 msgstr "Ska"
6689
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6691 msgid "Soft"
6692 msgstr "Melodico"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 msgid "Soft rock"
6696 msgstr "Rock melodico"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6700 msgid "Techno"
6701 msgstr "Techno"
6702
6703 #: modules/audio_filter/format.c:201
6704 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6705 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6706
6707 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6708 msgid "Number of audio buffers"
6709 msgstr "Numero di buffer audio"
6710
6711 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6712 msgid ""
6713 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6714 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6715 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6716 msgstr ""
6717 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6718 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6719 "sensibile alle variazioni rapide."
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6722 msgid "Max level"
6723 msgstr "Livello massimo"
6724
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6726 msgid ""
6727 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6728 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6729 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6730 msgstr ""
6731 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6732 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6733 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6734
6735 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6736 msgid "Volume normalizer"
6737 msgstr "Volume normalizzato"
6738
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Parametric Equalizer"
6742 msgstr "Equalizzatore"
6743
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6745 msgid "Low freq (Hz)"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6749 msgid "Low freq gain (Db)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6753 msgid "High freq (Hz)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6757 msgid "High freq gain (Db)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Freq 1 (Hz)"
6763 msgstr "Frequenza (kHz)"
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6766 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6770 msgid "Freq 1 Q"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Freq 2 (Hz)"
6776 msgstr "Frequenza (kHz)"
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6779 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6783 msgid "Freq 2 Q"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Freq 3 (Hz)"
6789 msgstr "Frequenza (kHz)"
6790
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6792 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6796 msgid "Freq 3 Q"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6800 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6801 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6802
6803 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6804 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6805 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6806 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6809 msgid "audio filter for trivial resampling"
6810 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6811
6812 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6813 msgid "audio filter for ugly resampling"
6814 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6815
6816 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6817 msgid "Float32 audio mixer"
6818 msgstr "Mixer audio float32"
6819
6820 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6821 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6822 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6823
6824 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6825 msgid "Trivial audio mixer"
6826 msgstr "Semplice mixer audio"
6827
6828 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6829 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6830 msgid "default"
6831 msgstr "predefinito"
6832
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6834 msgid "ALSA audio output"
6835 msgstr "Uscita audio ALSA"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6838 msgid "ALSA Device Name"
6839 msgstr "Periferica ALSA"
6840
6841 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6842 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6843 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6844 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6845 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6846 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6847 msgid "Audio Device"
6848 msgstr "Periferica Audio"
6849
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6851 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6852 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6853 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6854 msgid "Mono"
6855 msgstr "Mono"
6856
6857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6858 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6860 msgid "2 Front 2 Rear"
6861 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6864 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6866 msgid "5.1"
6867 msgstr "5.1"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6870 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6871 msgid "A/52 over S/PDIF"
6872 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6873
6874 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6875 msgid "Unknown soundcard"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/audio_output/arts.c:65
6879 msgid "aRts audio output"
6880 msgstr "Uscita audio aRts"
6881
6882 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6883 msgid ""
6884 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6885 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6886 "playback."
6887 msgstr ""
6888 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6889 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6890 "sorgenti audio."
6891
6892 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6893 #, fuzzy
6894 msgid "HAL AudioUnit output"
6895 msgstr "Uscita audio ALSA"
6896
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6898 #, c-format
6899 msgid "%s (Encoded Output)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Output device"
6905 msgstr "File in uscita"
6906
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207
6908 msgid ""
6909 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6910 "default device appears as 0 AND another number)."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6914 msgid "Use float32 output"
6915 msgstr "Usa l'uscita float32"
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6918 msgid ""
6919 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6920 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6921 msgstr ""
6922 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6923 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6924 "alcune schede audio."
6925
6926 #: modules/audio_output/directx.c:215
6927 msgid "DirectX audio output"
6928 msgstr "Uscita audio DirectX"
6929
6930 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6931 msgid "3 Front 2 Rear"
6932 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6933
6934 #: modules/audio_output/esd.c:68
6935 msgid "EsounD audio output"
6936 msgstr "Uscita audio EsounD"
6937
6938 #: modules/audio_output/esd.c:71
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Esound server"
6941 msgstr "Nessun server"
6942
6943 #: modules/audio_output/file.c:81
6944 msgid "Output format"
6945 msgstr "Formato uscita"
6946
6947 #: modules/audio_output/file.c:82
6948 msgid ""
6949 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6950 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6951 msgstr ""
6952 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6953 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6954
6955 #: modules/audio_output/file.c:85
6956 msgid "Output channels number"
6957 msgstr "Numero di canali in uscita"
6958
6959 #: modules/audio_output/file.c:86
6960 msgid ""
6961 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6962 "restrict the number of channels here."
6963 msgstr ""
6964 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6965 "però possibile ridurne il numero qui."
6966
6967 #: modules/audio_output/file.c:89
6968 msgid "Add wave header"
6969 msgstr "Aggiungere header wave"
6970
6971 #: modules/audio_output/file.c:90
6972 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6973 msgstr ""
6974 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6975 "intestazione WAV al file."
6976
6977 #: modules/audio_output/file.c:107
6978 msgid "Output file"
6979 msgstr "File in uscita"
6980
6981 #: modules/audio_output/file.c:108
6982 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6983 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6984
6985 #: modules/audio_output/file.c:111
6986 msgid "File audio output"
6987 msgstr "Uscita audio su file"
6988
6989 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Roku HD1000 audio output"
6992 msgstr "Uscita audio HD1000"
6993
6994 #: modules/audio_output/jack.c:64
6995 #, fuzzy
6996 msgid "JACK audio output"
6997 msgstr "Uscita audio ALSA"
6998
6999 #: modules/audio_output/oss.c:101
7000 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7001 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7002
7003 #: modules/audio_output/oss.c:103
7004 msgid ""
7005 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7006 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7007 "drivers, then you need to enable this option."
7008 msgstr ""
7009 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7010 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7011 "gli effetti di questo bug."
7012
7013 #: modules/audio_output/oss.c:109
7014 msgid "Linux OSS audio output"
7015 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7016
7017 #: modules/audio_output/oss.c:114
7018 msgid "OSS DSP device"
7019 msgstr "Periferica DSP OSS"
7020
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7022 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7026 #, fuzzy
7027 msgid "PORTAUDIO audio output"
7028 msgstr "Uscita audio ALSA"
7029
7030 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7031 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7032 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7033
7034 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7035 msgid "Win32 waveOut extension output"
7036 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7037
7038 #: modules/codec/a52.c:91
7039 msgid "A/52 parser"
7040 msgstr "Interprete A/52"
7041
7042 #: modules/codec/a52.c:98
7043 msgid "A/52 audio packetizer"
7044 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7045
7046 #: modules/codec/adpcm.c:42
7047 msgid "ADPCM audio decoder"
7048 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7049
7050 #: modules/codec/araw.c:43
7051 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7052 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7053
7054 #: modules/codec/araw.c:52
7055 msgid "Raw audio encoder"
7056 msgstr "Codifica audio Raw"
7057
7058 #: modules/codec/cinepak.c:38
7059 msgid "Cinepak video decoder"
7060 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7061
7062 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7063 msgid "CMML annotations decoder"
7064 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7065
7066 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7067 msgid "CVD subtitle decoder"
7068 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7069
7070 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7071 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7072 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7073
7074 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7075 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7076 msgid "Encoding quality"
7077 msgstr "Qualità di codifica"
7078
7079 #: modules/codec/dirac.c:68
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7082 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7083
7084 #: modules/codec/dirac.c:73
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Dirac video decoder"
7087 msgstr "Decodifica video DV"
7088
7089 #: modules/codec/dirac.c:79
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Dirac video encoder"
7092 msgstr "Codifica video Theora"
7093
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7095 msgid "DirectMedia Object decoder"
7096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7097
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7099 msgid "DirectMedia Object encoder"
7100 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7101
7102 #: modules/codec/dts.c:95
7103 msgid "DTS parser"
7104 msgstr "Interprete DTS"
7105
7106 #: modules/codec/dts.c:100
7107 msgid "DTS audio packetizer"
7108 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7109
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7111 #, fuzzy
7112 msgid "X coordinate of the subpicture"
7113 msgstr "Coordinata X del logo"
7114
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7117 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7123 msgstr "Coordinata Y del logo"
7124
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Subpicture position"
7128 msgstr "Immagini"
7129
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7135 msgstr ""
7136 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7137 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7138 "valore)."
7139
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7141 #, fuzzy
7142 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7143 msgstr "Coordinata X del logo"
7144
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7148 msgstr "Coordinata Y del logo"
7149
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Timeout of subpictures"
7153 msgstr "Immagini"
7154
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7156 msgid ""
7157 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7158 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7162 msgid "DVB subtitles decoder"
7163 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7164
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7168
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7171 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Image file"
7176 msgstr "Dimensione Immagine"
7177
7178 #: modules/codec/fake.c:47
7179 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7183 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7184 msgid "Allows you to specify the output video width."
7185 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7186
7187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7189 msgid "Allows you to specify the output video height."
7190 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7191
7192 #: modules/codec/fake.c:54
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Keep aspect ratio"
7195 msgstr "Formato immagine in uscita"
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:56
7198 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/fake.c:57
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Background aspect ratio"
7204 msgstr "Formato immagine sorgente"
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:59
7207 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7211 msgid "Deinterlace video"
7212 msgstr "Deinterlaccia video"
7213
7214 #: modules/codec/fake.c:62
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7217 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7218
7219 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Deinterlace module"
7222 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7223
7224 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7225 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/codec/fake.c:76
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Fake video decoder"
7231 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Non-ref"
7236 msgstr "Nessuno"
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Bidir"
7241 msgstr "Bilineare"
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Non-key"
7246 msgstr "Nessuno"
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7249 msgid "All"
7250 msgstr "Tutto"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7253 msgid "rd"
7254 msgstr "rd"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7257 msgid "bits"
7258 msgstr "bits"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7261 msgid "simple"
7262 msgstr "semplice"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7268 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7271 #, fuzzy
7272 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Decoding"
7278 msgstr "Codifica CBR"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7281 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7282 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Encoding"
7287 msgstr "Codifica CBR"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7290 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7291 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7294 msgid "ffmpeg demuxer"
7295 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7298 msgid "ffmpeg video filter"
7299 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7302 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7303 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7306 msgid "Direct rendering"
7307 msgstr "Rendering diretto"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7310 msgid "Error resilience"
7311 msgstr "Correzione d'errore"
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7314 msgid ""
7315 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7316 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7317 "can produce a lot of errors.\n"
7318 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7319 msgstr ""
7320 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7321 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7322 "opzione produce molti errori.\n"
7323 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7326 msgid "Workaround bugs"
7327 msgstr "Risoluzione bug"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7330 msgid ""
7331 "Try to fix some bugs\n"
7332 "1  autodetect\n"
7333 "2  old msmpeg4\n"
7334 "4  xvid interlaced\n"
7335 "8  ump4 \n"
7336 "16 no padding\n"
7337 "32 ac vlc\n"
7338 "64 Qpel chroma"
7339 msgstr ""
7340 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7341 "1  autodetect\n"
7342 "2  vecchio msmpeg4\n"
7343 "4  xvid interlacciato\n"
7344 "8  ump416 assenza di padding\n"
7345 "32 ac vlc\n"
7346 "64 Qpel chroma"
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7349 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7350 msgid "Hurry up"
7351 msgstr "Sbrigati!"
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7354 msgid ""
7355 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7356 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7357 "pictures."
7358 msgstr ""
7359 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7360 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7361 "immagini distorte."
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7364 msgid "Post processing quality"
7365 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7368 msgid ""
7369 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7370 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7371 "looking pictures."
7372 msgstr ""
7373 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7374 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7375 "immagini più gradevoli."
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7378 msgid "Debug mask"
7379 msgstr "Maschera di debug"
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7382 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7383 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7386 msgid "Visualize motion vectors"
7387 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7390 msgid ""
7391 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7392 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7393 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7394 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7395 msgstr ""
7396 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7397 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7398 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7399 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7402 msgid "Low resolution decoding"
7403 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7406 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7407 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7410 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7414 msgid ""
7415 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7416 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7420 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7421 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7424 msgid "Ratio of key frames"
7425 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7428 msgid ""
7429 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7430 "frame."
7431 msgstr ""
7432 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7433 "chiave."
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7436 msgid "Ratio of B frames"
7437 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7440 msgid ""
7441 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7442 "reference frames."
7443 msgstr ""
7444 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7445 "immagini di riferimento."
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7448 msgid "Video bitrate tolerance"
7449 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7452 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7453 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7456 msgid "Enable interlaced encoding"
7457 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7460 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7461 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7466 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7472 "more CPU."
7473 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7476 msgid "Enable pre motion estimation"
7477 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7480 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7481 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7484 msgid "Enable strict rate control"
7485 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7488 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7489 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7492 msgid "Rate control buffer size"
7493 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7496 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7497 msgstr ""
7498 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7501 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7502 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7505 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7506 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7509 msgid "I quantization factor"
7510 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7513 msgid ""
7514 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7515 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7516 msgstr ""
7517 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7518 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7519 "immagini I e P)."
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7522 #: modules/demux/mod.c:54
7523 msgid "Noise reduction"
7524 msgstr "Riduzione del rumore"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7527 msgid ""
7528 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7529 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7530 msgstr ""
7531 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7532 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7533 "qualità ridotta."
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7536 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7537 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7540 msgid ""
7541 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7542 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7543 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7544 msgstr ""
7545 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7546 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7547 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7550 msgid "Quality level"
7551 msgstr "Qualità"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7554 msgid ""
7555 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7556 "(this can slow down the encoding very much)."
7557 msgstr ""
7558 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7559 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7562 msgid ""
7563 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7564 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7565 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7566 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7567 msgstr ""
7568 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7569 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7570 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7571 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7572 "lavoro dell'encoder."
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7575 msgid "Minimum video quantizer scale"
7576 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7579 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7580 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7583 msgid "Maximum video quantizer scale"
7584 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7587 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7588 msgstr ""
7589 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7592 msgid "Enable trellis quantization"
7593 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7596 msgid ""
7597 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7598 "coefficients)."
7599 msgstr ""
7600 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7601 "coefficienti dei blocchi)."
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7604 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7605 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7608 msgid ""
7609 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7610 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7611 msgstr ""
7612 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7613 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7616 msgid "Strict standard compliance"
7617 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7620 msgid ""
7621 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7622 "values: -1, 0, 1)."
7623 msgstr ""
7624 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7625 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7628 msgid "Luminance masking"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7632 #, fuzzy
7633 msgid ""
7634 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7635 msgstr ""
7636 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7637 "10)."
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7640 msgid "Darkness masking"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7647 msgstr ""
7648 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7649 "10)."
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Motion masking"
7654 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7657 msgid ""
7658 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7659 "complexity (default: 0.0)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7663 msgid "Border masking"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7667 msgid ""
7668 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7669 "(default: 0.0)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7673 msgid "Luminance elimination"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7677 msgid ""
7678 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7679 "The H264 specification recommends -4."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7683 msgid "Chrominance elimination"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7687 msgid ""
7688 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7689 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7693 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7694 msgid "Post processing"
7695 msgstr "Post-trattamento"
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7698 msgid "1 (Lowest)"
7699 msgstr "1 (minimo)"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7702 msgid "6 (Highest)"
7703 msgstr "6 (massimo)"
7704
7705 #: modules/codec/flac.c:171
7706 msgid "Flac audio decoder"
7707 msgstr "Decodifica audio flac"
7708
7709 #: modules/codec/flac.c:176
7710 msgid "Flac audio encoder"
7711 msgstr "Codifica audio flac"
7712
7713 #: modules/codec/flac.c:182
7714 msgid "Flac audio packetizer"
7715 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7716
7717 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7718 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7719 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7720
7721 #: modules/codec/lpcm.c:82
7722 msgid "Linear PCM audio decoder"
7723 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7724
7725 #: modules/codec/lpcm.c:87
7726 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7727 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7728
7729 #: modules/codec/mash.cpp:65
7730 msgid "Video decoder using openmash"
7731 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7732
7733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7734 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7735 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7736
7737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7739 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7740
7741 #: modules/codec/png.c:54
7742 #, fuzzy
7743 msgid "PNG video decoder"
7744 msgstr "Decodifica video DV"
7745
7746 #: modules/codec/quicktime.c:63
7747 msgid "QuickTime library decoder"
7748 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7749
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7751 msgid "Pseudo raw video decoder"
7752 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7753
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7755 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7756 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7757
7758 #: modules/codec/realaudio.c:61
7759 #, fuzzy
7760 msgid "RealAudio library decoder"
7761 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7762
7763 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7764 #, fuzzy
7765 msgid "SDL_image video decoder"
7766 msgstr "Decodifica video DV"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:105
7769 msgid "Speex audio decoder"
7770 msgstr "Decodifica audio Speex"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:110
7773 msgid "Speex audio packetizer"
7774 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:115
7777 msgid "Speex audio encoder"
7778 msgstr "Codifica audio Speex"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7781 msgid "Speex comment"
7782 msgstr "Commento Speex"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:552
7785 msgid "Mode"
7786 msgstr "Modo"
7787
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7791
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7793 msgid "DVD subtitles packetizer"
7794 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:105
7797 msgid "Subtitles text encoding"
7798 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:106
7801 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7802 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7805 msgid "Subtitles justification"
7806 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:108
7809 msgid "Set the justification of subtitles"
7810 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:109
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Formatted Subtitles"
7815 msgstr "Sottotitolo"
7816
7817 #: modules/codec/subsdec.c:110
7818 msgid ""
7819 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7820 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:116
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7827
7828 #: modules/codec/subsdec.c:322
7829 msgid ""
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7837
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7839 #, fuzzy
7840 msgid "SVCD subtitles"
7841 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7842
7843 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7845 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7846
7847 #: modules/codec/tarkin.c:75
7848 msgid "Tarkin decoder module"
7849 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7850
7851 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7852 msgid ""
7853 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7854 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7855 msgstr ""
7856 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7857 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7858
7859 #: modules/codec/theora.c:99
7860 msgid "Theora video decoder"
7861 msgstr "Decodifica video Theora"
7862
7863 #: modules/codec/theora.c:105
7864 msgid "Theora video packetizer"
7865 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7866
7867 #: modules/codec/theora.c:111
7868 msgid "Theora video encoder"
7869 msgstr "Codifica video Theora"
7870
7871 #: modules/codec/theora.c:512
7872 msgid "Theora comment"
7873 msgstr "Commento Theora"
7874
7875 #: modules/codec/twolame.c:52
7876 msgid ""
7877 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7878 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7879 msgstr ""
7880 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7881 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7882 "variabile (VBR)."
7883
7884 #: modules/codec/twolame.c:55
7885 msgid "Stereo mode"
7886 msgstr "Modalità stereo"
7887
7888 #: modules/codec/twolame.c:56
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7891 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7892
7893 #: modules/codec/twolame.c:57
7894 msgid "VBR mode"
7895 msgstr "Modalità VBR"
7896
7897 #: modules/codec/twolame.c:59
7898 msgid "By default the encoding is CBR."
7899 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7900
7901 #: modules/codec/twolame.c:60
7902 msgid "Psycho-acoustic model"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:62
7906 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:66
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Dual mono"
7912 msgstr "mono"
7913
7914 #: modules/codec/twolame.c:66
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Joint stereo"
7917 msgstr "stereo"
7918
7919 #: modules/codec/twolame.c:71
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Libtwolame audio encoder"
7922 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7923
7924 #: modules/codec/vorbis.c:159
7925 msgid "Maximum encoding bitrate"
7926 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7927
7928 #: modules/codec/vorbis.c:161
7929 msgid ""
7930 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7931 "applications."
7932 msgstr ""
7933 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7934 "applicazioni di trasmissione."
7935
7936 #: modules/codec/vorbis.c:163
7937 msgid "Minimum encoding bitrate"
7938 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7939
7940 #: modules/codec/vorbis.c:165
7941 msgid ""
7942 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7943 "fixed-size channel."
7944 msgstr ""
7945 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7946 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7947
7948 #: modules/codec/vorbis.c:167
7949 msgid "CBR encoding"
7950 msgstr "Codifica CBR"
7951
7952 #: modules/codec/vorbis.c:169
7953 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7954 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7955
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7967
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Commento Vorbis"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Maximum GOP size"
7975 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:45
7978 msgid ""
7979 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7980 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:49
7984 msgid "Minimum GOP size"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:50
7988 msgid ""
7989 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7990 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7991 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7992 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7993 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7994 "Frame. \n"
7995 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7996 "frames, but do not start a new GOP."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:59
8000 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:60
8004 msgid ""
8005 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8006 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8007 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8008 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8009 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8010 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:68
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8016 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:69
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8021 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:72
8024 msgid "Adaptive B-frame decision"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:73
8028 msgid ""
8029 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8030 "used, except possibly before an I-frame. "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:76
8034 msgid "Influences how often B-frames are used"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:77
8038 msgid ""
8039 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8040 "negative values cause less B-frames. "
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:80
8044 msgid "Keep some B-frames as references"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/x264.c:81
8048 msgid ""
8049 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8050 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8051 "appropriately."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:85
8055 msgid "CABAC"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:86
8059 msgid ""
8060 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8061 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:90
8065 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:91
8069 msgid ""
8070 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8071 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8072 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:96
8076 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:97
8080 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:101
8084 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:102
8088 msgid ""
8089 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8090 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:106
8094 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:107
8098 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:109
8102 msgid "Set min QP"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:110
8106 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:113
8110 msgid "Set max QP"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:114
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Maximum quantizer parameter."
8116 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:116
8119 msgid "Set max QP step"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/x264.c:117
8123 msgid "Max QP step between frames."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:119
8127 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:120
8131 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:123
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Max local bitrate"
8137 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:124
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8142 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:126
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Size of VBV buffer"
8147 msgstr "Offset dimensione"
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:127
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8152 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:130
8155 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:131
8159 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:134
8163 msgid "QP factor between I and P"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:135
8167 msgid "QP factor between I and P."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:137
8171 msgid "QP factor between P and B"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:138
8175 msgid "QP factor between P and B."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:140
8179 msgid "QP difference between chroma and luma"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:141
8183 msgid "QP difference between chroma and luma."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/x264.c:143
8187 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:144
8191 #, fuzzy
8192 msgid "QP curve compression."
8193 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:146
8196 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:147
8200 msgid "Temporally blur complexity."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:149
8204 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:150
8208 msgid "Temporally blur quants."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:154
8212 msgid "Partitions to consider"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:155
8216 msgid ""
8217 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8218 " - none  : \n"
8219 " - fast  : i4x4\n"
8220 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8221 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8222 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8223 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:163
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Direct MV prediction mode"
8229 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:164
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Direct MV prediction mode. "
8234 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:166
8237 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:167
8241 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:169
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8247 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:170
8250 msgid ""
8251 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8252 "(fast)\n"
8253 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8254 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8255 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:176
8259 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:177
8263 msgid ""
8264 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8265 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8266 "may benefit from settings between 24-32."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:181
8270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:183
8274 msgid ""
8275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8277 "quality)."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:187
8281 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:188
8285 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:190
8289 msgid "Decide references on a per partition basis"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/x264.c:191
8293 msgid ""
8294 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8295 "as opposed to only one ref per macroblock."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:194
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8301 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:195
8304 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:197
8308 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:198
8312 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:200
8316 msgid "Adaptive spatial transform size"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:201
8320 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:203
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8326 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:204
8329 msgid ""
8330 "Trellis RD quantization: \n"
8331 " - 0: disabled\n"
8332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:209
8337 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:210
8341 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:213
8345 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:217
8349 #, fuzzy
8350 msgid "CPU optimizations"
8351 msgstr "Polarizzazione"
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:218
8354 msgid "CPU optimizations."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:220
8358 #, fuzzy
8359 msgid "PSNR calculation"
8360 msgstr "Saturazione"
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:221
8363 msgid ""
8364 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8365 "from being calculated (for speed)."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:224
8369 msgid "Print stats for each frame"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:225
8373 msgid "Print stats for each frame."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:231
8377 #, fuzzy
8378 msgid "dia"
8379 msgstr "annulla"
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:231
8382 msgid "hex"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:231
8386 msgid "umh"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:231
8390 #, fuzzy
8391 msgid "esa"
8392 msgstr "Si"
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:237
8395 msgid "fast"
8396 msgstr "veloce"
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:237
8399 msgid "normal"
8400 msgstr "normale"
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:238
8403 msgid "slow"
8404 msgstr "lento"
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:238
8407 msgid "all"
8408 msgstr "tutto"
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:243
8411 msgid "spatial"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:243
8415 msgid "temporal"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:246
8419 #, fuzzy
8420 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8421 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8422
8423 #: modules/control/corba/corba.c:687
8424 msgid "Corba control"
8425 msgstr "Controllo Corba"
8426
8427 #: modules/control/corba/corba.c:689
8428 msgid "corba control module"
8429 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8430
8431 #: modules/control/gestures.c:77
8432 msgid "Motion threshold (10-100)"
8433 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8434
8435 #: modules/control/gestures.c:79
8436 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8437 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8438
8439 #: modules/control/gestures.c:82
8440 msgid "Trigger button"
8441 msgstr "Pulsante del mouse"
8442
8443 #: modules/control/gestures.c:84
8444 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8445 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8446
8447 #: modules/control/gestures.c:87
8448 msgid "Middle"
8449 msgstr "Centrale"
8450
8451 #: modules/control/gestures.c:90
8452 msgid "Gestures"
8453 msgstr "Movimenti"
8454
8455 #: modules/control/gestures.c:97
8456 msgid "Mouse gestures control interface"
8457 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8458
8459 #: modules/control/hotkeys.c:84
8460 msgid "Playlist bookmark 1"
8461 msgstr "Elemento preferito 1"
8462
8463 #: modules/control/hotkeys.c:85
8464 msgid "Playlist bookmark 2"
8465 msgstr "Elemento preferito 2"
8466
8467 #: modules/control/hotkeys.c:86
8468 msgid "Playlist bookmark 3"
8469 msgstr "Elemento preferito 3"
8470
8471 #: modules/control/hotkeys.c:87
8472 msgid "Playlist bookmark 4"
8473 msgstr "Elemento preferito 4"
8474
8475 #: modules/control/hotkeys.c:88
8476 msgid "Playlist bookmark 5"
8477 msgstr "Elemento preferito 5"
8478
8479 #: modules/control/hotkeys.c:89
8480 msgid "Playlist bookmark 6"
8481 msgstr "Elemento preferito 6"
8482
8483 #: modules/control/hotkeys.c:90
8484 msgid "Playlist bookmark 7"
8485 msgstr "Elemento preferito 7"
8486
8487 #: modules/control/hotkeys.c:91
8488 msgid "Playlist bookmark 8"
8489 msgstr "Elemento preferito 8"
8490
8491 #: modules/control/hotkeys.c:92
8492 msgid "Playlist bookmark 9"
8493 msgstr "Elemento preferito 9"
8494
8495 #: modules/control/hotkeys.c:93
8496 msgid "Playlist bookmark 10"
8497 msgstr "Elemento preferito 10"
8498
8499 #: modules/control/hotkeys.c:95
8500 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8501 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8502
8503 #: modules/control/hotkeys.c:98
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Hotkeys"
8506 msgstr "Tasti speciali"
8507
8508 #: modules/control/hotkeys.c:99
8509 msgid "Hotkeys management interface"
8510 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8511
8512 #: modules/control/hotkeys.c:488
8513 #, c-format
8514 msgid "Audio track: %s"
8515 msgstr "Traccia audio: %s"
8516
8517 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8518 #, c-format
8519 msgid "Subtitle track: %s"
8520 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8521
8522 #: modules/control/hotkeys.c:502
8523 msgid "N/A"
8524 msgstr "N/A"
8525
8526 #: modules/control/hotkeys.c:554
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "Aspect ratio: %s"
8529 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8530
8531 #: modules/control/hotkeys.c:580
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Crop: %s"
8534 msgstr "Ritaglia"
8535
8536 #: modules/control/hotkeys.c:606
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "Deinterlace mode: %s"
8539 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8540
8541 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8542 msgid "Host address"
8543 msgstr "Indirizzo host"
8544
8545 #: modules/control/http/http.c:36
8546 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8547 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8548
8549 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8550 msgid "Source directory"
8551 msgstr "Directory sorgente"
8552
8553 #: modules/control/http/http.c:39
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Charset"
8556 msgstr "Cabaret"
8557
8558 #: modules/control/http/http.c:41
8559 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/control/http/http.c:42
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Handlers"
8565 msgstr "Encoder"
8566
8567 #: modules/control/http/http.c:44
8568 msgid ""
8569 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8570 "usr/bin/perl)."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/control/http/http.c:55
8574 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/control/http/http.c:59
8578 msgid "HTTP remote control interface"
8579 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8580
8581 #: modules/control/http/http.c:68
8582 #, fuzzy
8583 msgid "HTTP SSL"
8584 msgstr "HTTP"
8585
8586 #: modules/control/lirc.c:58
8587 msgid "Infrared remote control interface"
8588 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8589
8590 #: modules/control/netsync.c:59
8591 msgid "Act as master for network synchronisation"
8592 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8593
8594 #: modules/control/netsync.c:60
8595 msgid ""
8596 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8597 "network synchronisation."
8598 msgstr ""
8599 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8600 "la sincronizzazione di rete."
8601
8602 #: modules/control/netsync.c:63
8603 msgid "Master client ip address"
8604 msgstr "Indirizzo IP del master"
8605
8606 #: modules/control/netsync.c:64
8607 msgid ""
8608 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8609 "network synchronisation."
8610 msgstr ""
8611 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8612 "sincronizzazione di rete."
8613
8614 #: modules/control/netsync.c:68
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Network Sync"
8617 msgstr "Rete:"
8618
8619 #: modules/control/ntservice.c:39
8620 msgid "Install Windows Service"
8621 msgstr "Installazione Windows Service"
8622
8623 #: modules/control/ntservice.c:41
8624 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8625 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8626
8627 #: modules/control/ntservice.c:42
8628 msgid "Uninstall Windows Service"
8629 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8630
8631 #: modules/control/ntservice.c:44
8632 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8633 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8634
8635 #: modules/control/ntservice.c:45
8636 msgid "Display name of the Service"
8637 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8638
8639 #: modules/control/ntservice.c:47
8640 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8641 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8642
8643 #: modules/control/ntservice.c:48
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Configuration options"
8646 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8647
8648 #: modules/control/ntservice.c:50
8649 #, fuzzy
8650 msgid ""
8651 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8652 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8653 "time so the Service is properly configured."
8654 msgstr ""
8655 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8656 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8657 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8658 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8659
8660 #: modules/control/ntservice.c:55
8661 msgid ""
8662 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8663 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8664 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8665 "are: logger, sap, rc, http)"
8666 msgstr ""
8667 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8668 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8669 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8670 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8671
8672 #: modules/control/ntservice.c:61
8673 #, fuzzy
8674 msgid "NT Service"
8675 msgstr "NT Service"
8676
8677 #: modules/control/ntservice.c:62
8678 msgid "Windows Service interface"
8679 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8680
8681 #: modules/control/rc.c:154
8682 msgid "Show stream position"
8683 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:155
8686 msgid ""
8687 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8688 msgstr ""
8689 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8690
8691 #: modules/control/rc.c:158
8692 msgid "Fake TTY"
8693 msgstr "Pseudo-TTY"
8694
8695 #: modules/control/rc.c:159
8696 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8697 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8698
8699 #: modules/control/rc.c:161
8700 msgid "UNIX socket command input"
8701 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:162
8704 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8705 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8706
8707 #: modules/control/rc.c:165
8708 msgid "TCP command input"
8709 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8710
8711 #: modules/control/rc.c:166
8712 msgid ""
8713 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8714 "port the interface will bind to."
8715 msgstr ""
8716 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8717 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8718
8719 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8721 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:172
8724 msgid ""
8725 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8728 msgstr ""
8729 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8730 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8731 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8732
8733 #: modules/control/rc.c:179
8734 #, fuzzy
8735 msgid "RC"
8736 msgstr "it"
8737
8738 #: modules/control/rc.c:182
8739 msgid "Remote control interface"
8740 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8741
8742 #: modules/control/rc.c:335
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8745 msgstr ""
8746 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8747
8748 #: modules/control/rc.c:847
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8751 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:880
8754 #, fuzzy
8755 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8756 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8757
8758 #: modules/control/rc.c:882
8759 #, fuzzy
8760 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8761 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8762
8763 #: modules/control/rc.c:883
8764 #, fuzzy
8765 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8766 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8767
8768 #: modules/control/rc.c:884
8769 #, fuzzy
8770 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8771 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:885
8774 #, fuzzy
8775 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8776 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:886
8779 #, fuzzy
8780 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8781 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8782
8783 #: modules/control/rc.c:887
8784 #, fuzzy
8785 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8786 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8787
8788 #: modules/control/rc.c:888
8789 #, fuzzy
8790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:889
8794 #, fuzzy
8795 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8796 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8797
8798 #: modules/control/rc.c:890
8799 #, fuzzy
8800 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8801 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:891
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8806 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:892
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8811 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:893
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8816 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8817
8818 #: modules/control/rc.c:894
8819 #, fuzzy
8820 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8821 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:895
8824 #, fuzzy
8825 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8826 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:896
8829 #, fuzzy
8830 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8831 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:898
8834 #, fuzzy
8835 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8836 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:899
8839 #, fuzzy
8840 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8841 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:900
8844 #, fuzzy
8845 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8846 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:901
8849 #, fuzzy
8850 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8851 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8852
8853 #: modules/control/rc.c:902
8854 #, fuzzy
8855 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8856 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8857
8858 #: modules/control/rc.c:903
8859 #, fuzzy
8860 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8862
8863 #: modules/control/rc.c:904
8864 #, fuzzy
8865 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8866 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8867
8868 #: modules/control/rc.c:905
8869 #, fuzzy
8870 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8871 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:906
8874 #, fuzzy
8875 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8876 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8877
8878 #: modules/control/rc.c:908
8879 #, fuzzy
8880 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8881 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8882
8883 #: modules/control/rc.c:909
8884 #, fuzzy
8885 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8886 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:910
8889 #, fuzzy
8890 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8891 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8892
8893 #: modules/control/rc.c:911
8894 #, fuzzy
8895 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8896 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8897
8898 #: modules/control/rc.c:912
8899 #, fuzzy
8900 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8901 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8902
8903 #: modules/control/rc.c:913
8904 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:918
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8910 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:919
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8915 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:920
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8920 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:921
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8925 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:922
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8930 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:923
8933 #, fuzzy
8934 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:924
8938 #, fuzzy
8939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8940 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:925
8943 #, fuzzy
8944 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8945 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8946
8947 #: modules/control/rc.c:927
8948 #, fuzzy
8949 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8950 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:928
8953 #, fuzzy
8954 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8955 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:929
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8960 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8961
8962 #: modules/control/rc.c:930
8963 #, fuzzy
8964 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8965 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8966
8967 #: modules/control/rc.c:931
8968 #, fuzzy
8969 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8970 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8971
8972 #: modules/control/rc.c:932
8973 #, fuzzy
8974 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8976
8977 #: modules/control/rc.c:933
8978 #, fuzzy
8979 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8980 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:935
8983 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/rc.c:936
8987 #, fuzzy
8988 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8990
8991 #: modules/control/rc.c:937
8992 #, fuzzy
8993 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8994 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8995
8996 #: modules/control/rc.c:938
8997 #, fuzzy
8998 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8999 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9000
9001 #: modules/control/rc.c:939
9002 #, fuzzy
9003 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9004 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9005
9006 #: modules/control/rc.c:941
9007 #, fuzzy
9008 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9009 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9010
9011 #: modules/control/rc.c:942
9012 #, fuzzy
9013 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9014 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9015
9016 #: modules/control/rc.c:943
9017 #, fuzzy
9018 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9019 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9020
9021 #: modules/control/rc.c:944
9022 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/control/rc.c:945
9026 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/rc.c:946
9030 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/rc.c:947
9034 #, fuzzy
9035 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9036 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9037
9038 #: modules/control/rc.c:948
9039 #, fuzzy
9040 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9041 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9042
9043 #: modules/control/rc.c:949
9044 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:950
9048 #, fuzzy
9049 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9050 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:951
9053 #, fuzzy
9054 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9055 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9056
9057 #: modules/control/rc.c:952
9058 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/control/rc.c:954
9062 msgid ""
9063 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9064 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/rc.c:958
9068 #, fuzzy
9069 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9070 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9071
9072 #: modules/control/rc.c:959
9073 #, fuzzy
9074 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9075 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9076
9077 #: modules/control/rc.c:960
9078 #, fuzzy
9079 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9080 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
9081
9082 #: modules/control/rc.c:961
9083 #, fuzzy
9084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9085 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9086
9087 #: modules/control/rc.c:963
9088 #, fuzzy
9089 msgid "+----[ end of help ]"
9090 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
9091
9092 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9093 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9094 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9095 msgid "press menu select or pause to continue"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:1385
9099 #, fuzzy
9100 msgid "press pause to continue"
9101 msgstr ""
9102 "\n"
9103 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9104
9105 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9106 msgid "please provide one of the following paramaters"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/showintf.c:62
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Threshold"
9112 msgstr "Soglia di movimento"
9113
9114 #: modules/control/showintf.c:63
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9117 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9118
9119 #: modules/control/telnet.c:72
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Telnet Interface host"
9122 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9123
9124 #: modules/control/telnet.c:73
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9127 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9128
9129 #: modules/control/telnet.c:74
9130 msgid "Telnet Interface port"
9131 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9132
9133 #: modules/control/telnet.c:75
9134 msgid "Default to 4212"
9135 msgstr "Predefinito: 4212"
9136
9137 #: modules/control/telnet.c:77
9138 msgid "Telnet Interface password"
9139 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
9140
9141 #: modules/control/telnet.c:78
9142 msgid "Default to admin"
9143 msgstr "Predefinito: admin"
9144
9145 #: modules/control/telnet.c:91
9146 #, fuzzy
9147 msgid "VLM remote control interface"
9148 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9149
9150 #: modules/demux/a52.c:44
9151 msgid "Raw A/52 demuxer"
9152 msgstr "Demuxer A/52"
9153
9154 #: modules/demux/aiff.c:45
9155 msgid "AIFF demuxer"
9156 msgstr "Demuxer AIFF"
9157
9158 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9159 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9160 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9161
9162 #: modules/demux/au.c:46
9163 msgid "AU demuxer"
9164 msgstr "Demuxer AU"
9165
9166 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9167 msgid "Force interleaved method"
9168 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9169
9170 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9171 msgid "Force index creation"
9172 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9173
9174 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9175 #, fuzzy
9176 msgid ""
9177 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9178 "incomplete (not seekable)"
9179 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9180
9181 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9182 msgid "AVI demuxer"
9183 msgstr "Demuxer AVI"
9184
9185 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9186 #, fuzzy
9187 msgid "AVI Index"
9188 msgstr "Indice"
9189
9190 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9191 msgid ""
9192 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9193 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9197 msgid "Fixing AVI Index"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9201 msgid "Creating AVI Index ..."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9205 msgid "Filename of dump"
9206 msgstr "File di dump"
9207
9208 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9209 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9210 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9211
9212 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9213 msgid "Append"
9214 msgstr "Aggiungi"
9215
9216 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9217 msgid ""
9218 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9219 "be overwritten."
9220 msgstr ""
9221 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9222 "file esistente."
9223
9224 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9225 msgid "Filedump demuxer"
9226 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9227
9228 #: modules/demux/dts.c:40
9229 msgid "Raw DTS demuxer"
9230 msgstr "Demuxer DTS"
9231
9232 #: modules/demux/flac.c:38
9233 msgid "FLAC demuxer"
9234 msgstr "Demuxer FLAC"
9235
9236 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9237 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9241 msgid ""
9242 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9243 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9244 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9248 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9252 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9253 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9254
9255 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9256 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9257 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9258
9259 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Client port"
9262 msgstr "Porta video"
9263
9264 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9265 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9269 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9273 #, fuzzy
9274 msgid "HTTP tunnel port"
9275 msgstr "Ingresso HTTP"
9276
9277 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9278 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/demux/m3u.c:68
9282 msgid "Playlist metademux"
9283 msgstr "Meta-demux playlist"
9284
9285 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9286 msgid "Frames per Second"
9287 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9288
9289 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9290 msgid ""
9291 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9292 "live."
9293 msgstr ""
9294 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9295 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9296
9297 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9298 msgid "JPEG camera demuxer"
9299 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9300
9301 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9302 msgid "Matroska stream demuxer"
9303 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9304
9305 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Ordered chapters"
9308 msgstr "Capitolo Successivo"
9309
9310 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9311 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Chapter codecs"
9317 msgstr "Modalità stereo"
9318
9319 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9320 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Preload Directory"
9326 msgstr "Directory sorgente"
9327
9328 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9329 msgid ""
9330 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9331 "for broken files)."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Seek based on percent not time"
9337 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9338
9339 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Seek based on percent not time."
9342 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9343
9344 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Dummy Elements"
9347 msgstr "Sorgente dummy"
9348
9349 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9350 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9354 #, fuzzy
9355 msgid "---  DVD Menu"
9356 msgstr "Usa menu DVD"
9357
9358 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9359 msgid "First Played"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Video Manager"
9365 msgstr "Codifica video"
9366
9367 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9368 #, fuzzy
9369 msgid "----- Title"
9370 msgstr "Titolo"
9371
9372 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9373 msgid "Segment filename"
9374 msgstr "Nome file segmento"
9375
9376 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9377 msgid "Muxing application"
9378 msgstr "Applicazione Muxing"
9379
9380 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9381 msgid "Writing application"
9382 msgstr "Applicazione scrittura"
9383
9384 #: modules/demux/mod.c:49
9385 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9386 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9387
9388 #: modules/demux/mod.c:56
9389 msgid "Reverb"
9390 msgstr "Riverbero"
9391
9392 #: modules/demux/mod.c:57
9393 msgid "Reverb level (0-100)"
9394 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9395
9396 #: modules/demux/mod.c:57
9397 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9398 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9399
9400 #: modules/demux/mod.c:58
9401 msgid "Reverb delay (ms)"
9402 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9403
9404 #: modules/demux/mod.c:58
9405 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9406 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9407
9408 #: modules/demux/mod.c:60
9409 msgid "Mega bass"
9410 msgstr "Mega Bass"
9411
9412 #: modules/demux/mod.c:61
9413 msgid "Mega bass level (0-100)"
9414 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9415
9416 #: modules/demux/mod.c:61
9417 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9418 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9419
9420 #: modules/demux/mod.c:62
9421 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9422 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9423
9424 #: modules/demux/mod.c:62
9425 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9426 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9427
9428 #: modules/demux/mod.c:64
9429 msgid "Surround"
9430 msgstr "Surround"
9431
9432 #: modules/demux/mod.c:65
9433 msgid "Surround level (0-100)"
9434 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9435
9436 #: modules/demux/mod.c:65
9437 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9438 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9439
9440 #: modules/demux/mod.c:66
9441 msgid "Surround delay (ms)"
9442 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9443
9444 #: modules/demux/mod.c:66
9445 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9446 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9447
9448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9449 msgid "MP4 stream demuxer"
9450 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9451
9452 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Replay Gain type"
9455 msgstr "Play e stop"
9456
9457 #: modules/demux/mpc.c:57
9458 #, fuzzy
9459 msgid "MPC demuxer"
9460 msgstr "Demuxer mp4"
9461
9462 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9465 msgstr ""
9466 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9467
9468 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9469 msgid "H264 video demuxer"
9470 msgstr "Demuxer video H264"
9471
9472 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9473 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9474 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9475
9476 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9477 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9478 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9479
9480 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9481 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9482 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9483
9484 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9485 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9486 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9487
9488 #: modules/demux/nsc.c:43
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Windows Media NSC metademux"
9491 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9492
9493 #: modules/demux/nsv.c:45
9494 msgid "NullSoft demuxer"
9495 msgstr "Demuxer NullSoft"
9496
9497 #: modules/demux/nuv.c:46
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Nuv demuxer"
9500 msgstr "Demuxer AU"
9501
9502 #: modules/demux/ogg.c:43
9503 msgid "Ogg stream demuxer"
9504 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9505
9506 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Listeners"
9509 msgstr "Lineare"
9510
9511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Auto start"
9514 msgstr "Informazioni autore"
9515
9516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9517 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Native playlist import"
9523 msgstr "Esportare playlist nativa"
9524
9525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9526 msgid "M3U playlist import"
9527 msgstr "Importa playlist M3U"
9528
9529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9530 msgid "PLS playlist import"
9531 msgstr "Importa playlist PLS"
9532
9533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9534 #, fuzzy
9535 msgid "B4S playlist import"
9536 msgstr "Importa playlist PLS"
9537
9538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9539 #, fuzzy
9540 msgid "DVB playlist import"
9541 msgstr "Importa playlist PLS"
9542
9543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Podcast playlist import"
9546 msgstr "Importa playlist PLS"
9547
9548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Podcast Info"
9558 msgstr "Posizione"
9559
9560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Podcast Link"
9563 msgstr "Posizione"
9564
9565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Podcast Copyright"
9568 msgstr "Copyright"
9569
9570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Podcast Category"
9573 msgstr "Categoria (CDDB)"
9574
9575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9576 msgid "Podcast Keywords"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Podcast Subtitle"
9582 msgstr "Sottotitolo"
9583
9584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9585 msgid "Podcast Summary"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Podcast Publication Date"
9591 msgstr "Tipo di modulazione"
9592
9593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Podcast Author"
9596 msgstr "Autore"
9597
9598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Podcast Subcategory"
9601 msgstr "Categoria (CDDB)"
9602
9603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Podcast Duration"
9606 msgstr "Saturazione"
9607
9608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Podcast Size"
9611 msgstr "Copy packetizer"
9612
9613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9614 msgid "Podcast Type"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9618 msgid "PS demuxer"
9619 msgstr "Demuxer PS"
9620
9621 #: modules/demux/pva.c:43
9622 msgid "PVA demuxer"
9623 msgstr "Demuxer PVA"
9624
9625 #: modules/demux/rawdv.c:39
9626 msgid "raw DV demuxer"
9627 msgstr "Demuxer DV semplice"
9628
9629 #: modules/demux/real.c:39
9630 msgid "Real demuxer"
9631 msgstr "Demuxer Real"
9632
9633 #: modules/demux/sgimb.c:113
9634 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9635 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9636
9637 #: modules/demux/subtitle.c:62
9638 msgid "Text subtitles demux"
9639 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9640
9641 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9642 msgid "Frames per second"
9643 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9644
9645 #: modules/demux/subtitle.c:70
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Subtitles delay"
9648 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9649
9650 #: modules/demux/ts.c:83
9651 msgid "Extra PMT"
9652 msgstr "Extra PMT"
9653
9654 #: modules/demux/ts.c:85
9655 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9656 msgstr ""
9657 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9658
9659 #: modules/demux/ts.c:87
9660 msgid "Set id of ES to PID"
9661 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9662
9663 #: modules/demux/ts.c:88
9664 msgid "set id of es to pid"
9665 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9666
9667 #: modules/demux/ts.c:90
9668 msgid "Fast udp streaming"
9669 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9670
9671 #: modules/demux/ts.c:92
9672 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9673 msgstr ""
9674 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9675 "cosa si sta facendo)."
9676
9677 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9678 msgid "MTU for out mode"
9679 msgstr "MTU per modalità out"
9680
9681 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9682 msgid "CSA ck"
9683 msgstr "CSA ck"
9684
9685 #: modules/demux/ts.c:100
9686 msgid "Silent mode"
9687 msgstr "Modalità silenziosa"
9688
9689 #: modules/demux/ts.c:101
9690 msgid "do not complain on encrypted PES"
9691 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9692
9693 #: modules/demux/ts.c:103
9694 #, fuzzy
9695 msgid "CAPMT System ID"
9696 msgstr "ID sistema"
9697
9698 #: modules/demux/ts.c:104
9699 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/demux/ts.c:106
9703 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/demux/ts.c:107
9707 msgid ""
9708 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9709 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/demux/ts.c:112
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9715 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9716
9717 #: modules/demux/ts.c:119
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Dump buffer size"
9720 msgstr "Dump file"
9721
9722 #: modules/demux/ts.c:121
9723 msgid ""
9724 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9725 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/demux/ts.c:125
9729 #, fuzzy
9730 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9731 msgstr "MPEG Transport Stream"
9732
9733 #: modules/demux/ty.c:70
9734 #, fuzzy
9735 msgid "TY Stream audio/video demux"
9736 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9737
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9739 msgid "Blues"
9740 msgstr "Blues"
9741
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9743 msgid "Classic rock"
9744 msgstr "Rock Classico"
9745
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9747 msgid "Country"
9748 msgstr "Country"
9749
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9751 msgid "Disco"
9752 msgstr "Disco"
9753
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9755 msgid "Funk"
9756 msgstr "Funk"
9757
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9759 msgid "Grunge"
9760 msgstr "Grunge"
9761
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9763 msgid "Hip-Hop"
9764 msgstr "Hip-Hop"
9765
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9767 msgid "Jazz"
9768 msgstr "Jazz"
9769
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9771 msgid "Metal"
9772 msgstr "Metal"
9773
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9775 msgid "New Age"
9776 msgstr "New Age"
9777
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9779 msgid "Oldies"
9780 msgstr "Vecchi successi"
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9783 msgid "R&B"
9784 msgstr "R&B"
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9787 msgid "Rap"
9788 msgstr "Rap"
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9791 msgid "Industrial"
9792 msgstr "Commerciale"
9793
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9795 msgid "Alternative"
9796 msgstr "Alternativa"
9797
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9799 msgid "Death metal"
9800 msgstr "Death metal"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9803 msgid "Pranks"
9804 msgstr "Pranks"
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9807 msgid "Soundtrack"
9808 msgstr "Colonna sonora"
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9811 msgid "Euro-Techno"
9812 msgstr "Euro-Techno"
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9815 msgid "Ambient"
9816 msgstr "Ambient"
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9819 msgid "Trip-Hop"
9820 msgstr "Trip-Hop"
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9823 msgid "Vocal"
9824 msgstr "Vocale"
9825
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9827 msgid "Jazz+Funk"
9828 msgstr "Jazz+Funk"
9829
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9831 msgid "Fusion"
9832 msgstr "Fusion"
9833
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9835 msgid "Trance"
9836 msgstr "Trance"
9837
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9839 msgid "Instrumental"
9840 msgstr "Strumentale"
9841
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9843 msgid "Acid"
9844 msgstr "Acid"
9845
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9847 msgid "House"
9848 msgstr "House"
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9851 msgid "Game"
9852 msgstr "Game"
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9855 msgid "Sound clip"
9856 msgstr "Videoclip"
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9859 msgid "Gospel"
9860 msgstr "Gospel"
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9863 msgid "Noise"
9864 msgstr "Noise"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9867 msgid "Alternative rock"
9868 msgstr "Rock alternativo"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9871 msgid "Bass"
9872 msgstr "Bass"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9875 msgid "Soul"
9876 msgstr "Soul"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9879 msgid "Punk"
9880 msgstr "Punk"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9883 msgid "Space"
9884 msgstr "Space"
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9887 msgid "Meditative"
9888 msgstr "Meditativa"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9891 msgid "Instrumental pop"
9892 msgstr "Pop Strumentale"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9895 msgid "Instrumental rock"
9896 msgstr "Rock Strumentale"
9897
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9899 msgid "Ethnic"
9900 msgstr "Etnica"
9901
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9903 msgid "Gothic"
9904 msgstr "Gotica"
9905
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9907 msgid "Darkwave"
9908 msgstr "Darkwave"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9911 msgid "Techno-Industrial"
9912 msgstr "Techno-comerciale"
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9915 msgid "Electronic"
9916 msgstr "Elettronica"
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9919 msgid "Pop-Folk"
9920 msgstr "Pop-Folk"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9923 msgid "Eurodance"
9924 msgstr "Dance"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9927 msgid "Dream"
9928 msgstr "Dream"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9931 msgid "Southern rock"
9932 msgstr "Rock meridionale"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9935 msgid "Comedy"
9936 msgstr "Commedia"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9939 msgid "Cult"
9940 msgstr "Cult"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9943 msgid "Gangsta"
9944 msgstr "Gangsta"
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9947 msgid "Top 40"
9948 msgstr "Hitlist"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9951 msgid "Christian rap"
9952 msgstr "Rap cristiano"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9955 msgid "Pop/funk"
9956 msgstr "Pop/funk"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9959 msgid "Jungle"
9960 msgstr "Jungle"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9963 msgid "Native American"
9964 msgstr "Indiani d'America"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9967 msgid "Cabaret"
9968 msgstr "Cabaret"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9971 msgid "New wave"
9972 msgstr "New wave"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9975 msgid "Psychedelic"
9976 msgstr "Psichedelica"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9979 msgid "Rave"
9980 msgstr "Rave"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9983 msgid "Showtunes"
9984 msgstr "Musiche TV"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9987 msgid "Trailer"
9988 msgstr "Trailer film"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9991 msgid "Lo-Fi"
9992 msgstr "Lo-Fi"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9995 msgid "Tribal"
9996 msgstr "Tribale"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9999 msgid "Acid punk"
10000 msgstr "Acid punk"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10003 msgid "Acid jazz"
10004 msgstr "Acid jazz"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10007 msgid "Polka"
10008 msgstr "Polka"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10011 msgid "Retro"
10012 msgstr "Retro"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10015 msgid "Musical"
10016 msgstr "Musical"
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10019 msgid "Rock & roll"
10020 msgstr "Rock and roll"
10021
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10023 msgid "Hard rock"
10024 msgstr "Hard rock"
10025
10026 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10027 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
10028 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
10029
10030 #: modules/demux/vobsub.c:48
10031 msgid "Vobsub subtitles demux"
10032 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10033
10034 #: modules/demux/voc.c:42
10035 #, fuzzy
10036 msgid "VOC demuxer"
10037 msgstr "Demuxer AAC"
10038
10039 #: modules/demux/wav.c:42
10040 msgid "WAV demuxer"
10041 msgstr "Demuxer WAV"
10042
10043 #: modules/demux/xa.c:42
10044 #, fuzzy
10045 msgid "XA demuxer"
10046 msgstr "Demuxer AU"
10047
10048 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10049 msgid "Use DVD Menus"
10050 msgstr "Usa menu DVD"
10051
10052 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10053 msgid "BeOS standard API interface"
10054 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10055
10056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10057 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10058 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10059
10060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10065 msgid "Cancel"
10066 msgstr "Annulla"
10067
10068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10070 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
10071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10072 msgid "Open"
10073 msgstr "Apri"
10074
10075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10078 msgid "Preferences"
10079 msgstr "Preferenze"
10080
10081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10084 msgid "Messages"
10085 msgstr "Messaggi"
10086
10087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10089 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10092 msgid "Open File"
10093 msgstr "Apri File"
10094
10095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10097 msgid "Open Disc"
10098 msgstr "Apri Disco"
10099
10100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10101 msgid "Open Subtitles"
10102 msgstr "Apri Sottotitoli"
10103
10104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10107 msgid "About"
10108 msgstr "Info su"
10109
10110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10111 msgid "Prev Title"
10112 msgstr "Titolo Precedente"
10113
10114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10115 msgid "Next Title"
10116 msgstr "Titolo Successivo"
10117
10118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10119 msgid "Go to Title"
10120 msgstr "Vai a Titolo"
10121
10122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10123 msgid "Go to Chapter"
10124 msgstr "Vai a Capitolo"
10125
10126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10127 msgid "Speed"
10128 msgstr "Velocità"
10129
10130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10131 msgid "Window"
10132 msgstr "Finestra"
10133
10134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10137 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10139 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10140 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10147 msgid "OK"
10148 msgstr "OK"
10149
10150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10151 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10152 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10153
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10155 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10156 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10157
10158 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10159 msgid "Drop files to play"
10160 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10161
10162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10163 msgid "playlist"
10164 msgstr "Playlist"
10165
10166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10167 msgid "Close"
10168 msgstr "Chiudi"
10169
10170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10174 msgid "Edit"
10175 msgstr "Modifica"
10176
10177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10179 msgid "Select All"
10180 msgstr "Seleziona Tutto"
10181
10182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10183 msgid "Select None"
10184 msgstr "Seleziona Niente"
10185
10186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10187 msgid "Sort Reverse"
10188 msgstr "Inverti l'ordine"
10189
10190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10191 msgid "Sort by Name"
10192 msgstr "Ordina per Nome"
10193
10194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10195 msgid "Sort by Path"
10196 msgstr "Ordina per Percorso"
10197
10198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10199 msgid "Randomize"
10200 msgstr "Ordine casuale"
10201
10202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10203 msgid "Remove"
10204 msgstr "Rimuovi"
10205
10206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10207 msgid "Remove All"
10208 msgstr "Rimuovi Tutto"
10209
10210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10211 msgid "View"
10212 msgstr "Visualizza"
10213
10214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10215 msgid "Path"
10216 msgstr "Percorso"
10217
10218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10224 msgid "Name"
10225 msgstr "Nome"
10226
10227 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10228 msgid "Apply"
10229 msgstr "Applica"
10230
10231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10233 msgid "Save"
10234 msgstr "Registra"
10235
10236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10237 msgid "Defaults"
10238 msgstr "Preimpostati"
10239
10240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10241 msgid "Show Interface"
10242 msgstr "Mostra Interfaccia"
10243
10244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10245 msgid "50%"
10246 msgstr "50%"
10247
10248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10249 msgid "100%"
10250 msgstr "100%"
10251
10252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10253 msgid "200%"
10254 msgstr "200%"
10255
10256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10257 msgid "Vertical Sync"
10258 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10259
10260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10261 msgid "Correct Aspect Ratio"
10262 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10263
10264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10265 msgid "Stay On Top"
10266 msgstr "Resta in primo piano"
10267
10268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10269 msgid "Take Screen Shot"
10270 msgstr "Screenshot"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10274 msgid "About VLC media player"
10275 msgstr "Info su VLC media player"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10278 #, c-format
10279 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10284 msgid "Bookmarks"
10285 msgstr "Segnalibri"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10288 msgid "Add"
10289 msgstr "Aggiungi"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10292 msgid "Clear"
10293 msgstr "Elimina"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10297 msgid "Extract"
10298 msgstr "Estrarre"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10302 msgid "Size offset"
10303 msgstr "Offset dimensione"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10307 msgid "Time offset"
10308 msgstr "Offset tempo"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10311 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10312 msgid "Time"
10313 msgstr "Tempo"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10317 msgid "Bytes"
10318 msgstr "Byte"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10321 msgid "Untitled"
10322 msgstr "Senza Titolo"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10326 msgid "No input"
10327 msgstr "Ingresso assente"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10331 msgid ""
10332 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10333 msgstr ""
10334 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10335 "funzionare i segnalibri."
10336
10337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Input has changed"
10340 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10341
10342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10343 #, fuzzy
10344 msgid ""
10345 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10346 "bookmarks to keep the same input."
10347 msgstr ""
10348 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10349 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10350 "ingresso."
10351
10352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10354 msgid "Invalid selection"
10355 msgstr "Inverti selezione"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10358 #, fuzzy
10359 msgid "You have to select two bookmarks."
10360 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10364 msgid "No input found"
10365 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10368 #, fuzzy
10369 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10370 msgstr ""
10371 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10372
10373 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Go To Position"
10376 msgstr "Posizione del logo"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10379 #, fuzzy
10380 msgid "sec."
10381 msgstr "secam"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Go to specific position"
10386 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10389 msgid "Random On"
10390 msgstr "Casuale Attivato"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10393 msgid "Random Off"
10394 msgstr "Casuale Disattivato"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10397 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10400 msgid "Repeat One"
10401 msgstr "Ripeti un Elemento"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10405 msgid "Repeat Off"
10406 msgstr "Non Ripetere"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10412 msgid "Repeat All"
10413 msgstr "Ripeti Tutto"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10417 msgid "Half Size"
10418 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10422 msgid "Normal Size"
10423 msgstr "Dimensione Normale"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10426 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10427 msgid "Double Size"
10428 msgstr "Dimensione Doppia"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10431 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10432 msgid "Float on Top"
10433 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10437 msgid "Fit to Screen"
10438 msgstr "Dimensione Schermo"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10442 msgid "Random"
10443 msgstr "Casuale"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10446 msgid "Step Forward"
10447 msgstr "Vai Avanti"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10450 msgid "Step Backward"
10451 msgstr "Vai Indietro"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10455 msgid "Rewind"
10456 msgstr "Riavvolgi"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10459 msgid "Fast Forward"
10460 msgstr "Avanti veloce"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10463 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10473 msgid "Play"
10474 msgstr "Play"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10482 msgid "Pause"
10483 msgstr "Pausa"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10486 msgid "2 Pass"
10487 msgstr "Doppio passaggio"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10490 msgid ""
10491 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10492 "effect will be sharper."
10493 msgstr ""
10494 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10495 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10496
10497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10498 msgid ""
10499 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10500 "preset."
10501 msgstr ""
10502 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10503 "utilizzare un modello predefinito."
10504
10505 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10506 msgid "Preamp"
10507 msgstr "Preamplificazione"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10510 msgid "Extended controls"
10511 msgstr "Controlli supplementari"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Video filters"
10516 msgstr "Filtri Video"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10519 msgid "Adjust Image"
10520 msgstr "Regola Immagine"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10528 msgid "More Info"
10529 msgstr "Ulteriori informazioni"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10532 msgid "Blurring"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10536 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10540 #: modules/video_filter/distort.c:80
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Distortion"
10543 msgstr "Distorsione"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10546 msgid "Adds distorsion effects"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Image clone"
10552 msgstr "Dimensione Immagine"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10555 msgid "Creates several clones of the image"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Image cropping"
10561 msgstr "Ritaglio automatico"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10564 msgid "Crops the image"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Image inversion"
10570 msgstr "Dimensione Immagine"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10573 msgid "Inverts the image colors"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10577 #: modules/video_filter/transform.c:67
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Transformation"
10580 msgstr "Traduzione"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10583 msgid "Rotates or flips the image"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10587 msgid "Volume normalization"
10588 msgstr "Normalizzazione del volume"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10594 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10595
10596 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10597 msgid "Headphone virtualization"
10598 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10601 msgid ""
10602 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10603 msgstr ""
10604 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10605
10606 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10607 msgid "Maximum level"
10608 msgstr "Livello massimo"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10612 msgid "Restore Defaults"
10613 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10616 msgid "Gamma"
10617 msgstr "Gamma"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10620 msgid "Saturation"
10621 msgstr "Saturazione"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10626 msgid "Opaqueness"
10627 msgstr "Opacità"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10632 msgid "More information"
10633 msgstr "Ulteriori informazioni"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10636 #, fuzzy
10637 msgid ""
10638 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10639 "these settings to take effect.\n"
10640 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10641 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10642 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10643 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10644 "(Preferences / Video / Filters)."
10645 msgstr ""
10646 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10647 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10648 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10649 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10650 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10651 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10652
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10654 msgid "VLC - Controller"
10655 msgstr "Pannello - VLC"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10660 msgid "VLC media player"
10661 msgstr "VLC media player"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10664 msgid "Open CrashLog"
10665 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10668 msgid "Check for Update..."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10672 msgid "Preferences..."
10673 msgstr "Preferenze..."
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10676 msgid "Services"
10677 msgstr "Servizi"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10680 msgid "Hide VLC"
10681 msgstr "Nascondi VLC"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10684 msgid "Hide Others"
10685 msgstr "Nascondi Altre"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10688 msgid "Show All"
10689 msgstr "Mostra Tutte"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10692 msgid "Quit VLC"
10693 msgstr "Esci da VLC"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10696 msgid "1:File"
10697 msgstr "1:File"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10700 msgid "Open File..."
10701 msgstr "Apri File..."
10702
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10704 msgid "Quick Open File..."
10705 msgstr "Apri File (semplice)..."
10706
10707 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10708 msgid "Open Disc..."
10709 msgstr "Apri Disco..."
10710
10711 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10712 msgid "Open Network..."
10713 msgstr "Apri Rete..."
10714
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10716 msgid "Open Recent"
10717 msgstr "Apri Recenti"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10720 msgid "Clear Menu"
10721 msgstr "Cancella Menu"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10726 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10729 msgid "Cut"
10730 msgstr "Taglia"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10733 msgid "Copy"
10734 msgstr "Copia"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10737 msgid "Paste"
10738 msgstr "Incolla"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Playback"
10743 msgstr "Pausa"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10746 msgid "Volume Up"
10747 msgstr "Alza Volume"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10750 msgid "Volume Down"
10751 msgstr "Abbassa Volume"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10754 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10755 msgid "Video Device"
10756 msgstr "Periferica video"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10759 msgid "Minimize Window"
10760 msgstr "Riduci finestra"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10763 msgid "Close Window"
10764 msgstr "Chiudi finestra"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10767 msgid "Controller"
10768 msgstr "Pannello"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Extended Controls"
10773 msgstr "Controlli supplementari"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Information"
10779 msgstr "Traduzione"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10782 msgid "Bring All to Front"
10783 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10786 msgid "Help"
10787 msgstr "Aiuto"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10790 msgid "ReadMe..."
10791 msgstr "Leggimi..."
10792
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10794 msgid "Online Documentation"
10795 msgstr "Documentazione Online"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10798 msgid "Report a Bug"
10799 msgstr "Segnala un errore"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10802 msgid "VideoLAN Website"
10803 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10806 msgid "License"
10807 msgstr "Licenza"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Make a donation"
10812 msgstr "Macedone"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Online Forum"
10817 msgstr "Documentazione Online"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10820 msgid "Error"
10821 msgstr "Errore"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10824 msgid ""
10825 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10826 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10829 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10830 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10833 msgid "Open Messages Window"
10834 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10837 msgid "Dismiss"
10838 msgstr "Chiudi"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10841 msgid "Suppress further errors"
10842 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "Volume: %d%%"
10847 msgstr "Il volume è %d\n"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10850 msgid "No CrashLog found"
10851 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10854 #, fuzzy
10855 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10856 msgstr ""
10857 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10858 "mai avuto degli errori importanti."
10859
10860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Use embedded video output"
10863 msgstr "uscita video QT Embedded"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10866 msgid ""
10867 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10868 "instead of in the control window."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10872 msgid "Video device"
10873 msgstr "Periferica video"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10876 msgid ""
10877 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10878 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10879 msgstr ""
10880 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10881 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10882 "la modalità a schermo intero."
10883
10884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10885 msgid ""
10886 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10887 "is fully transparent."
10888 msgstr ""
10889 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10890 "è completamente trasparente."
10891
10892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10893 msgid "Stretch video to fill window"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10897 msgid ""
10898 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10899 "stretch the video to fill the entire window."
10900 msgstr ""
10901 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10902 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10903
10904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10905 msgid "Fill fullscreen"
10906 msgstr "Riempi schermo intero"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10909 msgid ""
10910 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10911 "screen without black borders (OpenGL only)."
10912 msgstr ""
10913 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10914 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10915
10916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10917 msgid "Black screens in fullscreen"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10921 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10925 msgid "Use as Desktop Background"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10929 msgid ""
10930 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10931 "be interacted with in this mode."
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Keep wizard selections"
10937 msgstr "Controlli supplementari"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10940 msgid ""
10941 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10942 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Mac OS X interface"
10948 msgstr "Interfaccia XOSD"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10951 msgid "Quartz video"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10955 msgid "Open Source"
10956 msgstr "Apri Risorsa"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10959 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10960 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10963 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10971 msgid "Browse..."
10972 msgstr "Sfoglia..."
10973
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10975 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10976 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10979 msgid "Device name"
10980 msgstr "Periferica"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10983 msgid "Use DVD menus"
10984 msgstr "Usa menu DVD"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10987 msgid "VIDEO_TS folder"
10988 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10992 msgid "DVD"
10993 msgstr "DVD"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10996 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10999 msgid "Port"
11000 msgstr "Porta"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11005 msgid "Address"
11006 msgstr "Indirizzo"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11009 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11010 msgid "UDP/RTP Multicast"
11011 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11015 #, fuzzy
11016 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11017 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11020 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11021 msgid "Allow timeshifting"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11025 msgid "Load subtitles file:"
11026 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11030 msgid "Settings..."
11031 msgstr "Impostazioni..."
11032
11033 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11034 msgid "Override"
11035 msgstr "Sostituisci"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11038 msgid "delay"
11039 msgstr "pausa"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11042 msgid "fps"
11043 msgstr "fps"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11047 msgid "Subtitles encoding"
11048 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11051 #: modules/misc/win32text.c:67
11052 msgid "Font size"
11053 msgstr "Dimensione carattere"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Font Properties"
11058 msgstr "Proprietà"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Subtitle File"
11063 msgstr "File sottotitoli"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11066 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11067 #, objc-format
11068 msgid "No %@s found"
11069 msgstr "Nessun %@ trovato"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11072 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11073 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11076 msgid "Advanced output:"
11077 msgstr "Uscita avanzata:"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11080 msgid "Output Options"
11081 msgstr "Opzioni Uscita"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11085 msgid "Play locally"
11086 msgstr "Riproduci localmente"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11090 msgid "Dump raw input"
11091 msgstr "Registra l'entrata"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11095 msgid "Encapsulation Method"
11096 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11099 msgid "Transcode options"
11100 msgstr "Opzioni Transcodifica"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11108 msgid "Bitrate (kb/s)"
11109 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11113 msgid "Scale"
11114 msgstr "Ridimensiona"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11117 msgid "Stream Announcing"
11118 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11122 msgid "SAP announce"
11123 msgstr "Annunci SAP"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11126 msgid "RTSP announce"
11127 msgstr "Annunci RTSP"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11130 msgid "HTTP announce"
11131 msgstr "Annunci HTTP"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11134 msgid "Export SDP as file"
11135 msgstr "Esporta SDP come file"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11138 msgid "Channel Name"
11139 msgstr "Nome Canale"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11142 msgid "SDP URL"
11143 msgstr "URL SDP"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11146 msgid "Save File"
11147 msgstr "Registra File"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11152 msgid "URI"
11153 msgstr "URI"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Advanced Information"
11158 msgstr "Opzioni Avanzate"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11162 msgid "Statistics"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11166 msgid "Read at media"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Input bitrate"
11172 msgstr "Interrompi sorgente"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Demuxed"
11177 msgstr "Numero demux"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Stream bitrate"
11182 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Decoded blocks"
11187 msgstr "Decoder"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Displayed frames"
11192 msgstr "Frame B"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Lost frames"
11197 msgstr "Frame B"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11203 msgid "Streaming"
11204 msgstr "Trasmissione"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Sent packets"
11209 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11212 msgid "Sent bytes"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Send rate"
11218 msgstr "Campionamento"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Played buffers"
11223 msgstr "Riproduci velocemente"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11226 msgid "Lost buffers"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11232 msgid "Info"
11233 msgstr "Informazioni"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11236 msgid "Save Playlist..."
11237 msgstr "Registra Playlist..."
11238
11239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11243 msgid "Delete"
11244 msgstr "Elimina"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11247 msgid "Expand Node"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Preparse"
11255 msgstr "Preparatore"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Sort Node by Name"
11260 msgstr "Ordina per Nome"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Sort Node by Author"
11265 msgstr "Ordine per autore"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11268 #, fuzzy
11269 msgid "No items in the playlist"
11270 msgstr "%i elementi nella playlist"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11274 msgid "Search"
11275 msgstr "Cerca"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Search in Playlist"
11280 msgstr "Apri Playlist"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11283 msgid "Standard Play"
11284 msgstr "Riproduzione Standard"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Add Folder to Playlist"
11289 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11292 msgid "Save Playlist"
11293 msgstr "Registra Playlist"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11296 msgid "Empty Folder"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11300 #, fuzzy, c-format
11301 msgid "%i items in the playlist"
11302 msgstr "%i elementi nella playlist"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11305 #, fuzzy
11306 msgid "1 item in the playlist"
11307 msgstr "%i elementi nella playlist"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11311 msgid "Reset All"
11312 msgstr "Azzera Tutto"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11316 msgid "Reset Preferences"
11317 msgstr "Azzera Preferenze"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11320 msgid "Continue"
11321 msgstr "Prosegui"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11325 msgid ""
11326 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11327 "Are you sure you want to continue?"
11328 msgstr ""
11329 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11330 "media player.\n"
11331 "Proseguire?"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11334 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Select a directory"
11340 msgstr "Scegliere file o directory"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Select a file"
11345 msgstr "Seleziona File"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11348 msgid "Select"
11349 msgstr "Seleziona"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Subpicture Filters"
11354 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Logo"
11359 msgstr "Ripeti"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11362 #: modules/video_filter/marq.c:114
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Marquee"
11365 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Save settings"
11370 msgstr "Impostazioni filtri video"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Enabled"
11377 msgstr "Abilita"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Image"
11382 msgstr "Dimensione Immagine"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Timestamp"
11387 msgstr "Posizione del logo"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11390 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11391 msgid "Size"
11392 msgstr "Dimensione"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11395 #, fuzzy
11396 msgid "(in pixels)"
11397 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Timeout"
11402 msgstr "Tempo"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11405 #, fuzzy
11406 msgid "ms"
11407 msgstr "mms"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11410 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11411 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Black"
11414 msgstr "Indietro"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11417 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11418 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11419 msgid "Gray"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11423 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11424 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Silver"
11427 msgstr "Più lento"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11430 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11431 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11432 msgid "White"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11436 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11437 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11438 msgid "Maroon"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11442 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11443 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Red"
11446 msgstr "Blend"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11449 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11450 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Fuchsia"
11453 msgstr "Fusion"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11456 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11457 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11458 msgid "Yellow"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11462 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11463 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Olive"
11466 msgstr "Vecchi successi"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11469 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11470 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Green"
11473 msgstr "Schermo"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11476 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11477 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Teal"
11480 msgstr "Tamil"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11483 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11484 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Lime"
11487 msgstr "Mime"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11490 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11491 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11492 msgid "Purple"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11496 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11497 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11498 msgid "Navy"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11502 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11503 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Blue"
11506 msgstr "Blues"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11509 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11510 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11511 msgid "Aqua"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Center-Center"
11517 msgstr "Centro"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Left-Center"
11522 msgstr "Centro"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Right-Center"
11527 msgstr "Centro"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Center-Top"
11532 msgstr "Centro"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Left-Top"
11537 msgstr "Sinistra"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Right-Top"
11542 msgstr "Destra"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Center-Bottom"
11547 msgstr "Centro"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Left-Bottom"
11552 msgstr "Basso"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Right-Bottom"
11557 msgstr "Basso"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11560 msgid "Check for Update"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11564 msgid "Download now"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11568 msgid "Checking for Update..."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11572 #, c-format
11573 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11577 msgid "Your version of VLC is outdated."
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11581 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11585 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11589 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11593 msgid ""
11594 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11595 "RAW)"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11599 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11603 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11607 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11611 #, fuzzy
11612 msgid ""
11613 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11614 "MPEG TS)"
11615 msgstr ""
11616 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11619 #, fuzzy
11620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11621 msgstr "Codec video di destinazione"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11624 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11628 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11632 #, fuzzy
11633 msgid ""
11634 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11635 "ASF and OGG)"
11636 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11641 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11646 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11650 msgid ""
11651 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11652 "ASF, OGG and RAW)"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11656 msgid ""
11657 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11661 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11665 msgid ""
11666 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11672 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11675 #, fuzzy
11676 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11677 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11680 #, fuzzy
11681 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11682 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11687 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11691 msgid "MPEG Program Stream"
11692 msgstr "MPEG Program Stream"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11695 msgid "MPEG Transport Stream"
11696 msgstr "MPEG Transport Stream"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11699 msgid "MPEG 1 Format"
11700 msgstr "Formato MPEG 1"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11703 #, fuzzy
11704 msgid ""
11705 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11706 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11707 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11708 "at http://yourip:8080 by default."
11709 msgstr ""
11710 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11711 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11712 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11713 "tuoip:8080 per default."
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11716 #, fuzzy
11717 msgid ""
11718 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11719 "the server needs to send the stream several times."
11720 msgstr ""
11721 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11722 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11725 #, fuzzy
11726 msgid ""
11727 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11728 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11729 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11730 "at mms://yourip:8080 by default."
11731 msgstr ""
11732 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11733 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11734 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11735 "tuoip:8080 per default."
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11738 msgid ""
11739 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11740 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11741 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11742 "encapsulated in HTTP)."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11749 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Use this to stream to a single computer."
11755 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11758 #, fuzzy
11759 msgid ""
11760 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11761 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11762 "address beginning with 239.255."
11763 msgstr ""
11764 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11765 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11766 "indirizzo che cominci per 239.255."
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11770 msgid ""
11771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11773 "but it does not work over Internet."
11774 msgstr ""
11775 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11776 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11777 "computer, ma non funziona su Internet."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11780 msgid "Back"
11781 msgstr "Indietro"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11788 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11789 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11792 #, fuzzy
11793 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11794 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11797 #, fuzzy
11798 msgid ""
11799 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11800 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11801 "of them."
11802 msgstr ""
11803 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11804 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11805 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11810 msgid "Stream to network"
11811 msgstr "Trasmettere in rete"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11815 msgid "Transcode/Save to file"
11816 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11820 msgid "Choose input"
11821 msgstr "Scegli ingresso"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Choose here your input stream."
11827 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11832 msgid "Select a stream"
11833 msgstr "Seleziona uno stream"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11837 msgid "Existing playlist item"
11838 msgstr "Elemento playlist esistente"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11842 msgid "Choose..."
11843 msgstr "Sfoglia..."
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11847 msgid "Partial Extract"
11848 msgstr "Estrazione parziale"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11851 #, fuzzy
11852 msgid ""
11853 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11854 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11855 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11856 msgstr ""
11857 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11858 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11859 "trasmissione di rete UDP.\n"
11860 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11864 msgid "From"
11865 msgstr "Da"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11869 msgid "To"
11870 msgstr "A"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11874 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11875 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11879 msgid "Destination"
11880 msgstr "Destinazione"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11884 msgid "Streaming method"
11885 msgstr "Sistema di trasmissione"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11888 msgid "UDP Unicast"
11889 msgstr "Unicast UDP"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11892 msgid "UDP Multicast"
11893 msgstr "UDP Multicast"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11898 msgid "Transcode"
11899 msgstr "Transcodifica"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11903 #, fuzzy
11904 msgid ""
11905 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11906 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11907 "to next page.)"
11908 msgstr ""
11909 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11910 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11911 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11912
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11915 msgid "Transcode audio"
11916 msgstr "Transcodifica Audio"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11920 msgid "Transcode video"
11921 msgstr "Transcodifica Video"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11925 #, fuzzy
11926 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11927 msgstr ""
11928 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11932 #, fuzzy
11933 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11934 msgstr ""
11935 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11939 msgid "Encapsulation format"
11940 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11944 msgid ""
11945 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11946 "on the choices you made, all formats won't be available."
11947 msgstr ""
11948 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11949 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11953 msgid "Additional streaming options"
11954 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11957 #, fuzzy
11958 msgid ""
11959 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11960 msgstr ""
11961 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11962 "trasmissione."
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11967 msgid "SAP Announce"
11968 msgstr "Annuncio SAP"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Local playback"
11974 msgstr "Smette di riprodurre"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11978 msgid "Additional transcode options"
11979 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11982 #, fuzzy
11983 msgid ""
11984 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11985 "transcoding."
11986 msgstr ""
11987 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11988 "transcodifica."
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11992 msgid "Select the file to save to"
11993 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11996 msgid ""
11997 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11998 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12002 msgid ""
12003 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12004 "streaming or transcoding."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12008 msgid "Summary"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Encap. format"
12014 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Input stream"
12019 msgstr "Interrompi sorgente"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Save file to"
12024 msgstr "Registra file"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12027 #, fuzzy
12028 msgid "No input selected"
12029 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12032 msgid ""
12033 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12034 "unable to guess, which input you want use.\n"
12035 "\n"
12036 "Choose one before going to the next page."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12040 #, fuzzy
12041 msgid "No valid destination"
12042 msgstr "Destinazione"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12045 msgid ""
12046 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12047 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12048 "\n"
12049 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12050 "and the help texts in this window."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12054 msgid ""
12055 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12056 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12057 "\n"
12058 "Correct your selection and try again."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Select the folder to save to"
12064 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12067 #, fuzzy
12068 msgid "No folder selected"
12069 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12072 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12076 msgid ""
12077 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12078 "box."
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12082 msgid "No file selected"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12086 #, fuzzy
12087 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12088 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Finish"
12093 msgstr "Finnico"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12096 #, fuzzy, c-format
12097 msgid "%i items"
12098 msgstr "Filtri Video"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12101 #, fuzzy
12102 msgid "yes"
12103 msgstr "Byte"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12108 #, fuzzy
12109 msgid "no"
12110 msgstr "no"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12113 #, objc-format
12114 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12118 #, objc-format
12119 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Use this to stream on a network."
12126 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12130 #, fuzzy
12131 msgid ""
12132 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12133 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12134 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12135 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12136 msgstr ""
12137 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12138 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12139 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12140 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12146 msgstr ""
12147 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12148 "informazioni."
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12154 msgstr ""
12155 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12156 "informazioni."
12157
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12160 msgid ""
12161 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12162 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12163 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12164 "setting to 1."
12165 msgstr ""
12166 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12167 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12168 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12169 "questo parametro a 1."
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12172 #, fuzzy
12173 msgid ""
12174 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12175 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12176 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12177 "extra interface.\n"
12178 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12179 "name will be used."
12180 msgstr ""
12181 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12182 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12183 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12184 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12185 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12186 "utilizzato un titolo di default."
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12189 msgid ""
12190 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12191 "streamed.\n"
12192 "\n"
12193 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12194 "streaming."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/ncurses.c:94
12198 msgid "Filebrowser starting point"
12199 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12200
12201 #: modules/gui/ncurses.c:96
12202 msgid ""
12203 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12204 "show you initially."
12205 msgstr ""
12206 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12207 "ncurses mostrerà inizialmente."
12208
12209 #: modules/gui/ncurses.c:101
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Ncurses interface"
12212 msgstr "interfaccia ncurses"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12215 msgid "Autoplay selected file"
12216 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12219 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12220 msgstr ""
12221 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12222 "selezione file"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12225 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12226 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12230 msgid "Filename"
12231 msgstr "Nome file"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12234 msgid "Permissions"
12235 msgstr "Permessi"
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12238 msgid "Owner"
12239 msgstr "Proprietario"
12240
12241 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12242 msgid "Group"
12243 msgstr "Gruppo"
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12246 msgid "Index"
12247 msgstr "Indice"
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12250 msgid "Forward"
12251 msgstr "Avanti"
12252
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12254 msgid "00:00:00"
12255 msgstr "00:00:00"
12256
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12259 msgid "Add to Playlist"
12260 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12263 msgid "MRL:"
12264 msgstr "MRL:"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12267 msgid "Port:"
12268 msgstr "Porta:"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12271 msgid "Address:"
12272 msgstr "Indirizzo:"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12275 msgid "unicast"
12276 msgstr "unicast"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12279 msgid "multicast"
12280 msgstr "multicast"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12283 msgid "Network: "
12284 msgstr "Rete:"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12287 msgid "udp"
12288 msgstr "udp"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12291 msgid "udp6"
12292 msgstr "udp6"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12295 msgid "rtp"
12296 msgstr "rtp"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12299 msgid "rtp4"
12300 msgstr "rtp4"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12303 msgid "ftp"
12304 msgstr "ftp"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12307 msgid "http"
12308 msgstr "http"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12311 msgid "sout"
12312 msgstr "stream out"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12315 msgid "mms"
12316 msgstr "mms"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12319 msgid "Protocol:"
12320 msgstr "Protocollo:"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12323 msgid "Transcode:"
12324 msgstr "Transcodifica:"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12329 msgid "enable"
12330 msgstr "abilita video"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12333 msgid "Video:"
12334 msgstr "Video:"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12337 msgid "Audio:"
12338 msgstr "Audio:"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12341 msgid "Channel:"
12342 msgstr "Canale:"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12345 msgid "Norm:"
12346 msgstr "Norma:"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12349 msgid "Size:"
12350 msgstr "Dimensione:"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12353 msgid "Frequency:"
12354 msgstr "Frequenza:"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12357 msgid "Samplerate:"
12358 msgstr "Campionamento:"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12361 msgid "Quality:"
12362 msgstr "Qualità"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12365 msgid "Tuner:"
12366 msgstr "Tuner:"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12369 msgid "Sound:"
12370 msgstr "Suono:"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12373 msgid "MJPEG:"
12374 msgstr "MJPEG:"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12377 msgid "Decimation:"
12378 msgstr "Decimazione"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12381 msgid "pal"
12382 msgstr "pal"
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12385 msgid "ntsc"
12386 msgstr "ntsc"
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12389 msgid "secam"
12390 msgstr "secam"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12393 msgid "auto"
12394 msgstr "auto"
12395
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12397 msgid "240x192"
12398 msgstr "240x192"
12399
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12401 msgid "320x240"
12402 msgstr "320x240"
12403
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12405 msgid "qsif"
12406 msgstr "qsif"
12407
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12409 msgid "qcif"
12410 msgstr "qcif"
12411
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12413 msgid "sif"
12414 msgstr "sif"
12415
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12417 msgid "cif"
12418 msgstr "cif"
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12421 msgid "vga"
12422 msgstr "vga"
12423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12425 msgid "kHz"
12426 msgstr "kHz"
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12429 msgid "Hz/s"
12430 msgstr "Hz/s"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12433 msgid "mono"
12434 msgstr "mono"
12435
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12437 msgid "stereo"
12438 msgstr "stereo"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12441 msgid "Camera"
12442 msgstr "Inquadrature"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12445 msgid "Video Codec:"
12446 msgstr "Codifica video:"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12449 msgid "huffyuv"
12450 msgstr "huffyuv"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12453 msgid "mp1v"
12454 msgstr "mp1v"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12457 msgid "mp2v"
12458 msgstr "mp2v"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12461 msgid "mp4v"
12462 msgstr "mp4v"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12465 msgid "H263"
12466 msgstr "H263"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12469 msgid "WMV1"
12470 msgstr "WMV1"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12473 msgid "WMV2"
12474 msgstr "WMV2"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12477 msgid "Video Bitrate:"
12478 msgstr "Bitrate Video:"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12481 msgid "Bitrate Tolerance:"
12482 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12483
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12485 msgid "Keyframe Interval:"
12486 msgstr "Intervallo keyframe:"
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12489 msgid "Audio Codec:"
12490 msgstr "Codifica audio:"
12491
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12493 msgid "Deinterlace:"
12494 msgstr "Deinterlaccia:"
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12497 msgid "Access:"
12498 msgstr "Accesso:"
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12501 msgid "Muxer:"
12502 msgstr "Muxer:"
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12505 msgid "URL:"
12506 msgstr "URL:"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12509 msgid "Time To Live (TTL):"
12510 msgstr "Time To Live (TTL):"
12511
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12513 msgid "127.0.0.1"
12514 msgstr "127.0.0.1"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12517 msgid "localhost"
12518 msgstr "localhost"
12519
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12521 msgid "localhost.localdomain"
12522 msgstr "localhost.localdomain"
12523
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12525 msgid "239.0.0.42"
12526 msgstr "239.0.0.42"
12527
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12529 msgid "PS"
12530 msgstr "PS"
12531
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12533 msgid "TS"
12534 msgstr "TS"
12535
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12537 msgid "MPEG1"
12538 msgstr "MPEG1"
12539
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12541 msgid "AVI"
12542 msgstr "AVI"
12543
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12545 msgid "OGG"
12546 msgstr "OGG"
12547
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12549 msgid "MP4"
12550 msgstr "MP4"
12551
12552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12553 msgid "MOV"
12554 msgstr "MOV"
12555
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12557 msgid "ASF"
12558 msgstr "ASF"
12559
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12561 msgid "kbits/s"
12562 msgstr "kbits/s"
12563
12564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12565 msgid "alaw"
12566 msgstr "alaw"
12567
12568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12569 msgid "ulaw"
12570 msgstr "ulaw"
12571
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12573 msgid "mpga"
12574 msgstr "mpga"
12575
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12577 msgid "mp3"
12578 msgstr "mp3"
12579
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12581 msgid "a52"
12582 msgstr "a52"
12583
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12585 msgid "vorb"
12586 msgstr "vorb"
12587
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12589 msgid "bits/s"
12590 msgstr "bits/s"
12591
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12593 msgid "Audio Bitrate :"
12594 msgstr "Bitrate Audio:"
12595
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12597 msgid "SAP Announce:"
12598 msgstr "Annuncio SAP:"
12599
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12601 msgid "SLP Announce:"
12602 msgstr "Annuncio SLP:"
12603
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12605 msgid "Announce Channel:"
12606 msgstr "Annuncio canale:"
12607
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12609 msgid "Update"
12610 msgstr "Aggiorna"
12611
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12613 msgid " Clear "
12614 msgstr " Pulisci "
12615
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12617 msgid " Save "
12618 msgstr " Registra "
12619
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12621 msgid " Apply "
12622 msgstr " Applica "
12623
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12625 msgid " Cancel "
12626 msgstr " Annulla "
12627
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12629 msgid "Preference"
12630 msgstr "Preferenze"
12631
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12633 msgid ""
12634 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12635 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12636 "org/copyleft/gpl.html)."
12637 msgstr ""
12638 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12639 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12640 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12643 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12644 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12647 #, fuzzy
12648 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12649 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12652 #, c-format
12653 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12654 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12655
12656 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12657 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12658 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12659
12660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12661 msgid "Open a skin file"
12662 msgstr "Apri un file skin"
12663
12664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12667 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12668
12669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12671 msgid "Open playlist"
12672 msgstr "Apri playlist"
12673
12674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12675 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12676 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12677
12678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12680 msgid "Save playlist"
12681 msgstr "Registra playlist"
12682
12683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12684 msgid "M3U file|*.m3u"
12685 msgstr "file M3U | *.m3u"
12686
12687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12688 msgid "Last skin used"
12689 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12690
12691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12692 msgid "Select the path to the last skin used."
12693 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12694
12695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12696 msgid "Config of last used skin"
12697 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12698
12699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12700 msgid "Config of last used skin."
12701 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12702
12703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12704 msgid "Enable transparency effects"
12705 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12706
12707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12708 msgid ""
12709 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12710 "when moving windows does not behave correctly."
12711 msgstr ""
12712 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12713 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12714
12715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12716 msgid "Skins"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12720 msgid "Skinnable Interface"
12721 msgstr "Interfaccia skin"
12722
12723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12724 msgid "Skins loader demux"
12725 msgstr "Demux caricamento skin"
12726
12727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12728 msgid "Select skin"
12729 msgstr "Seleziona skin"
12730
12731 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12732 msgid "Open skin..."
12733 msgstr "Apri skin..."
12734
12735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12736 #, fuzzy
12737 msgid ""
12738 "\n"
12739 "(WinCE interface)\n"
12740 "\n"
12741 msgstr ""
12742 " (interfaccia wxWindows)\n"
12743 "\n"
12744
12745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12746 #, fuzzy
12747 msgid ""
12748 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12749 "\n"
12750 msgstr ""
12751 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12752 "\n"
12753
12754 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Compiled by "
12757 msgstr "Commedia"
12758
12759 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Compiler: "
12762 msgstr "Errore: %s\n"
12763
12764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12765 msgid "Based on SVN revision: "
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12769 #, fuzzy
12770 msgid ""
12771 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12772 "http://www.videolan.org/"
12773 msgstr ""
12774 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12775 "http://www.videolan.org/\n"
12776 "\n"
12777
12778 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12779 msgid "Open:"
12780 msgstr "Apri:"
12781
12782 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12783 msgid ""
12784 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12785 "targets:"
12786 msgstr ""
12787 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12788 "obiettivi predefiniti:"
12789
12790 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12792 msgid "Choose directory"
12793 msgstr "Scelta cartella"
12794
12795 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12797 msgid "Choose file"
12798 msgstr "Scelta file"
12799
12800 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12801 msgid "Embed video in interface"
12802 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12803
12804 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12805 msgid ""
12806 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12807 "window."
12808 msgstr ""
12809 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12810 "come finestra separata."
12811
12812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12813 #, fuzzy
12814 msgid "WinCE interface module"
12815 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12816
12817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12818 #, fuzzy
12819 msgid "WinCE dialogs provider"
12820 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12823 msgid "Edit bookmark"
12824 msgstr "Modifica segnalibro"
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12827 msgid "You must select two bookmarks"
12828 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12831 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12832 msgstr ""
12833 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12836 msgid ""
12837 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12838 "bookmarks to keep the same input."
12839 msgstr ""
12840 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12841 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12842 "ingresso."
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12845 msgid "Input has changed "
12846 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12849 msgid "Stream and media info"
12850 msgstr "Info Media..."
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Advanced information"
12855 msgstr "Opzioni Avanzate"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12858 msgid ""
12859 "The following errors happened. More details might be available in the "
12860 "Messages window."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Don't show further errors"
12866 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12869 msgid "Playlist item info"
12870 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12873 msgid "Save Messages As..."
12874 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12877 msgid "Advanced options..."
12878 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12884 msgid "Advanced options"
12885 msgstr "Opzioni Avanzate"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12888 msgid "Options:"
12889 msgstr "Opzioni:"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12893 msgid "Open..."
12894 msgstr "Apri..."
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Stream/Save"
12899 msgstr "Sorgente"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12902 msgid "Use VLC as a server of streams"
12903 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12906 msgid "Caching"
12907 msgstr "Cache"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12910 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12911 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Customize:"
12916 msgstr "Errore: %s\n"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12919 #, fuzzy
12920 msgid ""
12921 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12922 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12923 "controls above."
12924 msgstr ""
12925 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12926 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12927 "controllo."
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12930 msgid "Use a subtitles file"
12931 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Use an external subtitles file."
12936 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Advanced Settings..."
12941 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12944 #, fuzzy
12945 msgid "File:"
12946 msgstr "File"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12949 msgid "DVD (menus)"
12950 msgstr "DVD (menu)"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12953 msgid "Disc type"
12954 msgstr "Tipo Disco"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12957 msgid "Probe Disc(s)"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12961 msgid ""
12962 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12963 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12964 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12965 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12966 "parameter ranges are set based on media we find."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12970 #, fuzzy
12971 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12972 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12975 msgid "RTSP"
12976 msgstr "RTSP"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12979 msgid "Name of DVD device to read from."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12983 msgid ""
12984 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12985 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12989 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12993 msgid ""
12994 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12995 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12999 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13003 msgid "Open subtitles file"
13004 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Title number."
13009 msgstr "Numero tuner"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13012 msgid ""
13013 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13014 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13015 "be shown."
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13019 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13023 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13027 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Track number."
13033 msgstr "Traccia"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13036 msgid ""
13037 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13038 "subtitle will be shown."
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13042 msgid ""
13043 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13047 msgid ""
13048 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13049 "given, then all tracks are played."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13053 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13057 msgid "Shuffle"
13058 msgstr "Rimescola"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13061 #, fuzzy
13062 msgid "&Simple Add File..."
13063 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13066 msgid "Add &Directory..."
13067 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13070 msgid "&Add MRL..."
13071 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13074 msgid "&Open Playlist..."
13075 msgstr "Apri Playlist..."
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13078 msgid "&Save Playlist..."
13079 msgstr "Registra Playlist..."
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13082 msgid "&Close"
13083 msgstr "&Chiudi"
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13086 msgid "Sort by &title"
13087 msgstr "Ordine per titolo"
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13090 msgid "&Reverse sort by title"
13091 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13094 msgid "&Shuffle Playlist"
13095 msgstr "Rime&scola playlist"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13098 msgid "D&elete"
13099 msgstr "&Elimina"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13102 msgid "&Manage"
13103 msgstr "&Gestione"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13106 msgid "S&ort"
13107 msgstr "&Ordina"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13110 msgid "&Selection"
13111 msgstr "&Selezione"
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13114 #, fuzzy
13115 msgid "&View items"
13116 msgstr "Filtri Video"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13119 msgid "Play this branch"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13123 msgid "Sort this branch"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Add node"
13130 msgstr "Codifica audio"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13135 #, fuzzy
13136 msgid "root"
13137 msgstr "Root"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13141 #, fuzzy, c-format
13142 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13143 msgstr "%i elementi nella playlist"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13147 #, c-format
13148 msgid "%i items in playlist"
13149 msgstr "%i elementi nella playlist"
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13152 msgid "M3U file"
13153 msgstr "file M3U"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13156 msgid "Playlist is empty"
13157 msgstr "La Playlist è vuota"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13160 msgid "Can't save"
13161 msgstr "Non è possibile registrare"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
13164 #: modules/misc/win32text.c:71
13165 msgid "Normal"
13166 msgstr "Normale"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Sorted by artist"
13171 msgstr "Ordine per autore"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Sorted by Album"
13176 msgstr "Ordina per Nome"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
13179 msgid "Please enter node name"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13183 #, fuzzy
13184 msgid "New node"
13185 msgstr "New Age"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
13188 msgid ""
13189 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13190 "them."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13194 msgid "Alt"
13195 msgstr "Alt"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13198 msgid "Ctrl"
13199 msgstr "Ctrl"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13202 msgid "Shift"
13203 msgstr "Shift"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13206 msgid ""
13207 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13208 "modify the resulting chain by yourself"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13212 msgid "Stream output MRL"
13213 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13216 msgid "Destination Target:"
13217 msgstr "Obiettivo destinazione:"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13220 msgid ""
13221 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13222 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13223 "controls below"
13224 msgstr ""
13225 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13226 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13227 "controllo."
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13230 msgid "Output methods"
13231 msgstr "Metodi d'uscita"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13234 msgid "MMSH"
13235 msgstr "MMSH"
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13238 msgid "RTP"
13239 msgstr "RTP"
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13242 msgid "Miscellaneous options"
13243 msgstr "Opzioni Varie"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Group name"
13248 msgstr "Informazioni Gruppo"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13251 msgid "Channel name"
13252 msgstr "Nome canale"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Select all elementary streams"
13257 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13260 msgid "Transcoding options"
13261 msgstr "Opzioni transcodifica"
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13264 msgid "Video codec"
13265 msgstr "Codifica video"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13268 msgid "Audio codec"
13269 msgstr "Codifica audio"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Subtitles codec"
13274 msgstr "Codifica sottotitoli"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Subtitles overlay"
13279 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13282 msgid "Save file"
13283 msgstr "Registra file"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13286 msgid "Subtitle options"
13287 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13290 msgid "Subtitles file"
13291 msgstr "File sottotitoli"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13294 msgid "Subtitles options"
13295 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13298 #, fuzzy
13299 msgid ""
13300 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13301 "subtitles."
13302 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13305 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13306 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13307 msgid "Delay"
13308 msgstr "Ritardo"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13313 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13316 msgid "Open file"
13317 msgstr "Apri file"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13320 #, fuzzy
13321 msgid "VLC media player - Updates"
13322 msgstr "VLC media player"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13325 msgid "Check for updates now !"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13329 msgid ""
13330 "\n"
13331 "Available updates and related downloads:\n"
13332 "(Double click on a file to download it)\n"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Save file..."
13338 msgstr "Registra file"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13341 msgid "Broadcasts"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Load"
13347 msgstr "Piu' Alto"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Load configuration"
13352 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Save configuration"
13357 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13360 msgid "New broadcast"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13366 msgid "Choose"
13367 msgstr "Scegli"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Output"
13372 msgstr "URL uscita"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13375 msgid "Loop"
13376 msgstr "Ripeti"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Create"
13381 msgstr "Campionamento"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13384 #, fuzzy
13385 msgid "VLM configuration"
13386 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13389 #, fuzzy
13390 msgid "VLM stream"
13391 msgstr "Sorgente ES"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13396 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Use this to stream on a network"
13401 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13404 msgid "You must choose a stream"
13405 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13408 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13409 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13412 #, fuzzy
13413 msgid ""
13414 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13415 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13416 "stream.)\n"
13417 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13418 msgstr ""
13419 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13420 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13421 "trasmissione di rete UDP.\n"
13422 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13425 #, fuzzy
13426 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13427 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13430 #, fuzzy
13431 msgid "You need to enter an address"
13432 msgstr "Inserire un indirizzo"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13435 #, fuzzy
13436 msgid ""
13437 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13438 "transcoding"
13439 msgstr ""
13440 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13441 "transcodifica."
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13444 msgid "You must choose a file to save to"
13445 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13448 #, fuzzy
13449 msgid ""
13450 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13451 msgstr ""
13452 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13453 "trasmissione."
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13456 #, fuzzy
13457 msgid ""
13458 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13459 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13460 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13461 "extra interface.\n"
13462 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13463 "name will be used"
13464 msgstr ""
13465 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13466 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13467 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13468 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13469 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13470 "utilizzato un titolo di default."
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Save to file"
13475 msgstr "Registra file"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13478 msgid ""
13479 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13480 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13481 msgstr ""
13482 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13483 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13484 "correlazione del movimento delle bande."
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13487 msgid "Magnify"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13491 msgid "Magnifies part of the image"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13495 msgid "Video Options"
13496 msgstr "Impostazioni Video"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13499 msgid "Aspect Ratio"
13500 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13503 msgid "More info"
13504 msgstr "Ulteriori informazioni"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13507 msgid ""
13508 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13509 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13512 msgid ""
13513 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13514 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13515 msgstr ""
13516 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13517 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13520 #, fuzzy
13521 msgid ""
13522 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13523 "effect will be sharper."
13524 msgstr ""
13525 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13526 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Stopped"
13531 msgstr "Interrompi"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Paused"
13536 msgstr "Pausa"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Playing"
13541 msgstr "Play"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Menu"
13546 msgstr "&Menu"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Previous track"
13551 msgstr "Capitolo Precedente"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Next track"
13556 msgstr "Traccia video"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13559 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13560 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13563 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13564 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13569 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13572 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13573 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13576 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13577 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13582 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13585 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13586 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13589 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13590 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13593 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13594 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13597 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13598 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13601 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13602 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13605 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13609 msgid "Check for updates ..."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13613 msgid "&File"
13614 msgstr "&File"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13617 msgid "&View"
13618 msgstr "&Visualizza"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13621 msgid "&Settings"
13622 msgstr "Impo&stazioni"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13625 msgid "&Audio"
13626 msgstr "&Audio"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13629 msgid "&Video"
13630 msgstr "&Video"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13633 msgid "&Navigation"
13634 msgstr "&Navigazione"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13637 msgid "&Help"
13638 msgstr "&Aiuto"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Small playlist"
13643 msgstr "Registra playlist"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13646 msgid "Previous playlist item"
13647 msgstr "Elemento playlist precedente"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13650 msgid "Next playlist item"
13651 msgstr "Elemento playlist successivo"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13654 msgid "Play slower"
13655 msgstr "Riproduci lentamente"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13658 msgid "Play faster"
13659 msgstr "Riproduci velocemente"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13664 msgstr "Interfaccia estesa"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13667 #, fuzzy
13668 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13669 msgstr "Segnali&bri..."
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13674 msgstr "Preferenze..."
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13677 #, fuzzy
13678 msgid ""
13679 " (wxWidgets interface)\n"
13680 "\n"
13681 msgstr ""
13682 " (interfaccia wxWindows)\n"
13683 "\n"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13686 msgid ""
13687 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13688 "http://www.videolan.org/\n"
13689 "\n"
13690 msgstr ""
13691 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13692 "http://www.videolan.org/\n"
13693 "\n"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13696 #, c-format
13697 msgid "About %s"
13698 msgstr "Info su %s"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Show/Hide interface"
13703 msgstr "Mostra Interfaccia"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13706 msgid "Quick &Open File..."
13707 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13710 msgid "Open &File..."
13711 msgstr "Apri &File..."
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Open D&irectory..."
13716 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13719 msgid "Open &Disc..."
13720 msgstr "Apri &Disco..."
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13723 msgid "Open &Network Stream..."
13724 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13727 msgid "Open &Capture Device..."
13728 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13731 msgid "Media &Info..."
13732 msgstr "&Info Media..."
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13735 msgid "&Messages..."
13736 msgstr "&Messaggi..."
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13739 msgid "&Preferences..."
13740 msgstr "&Preferenze..."
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13743 msgid "Empty"
13744 msgstr "Vuoto"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13747 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13751 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13755 msgid ""
13756 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13757 "and RAW)"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13761 #, fuzzy
13762 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13763 msgstr "Codec video di destinazione"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13766 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13770 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13774 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13780 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13783 #, fuzzy
13784 msgid "RTP Unicast"
13785 msgstr "Unicast UDP"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13788 #, fuzzy
13789 msgid "RTP Multicast"
13790 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13793 #, fuzzy
13794 msgid ""
13795 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13796 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13797 "address beginning with 239.255."
13798 msgstr ""
13799 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13800 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13801 "indirizzo che cominci per 239.255."
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13804 msgid "Show bookmarks dialog"
13805 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13808 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13809 msgstr ""
13810 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Show extended GUI"
13816 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13820 msgid "Show taskbar entry"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Minimal interface"
13826 msgstr "Interfaccia skin"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13829 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Size to video"
13835 msgstr "Time to live"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13838 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Show systray icon"
13845 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13848 #, fuzzy
13849 msgid "wxWidgets interface module"
13850 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13853 #, fuzzy
13854 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13855 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13856
13857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13858 msgid "Dummy image chroma format"
13859 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13860
13861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13862 msgid ""
13863 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13864 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13865 msgstr ""
13866 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13867 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13868 "più efficiente."
13869
13870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13871 msgid "Save raw codec data"
13872 msgstr "Registra dati codec"
13873
13874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13875 msgid ""
13876 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13877 "forced the dummy decoder in the main options."
13878 msgstr ""
13879 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13880 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13881
13882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13883 msgid ""
13884 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13885 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13886 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13887 msgstr ""
13888 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13889 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13890 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13891
13892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13893 msgid "Dummy interface function"
13894 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13895
13896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Dummy Interface"
13899 msgstr "Interfaccia"
13900
13901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13902 msgid "Dummy access function"
13903 msgstr "Funzione accesso dummy"
13904
13905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13906 msgid "Dummy demux function"
13907 msgstr "Funzione demux dummy"
13908
13909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Dummy decoder"
13912 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13913
13914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13915 msgid "Dummy decoder function"
13916 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13917
13918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13919 msgid "Dummy encoder function"
13920 msgstr "Funzione codifica dummy"
13921
13922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13923 msgid "Dummy audio output function"
13924 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13925
13926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13927 msgid "Dummy video output function"
13928 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13929
13930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Dummy Video output"
13933 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13934
13935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13936 msgid "Dummy font renderer function"
13937 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13938
13939 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13940 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13941 #: modules/visualization/xosd.c:73
13942 msgid "Font"
13943 msgstr "Carattere"
13944
13945 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13946 msgid "Font filename"
13947 msgstr "File dei caratteri"
13948
13949 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13950 msgid "Font size in pixels"
13951 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13952
13953 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13954 msgid ""
13955 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13956 "than 0 this option will override the relative font size "
13957 msgstr ""
13958 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13959 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13960
13961 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13962 msgid "Opacity, 0..255"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13966 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13967 #: modules/video_filter/time.c:78
13968 msgid ""
13969 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13970 "= totally opaque. "
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13974 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13975 #: modules/video_filter/time.c:84
13976 msgid "Text Default Color"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13980 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13981 #: modules/video_filter/time.c:85
13982 msgid ""
13983 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13984 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13988 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13989 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13990
13991 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13992 msgid "Smaller"
13993 msgstr "Più piccolo"
13994
13995 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13996 msgid "Small"
13997 msgstr "Piccolo"
13998
13999 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14000 msgid "Large"
14001 msgstr "Grande"
14002
14003 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14004 msgid "Larger"
14005 msgstr "Più grande"
14006
14007 #: modules/misc/freetype.c:102
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Use yuvp renderer"
14010 msgstr "Rendering diretto"
14011
14012 #: modules/misc/freetype.c:103
14013 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/misc/freetype.c:104
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Font Effect"
14019 msgstr "Espelli"
14020
14021 #: modules/misc/freetype.c:105
14022 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/misc/freetype.c:112
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Background"
14028 msgstr "Vai Indietro"
14029
14030 #: modules/misc/freetype.c:112
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Outline"
14033 msgstr "Vecchi successi"
14034
14035 #: modules/misc/freetype.c:113
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Fat Outline"
14038 msgstr "Bilineare rapido"
14039
14040 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Text renderer"
14043 msgstr "Rendering diretto"
14044
14045 #: modules/misc/freetype.c:126
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Freetype2 font renderer"
14048 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14049
14050 #: modules/misc/gnutls.c:67
14051 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/misc/gnutls.c:69
14055 msgid ""
14056 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14057 "or SSL-based server-side encryption)."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/misc/gnutls.c:72
14061 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/misc/gnutls.c:74
14065 msgid ""
14066 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/misc/gnutls.c:77
14070 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/misc/gnutls.c:79
14074 #, fuzzy
14075 msgid ""
14076 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14077 "cache will hold."
14078 msgstr ""
14079 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14080
14081 #: modules/misc/gnutls.c:82
14082 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/misc/gnutls.c:84
14086 msgid ""
14087 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14088 "Certificate Authority)."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/misc/gnutls.c:87
14092 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/misc/gnutls.c:89
14096 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/misc/gnutls.c:93
14100 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/misc/growl.c:60
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Growl server"
14106 msgstr "Nessun server"
14107
14108 #: modules/misc/growl.c:61
14109 msgid "Growl server receiving notifications."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/misc/growl.c:63
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Growl password"
14115 msgstr "Password FTP"
14116
14117 #: modules/misc/growl.c:64
14118 msgid "Growl password on the server."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/misc/growl.c:65
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Growl UDP port"
14124 msgstr "Porta"
14125
14126 #: modules/misc/growl.c:66
14127 msgid "Growl UPD port on the server."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/misc/growl.c:67
14131 msgid "Growl TTL"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/misc/growl.c:68
14135 msgid "Growl TTL."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/misc/growl.c:73
14139 msgid "growl"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/misc/growl.c:74
14143 msgid "Growl Notification Plugin"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14147 #, fuzzy
14148 msgid "(no title)"
14149 msgstr "Senza Titolo"
14150
14151 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14152 msgid "(no artist)"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14156 msgid "(no album)"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14160 msgid "Gtk+ GUI helper"
14161 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14162
14163 #: modules/misc/logger.c:112
14164 msgid "Text"
14165 msgstr "Testo"
14166
14167 #: modules/misc/logger.c:118
14168 msgid "Log format"
14169 msgstr "Formato rapporto"
14170
14171 #: modules/misc/logger.c:120
14172 #, fuzzy
14173 msgid ""
14174 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14175 "and \"syslog\"."
14176 msgstr ""
14177 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14178 "o html."
14179
14180 #: modules/misc/logger.c:122
14181 msgid ""
14182 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14183 "\"."
14184 msgstr ""
14185 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14186 "o html."
14187
14188 #: modules/misc/logger.c:126
14189 msgid "Logging"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/misc/logger.c:127
14193 #, fuzzy
14194 msgid "File logging"
14195 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14196
14197 #: modules/misc/logger.c:133
14198 msgid "Log filename"
14199 msgstr "File di log"
14200
14201 #: modules/misc/logger.c:133
14202 msgid "Specify the log filename."
14203 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14204
14205 #: modules/misc/logger.c:138
14206 #, fuzzy
14207 msgid "RRD output file"
14208 msgstr "File in uscita"
14209
14210 #: modules/misc/logger.c:139
14211 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14215 msgid "AltiVec memcpy"
14216 msgstr "AlitVec memcpy"
14217
14218 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14219 msgid "libc memcpy"
14220 msgstr "libc memcpy"
14221
14222 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14223 msgid "3D Now! memcpy"
14224 msgstr "3D Now! memcpy"
14225
14226 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14227 msgid "MMX memcpy"
14228 msgstr "MMX memcpy"
14229
14230 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14231 msgid "MMX EXT memcpy"
14232 msgstr "MMX EXT memcpy"
14233
14234 #: modules/misc/msn.c:63
14235 msgid "MSN Title format string"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/misc/msn.c:64
14239 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/misc/msn.c:70
14243 #, fuzzy
14244 msgid "MSN"
14245 msgstr "MMS"
14246
14247 #: modules/misc/msn.c:71
14248 msgid "MSN Title Plugin"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14252 #, fuzzy
14253 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14254 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14255
14256 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14257 #, fuzzy
14258 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14259 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14260
14261 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14262 msgid "M3U playlist exporter"
14263 msgstr "Esportare playlist M3U"
14264
14265 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14266 msgid "Old playlist exporter"
14267 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14268
14269 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14270 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14271 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14272
14273 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14274 msgid ""
14275 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14276 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14277 msgstr ""
14278 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14279 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14280
14281 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14282 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14283 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14284
14285 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14286 msgid "video"
14287 msgstr "video"
14288
14289 #: modules/misc/rtsp.c:50
14290 #, fuzzy
14291 msgid ""
14292 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14293 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14294 "with no path."
14295 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14296
14297 #: modules/misc/rtsp.c:54
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Maximum number of connections"
14300 msgstr "Numero di cloni"
14301
14302 #: modules/misc/rtsp.c:55
14303 msgid ""
14304 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14305 "clients)"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/misc/rtsp.c:59
14309 #, fuzzy
14310 msgid "RTSP VoD"
14311 msgstr "Server VoD RTSP"
14312
14313 #: modules/misc/rtsp.c:60
14314 msgid "RTSP VoD server"
14315 msgstr "Server VoD RTSP"
14316
14317 #: modules/misc/screensaver.c:44
14318 msgid "X Screensaver disabler"
14319 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14320
14321 #: modules/misc/svg.c:64
14322 msgid "SVG template file"
14323 msgstr "File di modello SVG"
14324
14325 #: modules/misc/svg.c:65
14326 msgid ""
14327 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14328 msgstr ""
14329 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14330
14331 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Playlist stress tests"
14334 msgstr "La Playlist è vuota"
14335
14336 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14337 msgid "C module that does nothing"
14338 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14339
14340 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14341 msgid "Miscellaneous stress tests"
14342 msgstr "Diversi test di carico"
14343
14344 #: modules/misc/win32text.c:85
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Win32 font renderer"
14347 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14348
14349 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14350 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Simple XML Parser"
14356 msgstr "Ignora i tag id3"
14357
14358 #: modules/mux/asf.c:49
14359 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14360 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14361
14362 #: modules/mux/asf.c:52
14363 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14364 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14365
14366 #: modules/mux/asf.c:55
14367 msgid ""
14368 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14369 msgstr ""
14370 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14371
14372 #: modules/mux/asf.c:57
14373 msgid "Comment"
14374 msgstr "Commento"
14375
14376 #: modules/mux/asf.c:58
14377 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14378 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14379
14380 #: modules/mux/asf.c:61
14381 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14382 msgstr ""
14383 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14384
14385 #: modules/mux/asf.c:63
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Packet Size"
14388 msgstr "Copy packetizer"
14389
14390 #: modules/mux/asf.c:64
14391 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/mux/asf.c:67
14395 msgid "ASF muxer"
14396 msgstr "Muxer ASF"
14397
14398 #: modules/mux/asf.c:540
14399 msgid "Unknown Video"
14400 msgstr "Video Sconosciuto"
14401
14402 #: modules/mux/avi.c:44
14403 msgid "AVI muxer"
14404 msgstr "Muxer AVI"
14405
14406 #: modules/mux/dummy.c:41
14407 msgid "Dummy/Raw muxer"
14408 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14409
14410 #: modules/mux/mp4.c:45
14411 msgid "Create \"Fast start\" files"
14412 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14413
14414 #: modules/mux/mp4.c:47
14415 msgid ""
14416 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14417 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14418 "previewing the file while it is downloading)."
14419 msgstr ""
14420 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14421 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14422 "file in anteprima durante il download."
14423
14424 #: modules/mux/mp4.c:56
14425 msgid "MP4/MOV muxer"
14426 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14427
14428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14429 msgid "DTS delay (ms)"
14430 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14431
14432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14433 msgid ""
14434 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14435 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14436 "some buffering inside the client decoder."
14437 msgstr ""
14438 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14439 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14440 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14441 "decodifica."
14442
14443 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14444 msgid "PES maximum size"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14448 msgid ""
14449 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14450 "stream."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14454 msgid "PS muxer"
14455 msgstr "Muxer PS"
14456
14457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14458 msgid "Video PID"
14459 msgstr "PID Video"
14460
14461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14462 msgid ""
14463 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14464 "the video."
14465 msgstr ""
14466 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14467 "video."
14468
14469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14470 msgid "Audio PID"
14471 msgstr "PID Audio"
14472
14473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14474 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14475 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14476
14477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14478 #, fuzzy
14479 msgid "SPU PID"
14480 msgstr "PID PMT"
14481
14482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14485 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14486
14487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14488 msgid "PMT PID"
14489 msgstr "PID PMT"
14490
14491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14494 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14495
14496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14497 #, fuzzy
14498 msgid "TS ID"
14499 msgstr "PID PMT"
14500
14501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14504 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14505
14506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14507 #, fuzzy
14508 msgid "NET ID"
14509 msgstr "PID PMT"
14510
14511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14514 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14515
14516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14517 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14523 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14524
14525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14526 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14532 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14533
14534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14535 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14539 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Set PID to id of ES"
14545 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14546
14547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14548 #, fuzzy
14549 msgid "set PID to id of es"
14550 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14551
14552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14553 msgid "Shaping delay (ms)"
14554 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14555
14556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14557 msgid ""
14558 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14559 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14560 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14561 msgstr ""
14562 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14563 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14564 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14565
14566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14567 msgid "Use keyframes"
14568 msgstr "Usa immagini chiave"
14569
14570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14571 msgid ""
14572 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14573 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14574 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14575 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14576 "the biggest frames in the stream."
14577 msgstr ""
14578 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14579 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14580 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14581 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14582 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14583 "in un flusso."
14584
14585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14586 msgid "PCR delay (ms)"
14587 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14588
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14593 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14594 msgstr ""
14595 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14596 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14597
14598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14599 msgid "Minimum B (deprecated)"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14603 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14607 msgid "Maximum B (deprecated)"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14611 msgid ""
14612 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14613 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14614 "some buffering inside the client decoder."
14615 msgstr ""
14616 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14617 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14618 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14619 "decodifica."
14620
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14622 msgid "Crypt audio"
14623 msgstr "Crittazione audio"
14624
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14626 msgid "Crypt audio using CSA"
14627 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14628
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Crypt video"
14632 msgstr "Crittazione audio"
14633
14634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Crypt video using CSA"
14637 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14638
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14640 msgid "CSA Key"
14641 msgstr "Chiave CSA"
14642
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14644 msgid ""
14645 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14646 "bytes)."
14647 msgstr ""
14648 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14649 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14650
14651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14652 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14656 msgid ""
14657 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14658 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14662 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14663 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14664
14665 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14666 msgid "Multipart separator string"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14670 msgid ""
14671 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14672 "You can select this string. Default is --myboundary"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14676 msgid "Multipart jpeg muxer"
14677 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14678
14679 #: modules/mux/ogg.c:50
14680 msgid "Ogg/ogm muxer"
14681 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14682
14683 #: modules/mux/wav.c:42
14684 msgid "WAV muxer"
14685 msgstr "Muxer WAV"
14686
14687 #: modules/packetizer/copy.c:43
14688 msgid "Copy packetizer"
14689 msgstr "Copy packetizer"
14690
14691 #: modules/packetizer/h264.c:47
14692 msgid "H264 video packetizer"
14693 msgstr "Incapsulazione video H264"
14694
14695 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14696 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14697 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14698
14699 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14700 msgid "MPEG4 video packetizer"
14701 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14702
14703 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Sync on intraframe"
14706 msgstr "Mostra Interfaccia"
14707
14708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14709 msgid ""
14710 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14711 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14715 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14716 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14717
14718 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14719 msgid "Bonjour services"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14723 msgid "Bonjour"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14727 msgid "DAAP shares"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14731 #, fuzzy
14732 msgid "DAAP access"
14733 msgstr "Accesso:"
14734
14735 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14736 #, fuzzy
14737 msgid "HAL device detection"
14738 msgstr "Rimuovi selezione"
14739
14740 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Devices"
14743 msgstr "Periferica"
14744
14745 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14746 msgid "Podcast URLs list"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14750 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Podcast Service Discovery"
14756 msgstr "Directory sorgente"
14757
14758 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Podcast"
14761 msgstr "Incolla"
14762
14763 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14764 msgid "SAP multicast address"
14765 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14766
14767 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14770 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14771
14772 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14773 msgid "IPv4-SAP listening"
14774 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14775
14776 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14777 #, fuzzy
14778 msgid ""
14779 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14780 "standard address."
14781 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14782
14783 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14784 msgid "IPv6-SAP listening"
14785 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14786
14787 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14788 #, fuzzy
14789 msgid ""
14790 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14791 "standard address."
14792 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14793
14794 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14795 msgid "IPv6 SAP scope"
14796 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14797
14798 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14801 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14802
14803 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14804 msgid "SAP timeout (seconds)"
14805 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14806
14807 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14811 "received."
14812 msgstr ""
14813 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14814 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14815
14816 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14817 msgid "Try to parse the SAP"
14818 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14819
14820 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14821 #, fuzzy
14822 msgid ""
14823 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14824 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14825 msgstr ""
14826 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14827 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14828
14829 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14830 #, fuzzy
14831 msgid "SAP Strict mode"
14832 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14833
14834 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14835 msgid ""
14836 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14837 "announcements."
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Use SAP cache"
14843 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14844
14845 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14846 msgid ""
14847 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14848 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14849 "corresponding to legacy streams."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14853 msgid ""
14854 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14855 "announcements."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14859 #, fuzzy
14860 msgid "SAP Announcements"
14861 msgstr "Annuncio SAP"
14862
14863 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14864 msgid "SDP file parser for UDP"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14868 msgid "Session Announcements (SAP)"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Session"
14874 msgstr "URL della sessione"
14875
14876 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Tool"
14879 msgstr "Barra Strumenti"
14880
14881 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14882 #, fuzzy
14883 msgid "User"
14884 msgstr "Utente"
14885
14886 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14889 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14890
14891 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14892 msgid "Shoutcast radio listings"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Shoutcast"
14898 msgstr "multicast"
14899
14900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14901 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14905 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14909 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14913 msgid ""
14914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14915 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14916 "caching and others."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14920 msgid "ID Offset"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14924 msgid ""
14925 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14926 "IDs bridge_in will register."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Bridge"
14932 msgstr "Luminosità"
14933
14934 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Bridge stream output"
14937 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14938
14939 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14940 msgid "Bridge out"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14944 msgid "Bridge in"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/stream_out/description.c:48
14948 msgid "Description stream output"
14949 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14950
14951 #: modules/stream_out/display.c:38
14952 msgid "Enable/disable audio rendering."
14953 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14954
14955 #: modules/stream_out/display.c:40
14956 msgid "Enable/disable video rendering."
14957 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14958
14959 #: modules/stream_out/display.c:42
14960 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14961 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14962
14963 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Display"
14966 msgstr "display"
14967
14968 #: modules/stream_out/display.c:51
14969 msgid "Display stream output"
14970 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14971
14972 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14973 msgid "Duplicate stream output"
14974 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14975
14976 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14977 msgid "Output access method"
14978 msgstr "Metodi d'uscita"
14979
14980 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14981 msgid ""
14982 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14983 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14984
14985 #: modules/stream_out/es.c:41
14986 msgid "Audio output access method"
14987 msgstr "Modulo uscita audio"
14988
14989 #: modules/stream_out/es.c:43
14990 msgid ""
14991 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14992 "output."
14993 msgstr ""
14994 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14995 "uscita."
14996
14997 #: modules/stream_out/es.c:45
14998 msgid "Video output access method"
14999 msgstr "Metodo uscita video"
15000
15001 #: modules/stream_out/es.c:47
15002 msgid ""
15003 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15004 "output."
15005 msgstr ""
15006 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15007 "uscita."
15008
15009 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15010 msgid "Output muxer"
15011 msgstr "Muxer uscita"
15012
15013 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15014 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15015 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
15016
15017 #: modules/stream_out/es.c:53
15018 msgid "Audio output muxer"
15019 msgstr "Muxer uscita audio"
15020
15021 #: modules/stream_out/es.c:55
15022 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15023 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
15024
15025 #: modules/stream_out/es.c:56
15026 msgid "Video output muxer"
15027 msgstr "Muxer uscita video"
15028
15029 #: modules/stream_out/es.c:58
15030 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15031 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15032
15033 #: modules/stream_out/es.c:60
15034 msgid "Output URL"
15035 msgstr "URL uscita"
15036
15037 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15038 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15039 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15040
15041 #: modules/stream_out/es.c:63
15042 msgid "Audio output URL"
15043 msgstr "URL uscita audio"
15044
15045 #: modules/stream_out/es.c:65
15046 msgid ""
15047 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15048 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15049
15050 #: modules/stream_out/es.c:67
15051 msgid "Video output URL"
15052 msgstr "URL uscita video"
15053
15054 #: modules/stream_out/es.c:69
15055 msgid ""
15056 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15057 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15058
15059 #: modules/stream_out/es.c:79
15060 msgid "Elementary stream output"
15061 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15062
15063 #: modules/stream_out/gather.c:40
15064 msgid "Gathering stream output"
15065 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15066
15067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15068 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Sample aspect ratio"
15074 msgstr "Formato immagine sorgente"
15075
15076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15077 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Mosaic bridge"
15083 msgstr "Allineamento video"
15084
15085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Mosaic bridge stream output"
15088 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15089
15090 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15091 msgid "SDP"
15092 msgstr "SDP"
15093
15094 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15095 msgid ""
15096 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15097 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15098 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15099 msgstr ""
15100 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15101 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15102 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15103 "SDP tramite SAP."
15104
15105 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15106 msgid "Muxer"
15107 msgstr "Muxer"
15108
15109 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15110 msgid "Session name"
15111 msgstr "Nome della sessione"
15112
15113 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15114 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15115 msgstr ""
15116 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
15117
15118 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15119 msgid "Session description"
15120 msgstr "Descrizione sessione"
15121
15122 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15123 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15124 msgstr ""
15125 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15126
15127 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15128 msgid "Session URL"
15129 msgstr "URL della sessione"
15130
15131 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15132 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15133 msgstr ""
15134 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
15135 "trasmissione."
15136
15137 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15138 msgid "Session email"
15139 msgstr "E-mail della sessione"
15140
15141 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15142 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15143 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
15144
15145 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15146 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15147 msgstr ""
15148 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
15149 "RTP."
15150
15151 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15152 msgid "Audio port"
15153 msgstr "Porta audio"
15154
15155 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15156 msgid ""
15157 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15158 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
15159
15160 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15161 msgid "Video port"
15162 msgstr "Porta video"
15163
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15165 msgid ""
15166 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15167 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
15168
15169 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15172 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15173
15174 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15175 msgid "RTP stream output"
15176 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
15177
15178 #: modules/stream_out/standard.c:45
15179 msgid ""
15180 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15181 msgstr ""
15182 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
15183
15184 #: modules/stream_out/standard.c:47
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Output URL (deprecated)"
15187 msgstr "File in uscita"
15188
15189 #: modules/stream_out/standard.c:49
15190 #, fuzzy
15191 msgid ""
15192 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15193 "Deprecated, use dst instead."
15194 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15195
15196 #: modules/stream_out/standard.c:52
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Output destination"
15199 msgstr "Destinazione"
15200
15201 #: modules/stream_out/standard.c:54
15202 #, fuzzy
15203 msgid ""
15204 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15205 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15206
15207 #: modules/stream_out/standard.c:58
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15210 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15211
15212 #: modules/stream_out/standard.c:60
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Session groupname"
15215 msgstr "Nome della sessione"
15216
15217 #: modules/stream_out/standard.c:62
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15220 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15221
15222 #: modules/stream_out/standard.c:64
15223 msgid "SAP announcing"
15224 msgstr "Annunci SAP"
15225
15226 #: modules/stream_out/standard.c:65
15227 msgid "Announce this session with SAP"
15228 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
15229
15230 #: modules/stream_out/standard.c:73
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Standard"
15233 msgstr "Riproduzione Standard"
15234
15235 #: modules/stream_out/standard.c:74
15236 msgid "Standard stream output"
15237 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15238
15239 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Files"
15242 msgstr "File"
15243
15244 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15247 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15248
15249 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Sizes"
15252 msgstr "Dimensione"
15253
15254 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15255 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Aspect ratio"
15261 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15262
15263 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15264 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Command UDP port"
15270 msgstr "Porta"
15271
15272 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15273 msgid "UDP port to listen to for commands."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15277 msgid "Command"
15278 msgstr "Comando"
15279
15280 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15281 msgid "Initial command to execute."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15285 msgid "GOP size"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Number of P frames between two I frames."
15291 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15292
15293 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Quantizer scale"
15296 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15297
15298 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15301 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15302
15303 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Mute audio"
15306 msgstr "Crittazione audio"
15307
15308 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15309 msgid "Mute audio when command is not 0."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15313 #, fuzzy
15314 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15315 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15316
15317 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15318 msgid "Video encoder"
15319 msgstr "Codifica video"
15320
15321 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15322 msgid ""
15323 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15324 msgstr ""
15325 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15326 "associate."
15327
15328 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15329 msgid "Destination video codec"
15330 msgstr "Codec video di destinazione"
15331
15332 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15333 msgid ""
15334 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15335 "output."
15336 msgstr ""
15337 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15338 "in uscita."
15339
15340 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15341 msgid "Video bitrate"
15342 msgstr "Bitrate video"
15343
15344 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15345 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15346 msgstr ""
15347 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15348
15349 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15350 msgid "Video scaling"
15351 msgstr "Ridimensionamento video"
15352
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15354 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15355 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15356
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15358 msgid "Video frame-rate"
15359 msgstr "Frame-rate video"
15360
15361 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15362 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15363 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15364
15365 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15366 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15367 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15368
15369 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Maximum video width"
15372 msgstr "Ampiezza video"
15373
15374 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15377 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15378
15379 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Maximum video height"
15382 msgstr "Altezza video"
15383
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15387 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15388
15389 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Video filter"
15392 msgstr "Filtri Video"
15393
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15395 #, fuzzy
15396 msgid ""
15397 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15398 "subpictures overlaying."
15399 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15400
15401 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15402 msgid "Video crop top"
15403 msgstr "Taglia immagini in alto"
15404
15405 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15406 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15407 msgstr ""
15408 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15409
15410 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15411 msgid "Video crop left"
15412 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15413
15414 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15415 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15416 msgstr ""
15417 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15418
15419 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15420 msgid "Video crop bottom"
15421 msgstr "Taglia immagini in basso"
15422
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15424 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15425 msgstr ""
15426 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15427
15428 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15429 msgid "Video crop right"
15430 msgstr "Taglia immagini a destra"
15431
15432 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15433 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15434 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15435
15436 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15437 msgid "Audio encoder"
15438 msgstr "Codifica audio"
15439
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15441 msgid ""
15442 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15443 msgstr ""
15444 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15445 "opzioni."
15446
15447 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15448 msgid "Destination audio codec"
15449 msgstr "Codec audio di destinazione"
15450
15451 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15452 msgid ""
15453 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15454 "output."
15455 msgstr ""
15456 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15457 "in uscita."
15458
15459 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15460 msgid "Audio bitrate"
15461 msgstr "Bitrate audio"
15462
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15464 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15465 msgstr ""
15466 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15467
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15469 msgid "Audio sample rate"
15470 msgstr "Campionamento"
15471
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15473 msgid ""
15474 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15475 msgstr ""
15476 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15477
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15479 msgid "Audio channels"
15480 msgstr "Canali audio"
15481
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15483 msgid ""
15484 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15485 "output."
15486 msgstr ""
15487 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15488 "uscita."
15489
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15491 msgid "Subtitles encoder"
15492 msgstr "Codifica sottotitoli"
15493
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15495 msgid ""
15496 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15497 "options."
15498 msgstr ""
15499 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15500 "e le opzioni associate."
15501
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15503 msgid "Destination subtitles codec"
15504 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15505
15506 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15507 msgid ""
15508 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15509 "output."
15510 msgstr ""
15511 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15512 "trasmissione in uscita."
15513
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15515 msgid "Subpictures filter"
15516 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15517
15518 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15519 msgid ""
15520 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15521 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15522 "video."
15523 msgstr ""
15524 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15525 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15526 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15527
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15529 #, fuzzy
15530 msgid "OSD menu"
15531 msgstr "modulo XOSD"
15532
15533 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15534 msgid ""
15535 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15539 msgid "Number of threads"
15540 msgstr "Numero di threads"
15541
15542 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15543 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15544 msgstr ""
15545 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15546
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15548 msgid "High priority"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15552 msgid ""
15553 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15557 msgid "Synchronise on audio track"
15558 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15561 msgid ""
15562 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15563 "on the audio track."
15564 msgstr ""
15565 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15566 "video alla traccia audio."
15567
15568 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15569 msgid ""
15570 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15571 "keep up with the encoding rate."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15575 msgid "Transcode stream output"
15576 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15577
15578 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Overlays/Subtitles"
15581 msgstr "Apri Sottotitoli"
15582
15583 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15584 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15585 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15586
15587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15588 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15589 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15590
15591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15592 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15593 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15594
15595 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15596 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15597 msgid "Conversions from "
15598 msgstr "Conversioni da "
15599
15600 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15601 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15603 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15604 msgid " to "
15605 msgstr " a "
15606
15607 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15608 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15609 msgid "MMX conversions from "
15610 msgstr "Conversioni MMX da "
15611
15612 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15613 msgid "AltiVec conversions from "
15614 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15615
15616 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Enable brightness threshold"
15619 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15620
15621 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15622 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15626 msgid "Image contrast (0-2)"
15627 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15628
15629 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15630 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15631 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15632
15633 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15634 msgid "Image hue (0-360)"
15635 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15636
15637 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15638 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15639 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15640
15641 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15642 msgid "Image saturation (0-3)"
15643 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15644
15645 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15646 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15647 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15648
15649 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15650 msgid "Image brightness (0-2)"
15651 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15652
15653 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15654 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15655 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15656
15657 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15658 msgid "Image gamma (0-10)"
15659 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15660
15661 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15662 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15663 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15664
15665 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15666 msgid "Image properties filter"
15667 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15668
15669 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15670 msgid "Image adjust"
15671 msgstr "Regolazione immagine"
15672
15673 #: modules/video_filter/blend.c:67
15674 msgid "Video pictures blending"
15675 msgstr "Miscela immagini video"
15676
15677 #: modules/video_filter/clone.c:55
15678 msgid "Number of clones"
15679 msgstr "Numero di cloni"
15680
15681 #: modules/video_filter/clone.c:56
15682 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15683 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15684
15685 #: modules/video_filter/clone.c:59
15686 msgid "List of video output modules"
15687 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15688
15689 #: modules/video_filter/clone.c:60
15690 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15691 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15692
15693 #: modules/video_filter/clone.c:63
15694 msgid "Clone video filter"
15695 msgstr "Filtro clone video"
15696
15697 #: modules/video_filter/clone.c:65
15698 msgid "Clone"
15699 msgstr "Clonatura"
15700
15701 #: modules/video_filter/crop.c:54
15702 msgid "Crop geometry (pixels)"
15703 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15704
15705 #: modules/video_filter/crop.c:55
15706 msgid ""
15707 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15708 "<left offset> + <top offset>."
15709 msgstr ""
15710 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15711 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15712
15713 #: modules/video_filter/crop.c:57
15714 msgid "Automatic cropping"
15715 msgstr "Ritaglio automatico"
15716
15717 #: modules/video_filter/crop.c:58
15718 msgid "Activate automatic black border cropping."
15719 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15720
15721 #: modules/video_filter/crop.c:61
15722 msgid "Crop video filter"
15723 msgstr "Filtro ritaglia video"
15724
15725 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15727 msgid "Deinterlace mode"
15728 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15729
15730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15733 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15734
15735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15738 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15739
15740 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15741 msgid "Deinterlacing video filter"
15742 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15743
15744 #: modules/video_filter/distort.c:64
15745 msgid "Distort mode"
15746 msgstr "Modalità distorsione"
15747
15748 #: modules/video_filter/distort.c:65
15749 #, fuzzy
15750 msgid ""
15751 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15752 "and \"psychedelic\""
15753 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15754
15755 #: modules/video_filter/distort.c:67
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Gradient image type"
15758 msgstr "Imposta tinta immagine"
15759
15760 #: modules/video_filter/distort.c:68
15761 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/video_filter/distort.c:70
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Apply cartoon effect"
15767 msgstr "Selezionare effetto"
15768
15769 #: modules/video_filter/distort.c:71
15770 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/video_filter/distort.c:75
15774 msgid "Wave"
15775 msgstr "Wave"
15776
15777 #: modules/video_filter/distort.c:75
15778 msgid "Ripple"
15779 msgstr "Ripple"
15780
15781 #: modules/video_filter/distort.c:75
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Gradient"
15784 msgstr "Schermo"
15785
15786 #: modules/video_filter/distort.c:76
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Edge"
15789 msgstr "Luminosità"
15790
15791 #: modules/video_filter/distort.c:76
15792 msgid "Hough"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/video_filter/distort.c:79
15796 msgid "Distort video filter"
15797 msgstr "Filtro video distorsione"
15798
15799 #: modules/video_filter/invert.c:52
15800 msgid "Invert video filter"
15801 msgstr "Filtro video inversione"
15802
15803 #: modules/video_filter/invert.c:53
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Color inversion"
15806 msgstr "Dimensione Immagine"
15807
15808 #: modules/video_filter/logo.c:68
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Logo filenames"
15811 msgstr "File Logo"
15812
15813 #: modules/video_filter/logo.c:69
15814 msgid ""
15815 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15816 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/video_filter/logo.c:70
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Logo animation # of loops"
15822 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15823
15824 #: modules/video_filter/logo.c:71
15825 msgid ""
15826 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/video_filter/logo.c:72
15830 msgid "Logo individual image time in ms"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/video_filter/logo.c:73
15834 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/video_filter/logo.c:75
15838 msgid "X coordinate of the logo"
15839 msgstr "Coordinata X del logo"
15840
15841 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15842 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15843 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15844
15845 #: modules/video_filter/logo.c:77
15846 msgid "Y coordinate of the logo"
15847 msgstr "Coordinata Y del logo"
15848
15849 #: modules/video_filter/logo.c:79
15850 msgid "Transparency of the logo"
15851 msgstr "Trasparenza del logo"
15852
15853 #: modules/video_filter/logo.c:80
15854 msgid ""
15855 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15856 "to 255 for full opacity)."
15857 msgstr ""
15858 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15859 "totale a 255 per l'opacità totale."
15860
15861 #: modules/video_filter/logo.c:82
15862 msgid "Logo position"
15863 msgstr "Posizione del logo"
15864
15865 #: modules/video_filter/logo.c:84
15866 msgid ""
15867 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15868 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15869 msgstr ""
15870 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15871 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15872 "valore)."
15873
15874 #: modules/video_filter/logo.c:94
15875 msgid "Logo video filter"
15876 msgstr "Filtro video logo"
15877
15878 #: modules/video_filter/logo.c:96
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Logo overlay"
15881 msgstr "Formato rapporto"
15882
15883 #: modules/video_filter/logo.c:117
15884 msgid "Logo sub filter"
15885 msgstr "Filtro video logo"
15886
15887 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15890 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15891
15892 #: modules/video_filter/marq.c:76
15893 msgid "Marquee text"
15894 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15895
15896 #: modules/video_filter/marq.c:77
15897 msgid "Marquee text to display"
15898 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15899
15900 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15901 #: modules/video_filter/time.c:73
15902 msgid "X offset, from left"
15903 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15904
15905 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15906 #: modules/video_filter/time.c:74
15907 msgid "X offset, from the left screen edge"
15908 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15909
15910 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15911 #: modules/video_filter/time.c:75
15912 msgid "Y offset, from the top"
15913 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15914
15915 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15916 #: modules/video_filter/time.c:76
15917 msgid "Y offset, down from the top"
15918 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15919
15920 #: modules/video_filter/marq.c:82
15921 msgid "Marquee timeout"
15922 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15923
15924 #: modules/video_filter/marq.c:83
15925 msgid ""
15926 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15927 "value is 0 (remain forever)."
15928 msgstr ""
15929 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15930 "di default è 0 (rimane sempre)."
15931
15932 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15933 #: modules/video_filter/time.c:77
15934 msgid "Opacity"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15938 #: modules/video_filter/time.c:80
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Font size, pixels"
15941 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15942
15943 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15944 #: modules/video_filter/time.c:81
15945 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Marquee position"
15951 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15952
15953 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15958 "adding them)."
15959 msgstr ""
15960 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15961 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15962 "valore)."
15963
15964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Misc"
15967 msgstr "Disco"
15968
15969 #: modules/video_filter/marq.c:140
15970 msgid "Marquee display sub filter"
15971 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15972
15973 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15974 msgid "Alpha blending"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15978 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Height in pixels"
15984 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15985
15986 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Width in pixels"
15989 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15990
15991 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Top left corner x coordinate"
15994 msgstr "Coordinata X del video"
15995
15996 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Top left corner y coordinate"
15999 msgstr "Coordinata Y del video"
16000
16001 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16002 msgid "Vertical border width in pixels"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16006 msgid "Horizontal border width in pixels"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Mosaic alignment"
16012 msgstr "Allineamento video"
16013
16014 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Positioning method"
16017 msgstr "Sistema di trasmissione"
16018
16019 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16020 msgid ""
16021 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16022 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16026 msgid "Number of rows"
16027 msgstr "Numero di righe"
16028
16029 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16030 msgid "Number of columns"
16031 msgstr "Numero di colonne"
16032
16033 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16034 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16038 msgid "Keep original size"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16042 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16046 msgid ""
16047 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16048 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16049 "others."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16053 msgid ""
16054 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16058 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16062 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16066 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16070 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16074 #, fuzzy
16075 msgid "fixed"
16076 msgstr "file"
16077
16078 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Mosaic video sub filter"
16081 msgstr "Filtro ritaglia video"
16082
16083 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Mosaic"
16086 msgstr "Musical"
16087
16088 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16089 msgid "Blur factor (1-127)"
16090 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
16091
16092 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16093 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16094 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
16095
16096 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Motion blur"
16099 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16100
16101 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16102 msgid "Motion blur filter"
16103 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16104
16105 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Description file"
16108 msgstr "Descrizione"
16109
16110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16111 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16115 #, fuzzy
16116 msgid "History parameter"
16117 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16118
16119 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16120 #, fuzzy
16121 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16122 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16123
16124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Motion detect video filter"
16127 msgstr "Filtro clone video"
16128
16129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Motion detect"
16132 msgstr "Tipo di modulazione"
16133
16134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16135 #, fuzzy
16136 msgid "OSD menu configuration file"
16137 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
16138
16139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16140 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16144 msgid "Path to OSD menu images"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16148 msgid ""
16149 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16150 "defined in the OSD configuration file."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16154 #, fuzzy
16155 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16156 msgstr "Coordinata X del logo"
16157
16158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16159 #, fuzzy
16160 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16161 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16162
16163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16166 msgstr "Coordinata Y del logo"
16167
16168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16169 #, fuzzy
16170 msgid "OSD menu position"
16171 msgstr "Posizione del logo"
16172
16173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16178 msgstr ""
16179 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16180 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16181 "valore)."
16182
16183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16184 msgid "Timeout of OSD menu"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16188 msgid ""
16189 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16190 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16191 "visible."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Update speed of OSD menu"
16197 msgstr "Coordinata X del logo"
16198
16199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16200 msgid ""
16201 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16202 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16203 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16204 "range is 0 - 1000 ms."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16208 #, fuzzy
16209 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16210 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
16211
16212 #: modules/video_filter/rss.c:121
16213 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/video_filter/rss.c:122
16217 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/video_filter/rss.c:123
16221 #, fuzzy
16222 msgid "RSS/Atom feed speed"
16223 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16224
16225 #: modules/video_filter/rss.c:124
16226 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16230 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/video_filter/rss.c:127
16234 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/video_filter/rss.c:128
16238 msgid ""
16239 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16240 "will never be updated."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16244 msgid "Display feed images if available"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/video_filter/rss.c:193
16248 #, fuzzy
16249 msgid "RSS and Atom feed display"
16250 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16251
16252 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16253 #, fuzzy
16254 msgid "RV32 conversion filter"
16255 msgstr "Conversioni MMX da "
16256
16257 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16258 msgid "Video scaling filter"
16259 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
16260
16261 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16262 msgid "Scaling mode"
16263 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
16264
16265 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16266 msgid "You can choose the default scaling mode."
16267 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16268
16269 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16270 msgid "Fast bilinear"
16271 msgstr "Bilineare rapido"
16272
16273 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16274 msgid "Bilinear"
16275 msgstr "Bilineare"
16276
16277 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16278 msgid "Bicubic (good quality)"
16279 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16280
16281 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16282 msgid "Experimental"
16283 msgstr "Sperimentale"
16284
16285 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16286 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16287 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16288
16289 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16290 msgid "Area"
16291 msgstr "Area"
16292
16293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16294 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16295 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16296
16297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16298 msgid "Gauss"
16299 msgstr "Gauss"
16300
16301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16302 msgid "SincR"
16303 msgstr "SincR"
16304
16305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16306 msgid "Lanczos"
16307 msgstr "Lanczos"
16308
16309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16310 msgid "Bicubic spline"
16311 msgstr "Spline bicubica"
16312
16313 #: modules/video_filter/time.c:71
16314 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16315 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16316
16317 #: modules/video_filter/time.c:72
16318 msgid ""
16319 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16320 "%S = second"
16321 msgstr ""
16322 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16323 "minuto, %S = secondo)."
16324
16325 #: modules/video_filter/time.c:88
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Time position"
16328 msgstr "Posizione del logo"
16329
16330 #: modules/video_filter/time.c:90
16331 #, fuzzy
16332 msgid ""
16333 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16334 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16335 "them)."
16336 msgstr ""
16337 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16338 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16339 "valore)."
16340
16341 #: modules/video_filter/time.c:104
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Time overlay"
16344 msgstr "Time to live"
16345
16346 #: modules/video_filter/time.c:121
16347 msgid "Time display sub filter"
16348 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16349
16350 #: modules/video_filter/transform.c:57
16351 msgid "Transform type"
16352 msgstr "Tipo trasformazione"
16353
16354 #: modules/video_filter/transform.c:58
16355 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16356 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16357
16358 #: modules/video_filter/transform.c:61
16359 msgid "Rotate by 90 degrees"
16360 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16361
16362 #: modules/video_filter/transform.c:62
16363 msgid "Rotate by 180 degrees"
16364 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16365
16366 #: modules/video_filter/transform.c:62
16367 msgid "Rotate by 270 degrees"
16368 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16369
16370 #: modules/video_filter/transform.c:63
16371 msgid "Flip horizontally"
16372 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16373
16374 #: modules/video_filter/transform.c:63
16375 msgid "Flip vertically"
16376 msgstr "Specchia verticalmente"
16377
16378 #: modules/video_filter/transform.c:66
16379 msgid "Video transformation filter"
16380 msgstr "Filtro trasformazione video"
16381
16382 #: modules/video_filter/wall.c:54
16383 msgid ""
16384 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16385 msgstr ""
16386 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16387 "video"
16388
16389 #: modules/video_filter/wall.c:58
16390 msgid ""
16391 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16392 msgstr ""
16393 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16394
16395 #: modules/video_filter/wall.c:61
16396 msgid "Active windows"
16397 msgstr "Finestre attive"
16398
16399 #: modules/video_filter/wall.c:62
16400 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16401 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16402
16403 #: modules/video_filter/wall.c:65
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Element aspect ratio"
16406 msgstr "Formato immagine in uscita"
16407
16408 #: modules/video_filter/wall.c:66
16409 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/video_filter/wall.c:69
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Wall video filter"
16415 msgstr "Filtro video wall"
16416
16417 #: modules/video_filter/wall.c:70
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Image wall"
16420 msgstr "Sala"
16421
16422 #: modules/video_output/aa.c:55
16423 msgid "Ascii Art"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/video_output/aa.c:58
16427 msgid "ASCII-art video output"
16428 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16429
16430 #: modules/video_output/caca.c:57
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Color ASCII art video output"
16433 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16434
16435 #: modules/video_output/directfb.c:69
16436 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16440 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16441 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16442
16443 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16444 msgid ""
16445 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16446 "doesn't have any effect when using overlays."
16447 msgstr ""
16448 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16449 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16450
16451 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16452 msgid "Use video buffers in system memory"
16453 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16454
16455 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16456 msgid ""
16457 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16458 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16459 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16460 "doesn't have any effect when using overlays."
16461 msgstr ""
16462 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16463 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16464 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16465 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16466 "l'overlay."
16467
16468 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16469 msgid "Use triple buffering for overlays"
16470 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16471
16472 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16473 msgid ""
16474 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16475 "better video quality (no flickering)."
16476 msgstr ""
16477 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16478 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16479
16480 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16481 msgid "Name of desired display device"
16482 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16483
16484 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16485 msgid ""
16486 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16487 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16488 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16489 msgstr ""
16490 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16491 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16492 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16493
16494 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16495 msgid "Enable wallpaper mode "
16496 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16497
16498 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16499 msgid ""
16500 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16501 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16502 "desktop must not already have a wallpaper."
16503 msgstr ""
16504 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16505 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16506 "un'altra immagine di sfondo."
16507
16508 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16509 msgid "DirectX video output"
16510 msgstr "Uscita video DirectX"
16511
16512 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16513 msgid "Wallpaper"
16514 msgstr "Wallpaper"
16515
16516 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16517 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16518 msgid "OpenGL video output"
16519 msgstr "Uscita video OpenGL"
16520
16521 #: modules/video_output/fb.c:67
16522 msgid "Framebuffer device"
16523 msgstr "Periferica framebuffer"
16524
16525 #: modules/video_output/fb.c:69
16526 msgid ""
16527 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16528 "(usually /dev/fb0)."
16529 msgstr ""
16530 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16531 "(in genere /dev/fb0)."
16532
16533 #: modules/video_output/fb.c:78
16534 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16535 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16536
16537 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16538 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16539 msgid "X11 display name"
16540 msgstr "Nome del display X11"
16541
16542 #: modules/video_output/ggi.c:58
16543 msgid ""
16544 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16545 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16546 msgstr ""
16547 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16548 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16549 "DISPLAY."
16550
16551 #: modules/video_output/glide.c:64
16552 msgid "3dfx Glide video output"
16553 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16554
16555 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16556 msgid "HD1000 video output"
16557 msgstr "Uscita video HD1000"
16558
16559 #: modules/video_output/image.c:48
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Image format"
16562 msgstr "Formato rapporto"
16563
16564 #: modules/video_output/image.c:49
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Set the format of the output image."
16567 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16568
16569 #: modules/video_output/image.c:51
16570 msgid "Recording ratio"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/video_output/image.c:52
16574 msgid ""
16575 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16576 "three is recorded."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/video_output/image.c:55
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Filename prefix"
16582 msgstr "Nome file"
16583
16584 #: modules/video_output/image.c:56
16585 msgid ""
16586 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16587 "prefixNUMBER.format"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16591 msgid "Always write to the same file"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/video_output/image.c:67
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Image video output"
16597 msgstr "uscita video X11"
16598
16599 #: modules/video_output/mga.c:59
16600 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16601 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16602
16603 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16604 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/video_output/opengl.c:119
16608 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/video_output/opengl.c:122
16612 msgid "Select effect"
16613 msgstr "Selezionare effetto"
16614
16615 #: modules/video_output/opengl.c:124
16616 msgid "Allows you to select different visual effects."
16617 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16618
16619 #: modules/video_output/opengl.c:129
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Cube"
16622 msgstr "Club"
16623
16624 #: modules/video_output/opengl.c:129
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Transparent Cube"
16627 msgstr "Cubo Trasparente"
16628
16629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16630 msgid "QT Embedded display name"
16631 msgstr "Nome display QT Embedded"
16632
16633 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16634 msgid ""
16635 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16636 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16637 msgstr ""
16638 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16639 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16640
16641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16642 msgid "QT Embedded video output"
16643 msgstr "uscita video QT Embedded"
16644
16645 #: modules/video_output/sdl.c:108
16646 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16647 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16648
16649 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16650 msgid "snapshot width"
16651 msgstr "larghezza immagine schermo"
16652
16653 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16654 msgid "Set the width of the snapshot image."
16655 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16656
16657 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16658 msgid "snapshot height"
16659 msgstr "altezza immagine schermo"
16660
16661 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16662 msgid "Set the height of the snapshot image."
16663 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16664
16665 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16666 msgid "chroma"
16667 msgstr "chroma"
16668
16669 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16670 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16671 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16672
16673 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16674 msgid "cache size (number of images)"
16675 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16676
16677 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16678 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16679 msgstr ""
16680 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16681 "memorizzare."
16682
16683 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16684 msgid "snapshot module"
16685 msgstr "Modulo snapshot"
16686
16687 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16688 msgid "SVGAlib video output"
16689 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16690
16691 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Windows GAPI video output"
16694 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16695
16696 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16697 msgid "Windows GDI video output"
16698 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16699
16700 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16701 msgid "XVideo adaptor number"
16702 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16703
16704 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16705 msgid ""
16706 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16707 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16708 msgstr ""
16709 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16710 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16711
16712 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16714 msgid "Alternate fullscreen method"
16715 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16716
16717 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16719 msgid ""
16720 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16721 "its drawbacks.\n"
16722 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16723 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16724 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16725 "show on top of the video."
16726 msgstr ""
16727 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16728 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16729 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16730 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16731 "rispetto al video.\n"
16732 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16733 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16734
16735 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16737 msgid ""
16738 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16739 "the value of the DISPLAY environment variable."
16740 msgstr ""
16741 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16742 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16743
16744 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16745 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16746 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16747
16748 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16750 msgid ""
16751 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16752 "0 for first screen, 1 for the second."
16753 msgstr ""
16754 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16755 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16756
16757 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16758 msgid "Use shared memory"
16759 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16760
16761 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16762 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16763 msgstr ""
16764 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16765
16766 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16767 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16768 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16769
16770 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16771 msgid "X11 video output"
16772 msgstr "uscita video X11"
16773
16774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16775 msgid "XVimage chroma format"
16776 msgstr "Formato chroma XVimage"
16777
16778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16779 msgid ""
16780 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16781 "to improve performances by using the most efficient one."
16782 msgstr ""
16783 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16784 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16785
16786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16787 msgid "XVideo extension video output"
16788 msgstr "uscita video XVideo extension"
16789
16790 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16791 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16792 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16793
16794 #: modules/visualization/goom.c:58
16795 msgid "Goom display width"
16796 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16797
16798 #: modules/visualization/goom.c:59
16799 msgid "Goom display height"
16800 msgstr "Altezza finestra Goom"
16801
16802 #: modules/visualization/goom.c:60
16803 msgid ""
16804 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16805 "will be prettier but more CPU intensive)."
16806 msgstr ""
16807 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16808 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16809
16810 #: modules/visualization/goom.c:63
16811 msgid "Goom animation speed"
16812 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16813
16814 #: modules/visualization/goom.c:64
16815 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16816 msgstr ""
16817 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16818 "10)."
16819
16820 #: modules/visualization/goom.c:70
16821 msgid "Goom"
16822 msgstr "Goom"
16823
16824 #: modules/visualization/goom.c:71
16825 msgid "Goom effect"
16826 msgstr "Effetto Goom"
16827
16828 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16829 msgid "Effects list"
16830 msgstr "Lista degli effetti"
16831
16832 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16833 #, fuzzy
16834 msgid ""
16835 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16836 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16837 msgstr ""
16838 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16839 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16840
16841 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16842 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16843 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16844
16845 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16846 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16847 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16848
16849 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16850 msgid "Number of bands"
16851 msgstr "Numero di bande"
16852
16853 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16854 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16855 msgstr ""
16856 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16857
16858 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16861 msgstr ""
16862 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16863
16864 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16865 msgid "Band separator"
16866 msgstr "Separatore di banda"
16867
16868 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16869 msgid "Number of blank pixels between bands."
16870 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16871
16872 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16873 msgid "Amplification"
16874 msgstr "Amplificazione"
16875
16876 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16877 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16878 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16879
16880 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16881 msgid "Enable peaks"
16882 msgstr "Abilita picchi"
16883
16884 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16885 msgid "Defines whether to draw peaks."
16886 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16887
16888 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16889 msgid "Enable original graphic spectrum"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16895 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16896
16897 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Enable bands"
16900 msgstr "Abilita audio"
16901
16902 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Defines whether to draw the bands."
16905 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16906
16907 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Enable base"
16910 msgstr "Abilita picchi"
16911
16912 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16915 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16916
16917 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16918 msgid "Base pixel radius"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16922 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Spectral sections"
16928 msgstr "Selezione"
16929
16930 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16931 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Peak height"
16937 msgstr "Altezza video"
16938
16939 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16940 #, fuzzy
16941 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16942 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16943
16944 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16945 msgid "Peak extra width"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16949 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16953 msgid "V-plane color"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16957 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16961 msgid "Number of stars"
16962 msgstr "Numero di stelle"
16963
16964 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16965 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16966 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16967
16968 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Visualizer"
16971 msgstr "filtro visualizzatore"
16972
16973 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Visualizer filter"
16976 msgstr "filtro visualizzatore"
16977
16978 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Spectrum analyser"
16981 msgstr "Spettro"
16982
16983 #: modules/visualization/xosd.c:63
16984 msgid "Flip vertical position"
16985 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16986
16987 #: modules/visualization/xosd.c:64
16988 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16989 msgstr ""
16990 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16991
16992 #: modules/visualization/xosd.c:67
16993 msgid "Vertical offset"
16994 msgstr "Offset verticale"
16995
16996 #: modules/visualization/xosd.c:68
16997 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16998 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16999
17000 #: modules/visualization/xosd.c:70
17001 msgid "Shadow offset"
17002 msgstr "Scostamento ombra"
17003
17004 #: modules/visualization/xosd.c:71
17005 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17006 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
17007
17008 #: modules/visualization/xosd.c:74
17009 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17010 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
17011
17012 #: modules/visualization/xosd.c:82
17013 msgid "XOSD interface"
17014 msgstr "Interfaccia XOSD"
17015
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid "Quantizer parameter"
17018 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17019
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17022 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
17023
17024 #, fuzzy
17025 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17026 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
17027
17028 #, fuzzy
17029 #~ msgid "Enable CABAC"
17030 #~ msgstr "Abilita"
17031
17032 #, fuzzy
17033 #~ msgid "Enable loop filter"
17034 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17035
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "Analyse mode"
17038 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
17039
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17042 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
17043
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17046 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17047
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17050 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17051
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid "Scene-cut detection."
17054 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
17055
17056 #~ msgid "Properties"
17057 #~ msgstr "Proprietà"
17058
17059 #, fuzzy
17060 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17061 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17062
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid "from "
17065 #~ msgstr "Da"
17066
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid "Yes"
17069 #~ msgstr "Byte"
17070
17071 #~ msgid "No"
17072 #~ msgstr "No"
17073
17074 #~ msgid "Save As..."
17075 #~ msgstr "Salva con Nome..."
17076
17077 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17078 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "Interface showing control interface"
17082 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
17083
17084 #~ msgid "Item Info"
17085 #~ msgstr "Info Elemento"
17086
17087 #, fuzzy
17088 #~ msgid "type : "
17089 #~ msgstr "Tipo"
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid "URL : "
17093 #~ msgstr "URL:"
17094
17095 #, fuzzy
17096 #~ msgid "file size : "
17097 #~ msgstr "Risoluzione"
17098
17099 #, fuzzy
17100 #~ msgid "Choose a mirror"
17101 #~ msgstr "Scelta audio"
17102
17103 #~ msgid "Time To Live"
17104 #~ msgstr "Time To Live"
17105
17106 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17107 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
17108
17109 #~ msgid " "
17110 #~ msgstr " "
17111
17112 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17113 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
17114
17115 #~ msgid "CoreAudio output"
17116 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
17117
17118 #~ msgid "SLP announce"
17119 #~ msgstr "Annunci SLP"
17120
17121 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17122 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
17123
17124 #~ msgid "SLP announcing"
17125 #~ msgstr "Annunci SLP"
17126
17127 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17128 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
17129
17130 #~ msgid ""
17131 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17132 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17133 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17134 #~ "\n"
17135 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17136 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17137 #~ "\n"
17138 #~ "For more information, have a look at the web site."
17139 #~ msgstr ""
17140 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
17141 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
17142 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
17143 #~ "\n"
17144 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
17145 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
17146 #~ "larga.\n"
17147 #~ "\n"
17148 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
17149
17150 #, fuzzy
17151 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17152 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17153
17154 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17155 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17156
17157 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17158 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
17159
17160 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17161 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
17162
17163 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17164 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
17165
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17168 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17169
17170 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17171 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17172
17173 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17174 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
17175
17176 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17177 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
17178
17179 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17180 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
17181
17182 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17183 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17187 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "Shout"
17191 #~ msgstr "multicast"
17192
17193 #, fuzzy
17194 #~ msgid ""
17195 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17196 #~ "port 8080)."
17197 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
17198
17199 #, fuzzy
17200 #~ msgid "1:1"
17201 #~ msgstr "X11"
17202
17203 #, fuzzy
17204 #~ msgid "Entry "
17205 #~ msgstr "Elemento"
17206
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "Segment "
17209 #~ msgstr "Segmento"
17210
17211 #~ msgid "Track "
17212 #~ msgstr "Traccia"
17213
17214 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17215 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
17216
17217 #, fuzzy
17218 #~ msgid ""
17219 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17220 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "RSS"
17224 #~ msgstr "OSS"
17225
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "Windows GAPI"
17228 #~ msgstr "Finestra"
17229
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Windows GDI"
17232 #~ msgstr "Finestra"
17233
17234 #, fuzzy
17235 #~ msgid "Open MRL"
17236 #~ msgstr "Apri"
17237
17238 #~ msgid "Audio output volume"
17239 #~ msgstr "Volume uscita audio"
17240
17241 #~ msgid "Network interface address"
17242 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
17243
17244 #~ msgid ""
17245 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17246 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17247 #~ "multicasting interface here."
17248 #~ msgstr ""
17249 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
17250 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
17251 #~ "dell'interfaccia multicast."
17252
17253 #~ msgid "Choose program (SID)"
17254 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
17255
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "Choose programs"
17258 #~ msgstr "Scegli il programma"
17259
17260 #, fuzzy
17261 #~ msgid "Choose audio track"
17262 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
17263
17264 #, fuzzy
17265 #~ msgid "Choose subtitles track"
17266 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17267
17268 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17269 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
17270
17271 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17272 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17273
17274 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17275 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
17276
17277 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17278 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17279
17280 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17281 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17282
17283 #~ msgid "Old playlist open"
17284 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
17285
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid "Current version"
17288 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17289
17290 #, fuzzy
17291 #~ msgid "Released on"
17292 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17293
17294 #, fuzzy
17295 #~ msgid "Your version"
17296 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17297
17298 #, fuzzy
17299 #~ msgid "Mirror"
17300 #~ msgstr "Errore"
17301
17302 #, fuzzy
17303 #~ msgid "SAP announces"
17304 #~ msgstr "Annunci SAP"
17305
17306 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17307 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "Streamming"
17311 #~ msgstr "Trasmissione"
17312
17313 #~ msgid "Channel mixer"
17314 #~ msgstr "Mixer dei canali"
17315
17316 #~ msgid ""
17317 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17318 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17319 #~ "headphone."
17320 #~ msgstr ""
17321 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17322 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17323
17324 #, fuzzy
17325 #~ msgid "About VLC media player..."
17326 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17327
17328 #, fuzzy
17329 #~ msgid "Wizard..."
17330 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17331
17332 #~ msgid "Controls"
17333 #~ msgstr "Controlli"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "Random effect"
17337 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17338
17339 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17340 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17341
17342 #~ msgid ""
17343 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17344 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17345 #~ msgstr ""
17346 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17347 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17348
17349 #~ msgid "SLP scopes list"
17350 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17351
17352 #~ msgid ""
17353 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17354 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17355 #~ msgstr ""
17356 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17357 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17358
17359 #~ msgid "SLP naming authority"
17360 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17361
17362 #~ msgid ""
17363 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17364 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17365 #~ msgstr ""
17366 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17367 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17368
17369 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17370 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17371
17372 #~ msgid ""
17373 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17374 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17375 #~ msgstr ""
17376 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17377 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17378
17379 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17380 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17381
17382 #~ msgid ""
17383 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17384 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17385 #~ msgstr ""
17386 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17387 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17388 #~ "tutte le richieste SLP."
17389
17390 #~ msgid "SLP input"
17391 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17392
17393 #~ msgid "Motion threshold"
17394 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17395
17396 #~ msgid ""
17397 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17398 #~ ">32767)."
17399 #~ msgstr ""
17400 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17401 #~ ">32767)."
17402
17403 #~ msgid "Joystick device"
17404 #~ msgstr "Periferica joystick"
17405
17406 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17407 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17408
17409 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17410 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17411
17412 #~ msgid ""
17413 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17414 #~ "milliseconds."
17415 #~ msgstr ""
17416 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17417
17418 #~ msgid "Wait time (ms)"
17419 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17420
17421 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17422 #~ msgstr ""
17423 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17424
17425 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17426 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17427
17428 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17429 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17430
17431 #~ msgid "Action mapping"
17432 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17433
17434 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17435 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17436
17437 #~ msgid "Joystick control interface"
17438 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17439
17440 #~ msgid "Show tooltips"
17441 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17442
17443 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17444 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17445
17446 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17447 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17448
17449 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17450 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17451
17452 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17453 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17454
17455 #~ msgid ""
17456 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17457 #~ "preferences menu will occupy."
17458 #~ msgstr ""
17459 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17460 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17461
17462 #~ msgid "Interface default search path"
17463 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17464
17465 #~ msgid ""
17466 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17467 #~ "open when looking for a file."
17468 #~ msgstr ""
17469 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17470 #~ "per cercare un file."
17471
17472 #~ msgid "GNOME interface"
17473 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17474
17475 #~ msgid "_Open File..."
17476 #~ msgstr "Apri File..."
17477
17478 #~ msgid "Open a file"
17479 #~ msgstr "Apri un File"
17480
17481 #~ msgid "Open _Disc..."
17482 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17483
17484 #~ msgid "Open Disc Media"
17485 #~ msgstr "Apri Disco"
17486
17487 #~ msgid "_Network stream..."
17488 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17489
17490 #~ msgid "Select a network stream"
17491 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17492
17493 #~ msgid "_Eject Disc"
17494 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17495
17496 #~ msgid "Eject disc"
17497 #~ msgstr "Espelli disco"
17498
17499 #~ msgid "_Hide interface"
17500 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17501
17502 #~ msgid "Progr_am"
17503 #~ msgstr "Progr_amma"
17504
17505 #~ msgid "Choose the program"
17506 #~ msgstr "Scegli il programma"
17507
17508 #~ msgid "_Title"
17509 #~ msgstr "_Titolo"
17510
17511 #~ msgid "Choose title"
17512 #~ msgstr "Scegli titolo"
17513
17514 #~ msgid "_Chapter"
17515 #~ msgstr "_Capitolo"
17516
17517 #~ msgid "Choose chapter"
17518 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17519
17520 #~ msgid "_Playlist..."
17521 #~ msgstr "_Playlist..."
17522
17523 #~ msgid "Open the playlist window"
17524 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17525
17526 #~ msgid "_Modules..."
17527 #~ msgstr "_Moduli..."
17528
17529 #~ msgid "Open the module manager"
17530 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17531
17532 #~ msgid "Messages..."
17533 #~ msgstr "Messaggi..."
17534
17535 #~ msgid "Open the messages window"
17536 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17537
17538 #~ msgid "_Language"
17539 #~ msgstr "_Lingua"
17540
17541 #~ msgid "Select audio channel"
17542 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17543
17544 #~ msgid "_Subtitles"
17545 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17546
17547 #~ msgid "Select subtitles channel"
17548 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17549
17550 #~ msgid "_Fullscreen"
17551 #~ msgstr "Schermo intero"
17552
17553 #~ msgid "_Audio"
17554 #~ msgstr "_Audio"
17555
17556 #~ msgid "_Video"
17557 #~ msgstr "_Video"
17558
17559 #~ msgid "Open disc"
17560 #~ msgstr "Apri Disco"
17561
17562 #~ msgid "Net"
17563 #~ msgstr "Rete"
17564
17565 #~ msgid "Sat"
17566 #~ msgstr "Sat"
17567
17568 #~ msgid "Open a satellite card"
17569 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17570
17571 #~ msgid "Stop stream"
17572 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17573
17574 #~ msgid "Eject"
17575 #~ msgstr "Espelli"
17576
17577 #~ msgid "Play stream"
17578 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17579
17580 #~ msgid "Pause stream"
17581 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17582
17583 #~ msgid "Slow"
17584 #~ msgstr "Lento"
17585
17586 #~ msgid "Fast"
17587 #~ msgstr "Veloce"
17588
17589 #~ msgid "Prev"
17590 #~ msgstr "Precedente"
17591
17592 #~ msgid "Previous file"
17593 #~ msgstr "File precedente"
17594
17595 #~ msgid "Next file"
17596 #~ msgstr "File Successivo"
17597
17598 #~ msgid "Title:"
17599 #~ msgstr "Titolo:"
17600
17601 #~ msgid "Select previous title"
17602 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17603
17604 #~ msgid "Chapter:"
17605 #~ msgstr "Capitolo:"
17606
17607 #~ msgid "Select previous chapter"
17608 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17609
17610 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17611 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17612
17613 #~ msgid "_Network Stream..."
17614 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17615
17616 #~ msgid "_Jump..."
17617 #~ msgstr "Salta..."
17618
17619 #~ msgid "Switch program"
17620 #~ msgstr "Cambia programma"
17621
17622 #~ msgid "_Navigation"
17623 #~ msgstr "_Navigazione"
17624
17625 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17626 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17627
17628 #~ msgid "Toggle _Interface"
17629 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17630
17631 #~ msgid "Playlist..."
17632 #~ msgstr "Playlist..."
17633
17634 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17635 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17636
17637 #~ msgid ""
17638 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17639 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17640 #~ msgstr ""
17641 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17642 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17643
17644 #~ msgid "Open Stream"
17645 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17646
17647 #~ msgid "Open Target:"
17648 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17649
17650 #~ msgid "Symbol Rate"
17651 #~ msgstr "Velocità simboli"
17652
17653 #~ msgid "FEC"
17654 #~ msgstr "FEC"
17655
17656 #~ msgid "Vertical"
17657 #~ msgstr "Verticale"
17658
17659 #~ msgid "Horizontal"
17660 #~ msgstr "Orizzontale"
17661
17662 #~ msgid "Satellite"
17663 #~ msgstr "Satellite"
17664
17665 #~ msgid "stream output"
17666 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17667
17668 #~ msgid "Modules"
17669 #~ msgstr "Moduli"
17670
17671 #~ msgid ""
17672 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17673 #~ "version."
17674 #~ msgstr ""
17675 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17676 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17677
17678 #~ msgid "Item"
17679 #~ msgstr "Elemento"
17680
17681 #~ msgid "Invert"
17682 #~ msgstr "Inverti"
17683
17684 #~ msgid "Jump to: "
17685 #~ msgstr "Salta a: "
17686
17687 #~ msgid "stream output (MRL)"
17688 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17689
17690 #~ msgid "Destination Target: "
17691 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17692
17693 #~ msgid "Path:"
17694 #~ msgstr "Percorso:"
17695
17696 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17697 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17698
17699 #~ msgid "Gtk+ interface"
17700 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17701
17702 #~ msgid "_File"
17703 #~ msgstr "Archivio"
17704
17705 #~ msgid "_Close"
17706 #~ msgstr "_Chiudi"
17707
17708 #~ msgid "Close the window"
17709 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17710
17711 #~ msgid "E_xit"
17712 #~ msgstr "Esci"
17713
17714 #~ msgid "Exit the program"
17715 #~ msgstr "Esci dal programma"
17716
17717 #~ msgid "_View"
17718 #~ msgstr "_Vista"
17719
17720 #~ msgid "Hide the main interface window"
17721 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17722
17723 #~ msgid "Navigate through the stream"
17724 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17725
17726 #~ msgid "_Settings"
17727 #~ msgstr "Impostazioni"
17728
17729 #~ msgid "_Preferences..."
17730 #~ msgstr "_Preferenze..."
17731
17732 #~ msgid "Configure the application"
17733 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17734
17735 #~ msgid "_Help"
17736 #~ msgstr "Aiuto"
17737
17738 #~ msgid "_About..."
17739 #~ msgstr "Info su..."
17740
17741 #~ msgid "About this application"
17742 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17743
17744 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17745 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17746
17747 #~ msgid "Go Backward"
17748 #~ msgstr "Vai Indietro"
17749
17750 #~ msgid "Stop Stream"
17751 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17752
17753 #~ msgid "Play Stream"
17754 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17755
17756 #~ msgid "Pause Stream"
17757 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17758
17759 #~ msgid "Play Slower"
17760 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17761
17762 #~ msgid "Play Faster"
17763 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17764
17765 #~ msgid "Open Playlist"
17766 #~ msgstr "Apri Playlist"
17767
17768 #~ msgid "Previous File"
17769 #~ msgstr "File precedente"
17770
17771 #~ msgid "Next File"
17772 #~ msgstr "File successivo"
17773
17774 #~ msgid "_Play"
17775 #~ msgstr "Riproduci"
17776
17777 #~ msgid "Authors"
17778 #~ msgstr "Autori"
17779
17780 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17781 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17782
17783 #~ msgid "Open Target"
17784 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17785
17786 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17787 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17788
17789 #~ msgid "Select a subtitles file"
17790 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17791
17792 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17793 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17794
17795 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17796 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17797
17798 #~ msgid "Use stream output"
17799 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17800
17801 #~ msgid "Stream output configuration "
17802 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17803
17804 #~ msgid "Select File"
17805 #~ msgstr "Seleziona File"
17806
17807 #~ msgid "Jump"
17808 #~ msgstr "Salta"
17809
17810 #~ msgid "Go To:"
17811 #~ msgstr "Vai a:"
17812
17813 #~ msgid "s."
17814 #~ msgstr "s."
17815
17816 #~ msgid "m:"
17817 #~ msgstr "m:"
17818
17819 #~ msgid "h:"
17820 #~ msgstr "h:"
17821
17822 #~ msgid "Selected"
17823 #~ msgstr "Selezionato"
17824
17825 #~ msgid "_Crop"
17826 #~ msgstr "Ritaglia"
17827
17828 #~ msgid "_Invert"
17829 #~ msgstr "_Inverti"
17830
17831 #~ msgid "_Select"
17832 #~ msgstr "_Seleziona"
17833
17834 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17835 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17836
17837 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17838 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17839
17840 #~ msgid "Title %d (%d)"
17841 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17842
17843 #~ msgid "Chapter %d"
17844 #~ msgstr "Capitolo %d"
17845
17846 #~ msgid "Selected:"
17847 #~ msgstr "Selezionato:"
17848
17849 #~ msgid "Disk type"
17850 #~ msgstr "Tipo disco"
17851
17852 #~ msgid "Starting position"
17853 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17854
17855 #~ msgid "Title "
17856 #~ msgstr "Titolo "
17857
17858 #~ msgid "Chapter "
17859 #~ msgstr "Capitolo "
17860
17861 #~ msgid "Device name "
17862 #~ msgstr "Periferica "
17863
17864 #~ msgid "Languages"
17865 #~ msgstr "Lingue"
17866
17867 #~ msgid "language"
17868 #~ msgstr "lingua"
17869
17870 #~ msgid "Open &Disk"
17871 #~ msgstr "Apri Disco"
17872
17873 #~ msgid "Open &Stream"
17874 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17875
17876 #~ msgid "&Backward"
17877 #~ msgstr "Vai Indietro"
17878
17879 #~ msgid "&Stop"
17880 #~ msgstr "Interrompi"
17881
17882 #~ msgid "&Play"
17883 #~ msgstr "Play"
17884
17885 #~ msgid "P&ause"
17886 #~ msgstr "Pausa"
17887
17888 #~ msgid "&Slow"
17889 #~ msgstr "Lento"
17890
17891 #~ msgid "Fas&t"
17892 #~ msgstr "Veloce"
17893
17894 #~ msgid "Stream info..."
17895 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17896
17897 #~ msgid "Opens an existing document"
17898 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17899
17900 #~ msgid "Opens a recently used file"
17901 #~ msgstr "Apri un file recente"
17902
17903 #~ msgid "Quits the application"
17904 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17905
17906 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17907 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17908
17909 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17910 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17911
17912 #~ msgid "Opens a disk"
17913 #~ msgstr "Apri un disco"
17914
17915 #~ msgid "Opens a network stream"
17916 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17917
17918 #~ msgid "Starts playback"
17919 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17920
17921 #~ msgid "Ready."
17922 #~ msgstr "Pronto."
17923
17924 #~ msgid "Opening file..."
17925 #~ msgstr "Apertura file..."
17926
17927 #~ msgid "Exiting..."
17928 #~ msgstr "In uscita..."
17929
17930 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17931 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17932
17933 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17934 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17935
17936 #~ msgid "KDE interface"
17937 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17938
17939 #~ msgid "path to ui.rc file"
17940 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17941
17942 #~ msgid "Messages:"
17943 #~ msgstr "Messaggi:"
17944
17945 #~ msgid "Protocol"
17946 #~ msgstr "Protocollo"
17947
17948 #~ msgid "Address "
17949 #~ msgstr "Indirizzo "
17950
17951 #~ msgid "Port "
17952 #~ msgstr "Porta "
17953
17954 #~ msgid "&Save"
17955 #~ msgstr "Registra"
17956
17957 #~ msgid "Qt interface"
17958 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17959
17960 #~ msgid "Video Filters"
17961 #~ msgstr "Filtri Video"
17962
17963 #~ msgid "Demux number"
17964 #~ msgstr "Numero demux"
17965
17966 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17967 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17968
17969 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17970 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17971
17972 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17973 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17974
17975 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17976 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17977
17978 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17979 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17980
17981 #~ msgid "Satellite input"
17982 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17983
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid "< Back"
17986 #~ msgstr "Indietro"
17987
17988 #, fuzzy
17989 #~ msgid "Next >"
17990 #~ msgstr "Successivo"
17991
17992 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17993 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17994
17995 #~ msgid ""
17996 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17997 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17998 #~ "all of them"
17999 #~ msgstr ""
18000 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18001 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
18002 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18003
18004 #~ msgid "Choose here your input stream"
18005 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
18006
18007 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18008 #~ msgstr ""
18009 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18010
18011 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18012 #~ msgstr ""
18013 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18014
18015 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18016 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
18017
18018 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18019 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
18020
18021 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18022 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
18023
18024 #~ msgid "DivX first version"
18025 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
18026
18027 #~ msgid "DivX second version"
18028 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
18029
18030 #~ msgid "DivX third version"
18031 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
18032
18033 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18034 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18035
18036 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18037 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18038
18039 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18040 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
18041
18042 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18043 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
18044
18045 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18046 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18047
18048 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18049 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
18050
18051 #~ msgid "DVD audio format"
18052 #~ msgstr "Formato audio DVD"
18053
18054 #~ msgid "RAW"
18055 #~ msgstr "RAW"
18056
18057 #~ msgid "MPEG4"
18058 #~ msgstr "MPEG4"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "WAV"
18062 #~ msgstr "AVI"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "Pashto"
18066 #~ msgstr "Pushto"
18067
18068 #~ msgid "Brazilian"
18069 #~ msgstr "Brasiliano"
18070
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid "Tetum"
18073 #~ msgstr "Testo"
18074
18075 #~ msgid ""
18076 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18077 #~ "(Basic authentication only)."
18078 #~ msgstr ""
18079 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
18080 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
18081
18082 #~ msgid "Late delay (ms)"
18083 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
18084
18085 #~ msgid ""
18086 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18087 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18088 #~ msgstr ""
18089 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
18090 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
18091 #~ "millisecondi)."
18092
18093 #~ msgid "I263"
18094 #~ msgstr "I263"
18095
18096 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18097 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
18098
18099 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18100 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
18101
18102 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18103 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
18104
18105 #~ msgid "Time to live"
18106 #~ msgstr "Time to live"
18107
18108 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18109 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "Matroska"
18113 #~ msgstr "Marshall"
18114
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid "MPJPEG"
18117 #~ msgstr "MJPEG:"
18118
18119 #, fuzzy
18120 #~ msgid "Caca"
18121 #~ msgstr "Classica"
18122
18123 #, fuzzy
18124 #~ msgid "DirectX"
18125 #~ msgstr "Fine della cartella"
18126
18127 #~ msgid "XVideo"
18128 #~ msgstr "XVideo"
18129
18130 #~ msgid ""
18131 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18132 #~ "meta info         1\n"
18133 #~ "event info        2\n"
18134 #~ "MRL               4\n"
18135 #~ "external call     8\n"
18136 #~ "all calls (10)   16\n"
18137 #~ "LSN       (20)   32\n"
18138 #~ "PBC       (40)   64\n"
18139 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18140 #~ "seek-set (100)  256\n"
18141 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18142 #~ "still    (400) 1024\n"
18143 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18144 #~ msgstr ""
18145 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
18146 #~ "meta info         1\n"
18147 #~ "event info        2\n"
18148 #~ "MRL               4\n"
18149 #~ "external call     8\n"
18150 #~ "all calls (10)   16\n"
18151 #~ "LSN       (20)   32\n"
18152 #~ "PBC       (40)   64\n"
18153 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18154 #~ "seek-set (100)  256\n"
18155 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18156 #~ "still    (400) 1024\n"
18157 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid ""
18161 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18162 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18163 #~ "   %A : The album information\n"
18164 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18165 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18166 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18167 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18168 #~ "SEGMENT...\n"
18169 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18170 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18171 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18172 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18173 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18174 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18175 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18176 #~ "   %v : The volume ID\n"
18177 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18178 #~ "   %% : a % \n"
18179 #~ msgstr ""
18180 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
18181 #~ "Unix.\n"
18182 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
18183 #~ "descrittori sono:\n"
18184 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
18185 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
18186 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
18187 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
18188 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
18189 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
18190 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
18191 #~ "   %P : ID editore\n"
18192 #~ "   %p : I preparatore\n"
18193 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
18194 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
18195 #~ "   %V : I del volume set\n"
18196 #~ "   %v : I del volume\n"
18197 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
18198 #~ "   %% : Carattere % \n"
18199
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "bad entry number"
18202 #~ msgstr "Numero tuner"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "Ffmpeg"
18206 #~ msgstr "ffmpeg"
18207
18208 #, fuzzy
18209 #~ msgid ""
18210 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18211 #~ "calls                 1\n"
18212 #~ "packet assembly info  2\n"
18213 #~ msgstr ""
18214 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18215 #~ "chiamate esterne  1\n"
18216 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18217 #~ "info assemblaggio 4\n"
18218 #~ "bitmap immagine   8\n"
18219 #~ "trasformazioni   16\n"
18220 #~ "altro            32\n"
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid "Toolame"
18224 #~ msgstr "Barra Strumenti"
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "Vorbis"
18228 #~ msgstr "Cornish"
18229
18230 #, fuzzy
18231 #~ msgid "Showintf"
18232 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "Telnet"
18236 #~ msgstr "Seleziona"
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid "MPEG-TS"
18240 #~ msgstr "MPEG TS"
18241
18242 #~ msgid "Control"
18243 #~ msgstr "Controllo"
18244
18245 #~ msgid "Option/Alt"
18246 #~ msgstr "Opzione/Alt"
18247
18248 #~ msgid "&Invert"
18249 #~ msgstr "&Inverti"
18250
18251 #~ msgid "&Select All"
18252 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18253
18254 #~ msgid "PLS file"
18255 #~ msgstr "file PLS"
18256
18257 #~ msgid "wxWindows"
18258 #~ msgstr "wxWindows"
18259
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid "Picture"
18262 #~ msgstr "Immagini"
18263
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18266 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
18267
18268 #~ msgid "AAC demuxer"
18269 #~ msgstr "Demuxer AAC"
18270
18271 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18272 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
18273
18274 #~ msgid "Screenshot Path"
18275 #~ msgstr "Percorso screenshot"
18276
18277 #~ msgid "Screenshot Format"
18278 #~ msgstr "Formato screenshot"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid "Quantizer scale."
18282 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18283
18284 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18285 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18286
18287 #~ msgid ""
18288 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18289 #~ "\n"
18290 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18291
18292 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18293 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18294
18295 #~ msgid "Choose audio channel"
18296 #~ msgstr "Scelta canale audio"
18297
18298 #~ msgid "Choose subtitle track"
18299 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18300
18301 #~ msgid "Choose a stream output"
18302 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18303
18304 #~ msgid "Empty if no stream output."
18305 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
18306
18307 #~ msgid "Loop playlist on end"
18308 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18309
18310 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18311 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18312
18313 #~ msgid "Vol %%%d"
18314 #~ msgstr "Vol %%%d"
18315
18316 #~ msgid "Vol %d%%"
18317 #~ msgstr "Vol %d%%"
18318
18319 #~ msgid "Extended help"
18320 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18321
18322 #~ msgid "List additional commands."
18323 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18324
18325 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18326 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18327
18328 #~ msgid ""
18329 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18330 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18331 #~ msgstr ""
18332 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18333 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18334 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18335 #~ "aperte."
18336
18337 #~ msgid "Real time control interface"
18338 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18339
18340 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18341 #~ msgstr ""
18342 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18343 #~ "d'aiuto\n"
18344
18345 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18346 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18347
18348 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18349 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18350
18351 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18352 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18353
18354 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18355 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18356
18357 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18358 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18359
18360 #~ msgid "vlc preferences"
18361 #~ msgstr "Preferenze"
18362
18363 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18364 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18365
18366 #~ msgid "Select file or directory"
18367 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18368
18369 #~ msgid ""
18370 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18371 #~ "\n"
18372 #~ msgstr ""
18373 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18374 #~ "\n"
18375
18376 #~ msgid "Repeat"
18377 #~ msgstr "Ripeti"
18378
18379 #~ msgid "SAP interface"
18380 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18381
18382 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18383 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18384
18385 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18386 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18387
18388 #~ msgid "Server port"
18389 #~ msgstr "Porta server"
18390
18391 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18392 #~ msgstr ""
18393 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18394
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid ""
18397 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18398 #~ msgstr ""
18399 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18400
18401 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18402 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "IDR frames"
18406 #~ msgstr "Frame B"
18407
18408 #~ msgid ""
18409 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18410 #~ "module in the Modules section.\n"
18411 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18412 #~ msgstr ""
18413 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18414 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18415 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18416
18417 #~ msgid "VLC modules preferences"
18418 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18419
18420 #~ msgid ""
18421 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18422 #~ "Modules are sorted by type."
18423 #~ msgstr ""
18424 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18425 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18426 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18427
18428 #~ msgid "Access modules settings"
18429 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18430
18431 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18432 #~ msgstr ""
18433 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18434 #~ "qui."
18435
18436 #~ msgid "Audio output modules settings"
18437 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18438
18439 #~ msgid "Decoder modules settings"
18440 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18441
18442 #~ msgid ""
18443 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18444 #~ "preferred subtitles."
18445 #~ msgstr ""
18446 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18447 #~ "encoding)."
18448
18449 #~ msgid "Demuxers settings"
18450 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18451
18452 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18453 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18454
18455 #~ msgid ""
18456 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18457 #~ "here."
18458 #~ msgstr ""
18459 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18460 #~ "e configurati qui."
18461
18462 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18463 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18464
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid ""
18467 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18468 #~ "access modules."
18469 #~ msgstr ""
18470 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18471 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18472
18473 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18474 #~ msgstr ""
18475 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18476 #~ "output)"
18477
18478 #~ msgid "Stream output modules settings"
18479 #~ msgstr ""
18480 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18481
18482 #~ msgid "Text renderer settings"
18483 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18484
18485 #~ msgid "Video output modules settings"
18486 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18487
18488 #~ msgid ""
18489 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18490 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18491 #~ "settings."
18492 #~ msgstr ""
18493 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18494 #~ "qui.\n"
18495 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18496 #~ "luminosità, saturazione."
18497
18498 #~ msgid ""
18499 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18500 #~ msgstr ""
18501 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18502 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18503
18504 #~ msgid "DVDRead Input"
18505 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18506
18507 #~ msgid ""
18508 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18509 #~ "external call          1\n"
18510 #~ "all calls              2\n"
18511 #~ "packet assembly info   4\n"
18512 #~ "image bitmaps          8\n"
18513 #~ "image transformations 16\n"
18514 #~ "rendering information 32\n"
18515 #~ "extract subtitles     64\n"
18516 #~ "misc info            128\n"
18517 #~ msgstr ""
18518 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18519 #~ "chiamate esterne        1\n"
18520 #~ "tutte le chiamate       2\n"
18521 #~ "informazione pacchetti  4\n"
18522 #~ "immagini bitmap         8\n"
18523 #~ "trasformazioni         16\n"
18524 #~ "info rendering         32\n"
18525 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18526 #~ "informazioni varie    128\n"
18527
18528 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18529 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18530
18531 #~ msgid ""
18532 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18533 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18534 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18535 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18536 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18537 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18538 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18539 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18540 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18541 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18542 #~ msgstr ""
18543 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18544 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18545 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18546 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18547 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18548
18549 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18550 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18551
18552 #~ msgid ""
18553 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18554 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18555 #~ "mean until the next subtitle."
18556 #~ msgstr ""
18557 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18558 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18559 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18560
18561 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18562 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18563
18564 #~ msgid ""
18565 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18566 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18567 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18568 #~ msgstr ""
18569 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18570 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18571
18572 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18573 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18574
18575 #~ msgid ""
18576 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18577 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18578 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18581 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18582
18583 #~ msgid "Xvid video decoder"
18584 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18585
18586 #~ msgid "Item Enabled"
18587 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18588
18589 #~ msgid "Enable all group items"
18590 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18591
18592 #~ msgid "Disable all group items"
18593 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18594
18595 #~ msgid "Delete Group"
18596 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18597
18598 #~ msgid "Add Group"
18599 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18600
18601 #~ msgid "Sort by &author"
18602 #~ msgstr "Ordine per autore"
18603
18604 #~ msgid "Reverse sort by author"
18605 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18606
18607 #~ msgid "&Enable"
18608 #~ msgstr "Abilita"
18609
18610 #~ msgid "&Disable"
18611 #~ msgstr "Disabilita"
18612
18613 #~ msgid "Enable/Disable"
18614 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18615
18616 #~ msgid "Up"
18617 #~ msgstr "Su"
18618
18619 #~ msgid "Down"
18620 #~ msgstr "Giù"
18621
18622 #~ msgid "New Group"
18623 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18624
18625 #~ msgid "Sort by &group"
18626 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18627
18628 #~ msgid "Reverse sort by group"
18629 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18630
18631 #~ msgid "&Enable all group items"
18632 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18633
18634 #~ msgid "&Disable all group items"
18635 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18636
18637 #~ msgid "&Groups"
18638 #~ msgstr "&Gruppi"
18639
18640 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18641 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18642
18643 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18644 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18645
18646 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18647 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18648
18649 #~ msgid "no input\n"
18650 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18651
18652 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18653 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18654
18655 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18656 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18657
18658 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18659 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18660
18661 #~ msgid "| no entries\n"
18662 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18663
18664 #~ msgid "unknown command!\n"
18665 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18666
18667 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18668 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18669
18670 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18671 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18672
18673 #~ msgid "Extended Data"
18674 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18675
18676 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18677 #~ msgstr "Artista"
18678
18679 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18680 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18681
18682 #~ msgid "Year"
18683 #~ msgstr "Anno"
18684
18685 #~ msgid "Track Artist"
18686 #~ msgstr "Artista traccia"
18687
18688 #~ msgid "Track Title"
18689 #~ msgstr "Titolo traccia"
18690
18691 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18692 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18693
18694 #~ msgid "Use CAM"
18695 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18696
18697 #~ msgid "C post processing"
18698 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18699
18700 #~ msgid "MMX post processing"
18701 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18702
18703 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18704 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18705
18706 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18707 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18708
18709 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18710 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18711
18712 #~ msgid "mp4a"
18713 #~ msgstr "mp4a"
18714
18715 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18716 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18717
18718 #~ msgid "CDDB error: %s"
18719 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18720
18721 #~ msgid "unimplemented query in control"
18722 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18723
18724 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18725 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18726
18727 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18728 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18729
18730 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18731 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18732
18733 #~ msgid "Goto Menu"
18734 #~ msgstr "Vai al Menu"
18735
18736 #~ msgid "Options"
18737 #~ msgstr "Opzioni"
18738
18739 #~ msgid "Audio menu"
18740 #~ msgstr "Menu Audio"
18741
18742 #~ msgid "Video menu"
18743 #~ msgstr "Menu Video"
18744
18745 #~ msgid "Input menu"
18746 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18747
18748 #~ msgid "Interface menu"
18749 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18750
18751 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18752 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18753
18754 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18755 #~ msgstr ""
18756 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18757 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18758
18759 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18760 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18761
18762 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18763 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18764
18765 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18766 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18767
18768 #~ msgid "Angle"
18769 #~ msgstr "Angolo"
18770
18771 #~ msgid "Resume"
18772 #~ msgstr "Riprendi"
18773
18774 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18775 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18776
18777 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18778 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18779
18780 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18781 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18782
18783 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18784 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18785
18786 #~ msgid "Jump -1 minute"
18787 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18788
18789 #~ msgid "Jump +1 minute"
18790 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18791
18792 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18793 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18794
18795 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18796 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18797
18798 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18799 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18800
18801 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18802 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18803
18804 #~ msgid ""
18805 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18806 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18807 #~ "using an old version, select this option."
18808 #~ msgstr ""
18809 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18810 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18811 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18812 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18813 #~ "l'opzione."
18814
18815 #~ msgid "Buggy PSI"
18816 #~ msgstr "PSI difettosi"
18817
18818 #~ msgid ""
18819 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18820 #~ "continuity counters, select this option."
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18823 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18824
18825 #~ msgid "Output MRL"
18826 #~ msgstr "MRL in uscita"
18827
18828 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18829 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18830
18831 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18832 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18833
18834 #~ msgid "caching value in ms"
18835 #~ msgstr "valore cache in ms"
18836
18837 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18838 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18839
18840 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18841 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18842
18843 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18844 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18845
18846 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18847 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18848
18849 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18850 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18851
18852 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18853 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18854
18855 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18856 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18857
18858 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18859 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18860
18861 #~ msgid "video rendering mode"
18862 #~ msgstr "modalità di resa video"
18863
18864 #~ msgid ""
18865 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18866 #~ "the others."
18867 #~ msgstr ""
18868 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18869 #~ "le altre."
18870
18871 #~ msgid "OpenGL effect"
18872 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18873
18874 #~ msgid ""
18875 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18876 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18877 #~ "this cube transparent."
18878 #~ msgstr ""
18879 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18880 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18881 #~ "cubo trasparente."
18882
18883 #~ msgid "Last skin actually used"
18884 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18885
18886 #~ msgid "Show application in system tray"
18887 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18888
18889 #~ msgid "Show application in taskbar"
18890 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18891
18892 #~ msgid "DVD (test)"
18893 #~ msgstr "DVD (test)"
18894
18895 #~ msgid "Item info"
18896 #~ msgstr "Info elemento"
18897
18898 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18899 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18900
18901 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18902 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18903
18904 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18905 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18906
18907 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18908 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18909
18910 #~ msgid "Start!"
18911 #~ msgstr "Avvio"
18912
18913 #~ msgid "TS muxer"
18914 #~ msgstr "Muxer TS"
18915
18916 #~ msgid "DVD (menus support)"
18917 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18918
18919 #~ msgid ""
18920 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18921 #~ msgstr ""
18922 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18923
18924 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18925 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18926
18927 #~ msgid "slowest"
18928 #~ msgstr "più lento"
18929
18930 #~ msgid "fastest"
18931 #~ msgstr "più veloce"
18932
18933 #~ msgid "Url"
18934 #~ msgstr "Url"
18935
18936 #~ msgid ""
18937 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18938 #~ "value should be set in miliseconds units."
18939 #~ msgstr ""
18940 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18941 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18942
18943 #~ msgid ""
18944 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18945 #~ "value should be set in miliseconds units."
18946 #~ msgstr ""
18947 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18948 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18949
18950 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18951 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18952
18953 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18954 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18955
18956 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18957 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18958
18959 #~ msgid ""
18960 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18961 #~ "value should be set in miliseconds units."
18962 #~ msgstr ""
18963 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18964 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18965
18966 #~ msgid ""
18967 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18968 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18969 #~ msgstr ""
18970 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18971 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18972
18973 #~ msgid "Visualisations"
18974 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18975
18976 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18977 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18978
18979 #~ msgid ""
18980 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18981 #~ "output."
18982 #~ msgstr ""
18983 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18984 #~ "uscita."
18985
18986 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18987 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18988
18989 #~ msgid "VLM"
18990 #~ msgstr "VLM"
18991
18992 #~ msgid "Use OpenGL"
18993 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18994
18995 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18996 #~ msgstr ""
18997 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18998
18999 #~ msgid "Toggle enabled"
19000 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
19001
19002 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
19003 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
19004
19005 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19006 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19007
19008 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19009 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
19010
19011 #~ msgid ""
19012 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
19013 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
19014 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
19015 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
19016 #~ msgstr ""
19017 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19018 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
19019 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19020
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19023 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19024 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19025 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19026 #~ "expressing pixel squareness."
19027 #~ msgstr ""
19028 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
19029 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
19030 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
19031 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
19032 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
19033 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
19034
19035 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
19036 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
19037
19038 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
19039 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
19040
19041 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
19042 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
19043
19044 #~ msgid "Truncated stream"
19045 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19046
19047 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
19048 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
19049
19050 #~ msgid ""
19051 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19052 #~ "value should be set in miliseconds units."
19053 #~ msgstr ""
19054 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19055 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
19056
19057 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
19058 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
19059
19060 #~ msgid "UTC date"
19061 #~ msgstr "Data UTC"
19062
19063 #~ msgid "Number of streams"
19064 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19065
19066 #~ msgid "Codec name"
19067 #~ msgstr "Codec"
19068
19069 #~ msgid "Codec setting"
19070 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
19071
19072 #~ msgid "Codec info"
19073 #~ msgstr "Informazioni codifica"
19074
19075 #~ msgid "Codec download"
19076 #~ msgstr "Scarica il codec"
19077
19078 #~ msgid "rtp://"
19079 #~ msgstr "rtp://"
19080
19081 #~ msgid "rtp6://"
19082 #~ msgstr "rtp6://"
19083
19084 #~ msgid "ftp://"
19085 #~ msgstr "ftp://"
19086
19087 #~ msgid "http://"
19088 #~ msgstr "http://"
19089
19090 #~ msgid "mms://"
19091 #~ msgstr "mms://"
19092
19093 #~ msgid "ps"
19094 #~ msgstr "ps"
19095
19096 #~ msgid "ts"
19097 #~ msgstr "ts"
19098
19099 #~ msgid "mpeg1"
19100 #~ msgstr "mpeg1"
19101
19102 #~ msgid "avi"
19103 #~ msgstr "avi"
19104
19105 #~ msgid "ogg"
19106 #~ msgstr "ogg"
19107
19108 #~ msgid "mov"
19109 #~ msgstr "mov"
19110
19111 #~ msgid "asf"
19112 #~ msgstr "asf"
19113
19114 #~ msgid "Open a skin file."
19115 #~ msgstr "Apri un file skin"
19116
19117 #~ msgid "Quick file open"
19118 #~ msgstr "Apertura file rapida"
19119
19120 #~ msgid "Advanced open"
19121 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
19122
19123 #~ msgid "Open a network stream"
19124 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19125
19126 #~ msgid "Open a satellite stream"
19127 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
19128
19129 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19130 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19131
19132 #~ msgid "Exit this program"
19133 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19134
19135 #~ msgid "Open other types of inputs"
19136 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
19137
19138 #~ msgid "Open the playlist"
19139 #~ msgstr "Apri la playlist"
19140
19141 #~ msgid "Show the program logs"
19142 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19143
19144 #~ msgid "Show information about the file being played"
19145 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
19146
19147 #~ msgid "About this program"
19148 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19149
19150 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19151 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19152
19153 #~ msgid "E&xit"
19154 #~ msgstr "Es&ci"
19155
19156 #~ msgid "Video for Linux"
19157 #~ msgstr "Video for Linux"
19158
19159 #~ msgid "Webcam"
19160 #~ msgstr "Webcam"
19161
19162 #~ msgid "TV card"
19163 #~ msgstr "Scheda TV"
19164
19165 #~ msgid "Kfir"
19166 #~ msgstr "Kfir"
19167
19168 #~ msgid "Video device type"
19169 #~ msgstr "Tipo periferica video"
19170
19171 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19172 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
19173
19174 #~ msgid "Advanced video device options"
19175 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19176
19177 #~ msgid "Video device MRL"
19178 #~ msgstr "MRL periferica video"
19179
19180 #~ msgid ""
19181 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19182 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19183 #~ "controls below"
19184 #~ msgstr ""
19185 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19186 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19187 #~ "di controllo."
19188
19189 #~ msgid "Common options"
19190 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
19191
19192 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19193 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
19194
19195 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19196 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
19197
19198 #~ msgid "Audio device"
19199 #~ msgstr "Periferica audio"
19200
19201 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19202 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
19203
19204 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
19205 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
19206
19207 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19208 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19209
19210 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19211 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19212
19213 #~ msgid "Html"
19214 #~ msgstr "Html"
19215
19216 #~ msgid "scope effect"
19217 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
19218
19219 #~ msgid "MRL :"
19220 #~ msgstr "MRL :"
19221
19222 #~ msgid "mmsh"
19223 #~ msgstr "mmsh"
19224
19225 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19226 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19227
19228 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19229 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
19230
19231 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
19232 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
19233
19234 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
19235 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
19236
19237 #~ msgid "Audio CD demux"
19238 #~ msgstr "Demux CD Audio"
19239
19240 #~ msgid "CDX"
19241 #~ msgstr "CDX"
19242
19243 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
19244 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
19245
19246 #~ msgid "dshow"
19247 #~ msgstr "dshow"
19248
19249 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19250 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
19251
19252 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19253 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
19254
19255 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19256 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
19257
19258 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19259 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
19260
19261 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19262 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
19263
19264 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19265 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
19266
19267 #~ msgid "slp"
19268 #~ msgstr "slp"
19269
19270 #~ msgid "v4l"
19271 #~ msgstr "v4l"
19272
19273 #~ msgid "VCDX"
19274 #~ msgstr "VCDX"
19275
19276 #~ msgid "udp stream output"
19277 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19278
19279 #~ msgid "ALSA"
19280 #~ msgstr "ALSA"
19281
19282 #~ msgid "subtitles"
19283 #~ msgstr "sottotitoli"
19284
19285 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
19286 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
19287
19288 #~ msgid "HTTP remote control"
19289 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
19290
19291 #~ msgid ""
19292 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
19293 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19294 #~ msgstr ""
19295 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
19296 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19297
19298 #~ msgid "Joystick"
19299 #~ msgstr "Joystick"
19300
19301 #~ msgid "Remote control"
19302 #~ msgstr "Telecomando"
19303
19304 #~ msgid "Length"
19305 #~ msgstr "Lunghezza"
19306
19307 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19308 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
19309
19310 #~ msgid "Alternrock"
19311 #~ msgstr "Rock alternativo"
19312
19313 #~ msgid "Play List"
19314 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19315
19316 #~ msgid "GNOME"
19317 #~ msgstr "GNOME"
19318
19319 #~ msgid "Gtk+"
19320 #~ msgstr "Gtk+"
19321
19322 #~ msgid "Shuffle On"
19323 #~ msgstr "In ordine casuale"
19324
19325 #~ msgid "Shuffle Off"
19326 #~ msgstr "In ordine regolare"
19327
19328 #~ msgid "Loop On"
19329 #~ msgstr "Ripeti"
19330
19331 #~ msgid "Loop Off"
19332 #~ msgstr "Non ripetere"
19333
19334 #~ msgid "Float On Top"
19335 #~ msgstr "In Primo Piano"
19336
19337 #~ msgid "Repeat Item"
19338 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19339
19340 #~ msgid "Repeat Playlist"
19341 #~ msgstr "Apri Playlist"
19342
19343 #~ msgid "VLC Media Player"
19344 #~ msgstr "VLC media player"
19345
19346 #~ msgid "TTL"
19347 #~ msgstr "TTL"
19348
19349 #~ msgid "Ogg"
19350 #~ msgstr "Ogg"
19351
19352 #~ msgid "MPEG PS"
19353 #~ msgstr "MPEG PS"
19354
19355 #~ msgid "Quicktime"
19356 #~ msgstr "Quicktime"
19357
19358 #~ msgid "Quick &Open ..."
19359 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19360
19361 #~ msgid "&About..."
19362 #~ msgstr "Info su..."
19363
19364 #~ msgid "Stop current playlist item"
19365 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19366
19367 #~ msgid "Play current playlist item"
19368 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19369
19370 #~ msgid "Pause current playlist item"
19371 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19372
19373 #~ msgid "Quick"
19374 #~ msgstr "Veloce"
19375
19376 #~ msgid "Ratio"
19377 #~ msgstr "Proporzioni"
19378
19379 #~ msgid "Simple &Open ..."
19380 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19381
19382 #~ msgid ""
19383 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19384 #~ msgstr ""
19385 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19386 #~ "con i file AVI."
19387
19388 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19389 #~ msgstr "Ordine casuale"
19390
19391 #~ msgid "&Delete"
19392 #~ msgstr "Rimuovi"
19393
19394 #~ msgid "Reset config file"
19395 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19396
19397 #~ msgid "Fonts"
19398 #~ msgstr "Caratteri"
19399
19400 #~ msgid "log filename"
19401 #~ msgstr "nome file rapporto"
19402
19403 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19404 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19405
19406 #~ msgid "Gather stream"
19407 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19408
19409 #~ msgid "RTP stream"
19410 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19411
19412 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19413 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19414
19415 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19416 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19417
19418 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19419 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19420
19421 #~ msgid "logo"
19422 #~ msgstr "logo"
19423
19424 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19425 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19426
19427 #~ msgid "No dithering"
19428 #~ msgstr "Niente dithering"
19429
19430 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19431 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19432
19433 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19434 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19435
19436 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19437 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19438
19439 #~ msgid "Random dithering"
19440 #~ msgstr "Dithering casuale"
19441
19442 #~ msgid "Frame Buffer"
19443 #~ msgstr "Frame Buffer"
19444
19445 #~ msgid "xosd interface"
19446 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19447
19448 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19449 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19450
19451 #~ msgid "CD Audio device"
19452 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19453
19454 #~ msgid "Gtk2 interface"
19455 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19456
19457 #~ msgid "_New"
19458 #~ msgstr "_Nuovo"
19459
19460 #~ msgid "_Edit"
19461 #~ msgstr "Composizione"
19462
19463 #~ msgid "_About"
19464 #~ msgstr "Info su"
19465
19466 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19467 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19468
19469 #~ msgid "CD-ROM device name"
19470 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19471
19472 #~ msgid "VCD device name"
19473 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19474
19475 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19476 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19477
19478 #~ msgid "Always float on top"
19479 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19480
19481 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19482 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19483
19484 #~ msgid "no info"
19485 #~ msgstr "nessuna informazione"
19486
19487 #~ msgid "tcp"
19488 #~ msgstr "tcp"
19489
19490 #~ msgid "Rewind stream"
19491 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19492
19493 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19494 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19495
19496 #~ msgid " Del "
19497 #~ msgstr " Canc "
19498
19499 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19500 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19501
19502 #~ msgid "&File info..."
19503 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19504
19505 #~ msgid "&Miscellaneous"
19506 #~ msgstr "Varie"
19507
19508 #~ msgid "Input Type"
19509 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19510
19511 #~ msgid "Speex"
19512 #~ msgstr "Speex"
19513
19514 #~ msgid "tarkin"
19515 #~ msgstr "tarkin"
19516
19517 #~ msgid ""
19518 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19519 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19520 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19521 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19522 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19525 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19526 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19527 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19528 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19529
19530 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19531 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19532
19533 #~ msgid ""
19534 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19537
19538 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19539 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19540
19541 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19542 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19543
19544 #~ msgid "Planes"
19545 #~ msgstr "Piani"
19546
19547 #~ msgid "Frame Per Second"
19548 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19549
19550 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19551 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19552
19553 #~ msgid "file://"
19554 #~ msgstr "file://"
19555
19556 #~ msgid "Stream:"
19557 #~ msgstr "Sorgente:"
19558
19559 #~ msgid "Device :"
19560 #~ msgstr "Periferica:"
19561
19562 #~ msgid "Codec :"
19563 #~ msgstr "Codifica:"
19564
19565 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19566 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19567
19568 #~ msgid "&Eject Disc"
19569 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19570
19571 #~ msgid "print help"
19572 #~ msgstr "stampa aiuto"
19573
19574 #~ msgid "print detailed help"
19575 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19576
19577 #~ msgid "print help on module"
19578 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19579
19580 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19581 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19582
19583 #~ msgid "IDCT module"
19584 #~ msgstr "modulo IDCT"
19585
19586 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19587 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19588
19589 #~ msgid ""
19590 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19591 #~ "enable this option."
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19594 #~ "abilita questa opzione."
19595
19596 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19597 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19598
19599 #~ msgid "Audio encoding codec"
19600 #~ msgstr "Codec audio"
19601
19602 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19603 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19604
19605 #~ msgid "Close Menu"
19606 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19607
19608 #~ msgid "X11 MGA video output"
19609 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19610
19611 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19612 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19613
19614 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19615 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19616
19617 #~ msgid ""
19618 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19619 #~ "will be used to display them."
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19622 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19623
19624 #~ msgid "osd text filter"
19625 #~ msgstr "filtro testo osd"
19626
19627 #~ msgid "dummy functions"
19628 #~ msgstr "funzioni dummy"
19629
19630 #~ msgid "&Logs..."
19631 #~ msgstr "&Resoconti..."
19632
19633 #~ msgid "Advanced..."
19634 #~ msgstr "Avanzate..."
19635
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19638 #~ "instance :0.1."
19639 #~ msgstr ""
19640 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19641 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19642
19643 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19644 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19645
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19648 #~ msgstr ""
19649 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19650 #~ "opzione."
19651
19652 #~ msgid "Version x.y.z"
19653 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19654
19655 #~ msgid "Device &name:"
19656 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19657
19658 #~ msgid "&Title:"
19659 #~ msgstr "&Titolo:"
19660
19661 #~ msgid "&Chapter:"
19662 #~ msgstr "&Capitolo:"
19663
19664 #~ msgid "F:\\"
19665 #~ msgstr "F:\\"
19666
19667 #~ msgid "Go!"
19668 #~ msgstr "Vai!"
19669
19670 #~ msgid "Open &disc..."
19671 #~ msgstr "Apri &disco..."
19672
19673 #~ msgid "&Hide interface"
19674 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19675
19676 #~ msgid "Spawn a new interface"
19677 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19678
19679 #~ msgid "&Controls"
19680 #~ msgstr "&Controlli"
19681
19682 #~ msgid "C&hannels"
19683 #~ msgstr "Canali"
19684
19685 #~ msgid "Sc&reen"
19686 #~ msgstr "Sche&rmo"
19687
19688 #~ msgid "&Program"
19689 #~ msgstr "&Programma"
19690
19691 #~ msgid "&Title"
19692 #~ msgstr "&Titolo"
19693
19694 #~ msgid "&Chapter"
19695 #~ msgstr "&Capitolo"
19696
19697 #~ msgid "Select angle"
19698 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19699
19700 #~ msgid "&Language"
19701 #~ msgstr "&Lingua"
19702
19703 #~ msgid "&Subtitles"
19704 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19705
19706 #~ msgid "Close this popup"
19707 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19708
19709 #~ msgid "&Jump..."
19710 #~ msgstr "Salta..."
19711
19712 #~ msgid "New stream"
19713 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19714
19715 #~ msgid "Network Stream..."
19716 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19717
19718 #~ msgid "&Stream output..."
19719 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19720
19721 #~ msgid "&Add subtitles..."
19722 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19723
19724 #~ msgid "Add a subtitle file"
19725 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19726
19727 #~ msgid "Exit"
19728 #~ msgstr "Esci"
19729
19730 #~ msgid "&Fullscreen"
19731 #~ msgstr "A schermo pieno"
19732
19733 #~ msgid "About..."
19734 #~ msgstr "Info su..."
19735
19736 #~ msgid "Volume &Up"
19737 #~ msgstr "Alza Volume"
19738
19739 #~ msgid "Increase the volume"
19740 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19741
19742 #~ msgid "Volume &Down"
19743 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19744
19745 #~ msgid "Decrease the volume"
19746 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19747
19748 #~ msgid "&Mute"
19749 #~ msgstr "&Muto"
19750
19751 #~ msgid "Toggle mute"
19752 #~ msgstr "Inverti muto"
19753
19754 #~ msgid "Always on top..."
19755 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19756
19757 #~ msgid "Set the window on top"
19758 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19759
19760 #~ msgid "&Copy text"
19761 #~ msgstr "&Copia testo"
19762
19763 #~ msgid "Open network"
19764 #~ msgstr "Apri rete"
19765
19766 #~ msgid "&Add"
19767 #~ msgstr "&Aggiungi"
19768
19769 #~ msgid "&Disc..."
19770 #~ msgstr "&Disco..."
19771
19772 #~ msgid "&Network..."
19773 #~ msgstr "Rete..."
19774
19775 #~ msgid "&Url"
19776 #~ msgstr "&Url"
19777
19778 #~ msgid "&Invert selection"
19779 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19780
19781 #~ msgid "&Crop selection"
19782 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19783
19784 #~ msgid "&Delete selection"
19785 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19786
19787 #~ msgid "Delete &all"
19788 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19789
19790 #~ msgid "Play the selected stream"
19791 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19792
19793 #~ msgid "Add subtitles"
19794 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19795
19796 #~ msgid "FPS:"
19797 #~ msgstr "FPS:"
19798
19799 #~ msgid "0.0"
19800 #~ msgstr "0.0"
19801
19802 #~ msgid ""
19803 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19804 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19805
19806 #~ msgid ""
19807 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19808 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19809
19810 #~ msgid "Native Windows interface"
19811 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19812
19813 #~ msgid "font"
19814 #~ msgstr "carattere"
19815
19816 #~ msgid "enable network channel mode"
19817 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19818
19819 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19820 #~ msgstr ""
19821 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19822
19823 #~ msgid "channel server address"
19824 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19825
19826 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19827 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19828
19829 #~ msgid "channel server port"
19830 #~ msgstr "porta canale server"
19831
19832 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19833 #~ msgstr ""
19834 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19835
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19838 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19841 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19842
19843 #~ msgid "Network Channel:"
19844 #~ msgstr "Canale Rete:"
19845
19846 #~ msgid "Load from file.."
19847 #~ msgstr "Carica da file.."
19848
19849 #~ msgid "Language 0x%x"
19850 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19851
19852 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19853 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19854
19855 #~ msgid "Stream output:"
19856 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19857
19858 #~ msgid "All files"
19859 #~ msgstr "Tutti i files"
19860
19861 #~ msgid "Add file"
19862 #~ msgstr "Aggiungi file"
19863
19864 #~ msgid "Stream Output"
19865 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19866
19867 #~ msgid "Device Name"
19868 #~ msgstr "Nome Periferica"
19869
19870 #~ msgid "dvdplay input module"
19871 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19872
19873 #~ msgid "raw UDP access module"
19874 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19875
19876 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19877 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19878
19879 #~ msgid "QNX RTOS module"
19880 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19881
19882 #~ msgid "image crop video module"
19883 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19884
19885 #~ msgid "X11 MGA module"
19886 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19887
19888 #~ msgid "X11 module"
19889 #~ msgstr "modulo X11"
19890
19891 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19892 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19893
19894 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19895 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19896
19897 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19898 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19899
19900 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19901 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19902
19903 #~ msgid "number of channels of audio output"
19904 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19905
19906 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19907 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19908
19909 #~ msgid "About vlc"
19910 #~ msgstr "Info su vlc"