]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
make update-po ?
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfacce principali"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfacce di controllo"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
71 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Impostazioni audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Impostazioni generali audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:429
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtri"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Moduli d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
126 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Impostazioni generali video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
163 "sovrapposte\"."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Ingresso / Codificatori"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
175 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
176 "qui."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Moduli di accesso"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
188 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
189 "le impostazioni di cache."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Filtro ingresso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
202 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
203 "esattamente cosa si sta facendo."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codificatore video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Codificatore audio"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Altri codificatori"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Trasmissione in uscita"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
257 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
258 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
259 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
260 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
262 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
280 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
281 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
282 "essere fatto.\n"
283 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Accesso uscita"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
298 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
299 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
300 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Generatori di pacchetti"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
314 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
315 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
316 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Flusso sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
329 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
330 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
342 "utilizzando UDP o RTP multicast."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD (video su richiesta)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
354 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
371 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
372 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportamento generale della playlist"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Rilevamento servizi"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Caratteristiche CPU"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
407 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Impostazioni avanzate"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Altre opzioni avanzate"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Rete"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Impostazioni di codifica"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
467 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 "file."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Aiuto non disponibile"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
477
478 #: include/vlc_interface.h:146
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
486 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
487 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 #, fuzzy
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 #, fuzzy
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Traduzione"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Messaggi..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "Info su VLC media player"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 msgid "Play"
541 msgstr "Riproduci"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr "Metainformazioni"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Elimina"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #, fuzzy
558 msgid "Sort"
559 msgstr "&Ordina"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Aggiungi nodo"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Sorgente"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Salva con Nome..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Ripeti tutto"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
581 #, fuzzy
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Ripeti un Elemento"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 msgid "No repeat"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
591 msgid "Random"
592 msgstr "Casuale"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #, fuzzy
596 msgid "No random"
597 msgstr "Casuale"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to playlist"
602 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 #, fuzzy
606 msgid "Add to media library"
607 msgstr "VLC media player"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 #, fuzzy
611 msgid "Add file..."
612 msgstr "Aggiungi file"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 #, fuzzy
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Registra Playlist..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Load playlist file..."
632 msgstr "Registra Playlist..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
636 msgid "Search"
637 msgstr "Cerca"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Apri Playlist"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Additional sources"
647 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
651 msgid ""
652 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "them."
654 msgstr ""
655 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
656 "per vederle."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "Clonazione dell'immagine"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89
664 #, fuzzy
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Chiudi la finestra"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 #, fuzzy
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Amplificazione"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 #, fuzzy
681 msgid "Waves"
682 msgstr "Wave"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 #, fuzzy
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Selezionare effetto"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Selezionare effetto"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 #, fuzzy
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Dimensione Immagine"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Metainformazioni"
725
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
732 msgid "Title"
733 msgstr "Titolo"
734
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
736 msgid "Artist"
737 msgstr "Artista"
738
739 #: include/vlc_meta.h:35
740 msgid "Genre"
741 msgstr "Genere"
742
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 msgid "Copyright"
745 msgstr "Copyright"
746
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
749 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
750
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 #, fuzzy
753 msgid "Track number/position in set"
754 msgstr "Numero traccia/Posizione"
755
756 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
758 msgid "Description"
759 msgstr "Descrizione"
760
761 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
762 msgid "Rating"
763 msgstr "Valutazione"
764
765 #: include/vlc_meta.h:41
766 msgid "Date"
767 msgstr "Data"
768
769 #: include/vlc_meta.h:42
770 msgid "Setting"
771 msgstr "Impostazione"
772
773 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
775 msgid "URL"
776 msgstr "URL"
777
778 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
780 msgid "Language"
781 msgstr "Lingua"
782
783 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
784 msgid "Now Playing"
785 msgstr "In riproduzione"
786
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
788 msgid "Publisher"
789 msgstr "Editore"
790
791 #: include/vlc_meta.h:47
792 msgid "Encoded by"
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_meta.h:49
796 #, fuzzy
797 msgid "Art URL"
798 msgstr "URL"
799
800 #: include/vlc_meta.h:51
801 msgid "Codec Name"
802 msgstr "Codifica"
803
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Descrizione codifica"
807
808 #: include/vlc/vlc.h:591
809 msgid ""
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 msgstr ""
815 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
816 "legge.\n"
817 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
818 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
819 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
823 #, fuzzy
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Filtri audio"
826
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
829 #, c-format
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 msgstr ""
832
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
835 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 msgid "Disable"
837 msgstr "Disabilita"
838
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 msgid "Spectrometer"
841 msgstr "Spettrometro"
842
843 #: src/audio_output/input.c:90
844 msgid "Scope"
845 msgstr "Oscilloscopio"
846
847 #: src/audio_output/input.c:92
848 msgid "Spectrum"
849 msgstr "Spettro"
850
851 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalizzatore"
856
857 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtri audio"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canali audio"
867
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
874 msgid "Stereo"
875 msgstr "Stereo"
876
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 msgid "Left"
884 msgstr "Sinistra"
885
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
889 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
892 msgid "Right"
893 msgstr "Destra"
894
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Stereo inverso"
902
903 #: src/extras/getopt.c:636
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:661
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:666
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:713
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:717
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:743
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:746
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:823
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:841
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
957
958 #: src/input/control.c:287
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Segnalibro %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 #, fuzzy
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
971
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:140
981 #, fuzzy
982 msgid "No suitable decoder module for format"
983 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
984
985 #: src/input/decoder.c:141
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
993 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
994 #: modules/access/cdda/info.c:999
995 #, c-format
996 msgid "Track %i"
997 msgstr "Traccia %i"
998
999 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
1000 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
1002 msgid "Program"
1003 msgstr "Programma"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1006 #, c-format
1007 msgid "Stream %d"
1008 msgstr "Diffusione %d"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Codifica"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Tipo"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Canali"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Campionamento"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1032 #, c-format
1033 msgid "%d Hz"
1034 msgstr "%d Hz"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1623
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bit per campione"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1041 #: modules/access/pvr.c:84
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Bitrate"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1629
1046 #, c-format
1047 msgid "%d kb/s"
1048 msgstr "%d kb/s"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1640
1051 msgid "Resolution"
1052 msgstr "Risoluzione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1646
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Risoluzione video"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1059 msgid "Frame rate"
1060 msgstr "Immagini al secondo"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1663
1063 msgid "Subtitle"
1064 msgstr "Sottotitolo"
1065
1066 #: src/input/input.c:2179
1067 msgid "Your input can't be opened"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2180
1071 #, c-format
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2255
1076 msgid "Can't recognize the input's format"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/input.c:2256
1080 #, c-format
1081 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/var.c:118
1085 msgid "Bookmark"
1086 msgstr "Segnalibro"
1087
1088 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1089 msgid "Programs"
1090 msgstr "Programmi"
1091
1092 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1094 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1095 msgid "Chapter"
1096 msgstr "Capitolo"
1097
1098 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1099 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1100 msgid "Navigation"
1101 msgstr "Navigazione"
1102
1103 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1105 msgid "Video Track"
1106 msgstr "Traccia video"
1107
1108 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1110 msgid "Audio Track"
1111 msgstr "Traccia audio"
1112
1113 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Traccia sottotitoli"
1117
1118 #: src/input/var.c:263
1119 msgid "Next title"
1120 msgstr "Titolo successivo"
1121
1122 #: src/input/var.c:268
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Titolo precedente"
1125
1126 #: src/input/var.c:291
1127 #, c-format
1128 msgid "Title %i"
1129 msgstr "Titolo %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1132 #, c-format
1133 msgid "Chapter %i"
1134 msgstr "Capitolo %i"
1135
1136 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Capitolo Successivo"
1141
1142 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1145 msgid "Previous chapter"
1146 msgstr "Capitolo Precedente"
1147
1148 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1149 #, c-format
1150 msgid "Media: %s"
1151 msgstr "Media: %s"
1152
1153 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1154 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1160 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1161 msgid "Cancel"
1162 msgstr "Annulla"
1163
1164 #: src/interface/interaction.c:361
1165 msgid "Ok"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/interface/interface.c:319
1169 msgid "Switch interface"
1170 msgstr "Cambia interfaccia"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:352
1178 msgid "Telnet Interface"
1179 msgstr "Interfaccia telnet"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:355
1182 msgid "Web Interface"
1183 msgstr "Interfaccia web"
1184
1185 #: src/interface/interface.c:358
1186 msgid "Debug logging"
1187 msgstr "Registrazione log di debug"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:361
1190 msgid "Mouse Gestures"
1191 msgstr "Movimenti del mouse"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1194 #: src/misc/modules.c:2041
1195 msgid "C"
1196 msgstr "C"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:303
1199 msgid "Help options"
1200 msgstr "Impostazioni guida"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1203 msgid "string"
1204 msgstr "stringa"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1207 msgid "integer"
1208 msgstr "intero"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1211 msgid "float"
1212 msgstr "virgola mobile"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1461
1215 msgid " (default enabled)"
1216 msgstr " (predefinito abilitato)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1462
1219 msgid " (default disabled)"
1220 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1644
1223 #, c-format
1224 msgid "VLC version %s\n"
1225 msgstr "VLC versione %s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1645
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1230 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1647
1233 #, c-format
1234 msgid "Compiler: %s\n"
1235 msgstr "Compilatore: %s\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1650
1238 #, c-format
1239 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1240 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1682
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1702
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "Press the RETURN key to continue...\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1259 msgid "Auto"
1260 msgstr "Auto"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "American English"
1264 msgstr "Inglese (USA)"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "British English"
1268 msgstr "Inglese Britannico"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1271 msgid "Catalan"
1272 msgstr "Catalano"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1275 msgid "Czech"
1276 msgstr "Ceco"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1279 msgid "Danish"
1280 msgstr "Danese"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1283 msgid "German"
1284 msgstr "Tedesco"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1287 msgid "Spanish"
1288 msgstr "Spagnolo"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1291 msgid "French"
1292 msgstr "Francese"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49
1295 msgid "Galician"
1296 msgstr "Galiziano"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1299 msgid "Hebrew"
1300 msgstr "Ebreo"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1303 msgid "Hungarian"
1304 msgstr "Ungherese"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1307 msgid "Italian"
1308 msgstr "Italiano"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1311 msgid "Japanese"
1312 msgstr "Giapponese"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1315 msgid "Georgian"
1316 msgstr "Georgiano"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1319 msgid "Korean"
1320 msgstr "Coreano"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1323 msgid "Malay"
1324 msgstr "Malay"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1327 msgid "Dutch"
1328 msgstr "Olandese"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Occitan"
1332 msgstr "Occitano"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1339 msgid "Romanian"
1340 msgstr "Rumeno"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1343 msgid "Russian"
1344 msgstr "Russo"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 msgid "Slovak"
1348 msgstr "Slovacco"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1351 msgid "Slovenian"
1352 msgstr "Sloveno"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1355 msgid "Swedish"
1356 msgstr "Svedese"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1359 msgid "Turkish"
1360 msgstr "Turco"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Simplified Chinese"
1364 msgstr "Cinese semplificato"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:53
1367 msgid "Chinese Traditional"
1368 msgstr "Cinese tradizionale"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:72
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "related options."
1375 msgstr ""
1376 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1377 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1378 "supplementari e definire diverse opzioni."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:76
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Modulo di interfaccia"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:78
1385 msgid ""
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1388 msgstr ""
1389 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1390 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:84
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1404 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1405 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1406 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:91
1409 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1410 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:93
1413 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1414 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:95
1417 msgid ""
1418 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1419 "1=warnings, 2=debug)."
1420 msgstr ""
1421 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1422 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:98
1425 msgid "Be quiet"
1426 msgstr "Silenzioso"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:100
1429 msgid "Turn off all warning and information messages."
1430 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:102
1433 msgid "Default stream"
1434 msgstr "Flusso predefinito"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:104
1437 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1438 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:107
1441 msgid ""
1442 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1443 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1444 msgstr ""
1445 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1446 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:111
1449 msgid "Color messages"
1450 msgstr "Messaggi colorati"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:113
1453 msgid ""
1454 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1455 "needs Linux color support for this to work."
1456 msgstr ""
1457 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1458 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:116
1461 msgid "Show advanced options"
1462 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:118
1465 msgid ""
1466 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1467 "available options, including those that most users should never touch."
1468 msgstr ""
1469 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1470 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1471 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1474 msgid "Show interface with mouse"
1475 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:124
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1480 "edge of the screen in fullscreen mode."
1481 msgstr ""
1482 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1483 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:127
1486 msgid "Interface interaction"
1487 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:129
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1493 "user input is required."
1494 msgstr ""
1495 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1496 "che è richiesto un comando dell'utente."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:139
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1501 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1502 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1503 "the \"audio filters\" modules section."
1504 msgstr ""
1505 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1506 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1507 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1508 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1509 "audio\"."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:145
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "Modulo uscita audio"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:147
1516 msgid ""
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr ""
1520 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1521 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1524 msgid "Enable audio"
1525 msgstr "Abilita audio"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:153
1528 msgid ""
1529 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1530 "not take place, thus saving some processing power."
1531 msgstr ""
1532 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1533 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1534 "potenza di calcolo."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Forzare audio mono"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Volume predefinito"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr ""
1552 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1553 "intervallo che va da 0 a 1024."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1560 msgid ""
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1563 msgstr ""
1564 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1565 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:169
1568 msgid "Audio output volume step"
1569 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:171
1572 msgid ""
1573 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1574 "0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1577 "da 0 a 1024."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:174
1580 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1581 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:176
1584 msgid ""
1585 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1586 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587 msgstr ""
1588 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1589 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:180
1592 msgid "High quality audio resampling"
1593 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:182
1596 msgid ""
1597 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1598 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1599 "resampling algorithm will be used instead."
1600 msgstr ""
1601 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1602 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1603 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid "Audio desynchronization compensation"
1607 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:189
1610 msgid ""
1611 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1612 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1613 msgstr ""
1614 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1615 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1627 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1628 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1629 "flusso audio)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 msgid ""
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1639 msgstr ""
1640 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1641 "e dal flusso audio."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:211
1656 msgid "On"
1657 msgstr "Attivo"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1660 msgid "Off"
1661 msgstr "Spento"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:216
1664 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1665 msgstr ""
1666 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:219
1669 msgid "Audio visualizations "
1670 msgstr "Visualizzazioni audio "
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:221
1673 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1674 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:229
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1679 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1680 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1681 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1682 "options."
1683 msgstr ""
1684 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1685 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1686 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1687 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1688 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:235
1691 msgid "Video output module"
1692 msgstr "Modulo uscita video"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:237
1695 msgid ""
1696 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1700 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1703 msgid "Enable video"
1704 msgstr "Abilita video"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:242
1707 msgid ""
1708 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1712 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1713 "potenza di calcolo."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1718 msgid "Video width"
1719 msgstr "Ampiezza video"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:247
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1724 "characteristics."
1725 msgstr ""
1726 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1727 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1731 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1732 msgid "Video height"
1733 msgstr "Altezza video"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:252
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1738 "video characteristics."
1739 msgstr ""
1740 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1741 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:255
1744 msgid "Video X coordinate"
1745 msgstr "Coordinata X del video"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:257
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1752 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1753 "finestra video (coordinata X)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:260
1756 msgid "Video Y coordinate"
1757 msgstr "Coordinata Y del video"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:262
1760 msgid ""
1761 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1762 "coordinate)."
1763 msgstr ""
1764 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1765 "finestra video (coordinata Y)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:265
1768 msgid "Video title"
1769 msgstr "Titolo video"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:267
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1775 "interface)."
1776 msgstr ""
1777 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1778 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Allineamento video"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1785 msgid ""
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 msgstr ""
1790 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1791 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1792 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1793 "6=4+2 significa alto-destra)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Center"
1801 msgstr "Centro"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Top"
1808 msgstr "Alto"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1814 msgid "Bottom"
1815 msgstr "Basso"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "In alto a sinistra"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "In alto a destra"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "In basso a sinistra"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "In basso a destra"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Ingrandimento video"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1863 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "uscita video QT Embedded"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1888 msgid ""
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1894 msgid "Always on top"
1895 msgstr "Sempre in primo piano"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:304
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:306
1902 msgid "Disable screensaver"
1903 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:307
1906 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1907 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:309
1910 msgid "Window decorations"
1911 msgstr "Decorazioni della finestra"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:311
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1917 "giving a \"minimal\" window."
1918 msgstr ""
1919 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1920 "intero."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:314
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Video output filter module"
1925 msgstr "Modulo uscita video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:316
1928 msgid ""
1929 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1930 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1931 msgstr ""
1932 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1933 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1934 "finestra video."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:320
1937 msgid "Video filter module"
1938 msgstr "Modulo filtro video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:322
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1944 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1945 msgstr ""
1946 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1947 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1948 "la finestra video."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:326
1951 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1952 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:328
1955 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1956 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1959 msgid "Video snapshot file prefix"
1960 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:334
1963 msgid "Video snapshot format"
1964 msgstr "Formato delle schermate video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:336
1967 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1968 msgstr ""
1969 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
1970 "video"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr ""
1979 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
1980 "schermo."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:342
1983 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1984 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:344
1987 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1988 msgstr ""
1989 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
1990 "schermate"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:346
1993 msgid "Video cropping"
1994 msgstr "Ritaglio video"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:348
1997 msgid ""
1998 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1999 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:352
2003 msgid "Source aspect ratio"
2004 msgstr "Formato immagine sorgente"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:354
2007 msgid ""
2008 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2009 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2010 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2011 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2012 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2013 msgstr ""
2014 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2015 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2016 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2017 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2018 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2019 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:361
2022 msgid "Custom crop ratios list"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:363
2026 msgid ""
2027 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2028 "crop ratios list."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:366
2032 msgid "Custom aspect ratios list"
2033 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:368
2036 msgid ""
2037 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2038 "aspect ratio list."
2039 msgstr ""
2040 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2041 "proporzioni dell'interfaccia."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:371
2044 msgid "Fix HDTV height"
2045 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:373
2048 msgid ""
2049 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2050 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2051 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2052 msgstr ""
2053 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2054 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2055 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2056 "che richiede 1088 righe."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2060 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:380
2063 msgid ""
2064 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2065 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2066 "order to keep proportions."
2067 msgstr ""
2068 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2069 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2070 "mantenere le proporzioni."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:385
2073 msgid "Skip frames"
2074 msgstr "Salta fotogrammi"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:387
2077 msgid ""
2078 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2079 "your computer is not powerful enough"
2080 msgstr ""
2081 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2082 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2083 "potente."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:390
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Drop late frames"
2088 msgstr "Frame B"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:392
2091 msgid ""
2092 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2093 "intended display date)."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:395
2097 msgid "Quiet synchro"
2098 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:397
2101 msgid ""
2102 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2103 "synchronization mechanism."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:406
2107 msgid ""
2108 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2109 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2110 "channel."
2111 msgstr ""
2112 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2113 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2114 "rete o il canale dei sottotitoli."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:411
2117 msgid ""
2118 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2119 "Restrictions Management measure."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:414
2123 msgid "Clock reference average counter"
2124 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:416
2127 msgid ""
2128 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2129 "to 10000."
2130 msgstr ""
2131 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2132 "è bene impostare questo valore a 10000."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:419
2135 msgid "Clock synchronisation"
2136 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:421
2139 msgid ""
2140 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2141 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2145 msgid "Network synchronisation"
2146 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:426
2149 msgid ""
2150 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2151 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2152 msgstr ""
2153 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2154 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2155 "rete."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2158 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2161 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2165 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2166 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2167 msgid "Default"
2168 msgstr "Predefinito"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2171 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2175 msgid "Enable"
2176 msgstr "Abilita"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:434
2179 msgid "UDP port"
2180 msgstr "Porta UDP"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:436
2183 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2184 msgstr ""
2185 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2186 "predefinito è 1234."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:438
2189 msgid "MTU of the network interface"
2190 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:440
2193 msgid ""
2194 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2195 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2196 msgstr ""
2197 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2198 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2201 msgid "Hop limit (TTL)"
2202 msgstr "Limite hop (TTL)"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:445
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2208 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2209 "in default)."
2210 msgstr ""
2211 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2212 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:449
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Multicast output interface"
2217 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:451
2220 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:453
2224 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2225 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:455
2228 msgid ""
2229 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2230 "table."
2231 msgstr ""
2232 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2233 "routing."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:458
2236 msgid "DiffServ Code Point"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:459
2240 msgid ""
2241 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2242 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:465
2246 msgid ""
2247 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2248 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:471
2252 msgid ""
2253 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2254 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2255 "(like DVB streams for example)."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2259 msgid "Audio track"
2260 msgstr "Traccia audio"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:479
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2265 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2268 msgid "Subtitles track"
2269 msgstr "Traccia sottotitoli"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:484
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2274 msgstr ""
2275 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:487
2278 msgid "Audio language"
2279 msgstr "Lingua dell'audio"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:489
2282 msgid ""
2283 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2284 "letter country code)."
2285 msgstr ""
2286 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2287 "codice paese di due o tre lettere)."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:492
2290 msgid "Subtitle language"
2291 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:494
2294 msgid ""
2295 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2296 "letter country code)."
2297 msgstr ""
2298 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2299 "o tre lettere per il codice paese)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:498
2302 msgid "Audio track ID"
2303 msgstr "ID traccia audio"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:500
2306 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2307 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:502
2310 msgid "Subtitles track ID"
2311 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:504
2314 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2315 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:506
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Input repetitions"
2320 msgstr "Opzioni Uscita"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:508
2323 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2324 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:510
2327 msgid "Start time"
2328 msgstr "Ora di inizio"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:512
2331 #, fuzzy
2332 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2333 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:514
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Stop time"
2338 msgstr "Ora di fine"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:516
2341 #, fuzzy
2342 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2343 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:518
2346 msgid "Input list"
2347 msgstr "Elenco ingressi"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:520
2350 msgid ""
2351 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2352 "together after the normal one."
2353 msgstr ""
2354 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2355 "concatenati dopo quello normale."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:523
2358 msgid "Input slave (experimental)"
2359 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:525
2362 msgid ""
2363 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2364 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2365 "inputs."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:529
2369 msgid "Bookmarks list for a stream"
2370 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:531
2373 msgid ""
2374 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2375 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2376 "{...}\""
2377 msgstr ""
2378 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2379 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2380 "byte-offset},{...}\""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:537
2383 msgid ""
2384 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2385 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2386 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2387 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2388 msgstr ""
2389 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2390 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2391 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2392 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2393 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:543
2396 msgid "Force subtitle position"
2397 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:545
2400 msgid ""
2401 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2402 "over the movie. Try several positions."
2403 msgstr ""
2404 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2405 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:548
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Enable sub-pictures"
2410 msgstr "Immagini"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:550
2413 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2417 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2418 msgid "On Screen Display"
2419 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:554
2422 msgid ""
2423 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2424 "Display)."
2425 msgstr ""
2426 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2427 "Display)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:557
2430 msgid "Text rendering module"
2431 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:559
2434 msgid ""
2435 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2436 "instance."
2437 msgstr ""
2438 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2439 "esempio svg."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:562
2442 msgid "Subpictures filter module"
2443 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:564
2446 msgid ""
2447 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2448 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:567
2452 msgid "Autodetect subtitle files"
2453 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:569
2456 msgid ""
2457 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2458 "(based on the filename of the movie)."
2459 msgstr ""
2460 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2461 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:572
2464 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2465 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:574
2468 msgid ""
2469 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2470 "Options are:\n"
2471 "0 = no subtitles autodetected\n"
2472 "1 = any subtitle file\n"
2473 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2474 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2475 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2476 msgstr ""
2477 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2478 "simili. Le opzioni sono:\n"
2479 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2480 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2481 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2482 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2483 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:582
2486 msgid "Subtitle autodetection paths"
2487 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:584
2490 msgid ""
2491 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2492 "found in the current directory."
2493 msgstr ""
2494 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2495 "stato trovato nella cartella corrente."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:587
2498 msgid "Use subtitle file"
2499 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:589
2502 msgid ""
2503 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2504 "subtitle file."
2505 msgstr ""
2506 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2507 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:592
2510 msgid "DVD device"
2511 msgstr "Periferica DVD"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:595
2514 msgid ""
2515 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2516 "the drive letter (eg. D:)"
2517 msgstr ""
2518 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2519 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:599
2522 msgid "This is the default DVD device to use."
2523 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:602
2526 msgid "VCD device"
2527 msgstr "Periferica VCD"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:605
2530 msgid ""
2531 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2532 "scan for a suitable CD-ROM device."
2533 msgstr ""
2534 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2535 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:609
2538 msgid "This is the default VCD device to use."
2539 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:612
2542 msgid "Audio CD device"
2543 msgstr "Lettore CD audio"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:615
2546 msgid ""
2547 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2548 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2549 msgstr ""
2550 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2551 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:619
2554 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2555 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2558 msgid "Force IPv6"
2559 msgstr "Forzare IPv6"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:624
2562 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2563 msgstr ""
2564 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:626
2567 msgid "Force IPv4"
2568 msgstr "Forzare IPv4"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:628
2571 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2572 msgstr ""
2573 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:630
2576 msgid "TCP connection timeout"
2577 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:632
2580 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2581 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:634
2584 msgid "SOCKS server"
2585 msgstr "Server SOCKS"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:636
2588 msgid ""
2589 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2590 "used for all TCP connections"
2591 msgstr ""
2592 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2593 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:639
2596 msgid "SOCKS user name"
2597 msgstr "Nome utente SOCKS"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:641
2600 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2601 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:643
2604 msgid "SOCKS password"
2605 msgstr "Password SOCKS"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:645
2608 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2609 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:647
2612 msgid "Title metadata"
2613 msgstr "Informazioni titolo"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:649
2616 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2617 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:651
2620 msgid "Author metadata"
2621 msgstr "Informazioni autore"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:653
2624 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2625 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:655
2628 msgid "Artist metadata"
2629 msgstr "Informazioni artista"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:657
2632 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2633 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:659
2636 msgid "Genre metadata"
2637 msgstr "Informazioni genere"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:661
2640 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2641 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:663
2644 msgid "Copyright metadata"
2645 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:665
2648 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2649 msgstr ""
2650 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:667
2653 msgid "Description metadata"
2654 msgstr "Informazioni descrizione"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:669
2657 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2658 msgstr ""
2659 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2660 "input."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:671
2663 msgid "Date metadata"
2664 msgstr "Informazioni data"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:673
2667 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2668 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:675
2671 msgid "URL metadata"
2672 msgstr "Informazioni URL"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:677
2675 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2676 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:681
2679 msgid ""
2680 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2681 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2682 "can break playback of all your streams."
2683 msgstr ""
2684 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2685 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2686 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2687 "di tutti i tipi di input."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:685
2690 msgid "Preferred decoders list"
2691 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:687
2694 msgid ""
2695 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2696 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2697 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:692
2701 msgid "Preferred encoders list"
2702 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:694
2705 msgid ""
2706 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2707 msgstr ""
2708 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2709 "prioritari."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:703
2712 msgid ""
2713 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2714 "subsystem."
2715 msgstr ""
2716 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2717 "uscita (stream output)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:706
2720 msgid "Default stream output chain"
2721 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:708
2724 msgid ""
2725 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2726 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2727 "all streams."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:712
2731 msgid "Enable streaming of all ES"
2732 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:714
2735 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2736 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:716
2739 msgid "Display while streaming"
2740 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:718
2743 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2744 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:720
2747 msgid "Enable video stream output"
2748 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:722
2751 msgid ""
2752 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2754 msgstr ""
2755 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2756 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:725
2759 msgid "Enable audio stream output"
2760 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:727
2763 msgid ""
2764 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2765 "facility when this last one is enabled."
2766 msgstr ""
2767 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2768 "in uscita, quando questo è abilitato."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:730
2771 msgid "Enable SPU stream output"
2772 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:732
2775 msgid ""
2776 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2777 "facility when this last one is enabled."
2778 msgstr ""
2779 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2780 "in uscita, quando questo è abilitato."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:735
2783 msgid "Keep stream output open"
2784 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:737
2787 msgid ""
2788 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2789 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2790 "specified)"
2791 msgstr ""
2792 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2793 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2794 "non specificato)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:741
2797 msgid "Preferred packetizer list"
2798 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:743
2801 msgid ""
2802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2803 msgstr ""
2804 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2805 "pacchettizzatori."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:746
2808 msgid "Mux module"
2809 msgstr "Modulo mux"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:748
2812 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2813 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Modulo accesso uscita"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:754
2824 msgid "Control SAP flow"
2825 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:756
2828 msgid ""
2829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2831 msgstr ""
2832 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2833 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:760
2836 msgid "SAP announcement interval"
2837 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:762
2840 msgid ""
2841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2842 "between SAP announcements."
2843 msgstr ""
2844 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2845 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:771
2848 msgid ""
2849 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2850 "always leave all these enabled."
2851 msgstr ""
2852 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2853 "processori.\n"
2854 "È bene lasciarle attive."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:774
2857 msgid "Enable FPU support"
2858 msgstr "Abilita supporto FPU"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:776
2861 msgid ""
2862 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2863 "advantage of it."
2864 msgstr ""
2865 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2866 "vantaggio."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:779
2869 msgid "Enable CPU MMX support"
2870 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:781
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2875 "of them."
2876 msgstr ""
2877 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:784
2880 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2881 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:786
2884 msgid ""
2885 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2887 msgstr ""
2888 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2889 "vantaggio."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:789
2892 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2893 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:791
2896 msgid ""
2897 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2898 "advantage of them."
2899 msgstr ""
2900 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2901 "vantaggio."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:794
2904 msgid "Enable CPU SSE support"
2905 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2908 msgid ""
2909 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2910 "of them."
2911 msgstr ""
2912 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:799
2915 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2916 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:801
2919 msgid ""
2920 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2921 "of them."
2922 msgstr ""
2923 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:804
2926 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2927 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:806
2930 msgid ""
2931 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2933 msgstr ""
2934 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2935 "vantaggio."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:811
2938 msgid ""
2939 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2940 "you really know what you are doing."
2941 msgstr ""
2942 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2943 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:814
2946 msgid "Memory copy module"
2947 msgstr "Modulo copia memoria"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:816
2950 msgid ""
2951 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2952 "select the fastest one supported by your hardware."
2953 msgstr ""
2954 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
2955 "più veloce supportato dall'hardware."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:819
2958 msgid "Access module"
2959 msgstr "Modulo accesso"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:821
2962 msgid ""
2963 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2964 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2965 "option unless you really know what you are doing."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:825
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Access filter module"
2971 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:827
2974 msgid ""
2975 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2976 "used for instance for timeshifting."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:830
2980 msgid "Demux module"
2981 msgstr "Modulo demux"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:832
2984 msgid ""
2985 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2986 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2987 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2988 "you really know what you are doing."
2989 msgstr ""
2990 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
2991 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
2992 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
2993 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:837
2996 msgid "Allow real-time priority"
2997 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:839
3000 msgid ""
3001 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3002 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3003 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3004 "only activate this if you know what you're doing."
3005 msgstr ""
3006 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3007 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3008 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3009 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3010 "perché."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:845
3013 msgid "Adjust VLC priority"
3014 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:847
3017 msgid ""
3018 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3019 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3020 "VLC instances."
3021 msgstr ""
3022 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3023 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3024 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:851
3027 msgid "Minimize number of threads"
3028 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:853
3031 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3032 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:855
3035 msgid "Modules search path"
3036 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:857
3039 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3040 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:859
3043 msgid "VLM configuration file"
3044 msgstr "File di configurazione VLM"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:861
3047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3048 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:863
3051 msgid "Use a plugins cache"
3052 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:865
3055 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3056 msgstr ""
3057 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3058 "di VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:867
3061 msgid "Collect statistics"
3062 msgstr "Raccogli statistiche"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:869
3065 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3066 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:871
3069 msgid "Run as daemon process"
3070 msgstr "Esegui come processo daemon"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:873
3073 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3074 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:875
3077 msgid "Write process id to file"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:877
3081 msgid "Writes process id into specified file."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:879
3085 msgid "Log to file"
3086 msgstr "Registra su file"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:881
3089 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3090 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:883
3093 msgid "Log to syslog"
3094 msgstr "Registra in syslog"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:885
3097 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3098 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:887
3101 msgid "Allow only one running instance"
3102 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:889
3105 msgid ""
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3109 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3110 "running instance or enqueue it."
3111 msgstr ""
3112 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3113 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3114 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3115 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3116 "playlist."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:897
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3122 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3123 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3124 "This option will allow you to play the file with the already running "
3125 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3126 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3127 msgstr ""
3128 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3129 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3130 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3131 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3132 "playlist."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:905
3135 msgid "VLC is started from file association"
3136 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:907
3139 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3140 msgstr ""
3141 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3142 "operativo"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:910
3145 msgid "One instance when started from file"
3146 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:912
3149 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3150 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:914
3153 msgid "Increase the priority of the process"
3154 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:916
3157 msgid ""
3158 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3159 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3160 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3161 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3162 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3163 "machine."
3164 msgstr ""
3165 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3166 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3167 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3168 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3169 "riavviare la macchina."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:923
3172 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3173 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:925
3176 msgid ""
3177 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3178 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3179 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3180 msgstr ""
3181 "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
3182 "contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3183 "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3184 "rapida, ma potrebbe dare problemi."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:930
3187 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3188 msgstr ""
3189 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3190 "sviluppatori)"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:933
3193 msgid ""
3194 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3195 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3196 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3197 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3198 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3199 msgstr ""
3200 "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
3201 "variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
3202 "verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
3203 "alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
3204 "rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:942
3207 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3208 msgstr ""
3209 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3212 msgid ""
3213 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3214 "playing current item."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:953
3218 msgid ""
3219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3220 "overridden in the playlist dialog box."
3221 msgstr ""
3222 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3223 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:956
3226 msgid "Automatically preparse files"
3227 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:958
3230 msgid ""
3231 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3232 "metadata)."
3233 msgstr ""
3234 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3235 "metadati)"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:961
3238 msgid "Album art policy"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:963
3242 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:969
3246 msgid "Manual download only"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:970
3250 msgid "When track starts playing"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:971
3254 msgid "As soon as track is added"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:973
3258 msgid "Services discovery modules"
3259 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:975
3262 msgid ""
3263 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3264 "Typical values are sap, hal, ..."
3265 msgstr ""
3266 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3267 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:978
3270 msgid "Play files randomly forever"
3271 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:980
3274 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3275 msgstr ""
3276 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3277 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:984
3280 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3281 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:986
3284 msgid "Repeat current item"
3285 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:988
3288 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3289 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:990
3292 msgid "Play and stop"
3293 msgstr "Play e stop"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:992
3296 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3297 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:994
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Play and exit"
3302 msgstr "Play e stop"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:996
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3307 msgstr "%i elementi nella playlist"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:998
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Use media library"
3312 msgstr "VLC media player"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1000
3315 msgid ""
3316 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3317 "VLC."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1003
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Use playlist tree"
3323 msgstr "Elemento playlist successivo"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1005
3326 msgid ""
3327 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3328 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3329 "needed."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1009
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Always"
3335 msgstr "Sempre in primo piano"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1009
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Never"
3340 msgstr "Riverbero"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1018
3343 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3344 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3352 msgid "Fullscreen"
3353 msgstr "Schermo intero"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1022
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3357 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1023
3360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3362 msgid "Play/Pause"
3363 msgstr "Play/Pausa"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1024
3366 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3367 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1025
3370 msgid "Pause only"
3371 msgstr "Pausa solamente"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1026
3374 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3375 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1027
3378 msgid "Play only"
3379 msgstr "Play solamente"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1028
3382 msgid "Select the hotkey to use to play."
3383 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3388 msgid "Faster"
3389 msgstr "Più veloce"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1030
3392 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3393 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3398 msgid "Slower"
3399 msgstr "Più lento"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1032
3402 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3403 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3413 msgid "Next"
3414 msgstr "Successivo"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1034
3417 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3418 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3426 msgid "Previous"
3427 msgstr "Precedente"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1036
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3431 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3442 msgid "Stop"
3443 msgstr "Interrompi"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1038
3446 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3447 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3452 #: modules/video_filter/rss.c:176
3453 msgid "Position"
3454 msgstr "Posizione"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1040
3457 msgid "Select the hotkey to display the position."
3458 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1042
3461 msgid "Very short backwards jump"
3462 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1044
3465 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3466 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1045
3469 msgid "Short backwards jump"
3470 msgstr "Salto corto all'indietro"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1047
3473 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3474 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1048
3477 msgid "Medium backwards jump"
3478 msgstr "Salto medio all'indietro"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1050
3481 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3482 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1051
3485 msgid "Long backwards jump"
3486 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1053
3489 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3490 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1055
3493 msgid "Very short forward jump"
3494 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1057
3497 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3498 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1058
3501 msgid "Short forward jump"
3502 msgstr "Salto corto in avanti"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3506 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 msgid "Medium forward jump"
3510 msgstr "Salto medio in avanti"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1063
3513 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3514 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1064
3517 msgid "Long forward jump"
3518 msgstr "Salto lungo in avanti"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1066
3521 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3522 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1068
3525 msgid "Very short jump length"
3526 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1069
3529 msgid "Very short jump length, in seconds."
3530 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1070
3533 msgid "Short jump length"
3534 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1071
3537 msgid "Short jump length, in seconds."
3538 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1072
3541 msgid "Medium jump length"
3542 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1073
3545 msgid "Medium jump length, in seconds."
3546 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1074
3549 msgid "Long jump length"
3550 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1075
3553 msgid "Long jump length, in seconds."
3554 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3558 msgid "Quit"
3559 msgstr "Esci"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1078
3562 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3563 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1079
3566 msgid "Navigate up"
3567 msgstr "Navigazione: Alto"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1080
3570 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3571 msgstr ""
3572 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1081
3575 msgid "Navigate down"
3576 msgstr "Navigazione: Basso"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1082
3579 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3580 msgstr ""
3581 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1083
3584 msgid "Navigate left"
3585 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1084
3588 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3589 msgstr ""
3590 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1085
3593 msgid "Navigate right"
3594 msgstr "Navigazione: Destra"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1086
3597 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3598 msgstr ""
3599 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1087
3602 msgid "Activate"
3603 msgstr "Attiva"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1088
3606 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3607 msgstr ""
3608 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1089
3611 msgid "Go to the DVD menu"
3612 msgstr "Vai al menu del DVD"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1090
3615 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3616 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1091
3619 msgid "Select previous DVD title"
3620 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1092
3623 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3624 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1093
3627 msgid "Select next DVD title"
3628 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1094
3631 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3632 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1095
3635 msgid "Select prev DVD chapter"
3636 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1096
3639 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3640 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1097
3643 msgid "Select next DVD chapter"
3644 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1098
3647 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3648 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1099
3651 msgid "Volume up"
3652 msgstr "Aumenta il volume"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1100
3655 msgid "Select the key to increase audio volume."
3656 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1101
3659 msgid "Volume down"
3660 msgstr "Riduci il volume"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1102
3663 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3664 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3669 msgid "Mute"
3670 msgstr "Silenzio"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1104
3673 msgid "Select the key to mute audio."
3674 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1105
3677 msgid "Subtitle delay up"
3678 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1106
3681 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3682 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1107
3685 msgid "Subtitle delay down"
3686 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1108
3689 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3690 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1109
3693 msgid "Audio delay up"
3694 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1110
3697 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3698 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1111
3701 msgid "Audio delay down"
3702 msgstr "Riduci ritardo audio"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1112
3705 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3706 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1113
3709 msgid "Play playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1114
3713 msgid "Play playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1115
3717 msgid "Play playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1116
3721 msgid "Play playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1117
3725 msgid "Play playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1118
3729 msgid "Play playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1119
3733 msgid "Play playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1120
3737 msgid "Play playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1121
3741 msgid "Play playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1122
3745 msgid "Play playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1123
3749 msgid "Select the key to play this bookmark."
3750 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1124
3753 msgid "Set playlist bookmark 1"
3754 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1125
3757 msgid "Set playlist bookmark 2"
3758 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1126
3761 msgid "Set playlist bookmark 3"
3762 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1127
3765 msgid "Set playlist bookmark 4"
3766 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1128
3769 msgid "Set playlist bookmark 5"
3770 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1129
3773 msgid "Set playlist bookmark 6"
3774 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1130
3777 msgid "Set playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1131
3781 msgid "Set playlist bookmark 8"
3782 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1132
3785 msgid "Set playlist bookmark 9"
3786 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1133
3789 msgid "Set playlist bookmark 10"
3790 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1134
3793 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3794 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3797 msgid "Playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Elemento preferito 1"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3801 msgid "Playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Elemento preferito 2"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3805 msgid "Playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Elemento preferito 3"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3809 msgid "Playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Elemento preferito 4"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3813 msgid "Playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Elemento preferito 5"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3817 msgid "Playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Elemento preferito 6"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3821 msgid "Playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Elemento preferito 7"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3825 msgid "Playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Elemento preferito 8"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3829 msgid "Playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Elemento preferito 9"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3833 msgid "Playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Elemento preferito 10"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1147
3837 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3838 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1149
3841 msgid "Go back in browsing history"
3842 msgstr "Indietro nella cronologia"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1150
3845 msgid ""
3846 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3847 "history."
3848 msgstr ""
3849 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1151
3852 msgid "Go forward in browsing history"
3853 msgstr "Avanti nella cronologia"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1152
3856 msgid ""
3857 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3858 "history."
3859 msgstr ""
3860 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1154
3863 msgid "Cycle audio track"
3864 msgstr "Scelta traccia audio"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1155
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3869 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1156
3872 msgid "Cycle subtitle track"
3873 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1157
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3878 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1158
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Cycle source aspect ratio"
3883 msgstr "Formato immagine sorgente"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1159
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3888 msgstr "Formato immagine sorgente"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1160
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Cycle video crop"
3893 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1161
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3898 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1162
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Cycle deinterlace modes"
3903 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1163
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3908 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1164
3911 msgid "Show interface"
3912 msgstr "Mostra interfaccia"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1165
3915 msgid "Raise the interface above all other windows."
3916 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1166
3919 msgid "Hide interface"
3920 msgstr "Nascondi interfaccia"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1167
3923 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1168
3927 msgid "Take video snapshot"
3928 msgstr "Cattura schermata video"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1169
3931 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3932 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3935 #: modules/access_filter/record.c:54
3936 msgid "Record"
3937 msgstr "Registra"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1172
3940 msgid "Record access filter start/stop."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3944 #: modules/access_filter/dump.c:52
3945 msgid "Dump"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1174
3949 msgid "Media dump access filter trigger."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1176
3953 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1177
3957 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1180
3961 msgid "Toggle random playlist playback"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3965 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3966 msgid "Zoom"
3967 msgstr "Zoom"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3970 msgid "Un-Zoom"
3971 msgstr "Riduci zoom"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3974 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3975 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3978 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3982 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3983 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3986 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3990 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3991 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3994 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3998 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3999 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4002 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1210
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid ""
4008 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4009 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4010 "in the playlist.\n"
4011 "The first item specified will be played first.\n"
4012 "\n"
4013 "Options-styles:\n"
4014 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4015 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4016 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4017 "            and that overrides previous settings.\n"
4018 "\n"
4019 "Stream MRL syntax:\n"
4020 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4021 "option=value ...]\n"
4022 "\n"
4023 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4024 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4025 "\n"
4026 "URL syntax:\n"
4027 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4028 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4029 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4030 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4031 "  screen://                      Screen capture\n"
4032 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4033 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4034 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4035 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4036 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4037 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4038 "certain time\n"
4039 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4040 msgstr ""
4041 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4042 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4043 "nella playlist.\n"
4044 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4045 "\n"
4046 "Stili delle opzioni:\n"
4047 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4048 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4049 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4050 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4051 "\n"
4052 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4053 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4054 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4055 "\n"
4056 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4057 "specifiche MRL.\n"
4058 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4059 "\n"
4060 "URL syntax:\n"
4061 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4062 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4063 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4064 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4065 "  screen://                      cattura schermata\n"
4066 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4067 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4068 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4069 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4070 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4071 "trasmissione\n"
4072 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4073 "playlist per un tempo determinato\n"
4074 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4077 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4078 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4079 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4080 msgid "Snapshot"
4081 msgstr "Schermata"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1335
4084 msgid "Window properties"
4085 msgstr "Proprietà della finestra"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1378
4088 msgid "Subpictures"
4089 msgstr "Immagini"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4092 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4093 msgid "Subtitles"
4094 msgstr "Sottotitoli"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Overlays"
4099 msgstr "Overlay"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1410
4102 #, fuzzy
4103 msgid "France"
4104 msgstr "Trance"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1412
4107 msgid "Track settings"
4108 msgstr "Impostazioni traccia"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1434
4111 msgid "Playback control"
4112 msgstr "Controllo di riproduzione"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1449
4115 msgid "Default devices"
4116 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1458
4119 msgid "Network settings"
4120 msgstr "Impostazioni dei rete"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1470
4123 msgid "Socks proxy"
4124 msgstr "Proxy socks"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1479
4127 msgid "Metadata"
4128 msgstr "Metadati"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1509
4131 msgid "Decoders"
4132 msgstr "Decodificatori"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4139 msgid "Input"
4140 msgstr "Ingresso"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1552
4143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4144 msgid "VLM"
4145 msgstr "VLM"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1585
4148 msgid "CPU"
4149 msgstr "CPU"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1607
4152 msgid "Special modules"
4153 msgstr "Moduli speciali"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1614
4156 msgid "Plugins"
4157 msgstr "Moduli"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1622
4160 msgid "Performance options"
4161 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1773
4164 msgid "Hot keys"
4165 msgstr "Tasti speciali"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:2096
4168 msgid "Jump sizes"
4169 msgstr "Dimensioni salto"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:2175
4172 msgid "main program"
4173 msgstr "programma principale"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:2185
4176 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4177 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:2191
4180 msgid ""
4181 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4182 msgstr ""
4183 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4184 "advanced)"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2196
4187 msgid "print help for the advanced options"
4188 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2201
4191 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4192 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2207
4195 msgid "print a list of available modules"
4196 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:2213
4199 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4200 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2218
4203 msgid "save the current command line options in the config"
4204 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2223
4207 msgid "reset the current config to the default values"
4208 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:2228
4211 msgid "use alternate config file"
4212 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:2233
4215 msgid "resets the current plugins cache"
4216 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:2238
4219 msgid "print version information"
4220 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4221
4222 #: src/misc/configuration.c:1181
4223 msgid "boolean"
4224 msgstr "booleana"
4225
4226 #: src/misc/configuration.c:1192
4227 msgid "key"
4228 msgstr "tasto"
4229
4230 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4231 #: src/playlist/loadsave.c:105
4232 msgid "Media Library"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/playlist/tree.c:59
4236 msgid "Undefined"
4237 msgstr "Non definito"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:38
4240 msgid "Afar"
4241 msgstr "Afar"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:39
4244 msgid "Abkhazian"
4245 msgstr "Abkhazian"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:40
4248 msgid "Afrikaans"
4249 msgstr "Afrikaans"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:41
4252 msgid "Albanian"
4253 msgstr "Albanese"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:42
4256 msgid "Amharic"
4257 msgstr "Aramaico"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:43
4260 msgid "Arabic"
4261 msgstr "Arabo"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:44
4264 msgid "Armenian"
4265 msgstr "Armeno"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:45
4268 msgid "Assamese"
4269 msgstr "Assamese"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:46
4272 msgid "Avestan"
4273 msgstr "Avestan"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:47
4276 msgid "Aymara"
4277 msgstr "Aymara"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:48
4280 msgid "Azerbaijani"
4281 msgstr "Azerbaigiano"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:49
4284 msgid "Bashkir"
4285 msgstr "Bashkir"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:50
4288 msgid "Basque"
4289 msgstr "Basco"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:51
4292 msgid "Belarusian"
4293 msgstr "Bielorusso"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:52
4296 msgid "Bengali"
4297 msgstr "Bengali"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:53
4300 msgid "Bihari"
4301 msgstr "Bihari"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:54
4304 msgid "Bislama"
4305 msgstr "Bislama"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:55
4308 msgid "Bosnian"
4309 msgstr "Bosniaco"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:56
4312 msgid "Breton"
4313 msgstr "Bretone"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:57
4316 msgid "Bulgarian"
4317 msgstr "Bulgaro"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:58
4320 msgid "Burmese"
4321 msgstr "Burmese"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:60
4324 msgid "Chamorro"
4325 msgstr "Chamorro"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:61
4328 msgid "Chechen"
4329 msgstr "Ceceno"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:62
4332 msgid "Chinese"
4333 msgstr "Cinese"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:63
4336 msgid "Church Slavic"
4337 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:64
4340 msgid "Chuvash"
4341 msgstr "Chuvash"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:65
4344 msgid "Cornish"
4345 msgstr "Cornish"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:66
4348 msgid "Corsican"
4349 msgstr "Corso"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:70
4352 msgid "Dzongkha"
4353 msgstr "Dzongkha"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:71
4356 msgid "English"
4357 msgstr "Inglese"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:72
4360 msgid "Esperanto"
4361 msgstr "Esperanto"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:73
4364 msgid "Estonian"
4365 msgstr "Estone"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:74
4368 msgid "Faroese"
4369 msgstr "Faroese"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:75
4372 msgid "Fijian"
4373 msgstr "Fijian"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:76
4376 msgid "Finnish"
4377 msgstr "Finnico"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:78
4380 msgid "Frisian"
4381 msgstr "Frisiano"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:81
4384 msgid "Gaelic (Scots)"
4385 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:82
4388 msgid "Irish"
4389 msgstr "Irlandese"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:83
4392 msgid "Gallegan"
4393 msgstr "Galiego"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:84
4396 msgid "Manx"
4397 msgstr "Manx"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:85
4400 msgid "Greek, Modern ()"
4401 msgstr "Greco moderno"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:86
4404 msgid "Guarani"
4405 msgstr "Guarani"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:87
4408 msgid "Gujarati"
4409 msgstr "Gujarati"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:89
4412 msgid "Herero"
4413 msgstr "Herero"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:90
4416 msgid "Hindi"
4417 msgstr "Hindi"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:91
4420 msgid "Hiri Motu"
4421 msgstr "Hiri Motu"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:93
4424 msgid "Icelandic"
4425 msgstr "Islandese"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:94
4428 msgid "Inuktitut"
4429 msgstr "Inuktitut"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:95
4432 msgid "Interlingue"
4433 msgstr "Interlingue"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:96
4436 msgid "Interlingua"
4437 msgstr "Interlingua"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:97
4440 msgid "Indonesian"
4441 msgstr "Indonesiano"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:98
4444 msgid "Inupiaq"
4445 msgstr "Inupiaq"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:100
4448 msgid "Javanese"
4449 msgstr "Javanese"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:102
4452 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4453 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:103
4456 msgid "Kannada"
4457 msgstr "Kannada"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:104
4460 msgid "Kashmiri"
4461 msgstr "Kashmiri"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:105
4464 msgid "Kazakh"
4465 msgstr "Kazakh"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:106
4468 msgid "Khmer"
4469 msgstr "Khmer"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:107
4472 msgid "Kikuyu"
4473 msgstr "Kikuyu"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:108
4476 msgid "Kinyarwanda"
4477 msgstr "Kinyarwanda"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:109
4480 msgid "Kirghiz"
4481 msgstr "Kirghiz"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:110
4484 msgid "Komi"
4485 msgstr "Komi"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:112
4488 msgid "Kuanyama"
4489 msgstr "Kuanyama"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:113
4492 msgid "Kurdish"
4493 msgstr "Curdo"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:114
4496 msgid "Lao"
4497 msgstr "Lao"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:115
4500 msgid "Latin"
4501 msgstr "Latino"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:116
4504 msgid "Latvian"
4505 msgstr "Lettone"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:117
4508 msgid "Lingala"
4509 msgstr "Lingala"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:118
4512 msgid "Lithuanian"
4513 msgstr "Lituano"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:119
4516 msgid "Letzeburgesch"
4517 msgstr "Lussemburghese"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:120
4520 msgid "Macedonian"
4521 msgstr "Macedone"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:121
4524 msgid "Marshall"
4525 msgstr "Marshall"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:122
4528 msgid "Malayalam"
4529 msgstr "Malayalam"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:123
4532 msgid "Maori"
4533 msgstr "Maori"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:124
4536 msgid "Marathi"
4537 msgstr "Marathi"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:126
4540 msgid "Malagasy"
4541 msgstr "Malagasy"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:127
4544 msgid "Maltese"
4545 msgstr "Maltese"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:128
4548 msgid "Moldavian"
4549 msgstr "Moldavo"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:129
4552 msgid "Mongolian"
4553 msgstr "Mongoliano"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:130
4556 msgid "Nauru"
4557 msgstr "Nauru"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:131
4560 msgid "Navajo"
4561 msgstr "Navajo"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:132
4564 msgid "Ndebele, South"
4565 msgstr "Ndebele del Sud"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:133
4568 msgid "Ndebele, North"
4569 msgstr "Ndebele del Nord"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:134
4572 msgid "Ndonga"
4573 msgstr "Ndonga"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:135
4576 msgid "Nepali"
4577 msgstr "Nepalese"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:136
4580 msgid "Norwegian"
4581 msgstr "Norvegese"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:137
4584 msgid "Norwegian Nynorsk"
4585 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:138
4588 msgid "Norwegian Bokmaal"
4589 msgstr "Norvegese Bokmål"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:139
4592 msgid "Chichewa; Nyanja"
4593 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:140
4596 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4597 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:141
4600 msgid "Oriya"
4601 msgstr "Oriya"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:142
4604 msgid "Oromo"
4605 msgstr "Oromo"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:144
4608 msgid "Ossetian; Ossetic"
4609 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:145
4612 msgid "Panjabi"
4613 msgstr "Panjabi"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:146
4616 msgid "Persian"
4617 msgstr "Persiano"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:147
4620 msgid "Pali"
4621 msgstr "Pali"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:148
4624 msgid "Polish"
4625 msgstr "Polacco"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:149
4628 msgid "Portuguese"
4629 msgstr "Portoghese"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:150
4632 msgid "Pushto"
4633 msgstr "Pushto"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:151
4636 msgid "Quechua"
4637 msgstr "Quechua"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:152
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Original audio"
4642 msgstr "Abilita audio"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:153
4645 msgid "Raeto-Romance"
4646 msgstr "Raeto-Romance"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:155
4649 msgid "Rundi"
4650 msgstr "Rundi"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:157
4653 msgid "Sango"
4654 msgstr "Sango"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:158
4657 msgid "Sanskrit"
4658 msgstr "Sanscrito"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:159
4661 msgid "Serbian"
4662 msgstr "Serbo"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:160
4665 msgid "Croatian"
4666 msgstr "Croato"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:161
4669 msgid "Sinhalese"
4670 msgstr "Sinhalese"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:164
4673 msgid "Northern Sami"
4674 msgstr "Sami del Nord"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:165
4677 msgid "Samoan"
4678 msgstr "Samoano"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:166
4681 msgid "Shona"
4682 msgstr "Shona"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:167
4685 msgid "Sindhi"
4686 msgstr "Sindhi"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:168
4689 msgid "Somali"
4690 msgstr "Somalo"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:169
4693 msgid "Sotho, Southern"
4694 msgstr "Sotho del Sud"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:171
4697 msgid "Sardinian"
4698 msgstr "Sardo"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:172
4701 msgid "Swati"
4702 msgstr "Swati"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:173
4705 msgid "Sundanese"
4706 msgstr "Sundanese"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:174
4709 msgid "Swahili"
4710 msgstr "Swahili"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:176
4713 msgid "Tahitian"
4714 msgstr "Tahitiano"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:177
4717 msgid "Tamil"
4718 msgstr "Tamil"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:178
4721 msgid "Tatar"
4722 msgstr "Tatar"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:179
4725 msgid "Telugu"
4726 msgstr "Telugu"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:180
4729 msgid "Tajik"
4730 msgstr "Tajik"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:181
4733 msgid "Tagalog"
4734 msgstr "Tagalog"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:182
4737 msgid "Thai"
4738 msgstr "Thai"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:183
4741 msgid "Tibetan"
4742 msgstr "Tibetano"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:184
4745 msgid "Tigrinya"
4746 msgstr "Tigrinya"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:185
4749 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4750 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:186
4753 msgid "Tswana"
4754 msgstr "Tswana"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:187
4757 msgid "Tsonga"
4758 msgstr "Tsonga"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:189
4761 msgid "Turkmen"
4762 msgstr "Turkmeno"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:190
4765 msgid "Twi"
4766 msgstr "Twi"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:191
4769 msgid "Uighur"
4770 msgstr "Uighur"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:192
4773 msgid "Ukrainian"
4774 msgstr "Ucraino"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:193
4777 msgid "Urdu"
4778 msgstr "Urdu"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:194
4781 msgid "Uzbek"
4782 msgstr "Uzbeko"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:195
4785 msgid "Vietnamese"
4786 msgstr "Vietnamita"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:196
4789 msgid "Volapuk"
4790 msgstr "Volapük"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:197
4793 msgid "Welsh"
4794 msgstr "Gallese"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:198
4797 msgid "Wolof"
4798 msgstr "Wolof"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:199
4801 msgid "Xhosa"
4802 msgstr "Xhosa"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:200
4805 msgid "Yiddish"
4806 msgstr "Yiddish"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:201
4809 msgid "Yoruba"
4810 msgstr "Yoruba"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:202
4813 msgid "Zhuang"
4814 msgstr "Zhuang"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:203
4817 msgid "Zulu"
4818 msgstr "Zulu"
4819
4820 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4821 msgid "Unknown"
4822 msgstr "Sconosciuto"
4823
4824 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4826 msgid "Deinterlace"
4827 msgstr "Deinterlaccia"
4828
4829 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4830 msgid "Discard"
4831 msgstr "Annulla"
4832
4833 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4834 msgid "Blend"
4835 msgstr "Blend"
4836
4837 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4838 msgid "Mean"
4839 msgstr "Media"
4840
4841 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4842 msgid "Bob"
4843 msgstr "Bob"
4844
4845 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4846 msgid "Linear"
4847 msgstr "Lineare"
4848
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4850 msgid "1:4 Quarter"
4851 msgstr "1:4 Quarto"
4852
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4854 msgid "1:2 Half"
4855 msgstr "1:2 Metà"
4856
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4858 msgid "1:1 Original"
4859 msgstr "1:1 Originale"
4860
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4862 msgid "2:1 Double"
4863 msgstr "2:1 Doppio"
4864
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4866 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4867 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4868 msgid "Crop"
4869 msgstr "Ritaglia"
4870
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4873 msgid "Aspect-ratio"
4874 msgstr "Proporzioni"
4875
4876 #: modules/access/cdda/access.c:294
4877 msgid "CD reading failed"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/cdda/access.c:295
4881 #, c-format
4882 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4886 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4887 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4888 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4889 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4890 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4891 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4892 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4893 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4894 msgid "Caching value in ms"
4895 msgstr "Valore cache in ms"
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:62
4898 msgid ""
4899 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4900 "milliseconds."
4901 msgstr ""
4902 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
4903 "espresso in millisecondi."
4904
4905 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4906 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4908 msgid "Audio CD"
4909 msgstr "CD audio"
4910
4911 #: modules/access/cdda.c:67
4912 msgid "Audio CD input"
4913 msgstr "Ingresso CD audio"
4914
4915 #: modules/access/cdda.c:73
4916 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4917 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4918
4919 #: modules/access/cdda.c:85
4920 msgid "CDDB Server"
4921 msgstr "Server CDDB"
4922
4923 #: modules/access/cdda.c:85
4924 msgid "Address of the CDDB server to use."
4925 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
4926
4927 #: modules/access/cdda.c:88
4928 msgid "CDDB port"
4929 msgstr "Porta CDDB"
4930
4931 #: modules/access/cdda.c:88
4932 msgid "CDDB Server port to use."
4933 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
4934
4935 #: modules/access/cdda.c:448
4936 msgid "Audio CD - Track "
4937 msgstr "CD audio - Traccia"
4938
4939 #: modules/access/cdda.c:465
4940 #, c-format
4941 msgid "Audio CD - Track %i"
4942 msgstr "CD audio - Traccia %i"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4945 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4946 msgid "none"
4947 msgstr "no"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4950 #, fuzzy
4951 msgid "overlap"
4952 msgstr "pausa"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4955 msgid "full"
4956 msgstr "completo"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4959 msgid ""
4960 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4961 "meta info          1\n"
4962 "events             2\n"
4963 "MRL                4\n"
4964 "external call      8\n"
4965 "all calls (0x10)  16\n"
4966 "LSN       (0x20)  32\n"
4967 "seek      (0x40)  64\n"
4968 "libcdio   (0x80) 128\n"
4969 "libcddb  (0x100) 256\n"
4970 msgstr ""
4971 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4972 "meta info        1\n"
4973 "events           2\n"
4974 "MRL              4\n"
4975 "external call    8\n"
4976 "all calls (0x10)  16\n"
4977 "LSN       (0x20)  32\n"
4978 "seek      (0x40)  64\n"
4979 "libcdio   (0x80) 128\n"
4980 "libcddb  (0x100) 256\n"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4983 msgid ""
4984 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4985 "units."
4986 msgstr ""
4987 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
4988 "millisecondi."
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4994 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4995 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4996 "25 blocks per access."
4997 msgstr ""
4998 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4999 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5000 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5001 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5004 msgid ""
5005 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5006 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5007 "   %a : The artist (for the album)\n"
5008 "   %A : The album information\n"
5009 "   %C : Category\n"
5010 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5011 "   %I : CDDB disk ID\n"
5012 "   %G : Genre\n"
5013 "   %M : The current MRL\n"
5014 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5015 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5016 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5017 "   %T : The track number\n"
5018 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5019 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5020 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5021 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5022 "   %% : a % \n"
5023 msgstr ""
5024 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5025 "a una data Unix.\n"
5026 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5027 "descrittori sono:\n"
5028 "   %a : Artista dell'album\n"
5029 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5030 "   %C : Categoria\n"
5031 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5032 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5033 "   %G : Genere\n"
5034 "   %M : MRL attuale\n"
5035 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5036 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5037 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5038 "   %T : Numero della traccia\n"
5039 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5040 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5041 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5042 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5043 "   %% : Carattere % \n"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5046 msgid ""
5047 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5048 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5049 "   %M : The current MRL\n"
5050 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5051 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5052 "   %T : The track number\n"
5053 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5054 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5055 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5056 "   %% : a % \n"
5057 msgstr ""
5058 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5059 "a una data Unix\n"
5060 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5061 "descrittori sono:\n"
5062 "   %M : MRL attuale\n"
5063 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5064 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5065 "   %T : Numero della traccia\n"
5066 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5067 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5068 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5069 "   %% : Carattere % \n"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5072 msgid "Enable CD paranoia?"
5073 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5076 msgid ""
5077 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5078 "none: no paranoia - fastest.\n"
5079 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5080 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5084 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5085 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5088 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5089 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5092 msgid "Audio Compact Disc"
5093 msgstr "Compact Disc audio"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5096 msgid "Additional debug"
5097 msgstr "Debug aggiuntivo"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5100 msgid "Caching value in microseconds"
5101 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5104 msgid "Number of blocks per CD read"
5105 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5108 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5109 msgstr ""
5110 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5113 msgid "Use CD audio controls and output?"
5114 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5117 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5121 msgid "Do CD-Text lookups?"
5122 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5125 msgid "If set, get CD-Text information"
5126 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5129 msgid "Use Navigation-style playback?"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5133 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5137 msgid "CDDB"
5138 msgstr "CDDB"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5141 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5142 msgstr ""
5143 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5146 msgid "CDDB lookups"
5147 msgstr "Ricerche CDDB"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5150 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5151 msgstr ""
5152 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5153 "protocollo CDDB"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5156 msgid "CDDB server"
5157 msgstr "Server CDDB"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5160 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5161 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5164 msgid "CDDB server port"
5165 msgstr "Porta server CDDB"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5168 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5169 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5172 msgid "email address reported to CDDB server"
5173 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5176 msgid "Cache CDDB lookups?"
5177 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5180 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5181 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5184 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5185 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5188 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5189 msgstr ""
5190 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5193 msgid "CDDB server timeout"
5194 msgstr "Timeout del server CDDB"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5197 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5198 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5201 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5202 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5205 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5206 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5209 msgid ""
5210 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5211 "are available"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5215 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5216 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5217 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5218 msgid "Disc"
5219 msgstr "Disco"
5220
5221 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5223 msgid "Duration"
5224 msgstr "Durata"
5225
5226 #: modules/access/cdda/info.c:333
5227 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5231 msgid "Tracks"
5232 msgstr "Tracce"
5233
5234 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5235 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5236 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5239 msgid "Track"
5240 msgstr "Traccia"
5241
5242 #: modules/access/cdda/info.c:400
5243 msgid "MRL"
5244 msgstr "MRL"
5245
5246 #: modules/access/cdda/info.c:856
5247 msgid "Track Number"
5248 msgstr "Numero traccia"
5249
5250 #: modules/access/dc1394.c:65
5251 #, fuzzy
5252 msgid "dc1394 input"
5253 msgstr "Ingresso assente"
5254
5255 #: modules/access/directory.c:72
5256 msgid "Subdirectory behavior"
5257 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5258
5259 #: modules/access/directory.c:74
5260 msgid ""
5261 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5262 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5263 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5264 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5265 msgstr ""
5266 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5267 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5268 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5269 "durante la riproduzione.\n"
5270 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5271
5272 #: modules/access/directory.c:80
5273 msgid "collapse"
5274 msgstr "chiuse"
5275
5276 #: modules/access/directory.c:81
5277 msgid "expand"
5278 msgstr "espanse"
5279
5280 #: modules/access/directory.c:83
5281 msgid "Ignored extensions"
5282 msgstr "Estensioni ignorate"
5283
5284 #: modules/access/directory.c:85
5285 msgid ""
5286 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5287 "directory.\n"
5288 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5289 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/directory.c:92
5293 msgid "Directory"
5294 msgstr "Cartella"
5295
5296 #: modules/access/directory.c:94
5297 msgid "Standard filesystem directory input"
5298 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5302 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5303 msgid "None"
5304 msgstr "Nessuno"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5307 msgid "Cable"
5308 msgstr "Cavo"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5311 msgid "Antenna"
5312 msgstr "Antenna"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5315 msgid "TV"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5319 #, fuzzy
5320 msgid "FM radio"
5321 msgstr "Azzera audio"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5324 #, fuzzy
5325 msgid "AM radio"
5326 msgstr "Azzera audio"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5329 #, fuzzy
5330 msgid "DSS"
5331 msgstr "OSS"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5334 msgid ""
5335 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5336 "millisecondss."
5337 msgstr ""
5338 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5339 "in millisecondi."
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5342 msgid "Video device name"
5343 msgstr "Periferica video"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5346 msgid ""
5347 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5348 "don't specify anything, the default device will be used."
5349 msgstr ""
5350 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5351 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5354 msgid "Audio device name"
5355 msgstr "Periferica audio"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5358 #, fuzzy
5359 msgid ""
5360 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5361 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5362 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5363 msgstr ""
5364 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5365 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5368 msgid "Video size"
5369 msgstr "Risoluzione"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5372 msgid ""
5373 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5374 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5375 msgstr ""
5376 "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
5377 "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla periferica."
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5380 msgid "Video input chroma format"
5381 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5384 msgid ""
5385 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5386 "(default), RV24, etc.)"
5387 msgstr ""
5388 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5389 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5392 msgid "Video input frame rate"
5393 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5396 msgid ""
5397 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5398 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5399 msgstr ""
5400 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5401 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5402 "ecc.)"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5405 msgid "Device properties"
5406 msgstr "Proprietà della periferica"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5409 msgid ""
5410 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5411 msgstr ""
5412 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5413 "il flusso."
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5416 msgid "Tuner properties"
5417 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5420 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5421 msgstr ""
5422 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5425 msgid "Tuner TV Channel"
5426 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5431 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5434 msgid "Tuner country code"
5435 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5438 msgid ""
5439 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5440 "mapping (0 means default)."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5444 msgid "Tuner input type"
5445 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5448 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5449 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5452 msgid "Video input pin"
5453 msgstr "Impostazioni video"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5456 msgid ""
5457 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5458 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5459 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5460 "will not be changed."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5464 msgid "Audio input pin"
5465 msgstr "Ingresso CD audio"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5470 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Video output pin"
5475 msgstr "URL uscita video"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5478 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5479 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Audio output pin"
5484 msgstr "URL uscita audio"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5487 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5488 msgstr ""
5489 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5492 #, fuzzy
5493 msgid "AM Tuner mode"
5494 msgstr "Modalità silenziosa"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5497 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5501 msgid "DirectShow"
5502 msgstr "DirectShow"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5505 msgid "DirectShow input"
5506 msgstr "Ingresso DirectShow"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5509 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5510 msgid "Refresh list"
5511 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5514 msgid "Configure"
5515 msgstr "Configura"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5518 msgid "Capturing failed"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5528 #, c-format
5529 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:75
5533 msgid ""
5534 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5535 msgstr ""
5536 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5537 "millisecondi."
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:78
5540 msgid "Adapter card to tune"
5541 msgstr "Scheda da configurare"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:79
5544 msgid ""
5545 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5546 "n>=0."
5547 msgstr ""
5548 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5549 "[n] con n>=0."
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:81
5552 msgid "Device number to use on adapter"
5553 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:84
5556 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5557 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:85
5560 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5561 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:87
5564 msgid "Inversion mode"
5565 msgstr "Modo di inversione"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:88
5568 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5569 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:90
5572 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5573 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:91
5576 msgid ""
5577 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5578 "disable this feature if you experience some trouble."
5579 msgstr ""
5580 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5581 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:93
5584 msgid "Budget mode"
5585 msgstr "Modalità budget"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:94
5588 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5589 msgstr ""
5590 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:97
5593 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5594 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:98
5597 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5598 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:100
5601 msgid "LNB voltage"
5602 msgstr "Voltaggio LNB"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:101
5605 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5606 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:103
5609 msgid "High LNB voltage"
5610 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:104
5613 msgid ""
5614 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5615 "supported by all frontends."
5616 msgstr ""
5617 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5618 "supportato da tutte le interfacce."
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:107
5621 msgid "22 kHz tone"
5622 msgstr "tono a 22 kHz"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:108
5625 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5626 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:110
5629 msgid "Transponder FEC"
5630 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:111
5633 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5634 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:113
5637 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5638 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:116
5641 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5642 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:119
5645 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5646 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:122
5649 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5650 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:126
5653 msgid "Modulation type"
5654 msgstr "Tipo di modulazione"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:127
5657 msgid "Modulation type for front-end device."
5658 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:130
5661 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5662 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:133
5665 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5666 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:136
5669 msgid "Terrestrial bandwidth"
5670 msgstr "Banda passante terrestre"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:137
5673 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5674 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:139
5677 msgid "Terrestrial guard interval"
5678 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:142
5681 msgid "Terrestrial transmission mode"
5682 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:145
5685 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5686 msgstr "Gerarchia terrestre"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:148
5689 msgid "HTTP Host address"
5690 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:150
5693 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5694 msgstr ""
5695 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5696 "porta."
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:152
5699 msgid "HTTP user name"
5700 msgstr "Nome utente HTTP"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:154
5703 msgid ""
5704 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5705 msgstr ""
5706 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5707 "interno."
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:157
5710 msgid "HTTP password"
5711 msgstr "Password HTTP"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:159
5714 msgid ""
5715 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5716 msgstr ""
5717 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:162
5720 msgid "HTTP ACL"
5721 msgstr "ACL HTTP"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:164
5724 msgid ""
5725 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5726 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5730 #: modules/control/http/http.c:49
5731 msgid "Certificate file"
5732 msgstr "File del certificato"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:169
5735 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5739 #: modules/control/http/http.c:52
5740 msgid "Private key file"
5741 msgstr "File chiave privata"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:173
5744 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5748 #: modules/control/http/http.c:54
5749 msgid "Root CA file"
5750 msgstr "File root CA"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:176
5753 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5757 #: modules/control/http/http.c:57
5758 msgid "CRL file"
5759 msgstr "File CLR"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:180
5762 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:183
5766 msgid "DVB"
5767 msgstr "DVB"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:184
5770 msgid "DVB input with v4l2 support"
5771 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:236
5774 msgid "HTTP server"
5775 msgstr "Server HTTP"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:723
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Input syntax is deprecated"
5780 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:724
5783 msgid ""
5784 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5785 "the new syntax."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:770
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Illegal Polarization"
5791 msgstr "Normalizzazione del volume"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:771
5794 #, c-format
5795 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dv.c:70
5799 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5800 msgstr ""
5801 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
5802 "millisecondi."
5803
5804 #: modules/access/dv.c:74
5805 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5806 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5807
5808 #: modules/access/dv.c:75
5809 msgid "dv"
5810 msgstr "dv"
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5813 msgid "DVD angle"
5814 msgstr "Angolo DVD"
5815
5816 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5817 msgid "Default DVD angle."
5818 msgstr "Angolo DVD predefinito."
5819
5820 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5821 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5822 msgstr ""
5823 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5824 "millisecondi."
5825
5826 #: modules/access/dvdnav.c:71
5827 msgid "Start directly in menu"
5828 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5829
5830 #: modules/access/dvdnav.c:73
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5834 "useless warning introductions."
5835 msgstr ""
5836 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5837 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:82
5840 msgid "DVD with menus"
5841 msgstr "DVD con menu"
5842
5843 #: modules/access/dvdnav.c:83
5844 msgid "DVDnav Input"
5845 msgstr "Ingresso DVDnav"
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5848 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Playback failure"
5851 msgstr "Pausa"
5852
5853 #: modules/access/dvdnav.c:300
5854 msgid ""
5855 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dvdread.c:69
5859 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5860 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5861
5862 #: modules/access/dvdread.c:71
5863 msgid ""
5864 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5865 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5866 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5867 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5868 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5869 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5870 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5871 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5872 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5873 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5874 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5875 "The default method is: key."
5876 msgstr ""
5877 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
5878 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
5879 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
5880 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
5881 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
5882 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
5883 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
5884 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5885 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
5886 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
5887 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
5888 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
5889
5890 #: modules/access/dvdread.c:87
5891 msgid "title"
5892 msgstr "Titolo"
5893
5894 #: modules/access/dvdread.c:87
5895 msgid "Key"
5896 msgstr "Chiave"
5897
5898 #: modules/access/dvdread.c:93
5899 msgid "DVD without menus"
5900 msgstr "DVD senza menu"
5901
5902 #: modules/access/dvdread.c:94
5903 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5904 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
5905
5906 #: modules/access/dvdread.c:239
5907 #, c-format
5908 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/dvdread.c:498
5912 #, c-format
5913 msgid "DVDRead could not read block %d."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dvdread.c:560
5917 #, c-format
5918 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/eyetv.c:45
5922 #, fuzzy
5923 msgid "EyeTV access module"
5924 msgstr "Modulo accesso"
5925
5926 #: modules/access/fake.c:43
5927 #, fuzzy
5928 msgid ""
5929 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5930 msgstr ""
5931 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
5932
5933 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5934 msgid "Framerate"
5935 msgstr "Velocità fotogrammi"
5936
5937 #: modules/access/fake.c:47
5938 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5939 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
5940
5941 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5943 msgid "ID"
5944 msgstr "ID"
5945
5946 #: modules/access/fake.c:50
5947 msgid ""
5948 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5949 "(default 0)."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/fake.c:52
5953 msgid "Duration in ms"
5954 msgstr "Durata in ms"
5955
5956 #: modules/access/fake.c:54
5957 msgid ""
5958 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5959 "meaning that the stream is unlimited)."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Fake"
5965 msgstr "Pseudo-TTY"
5966
5967 #: modules/access/fake.c:59
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Fake input"
5970 msgstr "Ingresso FTP"
5971
5972 #: modules/access/file.c:81
5973 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5974 msgstr ""
5975 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
5976 "millisecondi."
5977
5978 #: modules/access/file.c:83
5979 msgid "Concatenate with additional files"
5980 msgstr "Concatena con file addizionali"
5981
5982 #: modules/access/file.c:85
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5986 "a comma-separated list of files."
5987 msgstr ""
5988 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5989 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5990
5991 #: modules/access/file.c:89
5992 #, fuzzy
5993 msgid "File input"
5994 msgstr "Ingresso FTP"
5995
5996 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5997 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5998 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6000 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6001 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6005 msgid "File"
6006 msgstr "File"
6007
6008 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6009 #: modules/access/file.c:452
6010 #, fuzzy
6011 msgid "File reading failed"
6012 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6013
6014 #: modules/access/file.c:284
6015 #, c-format
6016 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/file.c:436
6020 #, c-format
6021 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/file.c:453
6025 #, c-format
6026 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access_filter/dump.c:39
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Force use of dump module"
6032 msgstr "Modulo accesso uscita"
6033
6034 #: modules/access_filter/dump.c:40
6035 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access_filter/dump.c:43
6039 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access_filter/dump.c:44
6043 msgid ""
6044 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6045 "megabyte were performed."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access_filter/record.c:45
6049 msgid "Record directory"
6050 msgstr "Cartella di registrazione"
6051
6052 #: modules/access_filter/record.c:47
6053 msgid "Directory where the record will be stored."
6054 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6055
6056 #: modules/access_filter/record.c:323
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Recording"
6059 msgstr "Codifica CBR"
6060
6061 #: modules/access_filter/record.c:325
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Recording done"
6064 msgstr "Codifica CBR"
6065
6066 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6067 msgid "Timeshift granularity"
6068 msgstr "Granularità del timeshift"
6069
6070 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6071 #, fuzzy
6072 msgid ""
6073 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6074 "timeshifted streams."
6075 msgstr ""
6076 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6077 "in uscita."
6078
6079 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6080 msgid "Timeshift directory"
6081 msgstr "Cartella del timeshift"
6082
6083 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6084 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6085 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6086
6087 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6088 msgid "Force use of the timeshift module"
6089 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6090
6091 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6092 msgid ""
6093 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6094 "control pace or pause."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6098 msgid "Timeshift"
6099 msgstr "Timeshift"
6100
6101 #: modules/access/ftp.c:56
6102 msgid ""
6103 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6104 msgstr ""
6105 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6106 "espresso in millisecondi."
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:58
6109 msgid "FTP user name"
6110 msgstr "Nome utente FTP"
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6113 msgid "User name that will be used for the connection."
6114 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6115
6116 #: modules/access/ftp.c:61
6117 msgid "FTP password"
6118 msgstr "Password FTP"
6119
6120 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6121 msgid "Password that will be used for the connection."
6122 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6123
6124 #: modules/access/ftp.c:64
6125 msgid "FTP account"
6126 msgstr "Account FTP"
6127
6128 #: modules/access/ftp.c:65
6129 msgid "Account that will be used for the connection."
6130 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6131
6132 #: modules/access/ftp.c:70
6133 msgid "FTP input"
6134 msgstr "Ingresso FTP"
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:87
6137 #, fuzzy
6138 msgid "FTP upload output"
6139 msgstr "Uscita audio su file"
6140
6141 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6142 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Network interaction failed"
6145 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:133
6148 msgid "VLC could not connect with the given server."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:143
6152 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/ftp.c:204
6156 msgid "Your account was rejected."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/ftp.c:214
6160 msgid "Your password was rejected."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/ftp.c:222
6164 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6168 msgid ""
6169 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr ""
6171 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6172 "millisecondi."
6173
6174 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6175 msgid "GnomeVFS input"
6176 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6177
6178 #: modules/access/http.c:51
6179 msgid "HTTP proxy"
6180 msgstr "Proxy HTTP"
6181
6182 #: modules/access/http.c:53
6183 msgid ""
6184 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6185 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6186 "tried."
6187 msgstr ""
6188 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6189 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6190 "ambiente http_proxy."
6191
6192 #: modules/access/http.c:59
6193 msgid ""
6194 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6197 "espresso in millisecondi."
6198
6199 #: modules/access/http.c:62
6200 msgid "HTTP user agent"
6201 msgstr "User agent HTTP"
6202
6203 #: modules/access/http.c:63
6204 #, fuzzy
6205 msgid "User agent that will be used for the connection."
6206 msgstr ""
6207 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6208
6209 #: modules/access/http.c:66
6210 msgid "Auto re-connect"
6211 msgstr "Riconnessione automatica"
6212
6213 #: modules/access/http.c:68
6214 msgid ""
6215 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6216 msgstr ""
6217 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6218 "disconnessione improvvisa."
6219
6220 #: modules/access/http.c:72
6221 msgid "Continuous stream"
6222 msgstr "Flusso continuo"
6223
6224 #: modules/access/http.c:73
6225 msgid ""
6226 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6227 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6228 "other types of HTTP streams."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/http.c:79
6232 msgid "HTTP input"
6233 msgstr "Ingresso HTTP"
6234
6235 #: modules/access/http.c:81
6236 msgid "HTTP(S)"
6237 msgstr "HTTP(S)"
6238
6239 #: modules/access/http.c:298
6240 msgid "HTTP authentication"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6244 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/mms/mms.c:48
6248 msgid ""
6249 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6251 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6252 "millisecondi."
6253
6254 #: modules/access/mms/mms.c:51
6255 msgid "Force selection of all streams"
6256 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6257
6258 #: modules/access/mms/mms.c:53
6259 msgid ""
6260 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6261 "You can choose to select all of them."
6262 msgstr ""
6263 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6264 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6265
6266 #: modules/access/mms/mms.c:56
6267 msgid "Maximum bitrate"
6268 msgstr "Bitrate massimo"
6269
6270 #: modules/access/mms/mms.c:58
6271 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6272 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6273
6274 #: modules/access/mms/mms.c:62
6275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6276 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6277
6278 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6279 msgid "Dummy stream output"
6280 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6281
6282 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6283 msgid "Dummy"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access_output/file.c:63
6287 msgid "Append to file"
6288 msgstr "Aggiungi al file"
6289
6290 #: modules/access_output/file.c:64
6291 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6292 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6293
6294 #: modules/access_output/file.c:68
6295 msgid "File stream output"
6296 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6299 msgid "Username"
6300 msgstr "Utente"
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:63
6303 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6304 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6308 msgid "Password"
6309 msgstr "Password"
6310
6311 #: modules/access_output/http.c:66
6312 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6313 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6314
6315 #: modules/access_output/http.c:70
6316 msgid "Mime"
6317 msgstr "Mime"
6318
6319 #: modules/access_output/http.c:71
6320 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6321 msgstr ""
6322 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6323
6324 #: modules/access_output/http.c:75
6325 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_output/http.c:78
6329 msgid ""
6330 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6331 "empty if you don't have one."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_output/http.c:82
6335 msgid ""
6336 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6337 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_output/http.c:87
6341 msgid ""
6342 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6343 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_output/http.c:90
6347 msgid "Advertise with Bonjour"
6348 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6349
6350 #: modules/access_output/http.c:91
6351 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6352 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6353
6354 #: modules/access_output/http.c:95
6355 msgid "HTTP stream output"
6356 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:59
6359 msgid "Stream name"
6360 msgstr "Nome del flusso"
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:60
6363 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access_output/shout.c:63
6367 msgid "Stream description"
6368 msgstr "Descrizione del flusso"
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:64
6371 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6372 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:67
6375 msgid "Stream MP3"
6376 msgstr "Flusso MP3"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:68
6379 msgid ""
6380 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6381 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6382 "shoutcast/icecast server."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_output/shout.c:77
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Genre description"
6388 msgstr "Descrizione sessione"
6389
6390 #: modules/access_output/shout.c:78
6391 msgid "Genre of the content. "
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access_output/shout.c:80
6395 #, fuzzy
6396 msgid "URL description"
6397 msgstr "Descrizione"
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:81
6400 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access_output/shout.c:88
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6406 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6407
6408 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6409 msgid "Samplerate"
6410 msgstr "Campionamento"
6411
6412 #: modules/access_output/shout.c:91
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6415 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6416
6417 #: modules/access_output/shout.c:93
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Number of channels"
6420 msgstr "Numero di cloni"
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:94
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6425 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:96
6428 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access_output/shout.c:97
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6434 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6435
6436 #: modules/access_output/shout.c:99
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Stream public"
6439 msgstr "Trasmissione in uscita"
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:100
6442 msgid ""
6443 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6444 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6445 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:106
6449 msgid "IceCAST output"
6450 msgstr "Uscita IceCAST"
6451
6452 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6453 #: modules/demux/live555.cpp:60
6454 msgid "Caching value (ms)"
6455 msgstr "Valore cache (ms)"
6456
6457 #: modules/access_output/udp.c:91
6458 msgid ""
6459 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6460 "milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6463 "essere espresso in millisecondi."
6464
6465 #: modules/access_output/udp.c:94
6466 msgid "Group packets"
6467 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6468
6469 #: modules/access_output/udp.c:95
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6473 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6474 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6475 msgstr ""
6476 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6477 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6478 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6479
6480 #: modules/access_output/udp.c:100
6481 msgid "Raw write"
6482 msgstr "Scrittura diretta"
6483
6484 #: modules/access_output/udp.c:101
6485 msgid ""
6486 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6487 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6488 msgstr ""
6489 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6490 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6491 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6492
6493 #: modules/access_output/udp.c:105
6494 #, fuzzy
6495 msgid "RTCP destination port number"
6496 msgstr "Nome della sessione"
6497
6498 #: modules/access_output/udp.c:106
6499 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access_output/udp.c:107
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Automatic multicast streaming"
6505 msgstr "Ritaglio automatico"
6506
6507 #: modules/access_output/udp.c:108
6508 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access_output/udp.c:110
6512 msgid "UDP-Lite"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_output/udp.c:111
6516 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access_output/udp.c:112
6520 msgid "Checksum coverage"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access_output/udp.c:113
6524 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_output/udp.c:116
6528 msgid "UDP stream output"
6529 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:49
6532 msgid ""
6533 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6534 "milliseconds."
6535 msgstr ""
6536 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6537 "espresso in millisecondi."
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:52
6540 msgid "Device"
6541 msgstr "Periferica"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:53
6544 msgid "PVR video device"
6545 msgstr "Periferica video PVR"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:55
6548 msgid "Radio device"
6549 msgstr "Dispositivo radio"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:56
6552 msgid "PVR radio device"
6553 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6556 msgid "Norm"
6557 msgstr "Norma"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6560 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6561 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6564 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6565 msgid "Width"
6566 msgstr "Larghezza"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:63
6569 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6570 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6573 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6574 msgid "Height"
6575 msgstr "Altezza"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:67
6578 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6579 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6582 msgid "Frequency"
6583 msgstr "Frequenza"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6586 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6587 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6590 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6591 msgstr ""
6592 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:77
6595 msgid "Key interval"
6596 msgstr "Intervallo keyframe"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:78
6599 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6600 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:80
6603 msgid "B Frames"
6604 msgstr "Frame B"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:81
6607 msgid ""
6608 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6609 "number of B-Frames."
6610 msgstr ""
6611 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6612 "il numero di B-Frame."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:85
6615 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6616 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:87
6619 msgid "Bitrate peak"
6620 msgstr "Bitrate di picco"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:88
6623 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6624 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:91
6627 msgid "Bitrate mode)"
6628 msgstr "Modalità bitrate)"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:92
6631 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6632 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:94
6635 msgid "Audio bitmask"
6636 msgstr "Maschera binaria audio"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:95
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6641 msgstr ""
6642 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6643 "audio della scheda."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6647 msgid "Volume"
6648 msgstr "Volume"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:99
6651 msgid "Audio volume (0-65535)."
6652 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6655 msgid "Channel"
6656 msgstr "Canale"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:102
6659 msgid ""
6660 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6661 msgstr ""
6662 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6663 "composito, 2 = svideo)"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6666 msgid "Automatic"
6667 msgstr "Automatico"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6670 msgid "SECAM"
6671 msgstr "SECAM"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6674 msgid "PAL"
6675 msgstr "PAL"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6678 msgid "NTSC"
6679 msgstr "NTSC"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:111
6682 msgid "vbr"
6683 msgstr "vbr"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:111
6686 msgid "cbr"
6687 msgstr "cbr"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:116
6690 msgid "PVR"
6691 msgstr "PVR"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:117
6694 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6695 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6696
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6698 msgid ""
6699 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6702 "millisecondi."
6703
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6705 msgid "Real RTSP"
6706 msgstr "Real RTSP"
6707
6708 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Connection failed"
6711 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6712
6713 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6714 #, c-format
6715 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Session failed"
6721 msgstr "E-mail della sessione"
6722
6723 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6724 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/screen/screen.c:38
6728 msgid ""
6729 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6732 "espresso in millisecondi."
6733
6734 #: modules/access/screen/screen.c:42
6735 msgid "Desired frame rate for the capture."
6736 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6737
6738 #: modules/access/screen/screen.c:45
6739 msgid "Capture fragment size"
6740 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6741
6742 #: modules/access/screen/screen.c:47
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6746 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6747 msgstr ""
6748 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6749 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6750
6751 #: modules/access/screen/screen.c:61
6752 msgid "Screen Input"
6753 msgstr "Input schermo"
6754
6755 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6756 msgid "Screen"
6757 msgstr "Schermo"
6758
6759 #: modules/access/smb.c:63
6760 msgid ""
6761 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6762 msgstr ""
6763 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6764 "millisecondi."
6765
6766 #: modules/access/smb.c:65
6767 msgid "SMB user name"
6768 msgstr "Nome utente SMB"
6769
6770 #: modules/access/smb.c:68
6771 msgid "SMB password"
6772 msgstr "Password SMB"
6773
6774 #: modules/access/smb.c:71
6775 msgid "SMB domain"
6776 msgstr "Dominio SMB"
6777
6778 #: modules/access/smb.c:72
6779 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6780 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6781
6782 #: modules/access/smb.c:77
6783 msgid "SMB input"
6784 msgstr "Ingresso SMB"
6785
6786 #: modules/access/tcp.c:39
6787 msgid ""
6788 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6791 "millisecondi."
6792
6793 #: modules/access/tcp.c:46
6794 msgid "TCP"
6795 msgstr "TCP"
6796
6797 #: modules/access/tcp.c:47
6798 msgid "TCP input"
6799 msgstr "Ingresso TCP"
6800
6801 #: modules/access/udp.c:71
6802 msgid ""
6803 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6804 msgstr ""
6805 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6806 "millisecondi."
6807
6808 #: modules/access/udp.c:74
6809 msgid "Autodetection of MTU"
6810 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
6811
6812 #: modules/access/udp.c:76
6813 msgid ""
6814 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6815 "truncated packets are found"
6816 msgstr ""
6817 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
6818 "caso di pacchetti troncati"
6819
6820 #: modules/access/udp.c:79
6821 #, fuzzy
6822 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6823 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6824
6825 #: modules/access/udp.c:81
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6829 "time specified here (in milliseconds)."
6830 msgstr ""
6831 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
6832 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
6833
6834 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6835 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6836 msgid "UDP/RTP"
6837 msgstr "UDP/RTP"
6838
6839 #: modules/access/udp.c:89
6840 msgid "UDP/RTP input"
6841 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6842
6843 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6845 msgid "Device name"
6846 msgstr "Periferica"
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:56
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6852 "be used."
6853 msgstr ""
6854 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6855 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6856
6857 #: modules/access/v4l2.c:60
6858 #, fuzzy
6859 msgid ""
6860 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6861 msgstr ""
6862 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6863 "segnali composti, 2 per svideo."
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:65
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Video4Linux2"
6868 msgstr "Video4Linux"
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:66
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Video4Linux2 input"
6873 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:78
6876 msgid ""
6877 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6880 "in millisecondi."
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:82
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6886 "device will be used."
6887 msgstr ""
6888 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6889 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:86
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6895 "device will be used."
6896 msgstr ""
6897 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6898 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6899
6900 #: modules/access/v4l.c:90
6901 msgid ""
6902 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6903 "(default), RV24, etc.)"
6904 msgstr ""
6905 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
6906 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:97
6909 msgid ""
6910 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6911 msgstr ""
6912 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6913 "composito, 2 = svideo)."
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:102
6916 msgid "Audio Channel"
6917 msgstr "Canale audio"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:104
6920 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6921 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:106
6924 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6925 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:109
6928 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6929 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6933 msgid "Brightness"
6934 msgstr "Luminosità"
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:113
6937 msgid "Brightness of the video input."
6938 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6942 msgid "Hue"
6943 msgstr "Tonalità"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:116
6946 msgid "Hue of the video input."
6947 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6950 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6951 #: modules/video_filter/rss.c:146
6952 msgid "Color"
6953 msgstr "Colore"
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:119
6956 msgid "Color of the video input."
6957 msgstr "Colore dell'ingresso video."
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6961 msgid "Contrast"
6962 msgstr "Contrasto"
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:122
6965 msgid "Contrast of the video input."
6966 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:123
6969 msgid "Tuner"
6970 msgstr "Sintonizzatore"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:124
6973 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6974 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:127
6977 msgid ""
6978 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6979 msgstr ""
6980 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:130
6983 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6984 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:131
6987 msgid "MJPEG"
6988 msgstr "MJPEG"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:133
6991 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6992 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:134
6995 msgid "Decimation"
6996 msgstr "Decimazione"
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:136
6999 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7000 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:137
7003 msgid "Quality"
7004 msgstr "Qualità"
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:138
7007 msgid "Quality of the stream."
7008 msgstr "Qualità del flusso."
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:149
7011 msgid "Video4Linux"
7012 msgstr "Video4Linux"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:150
7015 msgid "Video4Linux input"
7016 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7017
7018 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7019 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7020 msgstr ""
7021 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7022 "millisecondi."
7023
7024 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7025 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7027 msgid "VCD"
7028 msgstr "VCD"
7029
7030 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7031 msgid "VCD input"
7032 msgstr "Ingresso VCD"
7033
7034 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7035 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7036 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7039 msgid "The above message had unknown log level"
7040 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7041
7042 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7043 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7044 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7045
7046 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7047 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7049 msgid "Entry"
7050 msgstr "Elemento"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7053 msgid "Segments"
7054 msgstr "Segmenti"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7058 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
7059 msgid "Segment"
7060 msgstr "Segmento"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7063 msgid "LID"
7064 msgstr "LID"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7067 msgid "VCD Format"
7068 msgstr "Formato VCD"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7071 msgid "Album"
7072 msgstr "Album"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7075 msgid "Application"
7076 msgstr "Applicazione"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7079 msgid "Preparer"
7080 msgstr "Preparatore"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7083 msgid "Vol #"
7084 msgstr "Vol #"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7087 msgid "Vol max #"
7088 msgstr "Vol max #"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7091 msgid "Volume Set"
7092 msgstr "Volume"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7095 msgid "System Id"
7096 msgstr "ID sistema"
7097
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7099 msgid "Entries"
7100 msgstr "Elementi"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7103 msgid "First Entry Point"
7104 msgstr "Primo punto d'accesso"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7107 msgid "Last Entry Point"
7108 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7111 msgid "Track size (in sectors)"
7112 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7116 msgid "type"
7117 msgstr "tipo"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7120 msgid "end"
7121 msgstr "fine"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7124 msgid "play list"
7125 msgstr "riproduci elenco"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7128 #, fuzzy
7129 msgid "extended selection list"
7130 msgstr "elenco di selezione esteso"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7133 #, fuzzy
7134 msgid "selection list"
7135 msgstr "elenco di selezione"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7138 msgid "unknown type"
7139 msgstr "tipo sconosciuto"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7143 msgid "List ID"
7144 msgstr "ID elenco"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7147 msgid "(Super) Video CD"
7148 msgstr "(Super) Video CD"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7151 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7152 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7155 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7156 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7159 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7160 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7161
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7163 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7164 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7165
7166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7167 msgid "Use playback control?"
7168 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7171 msgid ""
7172 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7173 "tracks."
7174 msgstr ""
7175 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7176 "eseguire traccia per traccia."
7177
7178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7179 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7180 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7183 msgid ""
7184 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7185 "entry."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7189 msgid "Show extended VCD info?"
7190 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7191
7192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7193 msgid ""
7194 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7195 "for example playback control navigation."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7199 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7200 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7201
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7203 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7204 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7207 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7208 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7211 msgid "Dolby Surround decoder"
7212 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7218 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7219 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7220 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7221 "It works with any source format from mono to 7.1."
7222 msgstr ""
7223 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7224 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7225 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7226 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7227 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7230 msgid "Characteristic dimension"
7231 msgstr "Dimensione caratteristica"
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7234 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7235 msgstr ""
7236 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7239 msgid "Compensate delay"
7240 msgstr "Compensa il ritardo"
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7243 msgid ""
7244 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7245 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7246 "case, turn this on to compensate."
7247 msgstr ""
7248 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7249 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7250 "abilita questa funzione per compensare."
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7253 #, fuzzy
7254 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7255 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7258 msgid ""
7259 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7260 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7261 msgstr ""
7262 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7263 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7264 "impostazione."
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7268 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7269 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7270
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7272 msgid "Headphone effect"
7273 msgstr "Effetto cuffie"
7274
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7276 msgid "Use downmix algorithme."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7280 msgid ""
7281 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7282 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7283 "speakers."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Select channel to keep"
7289 msgstr "Seleziona canale audio"
7290
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7292 msgid ""
7293 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7294 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Left rear"
7300 msgstr "Sinistra"
7301
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Right rear"
7305 msgstr "Destra"
7306
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7308 msgid "Left front"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7314 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7315
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7317 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7318 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7319
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7321 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7322 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7325 msgid "A/52 dynamic range compression"
7326 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7329 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7330 msgid ""
7331 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7332 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7333 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7334 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7335 msgstr ""
7336 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7337 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7338 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7339 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Enable internal upmixing"
7344 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7347 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7352 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7353 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7354
7355 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7356 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7357 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7358
7359 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7360 msgid "DTS dynamic range compression"
7361 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7364 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7365 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7366 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7369 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7370 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7371
7372 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Fixed point audio format conversions"
7375 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7376
7377 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Floating-point audio format conversions"
7380 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7381
7382 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7383 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7384 msgid "MPEG audio decoder"
7385 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7388 msgid "Equalizer preset"
7389 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7392 msgid "Preset to use for the equalizer."
7393 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7396 msgid "Bands gain"
7397 msgstr "Guadagno bande"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7400 msgid ""
7401 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7402 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7403 "2 0\""
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7407 msgid "Two pass"
7408 msgstr "Passaggio doppio"
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7411 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7412 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7415 msgid "Global gain"
7416 msgstr "Guadagno globale"
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7419 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7420 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7423 msgid "Equalizer with 10 bands"
7424 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7427 msgid "Flat"
7428 msgstr "Piatto"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7432 msgid "Classical"
7433 msgstr "Classica"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7436 msgid "Club"
7437 msgstr "Club"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7441 msgid "Dance"
7442 msgstr "Dance"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7445 msgid "Full bass"
7446 msgstr "Bassi a fondo"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7449 msgid "Full bass and treble"
7450 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7453 msgid "Full treble"
7454 msgstr "Acuti a fondo"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7457 msgid "Headphones"
7458 msgstr "Cuffie"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7461 msgid "Large Hall"
7462 msgstr "Sala"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7465 msgid "Live"
7466 msgstr "Dal vivo"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7469 msgid "Party"
7470 msgstr "Party"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7474 msgid "Pop"
7475 msgstr "Pop"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7479 msgid "Reggae"
7480 msgstr "Reggae"
7481
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7484 msgid "Rock"
7485 msgstr "Rock"
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7489 msgid "Ska"
7490 msgstr "Ska"
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7493 msgid "Soft"
7494 msgstr "Melodico"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7497 msgid "Soft rock"
7498 msgstr "Rock melodico"
7499
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7502 msgid "Techno"
7503 msgstr "Techno"
7504
7505 #: modules/audio_filter/format.c:202
7506 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7507 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7508
7509 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7510 msgid "Number of audio buffers"
7511 msgstr "Numero di buffer audio"
7512
7513 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7514 #, fuzzy
7515 msgid ""
7516 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7517 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7518 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7519 msgstr ""
7520 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7521 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7522 "sensibile alle variazioni rapide."
7523
7524 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7525 msgid "Max level"
7526 msgstr "Livello massimo"
7527
7528 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7529 msgid ""
7530 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7531 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7532 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7533 msgstr ""
7534 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7535 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7536 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7537
7538 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7539 msgid "Volume normalizer"
7540 msgstr "Volume normalizzato"
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7543 msgid "Parametric Equalizer"
7544 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7547 msgid "Low freq (Hz)"
7548 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7551 msgid "Low freq gain (Db)"
7552 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7555 msgid "High freq (Hz)"
7556 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7559 msgid "High freq gain (Db)"
7560 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7563 msgid "Freq 1 (Hz)"
7564 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7565
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7567 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7568 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7569
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7571 msgid "Freq 1 Q"
7572 msgstr "Freq 1 Q"
7573
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7575 msgid "Freq 2 (Hz)"
7576 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7577
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7579 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7580 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7581
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7583 msgid "Freq 2 Q"
7584 msgstr "Freq 2 Q"
7585
7586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7587 msgid "Freq 3 (Hz)"
7588 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7589
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7591 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7592 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7593
7594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7595 msgid "Freq 3 Q"
7596 msgstr "Freq 3 Q"
7597
7598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7599 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7600 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7601
7602 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7603 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7604 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7605 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7606
7607 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7608 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7609 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7610
7611 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7614 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7615
7616 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7617 msgid "Float32 audio mixer"
7618 msgstr "Mixer audio float32"
7619
7620 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7621 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7622 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7623
7624 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7625 msgid "Trivial audio mixer"
7626 msgstr "Semplice mixer audio"
7627
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7629 msgid "default"
7630 msgstr "predefinito"
7631
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7633 msgid "ALSA audio output"
7634 msgstr "Uscita audio ALSA"
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7637 msgid "ALSA Device Name"
7638 msgstr "Periferica ALSA"
7639
7640 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7642 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7643 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7644 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7645 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7646 msgid "Audio Device"
7647 msgstr "Periferica audio"
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7650 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7651 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7652 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7653 msgid "Mono"
7654 msgstr "Mono"
7655
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7657 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7658 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7659 msgid "2 Front 2 Rear"
7660 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7663 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7664 msgid "A/52 over S/PDIF"
7665 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7666
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7668 #, fuzzy
7669 msgid "No Audio Device"
7670 msgstr "Periferica Audio"
7671
7672 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7673 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7677 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Audio output failed"
7680 msgstr "URL uscita audio"
7681
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7683 #, c-format
7684 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7688 #, c-format
7689 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7693 msgid "Unknown soundcard"
7694 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
7695
7696 #: modules/audio_output/arts.c:63
7697 msgid "aRts audio output"
7698 msgstr "Uscita audio aRts"
7699
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7701 msgid ""
7702 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7703 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7704 "playback."
7705 msgstr ""
7706 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
7707 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7708 "sorgenti audio."
7709
7710 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7711 msgid "HAL AudioUnit output"
7712 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
7713
7714 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7715 msgid ""
7716 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Audio device is not configured"
7722 msgstr "Periferica audio"
7723
7724 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7725 msgid ""
7726 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7727 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7731 #, c-format
7732 msgid "%s (Encoded Output)"
7733 msgstr "%s (Uscita codificata)"
7734
7735 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7736 msgid "Output device"
7737 msgstr "Dispositivo di uscita"
7738
7739 #: modules/audio_output/directx.c:206
7740 msgid ""
7741 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7742 "default device appears as 0 AND another number)."
7743 msgstr ""
7744 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
7745 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
7746
7747 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7748 msgid "Use float32 output"
7749 msgstr "Usa l'uscita float32"
7750
7751 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7752 msgid ""
7753 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7754 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7755 msgstr ""
7756 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7757 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7758 "alcune schede audio."
7759
7760 #: modules/audio_output/directx.c:214
7761 msgid "DirectX audio output"
7762 msgstr "Uscita audio DirectX"
7763
7764 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7765 msgid "3 Front 2 Rear"
7766 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7767
7768 #: modules/audio_output/esd.c:67
7769 msgid "EsounD audio output"
7770 msgstr "Uscita audio EsounD"
7771
7772 #: modules/audio_output/esd.c:70
7773 msgid "Esound server"
7774 msgstr "Server Esound"
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:78
7777 msgid "Output format"
7778 msgstr "Formato uscita"
7779
7780 #: modules/audio_output/file.c:79
7781 msgid ""
7782 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7783 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7784 msgstr ""
7785 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7786 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:82
7789 msgid "Number of output channels"
7790 msgstr "Numero di canali di uscita"
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:83
7793 msgid ""
7794 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7795 "restrict the number of channels here."
7796 msgstr ""
7797 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
7798 "però possibile ridurne il numero qui."
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:86
7801 msgid "Add WAVE header"
7802 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
7803
7804 #: modules/audio_output/file.c:87
7805 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7806 msgstr ""
7807 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
7808 "un'intestazione WAV al file."
7809
7810 #: modules/audio_output/file.c:104
7811 msgid "Output file"
7812 msgstr "File in uscita"
7813
7814 #: modules/audio_output/file.c:105
7815 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7816 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
7817
7818 #: modules/audio_output/file.c:108
7819 msgid "File audio output"
7820 msgstr "Uscita audio su file"
7821
7822 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7823 msgid "Roku HD1000 audio output"
7824 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
7825
7826 #: modules/audio_output/jack.c:62
7827 msgid "JACK audio output"
7828 msgstr "Uscita audio JACK"
7829
7830 #: modules/audio_output/oss.c:99
7831 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7832 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
7833
7834 #: modules/audio_output/oss.c:101
7835 msgid ""
7836 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7837 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7838 "drivers, then you need to enable this option."
7839 msgstr ""
7840 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7841 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7842 "gli effetti di questo bug."
7843
7844 #: modules/audio_output/oss.c:107
7845 #, fuzzy
7846 msgid "UNIX OSS audio output"
7847 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7848
7849 #: modules/audio_output/oss.c:112
7850 msgid "OSS DSP device"
7851 msgstr "Periferica DSP OSS"
7852
7853 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7854 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7855 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
7856
7857 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7858 msgid "PORTAUDIO audio output"
7859 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
7860
7861 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7862 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7863 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7864
7865 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7866 msgid "Win32 waveOut extension output"
7867 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7868
7869 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7870 msgid "5.1"
7871 msgstr "5.1"
7872
7873 #: modules/codec/a52.c:91
7874 msgid "A/52 parser"
7875 msgstr "Interprete A/52"
7876
7877 #: modules/codec/a52.c:98
7878 msgid "A/52 audio packetizer"
7879 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7880
7881 #: modules/codec/adpcm.c:43
7882 msgid "ADPCM audio decoder"
7883 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7884
7885 #: modules/codec/araw.c:44
7886 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7887 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7888
7889 #: modules/codec/araw.c:53
7890 msgid "Raw audio encoder"
7891 msgstr "Codifica audio Raw"
7892
7893 #: modules/codec/cinepak.c:38
7894 msgid "Cinepak video decoder"
7895 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7896
7897 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7898 msgid "CMML annotations decoder"
7899 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7900
7901 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7902 msgid "CVD subtitle decoder"
7903 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7904
7905 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7906 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7907 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7908
7909 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7910 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7911 msgid "Encoding quality"
7912 msgstr "Qualità di codifica"
7913
7914 #: modules/codec/dirac.c:69
7915 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7916 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
7917
7918 #: modules/codec/dirac.c:74
7919 msgid "Dirac video decoder"
7920 msgstr "Decodificatore video Dirac"
7921
7922 #: modules/codec/dirac.c:80
7923 msgid "Dirac video encoder"
7924 msgstr "Codificatore video Dirac"
7925
7926 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7927 msgid "DirectMedia Object decoder"
7928 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7929
7930 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7931 msgid "DirectMedia Object encoder"
7932 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7933
7934 #: modules/codec/dts.c:95
7935 msgid "DTS parser"
7936 msgstr "Interprete DTS"
7937
7938 #: modules/codec/dts.c:100
7939 msgid "DTS audio packetizer"
7940 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7941
7942 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7943 msgid "Decoding X coordinate"
7944 msgstr "Decodifica coordinata X "
7945
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7947 #, fuzzy
7948 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7949 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
7950
7951 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7952 msgid "Decoding Y coordinate"
7953 msgstr "Decodifica coordinata Y"
7954
7955 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7958 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
7959
7960 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Subpicture position"
7963 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
7964
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7966 msgid ""
7967 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7968 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7969 "g. 6=top-right)."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7973 msgid "Encoding X coordinate"
7974 msgstr "Codifica coordinata X"
7975
7976 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7977 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7978 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
7979
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7981 msgid "Encoding Y coordinate"
7982 msgstr "Codifica coordinata Y"
7983
7984 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7985 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7986 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
7987
7988 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7989 msgid "DVB subtitles decoder"
7990 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7991
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7993 msgid "DVB subtitles encoder"
7994 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7995
7996 #: modules/codec/faad.c:39
7997 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7998 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7999
8000 #: modules/codec/faad.c:332
8001 msgid "AAC extension"
8002 msgstr "Estensione AAC"
8003
8004 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8005 msgid "Image file"
8006 msgstr "File immagine"
8007
8008 #: modules/codec/fake.c:47
8009 msgid "Path of the image file for fake input."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8013 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8014 msgid "Output video width."
8015 msgstr "Larghezza video di uscita."
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8018 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8019 msgid "Output video height."
8020 msgstr "Altezza video di uscita."
8021
8022 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8023 msgid "Keep aspect ratio"
8024 msgstr "Mantieni proporzioni"
8025
8026 #: modules/codec/fake.c:56
8027 msgid "Consider width and height as maximum values."
8028 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8029
8030 #: modules/codec/fake.c:57
8031 msgid "Background aspect ratio"
8032 msgstr "Proporzioni sfondo"
8033
8034 #: modules/codec/fake.c:59
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8037 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8038
8039 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8040 msgid "Deinterlace video"
8041 msgstr "Deinterlaccia video"
8042
8043 #: modules/codec/fake.c:62
8044 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8045 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8046
8047 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8048 msgid "Deinterlace module"
8049 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:65
8052 msgid "Deinterlace module to use."
8053 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8054
8055 #: modules/codec/fake.c:76
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Fake video decoder"
8058 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8063 msgstr "Codifica video Theora"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8068 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8071 #, c-format
8072 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8076 msgid "VLC could not open the encoder."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Non-ref"
8082 msgstr "Nessuno"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Bidir"
8087 msgstr "Bilineare"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Non-key"
8092 msgstr "Nessuno"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8095 msgid "All"
8096 msgstr "Tutto"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8099 msgid "rd"
8100 msgstr "rd"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8103 msgid "bits"
8104 msgstr "bit"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8107 msgid "simple"
8108 msgstr "semplice"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8111 msgid "Fast bilinear"
8112 msgstr "Bilineare rapido"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8115 msgid "Bilinear"
8116 msgstr "Bilineare"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8119 msgid "Bicubic (good quality)"
8120 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8123 msgid "Experimental"
8124 msgstr "Sperimentale"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8127 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8128 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8131 msgid "Area"
8132 msgstr "Area"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8135 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8136 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8139 msgid "Gauss"
8140 msgstr "Gauss"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8143 msgid "SincR"
8144 msgstr "SincR"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8147 msgid "Lanczos"
8148 msgstr "Lanczos"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8151 msgid "Bicubic spline"
8152 msgstr "Spline bicubica"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8155 msgid ""
8156 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8157 msgstr ""
8158 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8159 "WMV,WMA)"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8162 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8163 msgstr ""
8164 "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8167 msgid "Decoding"
8168 msgstr "Decodifica"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8172 msgid "Encoding"
8173 msgstr "Codifica"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8176 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8177 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8180 msgid "FFmpeg demuxer"
8181 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8184 msgid "FFmpeg muxer"
8185 msgstr "Muxer FFmpeg"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8188 msgid "Video scaling filter"
8189 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8192 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8193 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8196 msgid "FFmpeg video filter"
8197 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8200 #, fuzzy
8201 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8202 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8205 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8206 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8209 msgid "Direct rendering"
8210 msgstr "Rendering diretto"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8213 msgid "Error resilience"
8214 msgstr "Correzione d'errore"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8217 msgid ""
8218 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8219 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8220 "can produce a lot of errors.\n"
8221 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8222 msgstr ""
8223 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8224 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8225 "questa opzione produce molti errori.\n"
8226 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8229 msgid "Workaround bugs"
8230 msgstr "Risoluzione bug"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8233 msgid ""
8234 "Try to fix some bugs:\n"
8235 "1  autodetect\n"
8236 "2  old msmpeg4\n"
8237 "4  xvid interlaced\n"
8238 "8  ump4 \n"
8239 "16 no padding\n"
8240 "32 ac vlc\n"
8241 "64 Qpel chroma.\n"
8242 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8243 "\", enter 40."
8244 msgstr ""
8245 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8246 "1  autodetect\n"
8247 "2  vecchio msmpeg4\n"
8248 "4  xvid interlacciato\n"
8249 "8  ump416 assenza di padding\n"
8250 "16 no padding\n"
8251 "32 ac vlc\n"
8252 "64 Croma Qpel.\n"
8253 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8254 "\"ump4\", inserire 40."
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8257 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8258 msgid "Hurry up"
8259 msgstr "Sbrigati"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8262 msgid ""
8263 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8264 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8265 msgstr ""
8266 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8267 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8268 "produrre immagini distorte."
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8271 msgid "Post processing quality"
8272 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8275 msgid ""
8276 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8277 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8278 "looking pictures."
8279 msgstr ""
8280 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8281 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8282 "immagini più gradevoli."
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8285 msgid "Debug mask"
8286 msgstr "Maschera di debug"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8289 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8290 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8293 msgid "Visualize motion vectors"
8294 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8297 #, fuzzy
8298 msgid ""
8299 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8300 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8301 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8302 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8303 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8304 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8305 msgstr ""
8306 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8307 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8308 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8309 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8312 msgid "Low resolution decoding"
8313 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8316 msgid ""
8317 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8318 "processing power"
8319 msgstr ""
8320 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8321 "minore potenza di elaborazione"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8324 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8328 msgid ""
8329 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8330 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8334 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8335 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8338 msgid ""
8339 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8340 "<option>...]]...\n"
8341 "long form example:\n"
8342 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8343 "short form example:\n"
8344 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8345 "more examples:\n"
8346 "tn:64:128:256\n"
8347 "Filters                        Options\n"
8348 "short  long name       short   long option     Description\n"
8349 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8350 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8351 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8352 "disabled\n"
8353 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8354 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8355 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8356 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8357 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8358 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8359 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8360 "1\n"
8361 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8362 "1\n"
8363 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8364 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8365 "contrast\n"
8366 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8367 "(0..255)\n"
8368 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8369 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8370 "deinterlace\n"
8371 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8372 "deinterlacer\n"
8373 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8374 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8375 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8376 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8377 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8378 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8379 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8383 msgid "Ratio of key frames"
8384 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8387 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8388 msgstr ""
8389 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8392 msgid "Ratio of B frames"
8393 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8396 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8397 msgstr ""
8398 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8399 "riferimento."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8402 msgid "Video bitrate tolerance"
8403 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8406 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8407 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8410 msgid "Interlaced encoding"
8411 msgstr "Codifica interlacciata"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8414 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8415 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8418 msgid "Interlaced motion estimation"
8419 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8424 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Pre-motion estimation"
8429 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8434 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Strict rate control"
8439 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8444 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8447 msgid "Rate control buffer size"
8448 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8451 msgid ""
8452 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8453 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8457 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8458 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8463 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8466 msgid "I quantization factor"
8467 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8470 msgid ""
8471 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8472 "same qscale for I and P frames)."
8473 msgstr ""
8474 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8475 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8478 #: modules/demux/mod.c:73
8479 msgid "Noise reduction"
8480 msgstr "Riduzione del rumore"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8483 msgid ""
8484 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8485 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8486 msgstr ""
8487 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8488 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8489 "fotogrammi."
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8492 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8493 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8496 #, fuzzy
8497 msgid ""
8498 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8499 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8500 "standard MPEG2 decoders."
8501 msgstr ""
8502 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8503 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8504 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8507 msgid "Quality level"
8508 msgstr "Qualità"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8511 #, fuzzy
8512 msgid ""
8513 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8514 "encoding very much)."
8515 msgstr ""
8516 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8517 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8520 msgid ""
8521 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8522 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8523 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8524 "to ease the encoder's task."
8525 msgstr ""
8526 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8527 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8528 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8529 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8530 "semplificare il lavoro del codificatore."
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8533 msgid "Minimum video quantizer scale"
8534 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8537 msgid "Minimum video quantizer scale."
8538 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8541 msgid "Maximum video quantizer scale"
8542 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8545 msgid "Maximum video quantizer scale."
8546 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8549 msgid "Trellis quantization"
8550 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8553 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8554 msgstr ""
8555 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8556 "di blocco)."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8559 msgid "Fixed quantizer scale"
8560 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8563 #, fuzzy
8564 msgid ""
8565 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8566 "255.0)."
8567 msgstr ""
8568 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8569 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8572 msgid "Strict standard compliance"
8573 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8576 #, fuzzy
8577 msgid ""
8578 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8579 msgstr ""
8580 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8581 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8584 msgid "Luminance masking"
8585 msgstr "Maschera di luminanza"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8590 msgstr ""
8591 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8592 "10)."
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8595 msgid "Darkness masking"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8601 msgstr ""
8602 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8603 "10)."
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Motion masking"
8608 msgstr "Maschera di movimento"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8614 "(default: 0.0)."
8615 msgstr ""
8616 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8617 "10)."
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8620 msgid "Border masking"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8624 #, fuzzy
8625 msgid ""
8626 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8627 "0.0)."
8628 msgstr ""
8629 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8630 "10)."
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8633 msgid "Luminance elimination"
8634 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8637 msgid ""
8638 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8639 "The H264 specification recommends -4."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8643 msgid "Chrominance elimination"
8644 msgstr "Eliminazione della crominanza"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8647 msgid ""
8648 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8649 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8653 msgid "Scaling mode"
8654 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8657 msgid "Scaling mode to use."
8658 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Ffmpeg mux"
8663 msgstr "Muxer FFmpeg"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8668 msgstr "Modulo accesso uscita"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8672 msgid "Post processing"
8673 msgstr "Post-elaborazione"
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8676 msgid "1 (Lowest)"
8677 msgstr "1 (minimo)"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8680 msgid "6 (Highest)"
8681 msgstr "6 (massimo)"
8682
8683 #: modules/codec/flac.c:178
8684 msgid "Flac audio decoder"
8685 msgstr "Decodificatore audio flac"
8686
8687 #: modules/codec/flac.c:183
8688 msgid "Flac audio encoder"
8689 msgstr "Codificatore audio flac"
8690
8691 #: modules/codec/flac.c:189
8692 msgid "Flac audio packetizer"
8693 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8694
8695 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8696 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8697 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8698
8699 #: modules/codec/lpcm.c:83
8700 msgid "Linear PCM audio decoder"
8701 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
8702
8703 #: modules/codec/lpcm.c:88
8704 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8705 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8706
8707 #: modules/codec/mash.cpp:66
8708 msgid "Video decoder using openmash"
8709 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
8710
8711 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8712 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8713 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
8714
8715 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8716 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8717 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8718
8719 #: modules/codec/png.c:54
8720 msgid "PNG video decoder"
8721 msgstr "Decodificatore video PNG"
8722
8723 #: modules/codec/quicktime.c:63
8724 msgid "QuickTime library decoder"
8725 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
8726
8727 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8728 msgid "Pseudo raw video decoder"
8729 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
8730
8731 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8732 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8733 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8734
8735 #: modules/codec/realaudio.c:60
8736 msgid "RealAudio library decoder"
8737 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
8738
8739 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8740 msgid "SDL_image video decoder"
8741 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
8742
8743 #: modules/codec/speex.c:106
8744 msgid "Speex audio decoder"
8745 msgstr "Decodificatore audio Speex"
8746
8747 #: modules/codec/speex.c:111
8748 msgid "Speex audio packetizer"
8749 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8750
8751 #: modules/codec/speex.c:116
8752 msgid "Speex audio encoder"
8753 msgstr "Codificatore audio Speex"
8754
8755 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8756 msgid "Speex comment"
8757 msgstr "Commento Speex"
8758
8759 #: modules/codec/speex.c:560
8760 msgid "Mode"
8761 msgstr "Modo"
8762
8763 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8764 msgid "DVD subtitles decoder"
8765 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
8766
8767 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8768 msgid "DVD subtitles packetizer"
8769 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8770
8771 #: modules/codec/subsdec.c:138
8772 msgid "Subtitles text encoding"
8773 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8774
8775 #: modules/codec/subsdec.c:139
8776 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8777 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8778
8779 #: modules/codec/subsdec.c:140
8780 msgid "Subtitles justification"
8781 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8782
8783 #: modules/codec/subsdec.c:141
8784 msgid "Set the justification of subtitles"
8785 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8786
8787 #: modules/codec/subsdec.c:142
8788 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8789 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
8790
8791 #: modules/codec/subsdec.c:143
8792 msgid ""
8793 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8794 msgstr ""
8795 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
8796 "sottotitoli."
8797
8798 #: modules/codec/subsdec.c:145
8799 msgid "Formatted Subtitles"
8800 msgstr "Sottotitoli formattati"
8801
8802 #: modules/codec/subsdec.c:146
8803 msgid ""
8804 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8805 "but you can choose to disable all formatting."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/subsdec.c:152
8809 msgid "Text subtitles decoder"
8810 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
8811
8812 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8813 msgid ""
8814 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8815 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8819 msgid "Enable debug"
8820 msgstr "Abilita debug"
8821
8822 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8823 msgid ""
8824 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8825 "calls                 1\n"
8826 "packet assembly info  2\n"
8827 msgstr ""
8828 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
8829 "chiamate              1\n"
8830 "info assembly pacchetto 2\n"
8831
8832 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8833 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8834 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8835
8836 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8837 msgid "SVCD subtitles"
8838 msgstr "Sottotitoli SVCD"
8839
8840 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8841 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8842 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8843
8844 #: modules/codec/tarkin.c:75
8845 msgid "Tarkin decoder module"
8846 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8847
8848 #: modules/codec/telx.c:50
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Override page"
8851 msgstr "Sostituisci"
8852
8853 #: modules/codec/telx.c:51
8854 msgid ""
8855 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8856 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8857 "usually 888 or 889)."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/telx.c:56
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Ignore subtitle flag"
8863 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
8864
8865 #: modules/codec/telx.c:57
8866 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/telx.c:60
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Workaround for France"
8872 msgstr "Risoluzione bug"
8873
8874 #: modules/codec/telx.c:61
8875 msgid ""
8876 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8877 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8878 "your subtitles don't appear."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/telx.c:67
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Teletext subtitles decoder"
8884 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
8885
8886 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8887 msgid ""
8888 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8889 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8890 msgstr ""
8891 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
8892 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8893
8894 #: modules/codec/theora.c:99
8895 msgid "Theora video decoder"
8896 msgstr "Decodifica video Theora"
8897
8898 #: modules/codec/theora.c:105
8899 msgid "Theora video packetizer"
8900 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8901
8902 #: modules/codec/theora.c:111
8903 msgid "Theora video encoder"
8904 msgstr "Codifica video Theora"
8905
8906 #: modules/codec/theora.c:512
8907 msgid "Theora comment"
8908 msgstr "Commento Theora"
8909
8910 #: modules/codec/twolame.c:52
8911 msgid ""
8912 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8913 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8914 msgstr ""
8915 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8916 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8917 "variabile (VBR)."
8918
8919 #: modules/codec/twolame.c:55
8920 msgid "Stereo mode"
8921 msgstr "Modalità stereo"
8922
8923 #: modules/codec/twolame.c:56
8924 msgid "Handling mode for stereo streams"
8925 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
8926
8927 #: modules/codec/twolame.c:57
8928 msgid "VBR mode"
8929 msgstr "Modalità VBR"
8930
8931 #: modules/codec/twolame.c:59
8932 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8933 msgstr ""
8934 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
8935 "costante (CBR)."
8936
8937 #: modules/codec/twolame.c:60
8938 msgid "Psycho-acoustic model"
8939 msgstr "Modello psico-acustico"
8940
8941 #: modules/codec/twolame.c:62
8942 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8943 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
8944
8945 #: modules/codec/twolame.c:66
8946 msgid "Dual mono"
8947 msgstr "Mono duale"
8948
8949 #: modules/codec/twolame.c:66
8950 msgid "Joint stereo"
8951 msgstr "Stereo unito"
8952
8953 #: modules/codec/twolame.c:71
8954 msgid "Libtwolame audio encoder"
8955 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
8956
8957 #: modules/codec/vorbis.c:160
8958 msgid "Maximum encoding bitrate"
8959 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8960
8961 #: modules/codec/vorbis.c:162
8962 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8963 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
8964
8965 #: modules/codec/vorbis.c:163
8966 msgid "Minimum encoding bitrate"
8967 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8968
8969 #: modules/codec/vorbis.c:165
8970 msgid ""
8971 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8972 "channel."
8973 msgstr ""
8974 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
8975 "fissa."
8976
8977 #: modules/codec/vorbis.c:166
8978 msgid "CBR encoding"
8979 msgstr "Codifica CBR"
8980
8981 #: modules/codec/vorbis.c:168
8982 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8983 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
8984
8985 #: modules/codec/vorbis.c:172
8986 msgid "Vorbis audio decoder"
8987 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8988
8989 #: modules/codec/vorbis.c:183
8990 msgid "Vorbis audio packetizer"
8991 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8992
8993 #: modules/codec/vorbis.c:190
8994 msgid "Vorbis audio encoder"
8995 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8996
8997 #: modules/codec/vorbis.c:629
8998 msgid "Vorbis comment"
8999 msgstr "Commento Vorbis"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:44
9002 msgid "Maximum GOP size"
9003 msgstr "Dimensione massima GOP"
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:45
9006 msgid ""
9007 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9008 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:49
9012 msgid "Minimum GOP size"
9013 msgstr "Dimensione minima GOP"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:50
9016 msgid ""
9017 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9018 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9019 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9020 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9021 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9022 "the IDR-frame. \n"
9023 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9024 "frames, but do not start a new GOP."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:59
9028 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:60
9032 msgid ""
9033 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9034 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9035 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9036 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9037 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9038 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9039 "1 to 100."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:70
9043 msgid "B-frames between I and P"
9044 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:71
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9049 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:74
9052 msgid "Adaptive B-frame decision"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:75
9056 #, fuzzy
9057 msgid ""
9058 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9059 "possibly before an I-frame."
9060 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:78
9063 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:79
9067 msgid ""
9068 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9069 "negative values cause less B-frames."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:82
9073 msgid "Keep some B-frames as references"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:83
9077 msgid ""
9078 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9079 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9080 "appropriately."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:87
9084 msgid "CABAC"
9085 msgstr "CABAC"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:88
9088 msgid ""
9089 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9090 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:92
9094 msgid "Number of reference frames"
9095 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:93
9098 msgid ""
9099 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9100 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9101 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:98
9105 msgid "Skip loop filter"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:99
9109 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:101
9113 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:102
9117 msgid ""
9118 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9119 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:106
9123 msgid "H.264 level"
9124 msgstr "Livello H.264"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:107
9127 msgid ""
9128 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9129 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9130 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:116
9134 msgid "Interlaced mode"
9135 msgstr "Modalità interlacciata"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:117
9138 msgid "Pure-interlaced mode."
9139 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:122
9142 msgid "Set QP"
9143 msgstr "Imposta QP"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:123
9146 msgid ""
9147 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9148 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:127
9152 msgid "Quality-based VBR"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:128
9156 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:130
9160 msgid "Min QP"
9161 msgstr "Min QP"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:131
9164 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:134
9168 msgid "Max QP"
9169 msgstr "Max QP"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:135
9172 msgid "Maximum quantizer parameter."
9173 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:137
9176 msgid "Max QP step"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:138
9180 msgid "Max QP step between frames."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:140
9184 msgid "Average bitrate tolerance"
9185 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:141
9188 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9189 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:144
9192 msgid "Max local bitrate"
9193 msgstr "Bitrate locale massimo "
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:145
9196 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9197 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:147
9200 msgid "VBV buffer"
9201 msgstr "Buffer VBV"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:148
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9206 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:151
9209 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9210 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:152
9213 msgid ""
9214 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9215 "0.0 to 1.0."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:156
9219 msgid "QP factor between I and P"
9220 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:157
9223 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9224 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:160
9227 msgid "QP factor between P and B"
9228 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:161
9231 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9232 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:163
9235 msgid "QP difference between chroma and luma"
9236 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:164
9239 msgid "QP difference between chroma and luma."
9240 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:166
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Multipass ratecontrol"
9245 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:167
9248 msgid ""
9249 "Multipass ratecontrol:\n"
9250 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9251 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9252 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:172
9256 msgid "QP curve compression"
9257 msgstr "Compressione della curva QP"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:173
9260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9261 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9264 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9265 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:176
9268 msgid ""
9269 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9270 "blurs complexity."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:180
9274 msgid ""
9275 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9276 "quants."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:185
9280 msgid "Partitions to consider"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:186
9284 msgid ""
9285 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9286 " - none  : \n"
9287 " - fast  : i4x4\n"
9288 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9289 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9290 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9291 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:194
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Direct MV prediction mode"
9297 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:195
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Direct MV prediction mode."
9302 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:198
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Direct prediction size"
9307 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:199
9310 msgid ""
9311 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9312 " -  1: 8x8\n"
9313 " - -1: smallest possible according to level\n"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:205
9317 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9318 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:206
9321 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9322 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:208
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9327 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:209
9330 msgid ""
9331 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9332 "(fast)\n"
9333 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9334 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9335 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:215
9339 msgid "Maximum motion vector search range"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:216
9343 msgid ""
9344 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9345 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9346 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:221
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Maximum motion vector length"
9352 msgstr "Altezza video"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:222
9355 msgid ""
9356 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:225
9360 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:229
9364 msgid ""
9365 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9366 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9367 "quality). Range 1 to 7."
9368 msgstr ""
9369 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9370 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9371 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:234
9374 msgid ""
9375 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9376 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9377 "quality). Range 1 to 6."
9378 msgstr ""
9379 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9380 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9381 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:239
9384 msgid ""
9385 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9386 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9387 "quality). Range 1 to 5."
9388 msgstr ""
9389 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9390 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9391 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:244
9394 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:245
9398 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:248
9402 msgid "Decide references on a per partition basis"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:249
9406 msgid ""
9407 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9408 "as opposed to only one ref per macroblock."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:253
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Chroma in motion estimation"
9414 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:254
9417 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:257
9421 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:258
9425 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:260
9429 msgid "Adaptive spatial transform size"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:262
9433 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:264
9437 msgid "Trellis RD quantization"
9438 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:265
9441 msgid ""
9442 "Trellis RD quantization: \n"
9443 " - 0: disabled\n"
9444 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9445 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9446 "This requires CABAC."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:271
9450 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:272
9454 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:274
9458 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:275
9462 msgid ""
9463 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9464 "small single coefficient."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:280
9468 msgid ""
9469 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9470 "a useful range."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:284
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9476 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:285
9479 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:288
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9485 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:289
9488 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:295
9492 msgid "CPU optimizations"
9493 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:296
9496 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9497 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:298
9500 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:299
9504 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:301
9508 msgid "PSNR computation"
9509 msgstr "Calcolo PSNR"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:302
9512 msgid ""
9513 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9514 "quality."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:305
9518 msgid "SSIM computation"
9519 msgstr "Calcolo SSIM"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:306
9522 msgid ""
9523 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9524 "quality."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:309
9528 msgid "Quiet mode"
9529 msgstr "Modalità silente"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:310
9532 msgid "Quiet mode."
9533 msgstr "Modalità silente."
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9537 msgid "Statistics"
9538 msgstr "Statistiche"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:313
9541 msgid "Print stats for each frame."
9542 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:316
9545 msgid "SPS and PPS id numbers"
9546 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:317
9549 msgid ""
9550 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9551 "settings."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:321
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Access unit delimiters"
9557 msgstr "Filtro ingresso"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:322
9560 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:328
9564 msgid "dia"
9565 msgstr "dia"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:328
9568 msgid "hex"
9569 msgstr "hex"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:328
9572 msgid "umh"
9573 msgstr "umh"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:328
9576 msgid "esa"
9577 msgstr "esa"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:334
9580 msgid "fast"
9581 msgstr "veloce"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:334
9584 msgid "normal"
9585 msgstr "normale"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:334
9588 msgid "slow"
9589 msgstr "lento"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:334
9592 msgid "all"
9593 msgstr "tutto"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9596 msgid "spatial"
9597 msgstr "spaziale"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9600 msgid "temporal"
9601 msgstr "temporale"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9604 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9605 msgid "auto"
9606 msgstr "auto"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:349
9609 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9610 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9611
9612 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9613 #, fuzzy
9614 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9615 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9616
9617 #: modules/control/dbus.c:88
9618 msgid "dbus"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/control/dbus.c:91
9622 #, fuzzy
9623 msgid "D-Bus control interface"
9624 msgstr "Interfacce di controllo"
9625
9626 #: modules/control/gestures.c:78
9627 msgid "Motion threshold (10-100)"
9628 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9629
9630 #: modules/control/gestures.c:80
9631 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9632 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9633
9634 #: modules/control/gestures.c:82
9635 msgid "Trigger button"
9636 msgstr "Pulsante del mouse"
9637
9638 #: modules/control/gestures.c:84
9639 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9640 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
9641
9642 #: modules/control/gestures.c:88
9643 msgid "Middle"
9644 msgstr "Centrale"
9645
9646 #: modules/control/gestures.c:91
9647 msgid "Gestures"
9648 msgstr "Movimenti"
9649
9650 #: modules/control/gestures.c:99
9651 msgid "Mouse gestures control interface"
9652 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9653
9654 #: modules/control/hotkeys.c:94
9655 msgid "Define playlist bookmarks."
9656 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
9657
9658 #: modules/control/hotkeys.c:97
9659 msgid "Hotkeys"
9660 msgstr "Tasti speciali"
9661
9662 #: modules/control/hotkeys.c:98
9663 msgid "Hotkeys management interface"
9664 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9665
9666 #: modules/control/hotkeys.c:435
9667 #, c-format
9668 msgid "Audio track: %s"
9669 msgstr "Traccia audio: %s"
9670
9671 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9672 #, c-format
9673 msgid "Subtitle track: %s"
9674 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9675
9676 #: modules/control/hotkeys.c:450
9677 msgid "N/A"
9678 msgstr "N/A"
9679
9680 #: modules/control/hotkeys.c:503
9681 #, c-format
9682 msgid "Aspect ratio: %s"
9683 msgstr "Proporzioni: %s"
9684
9685 #: modules/control/hotkeys.c:529
9686 #, c-format
9687 msgid "Crop: %s"
9688 msgstr "Ritaglia: %s"
9689
9690 #: modules/control/hotkeys.c:555
9691 #, c-format
9692 msgid "Deinterlace mode: %s"
9693 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
9694
9695 #: modules/control/hotkeys.c:585
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "Zoom mode: %s"
9698 msgstr "Ingrandimento video"
9699
9700 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9701 #, fuzzy, c-format
9702 msgid "Subtitle delay %i ms"
9703 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9704
9705 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "Audio delay %i ms"
9708 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9709
9710 #: modules/control/hotkeys.c:894
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "Volume %d%%"
9713 msgstr "Il volume è %d"
9714
9715 #: modules/control/http/http.c:34
9716 msgid "Host address"
9717 msgstr "Indirizzo host"
9718
9719 #: modules/control/http/http.c:36
9720 msgid ""
9721 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9722 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9723 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9724 msgstr ""
9725 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
9726 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
9727 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
9728 "127.0.0.1"
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9731 msgid "Source directory"
9732 msgstr "Cartella sorgente"
9733
9734 #: modules/control/http/http.c:42
9735 msgid "Charset"
9736 msgstr "Set di caratteri"
9737
9738 #: modules/control/http/http.c:44
9739 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9740 msgstr ""
9741 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
9742 "8)."
9743
9744 #: modules/control/http/http.c:45
9745 msgid "Handlers"
9746 msgstr "Gestori"
9747
9748 #: modules/control/http/http.c:47
9749 msgid ""
9750 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9751 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/http/http.c:50
9755 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/control/http/http.c:53
9759 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/control/http/http.c:55
9763 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/control/http/http.c:58
9767 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/control/http/http.c:61
9771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9772 msgid "HTTP"
9773 msgstr "HTTP"
9774
9775 #: modules/control/http/http.c:62
9776 msgid "HTTP remote control interface"
9777 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9778
9779 #: modules/control/http/http.c:71
9780 msgid "HTTP SSL"
9781 msgstr "HTTP SSL"
9782
9783 #: modules/control/lirc.c:58
9784 msgid "Infrared remote control interface"
9785 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9786
9787 #: modules/control/motion.c:59
9788 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/control/motion.c:65
9792 #, fuzzy
9793 msgid "motion"
9794 msgstr "Posizione"
9795
9796 #: modules/control/motion.c:67
9797 #, fuzzy
9798 msgid "motion control interface"
9799 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9800
9801 #: modules/control/netsync.c:64
9802 msgid "Act as master"
9803 msgstr "Agire da master"
9804
9805 #: modules/control/netsync.c:65
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9808 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9809
9810 #: modules/control/netsync.c:69
9811 msgid "Master client ip address"
9812 msgstr "Indirizzo IP del master"
9813
9814 #: modules/control/netsync.c:70
9815 #, fuzzy
9816 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9817 msgstr ""
9818 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9819 "sincronizzazione di rete."
9820
9821 #: modules/control/netsync.c:74
9822 msgid "Network Sync"
9823 msgstr "Sincronizzazione di rete"
9824
9825 #: modules/control/ntservice.c:39
9826 msgid "Install Windows Service"
9827 msgstr "Installazione Windows Service"
9828
9829 #: modules/control/ntservice.c:41
9830 msgid "Install the Service and exit."
9831 msgstr "Installa Service ed esce."
9832
9833 #: modules/control/ntservice.c:42
9834 msgid "Uninstall Windows Service"
9835 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9836
9837 #: modules/control/ntservice.c:44
9838 msgid "Uninstall the Service and exit."
9839 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
9840
9841 #: modules/control/ntservice.c:45
9842 msgid "Display name of the Service"
9843 msgstr "Visualizza il nome di Service"
9844
9845 #: modules/control/ntservice.c:47
9846 msgid "Change the display name of the Service."
9847 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
9848
9849 #: modules/control/ntservice.c:48
9850 msgid "Configuration options"
9851 msgstr "Opzioni di configurazione"
9852
9853 #: modules/control/ntservice.c:50
9854 #, fuzzy
9855 msgid ""
9856 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9857 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9858 "configured."
9859 msgstr ""
9860 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9861 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9862 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9863 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9864
9865 #: modules/control/ntservice.c:55
9866 #, fuzzy
9867 msgid ""
9868 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9869 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9870 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9871 msgstr ""
9872 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9873 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9874 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9875 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9876
9877 #: modules/control/ntservice.c:61
9878 msgid "NT Service"
9879 msgstr "NT Service"
9880
9881 #: modules/control/ntservice.c:62
9882 msgid "Windows Service interface"
9883 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:158
9886 msgid "Show stream position"
9887 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:159
9890 msgid ""
9891 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9892 msgstr ""
9893 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9894
9895 #: modules/control/rc.c:162
9896 msgid "Fake TTY"
9897 msgstr "Pseudo-TTY"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:163
9900 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9901 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9902
9903 #: modules/control/rc.c:165
9904 msgid "UNIX socket command input"
9905 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:166
9908 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9909 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
9910
9911 #: modules/control/rc.c:169
9912 msgid "TCP command input"
9913 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:170
9916 msgid ""
9917 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9918 "port the interface will bind to."
9919 msgstr ""
9920 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
9921 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9922
9923 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9924 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9925 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:176
9928 msgid ""
9929 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9930 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9931 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9932 msgstr ""
9933 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9934 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9935 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9936
9937 #: modules/control/rc.c:183
9938 msgid "RC"
9939 msgstr "RC"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:186
9942 msgid "Remote control interface"
9943 msgstr "Interfaccia telecomando"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:334
9946 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9947 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
9948
9949 #: modules/control/rc.c:809
9950 #, c-format
9951 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9952 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
9953
9954 #: modules/control/rc.c:842
9955 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9956 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:844
9959 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9960 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:845
9963 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9964 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:846
9967 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9968 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:847
9971 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9972 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:848
9975 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9976 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:849
9979 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9980 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:850
9983 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9984 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:851
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9989 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:852
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9994 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:853
9997 #, fuzzy
9998 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9999 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:854
10002 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10003 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:855
10006 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10007 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:856
10010 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10011 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:857
10014 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10015 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:858
10018 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10019 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:859
10022 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10023 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:860
10026 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10027 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:861
10030 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10031 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:863
10034 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10035 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:864
10038 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10039 msgstr ""
10040 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:865
10043 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10044 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:866
10047 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10048 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:867
10051 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10052 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:868
10055 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10056 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:869
10059 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10060 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:870
10063 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10064 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:871
10067 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10068 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:872
10071 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10072 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:873
10075 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10076 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:874
10079 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10080 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:875
10083 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10084 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:877
10087 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10088 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:878
10091 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10092 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:879
10095 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10096 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:880
10099 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10100 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:881
10103 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10104 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:882
10107 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10108 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:883
10111 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10112 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:884
10115 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10116 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:885
10119 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10120 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:886
10123 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10124 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:887
10127 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10128 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:888
10131 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/control/rc.c:889
10135 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10136 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:894
10139 #, fuzzy
10140 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10141 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:895
10144 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10145 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:896
10148 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10149 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:897
10152 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10153 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:898
10156 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10157 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:899
10160 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10161 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:900
10164 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10165 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:901
10168 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10169 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:903
10172 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/control/rc.c:904
10176 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10177 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10178
10179 #: modules/control/rc.c:905
10180 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10181 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:906
10184 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10185 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:907
10188 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10189 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:909
10192 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10193 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10194
10195 #: modules/control/rc.c:910
10196 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10197 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:911
10200 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10201 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:912
10204 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10205 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10206
10207 #: modules/control/rc.c:913
10208 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10209 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:914
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10214 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:915
10217 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10218 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:916
10221 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10222 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:917
10225 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10226 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:918
10229 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10230 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:919
10233 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10234 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:920
10237 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10238 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:921
10241 #, fuzzy
10242 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10243 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:922
10246 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10247 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:924
10250 msgid ""
10251 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10252 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10253 msgstr ""
10254 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10255 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:928
10258 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10259 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:929
10262 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10263 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:930
10266 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10267 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:931
10270 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10271 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:933
10274 msgid "+----[ end of help ]"
10275 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:1043
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Press menu select or pause to continue."
10280 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10281
10282 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10283 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10284 #: modules/control/rc.c:1909
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10287 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10288
10289 #: modules/control/rc.c:1349
10290 #, fuzzy
10291 msgid "goto is deprecated"
10292 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:1467
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Type 'pause' to continue."
10297 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10298
10299 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10300 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10301 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10302
10303 #: modules/control/showintf.c:63
10304 msgid "Threshold"
10305 msgstr "Soglia"
10306
10307 #: modules/control/showintf.c:64
10308 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10309 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10310
10311 #: modules/control/telnet.c:70
10312 msgid "Host"
10313 msgstr "Host"
10314
10315 #: modules/control/telnet.c:71
10316 msgid ""
10317 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10318 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10319 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10323 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10327 msgid "Port"
10328 msgstr "Porta"
10329
10330 #: modules/control/telnet.c:76
10331 msgid ""
10332 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10333 "4212."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/control/telnet.c:80
10337 msgid ""
10338 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10339 "default value is \"admin\"."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/control/telnet.c:94
10343 #, fuzzy
10344 msgid "VLM remote control interface"
10345 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10346
10347 #: modules/demux/a52.c:44
10348 msgid "Raw A/52 demuxer"
10349 msgstr "Demuxer A/52"
10350
10351 #: modules/demux/aiff.c:45
10352 msgid "AIFF demuxer"
10353 msgstr "Demuxer AIFF"
10354
10355 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10356 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10357 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10358
10359 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10360 msgid "Could not demux ASF stream"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10364 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/demux/au.c:46
10368 msgid "AU demuxer"
10369 msgstr "Demuxer AU"
10370
10371 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10372 msgid "Force interleaved method"
10373 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10374
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Force interleaved method."
10378 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10379
10380 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10381 msgid "Force index creation"
10382 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10383
10384 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10385 msgid ""
10386 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10387 "incomplete (not seekable)."
10388 msgstr ""
10389 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10390 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10391
10392 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10393 msgid "Ask"
10394 msgstr "Chiedi"
10395
10396 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10397 msgid "Always fix"
10398 msgstr "Correggi sempre"
10399
10400 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10401 msgid "Never fix"
10402 msgstr "Non correggere"
10403
10404 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10405 msgid "AVI demuxer"
10406 msgstr "Demuxer AVI"
10407
10408 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10409 msgid "AVI Index"
10410 msgstr "Indice AVI"
10411
10412 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10413 msgid ""
10414 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10415 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Repair"
10421 msgstr "Ripeti"
10422
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10424 msgid "Don't repair"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Fixing AVI Index..."
10430 msgstr "Indice"
10431
10432 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Dump filename"
10435 msgstr "nome file rapporto"
10436
10437 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10440 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10441
10442 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10443 msgid "Append to existing file"
10444 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10445
10446 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10447 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10448 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10449
10450 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10451 #, fuzzy
10452 msgid "File dumpper"
10453 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10454
10455 #: modules/demux/dts.c:40
10456 msgid "Raw DTS demuxer"
10457 msgstr "Demuxer DTS"
10458
10459 #: modules/demux/flac.c:39
10460 msgid "FLAC demuxer"
10461 msgstr "Demuxer FLAC"
10462
10463 #: modules/demux/gme.cpp:51
10464 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:62
10468 msgid ""
10469 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10470 "should be set in millisecond units."
10471 msgstr ""
10472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10473 "Valore in millisecondi."
10474
10475 #: modules/demux/live555.cpp:65
10476 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10477 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:66
10480 msgid ""
10481 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10482 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10483 "cannot connect to normal RTSP servers."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/live555.cpp:70
10487 msgid "RTSP user name"
10488 msgstr "Nome utente RTSP"
10489
10490 #: modules/demux/live555.cpp:71
10491 msgid ""
10492 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10493 "connection."
10494 msgstr ""
10495 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10496 "l'autenticazione della connessione."
10497
10498 #: modules/demux/live555.cpp:73
10499 msgid "RTSP password"
10500 msgstr "Password RTSP"
10501
10502 #: modules/demux/live555.cpp:74
10503 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10504 msgstr ""
10505 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10506
10507 #: modules/demux/live555.cpp:78
10508 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10509 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10510
10511 #: modules/demux/live555.cpp:88
10512 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10513 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10514
10515 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10516 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10517 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10518
10519 #: modules/demux/live555.cpp:97
10520 msgid "Client port"
10521 msgstr "Porta del client"
10522
10523 #: modules/demux/live555.cpp:98
10524 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10525 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10526
10527 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10528 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10529 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10530
10531 #: modules/demux/live555.cpp:103
10532 msgid "HTTP tunnel port"
10533 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10534
10535 #: modules/demux/live555.cpp:104
10536 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10537 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10538
10539 #: modules/demux/live555.cpp:482
10540 #, fuzzy
10541 msgid "RTSP authentication"
10542 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10543
10544 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10545 #: modules/demux/vc1.c:39
10546 msgid "Frames per Second"
10547 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10548
10549 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10550 msgid ""
10551 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10552 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10553 msgstr ""
10554 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
10555 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10556
10557 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10558 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10559 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
10560
10561 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10562 msgid "Matroska stream demuxer"
10563 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
10564
10565 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10566 msgid "Ordered chapters"
10567 msgstr "Capitoli ordinati"
10568
10569 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10570 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10574 msgid "Chapter codecs"
10575 msgstr "Codificatori dei capitoli"
10576
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10578 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10582 msgid "Preload Directory"
10583 msgstr "Cartella di precaricamento"
10584
10585 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10586 msgid ""
10587 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10588 "for broken files)."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10592 msgid "Seek based on percent not time"
10593 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
10594
10595 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10596 msgid "Seek based on percent not time."
10597 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
10598
10599 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Dummy Elements"
10602 msgstr "Sorgente dummy"
10603
10604 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10605 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10609 msgid "---  DVD Menu"
10610 msgstr "---  Menu DVD"
10611
10612 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10613 msgid "First Played"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10617 msgid "Video Manager"
10618 msgstr "Gestore video"
10619
10620 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10621 msgid "----- Title"
10622 msgstr "----- Titolo"
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:48
10625 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10626 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:49
10629 msgid "Enable reverberation"
10630 msgstr "Abilita riverbero"
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:50
10633 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10634 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10635
10636 #: modules/demux/mod.c:52
10637 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10638 msgstr ""
10639 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
10640
10641 #: modules/demux/mod.c:54
10642 msgid "Enable megabass mode"
10643 msgstr "Abilita modalità megabass"
10644
10645 #: modules/demux/mod.c:55
10646 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10647 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
10648
10649 #: modules/demux/mod.c:58
10650 msgid ""
10651 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10652 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/demux/mod.c:61
10656 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10657 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:63
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10662 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:68
10665 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10666 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10667
10668 #: modules/demux/mod.c:76
10669 msgid "Reverb"
10670 msgstr "Riverbero"
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:79
10673 msgid "Reverberation level"
10674 msgstr "Livello del riverbero"
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:81
10677 msgid "Reverberation delay"
10678 msgstr "Ritardo del riverbero"
10679
10680 #: modules/demux/mod.c:83
10681 msgid "Mega bass"
10682 msgstr "Mega Bass"
10683
10684 #: modules/demux/mod.c:86
10685 msgid "Mega bass level"
10686 msgstr "Livello megabass"
10687
10688 #: modules/demux/mod.c:88
10689 msgid "Mega bass cutoff"
10690 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
10691
10692 #: modules/demux/mod.c:90
10693 msgid "Surround"
10694 msgstr "Surround"
10695
10696 #: modules/demux/mod.c:93
10697 msgid "Surround level"
10698 msgstr "Livello surround"
10699
10700 #: modules/demux/mod.c:95
10701 msgid "Surround delay (ms)"
10702 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10703
10704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10705 msgid "MP4 stream demuxer"
10706 msgstr "Demuxer flussi MP4"
10707
10708 #: modules/demux/mpc.c:47
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Replay Gain type"
10711 msgstr "Play e stop"
10712
10713 #: modules/demux/mpc.c:48
10714 msgid ""
10715 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10716 "specific one. Choose which type you want to use"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/demux/mpc.c:60
10720 msgid "MusePack demuxer"
10721 msgstr "Demuxer MusePack"
10722
10723 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10724 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10725 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
10726
10727 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10728 msgid "H264 video demuxer"
10729 msgstr "Demuxer video H264"
10730
10731 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10732 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10733 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10734
10735 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10736 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10737 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10738
10739 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10740 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10741 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
10742
10743 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10744 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10745 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10746
10747 #: modules/demux/nsc.c:43
10748 msgid "Windows Media NSC metademux"
10749 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
10750
10751 #: modules/demux/nsv.c:45
10752 msgid "NullSoft demuxer"
10753 msgstr "Demuxer NullSoft"
10754
10755 #: modules/demux/nuv.c:46
10756 msgid "Nuv demuxer"
10757 msgstr "Demuxer Nuv"
10758
10759 #: modules/demux/ogg.c:45
10760 msgid "OGG demuxer"
10761 msgstr "Demuxer OGG"
10762
10763 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Google Video"
10766 msgstr "Ingrandimento video"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10769 msgid "Auto start"
10770 msgstr "Avvio automatico"
10771
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10777 msgid "Show shoutcast adult content"
10778 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
10779
10780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10781 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10785 msgid "M3U playlist import"
10786 msgstr "Importazione playlist M3U"
10787
10788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10789 msgid "PLS playlist import"
10790 msgstr "Importazione playlist PLS"
10791
10792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10793 msgid "B4S playlist import"
10794 msgstr "Importazione playlist B4S"
10795
10796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10797 msgid "DVB playlist import"
10798 msgstr "Importazione playlist DVB"
10799
10800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10801 msgid "Podcast parser"
10802 msgstr "Analizzatore podcast"
10803
10804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10805 msgid "XSPF playlist import"
10806 msgstr "Importazione playlist XSPF"
10807
10808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10809 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10810 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
10811
10812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10813 #, fuzzy
10814 msgid "ASX playlist import"
10815 msgstr "Importa playlist PLS"
10816
10817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10818 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10819 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
10820
10821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10822 msgid "QuickTime Media Link importer"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Google Video Playlist importer"
10828 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10829
10830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Dummy ifo demux"
10833 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10834
10835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10837 msgid "Podcast Info"
10838 msgstr "Informazioni sul podcast"
10839
10840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10841 msgid "Podcast Summary"
10842 msgstr "Riassunto del podcast"
10843
10844 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10845 msgid "Podcast Size"
10846 msgstr "Dimensione del podcast"
10847
10848 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10849 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10850 msgid "Shoutcast"
10851 msgstr "Shoutcast"
10852
10853 #: modules/demux/ps.c:39
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Trust MPEG timestamps"
10856 msgstr "Posizione del logo"
10857
10858 #: modules/demux/ps.c:40
10859 msgid ""
10860 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10861 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10862 "calculate from the bitrate instead."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10866 msgid "MPEG-PS demuxer"
10867 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10868
10869 #: modules/demux/pva.c:39
10870 msgid "PVA demuxer"
10871 msgstr "Demuxer PVA"
10872
10873 #: modules/demux/rawdv.c:40
10874 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10875 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
10876
10877 #: modules/demux/real.c:43
10878 msgid "Real demuxer"
10879 msgstr "Demuxer Real"
10880
10881 #: modules/demux/subtitle.c:50
10882 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/subtitle.c:52
10886 #, fuzzy
10887 msgid ""
10888 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10889 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10890 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10891
10892 #: modules/demux/subtitle.c:55
10893 msgid ""
10894 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10895 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10896 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/demux/subtitle.c:67
10900 msgid "Text subtitles parser"
10901 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
10902
10903 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10904 msgid "Frames per second"
10905 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10906
10907 #: modules/demux/subtitle.c:75
10908 msgid "Subtitles delay"
10909 msgstr "Ritardo sottotitoli"
10910
10911 #: modules/demux/subtitle.c:77
10912 msgid "Subtitles format"
10913 msgstr "Formato sottotitoli"
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:91
10916 msgid "Extra PMT"
10917 msgstr "Extra PMT"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:93
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10922 msgstr ""
10923 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
10924 "[,...])"
10925
10926 #: modules/demux/ts.c:95
10927 msgid "Set id of ES to PID"
10928 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:96
10931 msgid ""
10932 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10933 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10934 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:101
10938 msgid "Fast udp streaming"
10939 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:103
10942 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10943 msgstr ""
10944 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
10945 "facendo)."
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:105
10948 msgid "MTU for out mode"
10949 msgstr "MTU per modalità out"
10950
10951 #: modules/demux/ts.c:106
10952 #, fuzzy
10953 msgid "MTU for out mode."
10954 msgstr "MTU per modalità out"
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:108
10957 msgid "CSA ck"
10958 msgstr "CSA ck"
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:109
10961 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:111
10965 msgid "Silent mode"
10966 msgstr "Modalità silenziosa"
10967
10968 #: modules/demux/ts.c:112
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10971 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:114
10974 msgid "CAPMT System ID"
10975 msgstr "ID sistema CAPMT"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:115
10978 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:117
10982 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10983 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:118
10986 msgid ""
10987 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10988 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:122
10992 msgid "Filename of dump"
10993 msgstr "File di dump"
10994
10995 #: modules/demux/ts.c:123
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10998 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10999
11000 #: modules/demux/ts.c:125
11001 msgid "Append"
11002 msgstr "Aggiungi"
11003
11004 #: modules/demux/ts.c:127
11005 msgid ""
11006 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11007 "be overwritten."
11008 msgstr ""
11009 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11010 "file esistente."
11011
11012 #: modules/demux/ts.c:130
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Dump buffer size"
11015 msgstr "Dump file"
11016
11017 #: modules/demux/ts.c:132
11018 msgid ""
11019 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11020 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/ts.c:136
11024 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11025 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11026
11027 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11028 msgid "subtitles"
11029 msgstr "sottotitoli"
11030
11031 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11032 #: modules/demux/ts.c:3383
11033 msgid "hearing impaired"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/demux/ts.c:3188
11037 #, fuzzy
11038 msgid "4:3 subtitles"
11039 msgstr "sottotitoli"
11040
11041 #: modules/demux/ts.c:3192
11042 #, fuzzy
11043 msgid "16:9 subtitles"
11044 msgstr "sottotitoli"
11045
11046 #: modules/demux/ts.c:3196
11047 #, fuzzy
11048 msgid "2.21:1 subtitles"
11049 msgstr "sottotitoli"
11050
11051 #: modules/demux/ts.c:3204
11052 msgid "4:3 hearing impaired"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/demux/ts.c:3208
11056 msgid "16:9 hearing impaired"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/demux/ts.c:3212
11060 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11064 msgid "clean effects"
11065 msgstr "rimuovi effetti"
11066
11067 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11068 msgid "visual impaired commentary"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/demux/tta.c:40
11072 msgid "TTA demuxer"
11073 msgstr "Demuxer TTA"
11074
11075 #: modules/demux/ty.c:70
11076 msgid "TY Stream audio/video demux"
11077 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11078
11079 #: modules/demux/vc1.c:40
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11082 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11083
11084 #: modules/demux/vc1.c:46
11085 #, fuzzy
11086 msgid "VC1 video demuxer"
11087 msgstr "Demuxer video H264"
11088
11089 #: modules/demux/vobsub.c:49
11090 msgid "Vobsub subtitles parser"
11091 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11092
11093 #: modules/demux/voc.c:42
11094 msgid "VOC demuxer"
11095 msgstr "Demuxer VOC"
11096
11097 #: modules/demux/wav.c:41
11098 msgid "WAV demuxer"
11099 msgstr "Demuxer WAV"
11100
11101 #: modules/demux/xa.c:41
11102 msgid "XA demuxer"
11103 msgstr "Demuxer XA"
11104
11105 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11106 msgid "Use DVD Menus"
11107 msgstr "Usa menu DVD"
11108
11109 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11110 msgid "BeOS standard API interface"
11111 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11112
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11114 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11115 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11116
11117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11122 msgid "Open"
11123 msgstr "Apri"
11124
11125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11128 msgid "Preferences"
11129 msgstr "Preferenze"
11130
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11134 msgid "Messages"
11135 msgstr "Messaggi"
11136
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11142 msgid "Open File"
11143 msgstr "Apri File"
11144
11145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11147 msgid "Open Disc"
11148 msgstr "Apri Disco"
11149
11150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11151 msgid "Open Subtitles"
11152 msgstr "Apri Sottotitoli"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11157 msgid "About"
11158 msgstr "Informazioni su"
11159
11160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11161 msgid "Prev Title"
11162 msgstr "Titolo Precedente"
11163
11164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11165 msgid "Next Title"
11166 msgstr "Titolo Successivo"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11169 msgid "Go to Title"
11170 msgstr "Vai a Titolo"
11171
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11173 msgid "Go to Chapter"
11174 msgstr "Vai a Capitolo"
11175
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11177 msgid "Speed"
11178 msgstr "Velocità"
11179
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11181 msgid "Window"
11182 msgstr "Finestra"
11183
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11188 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11199 msgid "OK"
11200 msgstr "OK"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11203 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11204 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11207 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11208 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11209
11210 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11211 msgid "Drop files to play"
11212 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11213
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11215 msgid "playlist"
11216 msgstr "playlist"
11217
11218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11219 msgid "Close"
11220 msgstr "Chiudi"
11221
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11226 msgid "Edit"
11227 msgstr "Modifica"
11228
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11231 msgid "Select All"
11232 msgstr "Seleziona tutto"
11233
11234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11235 msgid "Select None"
11236 msgstr "Selezione nulla"
11237
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11239 msgid "Sort Reverse"
11240 msgstr "Inverti l'ordine"
11241
11242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11243 msgid "Sort by Name"
11244 msgstr "Ordina per nome"
11245
11246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11247 msgid "Sort by Path"
11248 msgstr "Ordina per percorso"
11249
11250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11251 msgid "Randomize"
11252 msgstr "Ordine casuale"
11253
11254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11255 msgid "Remove"
11256 msgstr "Rimuovi"
11257
11258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11259 msgid "Remove All"
11260 msgstr "Rimuovi tutto"
11261
11262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11263 msgid "View"
11264 msgstr "Visualizza"
11265
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11267 msgid "Path"
11268 msgstr "Percorso"
11269
11270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11272 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11277 msgid "Name"
11278 msgstr "Nome"
11279
11280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11281 msgid "Apply"
11282 msgstr "Applica"
11283
11284 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11286 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11287 msgid "Save"
11288 msgstr "Registra"
11289
11290 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11291 msgid "Defaults"
11292 msgstr "Preimpostati"
11293
11294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11295 msgid "Show Interface"
11296 msgstr "Mostra interfaccia"
11297
11298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11299 msgid "50%"
11300 msgstr "50%"
11301
11302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11303 msgid "100%"
11304 msgstr "100%"
11305
11306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11307 msgid "200%"
11308 msgstr "200%"
11309
11310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11311 msgid "Vertical Sync"
11312 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11313
11314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11315 msgid "Correct Aspect Ratio"
11316 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11317
11318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11319 msgid "Stay On Top"
11320 msgstr "Resta in primo piano"
11321
11322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11323 msgid "Take Screen Shot"
11324 msgstr "Cattura schermata"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11327 msgid "About VLC media player"
11328 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11331 #, c-format
11332 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11333 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11336 #, c-format
11337 msgid "Compiled by %s"
11338 msgstr "Compilato da %s"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11342 msgid "Bookmarks"
11343 msgstr "Segnalibri"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11347 msgid "Add"
11348 msgstr "Aggiungi"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11352 msgid "Clear"
11353 msgstr "Elimina"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11357 #: modules/video_filter/extract.c:66
11358 msgid "Extract"
11359 msgstr "Estrarre"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11365 msgid "Time"
11366 msgstr "Tempo"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11369 msgid "Untitled"
11370 msgstr "Senza Titolo"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11374 msgid "No input"
11375 msgstr "Ingresso assente"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11378 msgid ""
11379 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11380 msgstr ""
11381 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11382 "far funzionare i segnalibri."
11383
11384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11385 msgid "Input has changed"
11386 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11389 msgid ""
11390 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11391 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11392 msgstr ""
11393 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11394 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11395 "lo stesso ingresso."
11396
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11399 msgid "Invalid selection"
11400 msgstr "Inverti selezione"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11403 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11404 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11405
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11408 msgid "No input found"
11409 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11412 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11413 msgstr ""
11414 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11415 "segnalibri."
11416
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11418 msgid "Jump To Time"
11419 msgstr "Salta a"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11422 msgid "sec."
11423 msgstr "sec."
11424
11425 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11426 msgid "Jump to time"
11427 msgstr "Salta a"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11430 msgid "Random On"
11431 msgstr "Casuale Attivato"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11434 msgid "Random Off"
11435 msgstr "Casuale Disattivato"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11438 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11440 msgid "Repeat One"
11441 msgstr "Ripeti un Elemento"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11446 msgid "Repeat All"
11447 msgstr "Ripeti Tutto"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11451 msgid "Repeat Off"
11452 msgstr "Non Ripetere"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11456 msgid "Half Size"
11457 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11461 msgid "Normal Size"
11462 msgstr "Dimensione Normale"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11466 msgid "Double Size"
11467 msgstr "Dimensione Doppia"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11471 msgid "Float on Top"
11472 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11476 msgid "Fit to Screen"
11477 msgstr "Dimensione Schermo"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11480 msgid "Step Forward"
11481 msgstr "Vai Avanti"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11484 msgid "Step Backward"
11485 msgstr "Vai Indietro"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11489 msgid "Rewind"
11490 msgstr "Riavvolgi"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11493 msgid "Fast Forward"
11494 msgstr "Avanti veloce"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11503 msgid "Pause"
11504 msgstr "Pausa"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11507 msgid "2 Pass"
11508 msgstr "Doppio passaggio"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11513 msgstr ""
11514 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11515 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11516
11517 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11518 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11519 msgstr ""
11520 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
11521 "utilizzare un modello predefinito."
11522
11523 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11524 msgid "Preamp"
11525 msgstr "Preamplificazione"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11528 msgid "Extended controls"
11529 msgstr "Controlli supplementari"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11532 msgid "Video filters"
11533 msgstr "Filtri video"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11536 msgid "Image adjustment"
11537 msgstr "Regolazione dell'immagine"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Shows more information about the available video filters."
11542 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11545 msgid "Wave"
11546 msgstr "Wave"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11549 msgid "Ripple"
11550 msgstr "Ripple"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11553 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11554 msgid "Psychedelic"
11555 msgstr "Psichedelica"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11558 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11559 msgid "Gradient"
11560 msgstr "Gradiente"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11563 #, fuzzy
11564 msgid "General editing filters"
11565 msgstr "Impostazioni generali audio"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Distortion filters"
11570 msgstr "Filtro video distorsione"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Blur"
11575 msgstr "Blues"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11578 msgid "Adds motion blurring to the image"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11582 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11586 msgid "Image cropping"
11587 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11590 msgid "Crops a defined part of the image"
11591 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Invert colors"
11596 msgstr "Inverti"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11599 msgid "Inverts the colors of the image"
11600 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11603 #: modules/video_filter/transform.c:67
11604 msgid "Transformation"
11605 msgstr "Trasformazione"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11608 msgid "Rotates or flips the image"
11609 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Interactive Zoom"
11614 msgstr "Menu Interfaccia"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11617 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11621 msgid "Volume normalization"
11622 msgstr "Normalizzazione del volume"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11625 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11626 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11629 msgid "Headphone virtualization"
11630 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11633 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11634 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11637 msgid "Maximum level"
11638 msgstr "Livello massimo"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11642 msgid "Restore Defaults"
11643 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11646 msgid "Gamma"
11647 msgstr "Gamma"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11650 msgid "Saturation"
11651 msgstr "Saturazione"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11655 msgid "Opaqueness"
11656 msgstr "Opacità"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11659 #, fuzzy
11660 msgid "About the video filters"
11661 msgstr "Filtro video wall"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11664 msgid ""
11665 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11666 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11667 "subsections of Video/Filters.\n"
11668 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11669 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11673 #, fuzzy
11674 msgid "(no item is being played)"
11675 msgstr "%i elementi nella playlist"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Login:"
11680 msgstr "Ripeti"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Password:"
11685 msgstr "Password"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11689 msgid "Error"
11690 msgstr "Errore"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11693 #, c-format
11694 msgid "Remaining time: %i seconds"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11698 msgid "Errors and Warnings"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Clean up"
11704 msgstr " Pulisci "
11705
11706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Show Details"
11709 msgstr "Mostra suggerimenti"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11712 msgid "VLC - Controller"
11713 msgstr "Pannello - VLC"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11717 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11718 msgid "VLC media player"
11719 msgstr "Lettore multimediale VLC"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11722 msgid "Open CrashLog"
11723 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11726 msgid "Check for Update..."
11727 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
11728
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11730 msgid "Preferences..."
11731 msgstr "Preferenze..."
11732
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11734 msgid "Services"
11735 msgstr "Servizi"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11738 msgid "Hide VLC"
11739 msgstr "Nascondi VLC"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11742 msgid "Hide Others"
11743 msgstr "Nascondi Altre"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11746 msgid "Show All"
11747 msgstr "Mostra Tutte"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11750 msgid "Quit VLC"
11751 msgstr "Esci da VLC"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11754 msgid "1:File"
11755 msgstr "1:File"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11758 msgid "Open File..."
11759 msgstr "Apri File..."
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11762 msgid "Quick Open File..."
11763 msgstr "Apri File (semplice)..."
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11766 msgid "Open Disc..."
11767 msgstr "Apri Disco..."
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11770 msgid "Open Network..."
11771 msgstr "Apri Rete..."
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11774 msgid "Open Recent"
11775 msgstr "Apri Recenti"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11778 msgid "Clear Menu"
11779 msgstr "Svuota menu"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11782 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11783 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11786 msgid "Cut"
11787 msgstr "Taglia"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11790 msgid "Copy"
11791 msgstr "Copia"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11794 msgid "Paste"
11795 msgstr "Incolla"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11798 msgid "Playback"
11799 msgstr "Riproduzione"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11802 msgid "Volume Up"
11803 msgstr "Alza Volume"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11806 msgid "Volume Down"
11807 msgstr "Abbassa Volume"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11810 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11811 msgid "Video Device"
11812 msgstr "Periferica video"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11815 msgid "Minimize Window"
11816 msgstr "Riduci finestra"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11819 msgid "Close Window"
11820 msgstr "Chiudi finestra"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11823 msgid "Controller"
11824 msgstr "Pannello"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11827 msgid "Extended Controls"
11828 msgstr "Controlli estesi"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11833 msgid "Information"
11834 msgstr "Informazioni"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11837 msgid "Bring All to Front"
11838 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11841 msgid "Help"
11842 msgstr "Aiuto"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11845 msgid "ReadMe..."
11846 msgstr "Leggimi..."
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11849 msgid "Online Documentation"
11850 msgstr "Documentazione Online"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11853 msgid "Report a Bug"
11854 msgstr "Segnala un errore"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11857 msgid "VideoLAN Website"
11858 msgstr "Sito web VideoLAN"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11861 msgid "License"
11862 msgstr "Licenza"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11865 msgid "Make a donation"
11866 msgstr "Effettua una donazione"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11869 msgid "Online Forum"
11870 msgstr "Forum in linea"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11873 #, c-format
11874 msgid "Volume: %d%%"
11875 msgstr "Volume: %d%%"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11878 msgid "No CrashLog found"
11879 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11882 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Embedded video output"
11888 msgstr "uscita video QT Embedded"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11891 #, fuzzy
11892 msgid ""
11893 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11894 msgstr ""
11895 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11896 "come finestra separata."
11897
11898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11899 msgid "Video device"
11900 msgstr "Periferica video"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11903 msgid ""
11904 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11905 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11906 "menu."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11910 msgid ""
11911 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11912 "is fully transparent."
11913 msgstr ""
11914 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11915 "è completamente trasparente."
11916
11917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11918 msgid "Stretch video to fill window"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11922 msgid ""
11923 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11924 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11928 msgid "Black screens in fullscreen"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11932 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11936 msgid "Use as Desktop Background"
11937 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11940 msgid ""
11941 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11942 "with in this mode."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11946 msgid "Show Fullscreen controller"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11950 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11954 msgid "Remember wizard options"
11955 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11958 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11962 msgid "Auto-playback of new items"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11966 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11970 msgid "Mac OS X interface"
11971 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11974 msgid "Quartz video"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11978 msgid "Open Source"
11979 msgstr "Apri Risorsa"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11982 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11983 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11988 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11994 msgid "Browse..."
11995 msgstr "Sfoglia..."
11996
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11998 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11999 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12002 msgid "Use DVD menus"
12003 msgstr "Usa menu DVD"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12006 msgid "VIDEO_TS directory"
12007 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12011 msgid "DVD"
12012 msgstr "DVD"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12017 msgid "Address"
12018 msgstr "Indirizzo"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12022 msgid "UDP/RTP Multicast"
12023 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12026 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12027 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12030 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12031 msgid "Allow timeshifting"
12032 msgstr "Permetti il timeshift"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12035 msgid "Load subtitles file:"
12036 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12040 msgid "Settings..."
12041 msgstr "Impostazioni..."
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Override parametters"
12046 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12050 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12051 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12052 msgid "Delay"
12053 msgstr "Ritardo"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12056 msgid "FPS"
12057 msgstr "FPS"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12060 msgid "Subtitles encoding"
12061 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12064 msgid "Font size"
12065 msgstr "Dimensione carattere"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12068 msgid "Subtitles alignment"
12069 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12072 msgid "Font Properties"
12073 msgstr "Proprietà carattere"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12076 msgid "Subtitle File"
12077 msgstr "File sottotitoli"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12081 msgid "No %@s found"
12082 msgstr "Nessun %@ trovato"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12085 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12086 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12089 msgid "Retrieving Channel Info..."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12093 msgid "Streaming/Saving:"
12094 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12097 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12098 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12101 msgid "Display the stream locally"
12102 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12105 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12106 msgid "Stream"
12107 msgstr "Sorgente"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12111 msgid "Dump raw input"
12112 msgstr "Registra l'entrata"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12116 msgid "Encapsulation Method"
12117 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12121 msgid "Transcoding options"
12122 msgstr "Opzioni transcodifica"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12130 msgid "Bitrate (kb/s)"
12131 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12135 msgid "Scale"
12136 msgstr "Ridimensiona"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12139 msgid "Stream Announcing"
12140 msgstr "Annunci trasmissioni"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12144 msgid "SAP announce"
12145 msgstr "Annuncio SAP"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12148 msgid "RTSP announce"
12149 msgstr "Annuncio RTSP"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12152 msgid "HTTP announce"
12153 msgstr "Annuncio HTTP"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12156 msgid "Export SDP as file"
12157 msgstr "Esporta SDP come file"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12160 msgid "Channel Name"
12161 msgstr "Nome del canale"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12164 msgid "SDP URL"
12165 msgstr "URL SDP"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12168 msgid "Save File"
12169 msgstr "Salva file"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12172 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12175 msgid "URI"
12176 msgstr "URI"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12180 #: modules/mux/asf.c:50
12181 msgid "Author"
12182 msgstr "Autore"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12185 msgid "Advanced Information"
12186 msgstr "Informazioni avanzate"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12189 msgid "Read at media"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12193 msgid "Input bitrate"
12194 msgstr "Bitrate ingresso"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12197 msgid "Demuxed"
12198 msgstr "Demultiplato"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12201 msgid "Stream bitrate"
12202 msgstr "Bitrate del flusso"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12205 msgid "Decoded blocks"
12206 msgstr "Blocchi decodificati"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12209 msgid "Displayed frames"
12210 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12213 msgid "Lost frames"
12214 msgstr "Fotogrammi persi"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12220 msgid "Streaming"
12221 msgstr "Trasmissione"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12224 msgid "Sent packets"
12225 msgstr "Pacchetti inviati"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12228 msgid "Sent bytes"
12229 msgstr "Byte inviati"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12232 msgid "Send rate"
12233 msgstr "Velocità di invio"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12236 msgid "Played buffers"
12237 msgstr "Buffer riprodotti"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12240 msgid "Lost buffers"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12244 msgid "Save Playlist..."
12245 msgstr "Salva playlist..."
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12248 msgid "Expand Node"
12249 msgstr "Espandi nodo"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12252 msgid "Get Stream Information"
12253 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12256 msgid "Sort Node by Name"
12257 msgstr "Ordina nodi per nome"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12260 msgid "Sort Node by Author"
12261 msgstr "Ordine nodi per autore"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12265 msgid "No items in the playlist"
12266 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12269 msgid "Search in Playlist"
12270 msgstr "Cerca nella playlist"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12273 msgid "Add Folder to Playlist"
12274 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12277 msgid "File Format:"
12278 msgstr "Formato file:"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12281 msgid "Extended M3U"
12282 msgstr "M3U esteso"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12285 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12289 #, c-format
12290 msgid "%i items in the playlist"
12291 msgstr "%i elementi nella playlist"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12294 msgid "1 item in the playlist"
12295 msgstr "1 elemento nella playlist"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12298 msgid "Save Playlist"
12299 msgstr "Salva playlist"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12302 #, fuzzy
12303 msgid "New Node"
12304 msgstr "New Age"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Please enter a name for the new node."
12309 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12312 msgid "Empty Folder"
12313 msgstr "Cartella vuota"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12317 msgid "Reset All"
12318 msgstr "Azzera tutto"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12322 msgid "Reset Preferences"
12323 msgstr "Azzera Preferenze"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12326 msgid "Continue"
12327 msgstr "Prosegui"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12330 msgid ""
12331 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12332 "Are you sure you want to continue?"
12333 msgstr ""
12334 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12335 "lettore multimediale VLC.\n"
12336 "Proseguire?"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12339 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12340 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12341
12342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12344 msgid "Select a directory"
12345 msgstr "Seleziona una cartella"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12348 msgid "Select a file"
12349 msgstr "Seleziona un file"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12352 msgid "Select"
12353 msgstr "Seleziona"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Subpicture Filters"
12358 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Logo"
12363 msgstr "Ripeti"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Marquee"
12368 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Save settings"
12373 msgstr "Impostazioni filtri video"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12378 msgid "Enabled"
12379 msgstr "Abilitato"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Image:"
12384 msgstr "Dimensione Immagine"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Position:"
12390 msgstr "Posizione"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Timestamp:"
12395 msgstr "Posizione del logo"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12399 msgid "Size:"
12400 msgstr "Dimensione:"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Color:"
12405 msgstr "Country"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Opaqueness:"
12410 msgstr "Opacità"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12413 #, fuzzy
12414 msgid "(in pixels)"
12415 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Marquee:"
12420 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Timeout:"
12425 msgstr "Tempo"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12428 #, fuzzy
12429 msgid "ms"
12430 msgstr "mms"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12433 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12434 #: modules/video_filter/rss.c:63
12435 msgid "Black"
12436 msgstr "Nero"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12439 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64
12441 msgid "Gray"
12442 msgstr "Grigio"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12445 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12446 #: modules/video_filter/rss.c:64
12447 msgid "Silver"
12448 msgstr "Argento"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12451 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12452 #: modules/video_filter/rss.c:64
12453 msgid "White"
12454 msgstr "Bianco"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12457 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12458 #: modules/video_filter/rss.c:64
12459 msgid "Maroon"
12460 msgstr "Marrone"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12463 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12464 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12465 msgid "Red"
12466 msgstr "Rosso"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12470 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12471 msgid "Fuchsia"
12472 msgstr "Fucsia"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12476 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12477 msgid "Yellow"
12478 msgstr "Giallo"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12482 #: modules/video_filter/rss.c:65
12483 msgid "Olive"
12484 msgstr "Oliva"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12487 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12488 #: modules/video_filter/rss.c:65
12489 msgid "Green"
12490 msgstr "Verde"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12493 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12494 #: modules/video_filter/rss.c:66
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Teal"
12497 msgstr "Tamil"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12500 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12501 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12502 msgid "Lime"
12503 msgstr "Lime"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12506 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12507 #: modules/video_filter/rss.c:66
12508 msgid "Purple"
12509 msgstr "Viola"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12512 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12513 #: modules/video_filter/rss.c:66
12514 msgid "Navy"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12518 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12519 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12520 msgid "Blue"
12521 msgstr "Blu"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12524 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12525 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12526 msgid "Aqua"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12530 msgid "Check for Updates"
12531 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12534 msgid "Download now"
12535 msgstr "Scarica ora"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12538 msgid "Checking for Updates..."
12539 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12540
12541 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12542 #, c-format
12543 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12544 msgstr ""
12545 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
12546
12547 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12548 msgid "This version of VLC is outdated."
12549 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
12550
12551 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12552 msgid "This version of VLC is latest available."
12553 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12556 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12557 msgstr ""
12558 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12559 "RAW)"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12562 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12563 msgstr ""
12564 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12565 "RAW)"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12568 msgid ""
12569 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12570 "RAW)"
12571 msgstr ""
12572 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12573 "MP4, OGG e RAW)"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12576 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12577 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12580 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12581 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12584 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12585 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12588 msgid ""
12589 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12590 "MPEG TS)"
12591 msgstr ""
12592 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
12593 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12596 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12597 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12600 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12601 msgstr ""
12602 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12605 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12606 msgstr ""
12607 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12610 msgid ""
12611 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12612 "ASF and OGG)"
12613 msgstr ""
12614 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
12615 "e OGG)"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12618 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12619 msgstr ""
12620 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
12621 "OGG)"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12626 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12630 msgid ""
12631 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12632 "ASF, OGG and RAW)"
12633 msgstr ""
12634 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12635 "ASF, OGG e RAW)"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12638 msgid ""
12639 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12640 msgstr ""
12641 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12644 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12645 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12648 msgid ""
12649 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12650 msgstr ""
12651 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12654 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12655 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12658 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12659 msgstr ""
12660 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
12661 "con OGG e RAW)"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12664 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12665 msgstr ""
12666 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
12667 "(utilizzabile con OGG)"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12672 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12676 msgid "MPEG Program Stream"
12677 msgstr "MPEG Program Stream"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12680 msgid "MPEG Transport Stream"
12681 msgstr "MPEG Transport Stream"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12684 msgid "MPEG 1 Format"
12685 msgstr "Formato MPEG 1"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12688 #, fuzzy
12689 msgid ""
12690 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12691 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12692 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12693 "at http://yourip:8080 by default."
12694 msgstr ""
12695 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12696 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12697 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12698 "tuoip:8080 per default."
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12701 msgid ""
12702 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12703 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12704 "generally the most compatible"
12705 msgstr ""
12706 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
12707 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
12708 "generalmente è il più compatibile"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12714 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12715 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12716 "at mms://yourip:8080 by default."
12717 msgstr ""
12718 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12719 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12720 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12721 "tuoip:8080 per default."
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12724 msgid ""
12725 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12726 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12727 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12728 "encapsulated in HTTP)."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12733 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12734 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12737 msgid "Use this to stream to a single computer."
12738 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12741 msgid ""
12742 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12743 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12744 "address beginning with 239.255."
12745 msgstr ""
12746 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
12747 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
12748 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12751 msgid ""
12752 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12753 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12754 "but it won't work over the Internet."
12755 msgstr ""
12756 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
12757 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12758 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12761 msgid ""
12762 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12763 "stream"
12764 msgstr ""
12765 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
12766 "aggiunte al flusso"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12769 msgid ""
12770 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12771 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12772 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12773 msgstr ""
12774 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
12775 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12776 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
12777 "aggiunte al flusso"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12780 msgid "Back"
12781 msgstr "Indietro"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12788 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12789 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12792 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12801 msgid "More Info"
12802 msgstr "Ulteriori informazioni"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12808 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12809 "access to more features."
12810 msgstr ""
12811 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12812 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12813 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12818 msgid "Stream to network"
12819 msgstr "Trasmettere in rete"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12823 msgid "Transcode/Save to file"
12824 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12827 msgid "Choose input"
12828 msgstr "Scegli ingresso"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12831 msgid "Choose here your input stream."
12832 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12837 msgid "Select a stream"
12838 msgstr "Seleziona un flusso"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12842 msgid "Existing playlist item"
12843 msgstr "Elemento playlist esistente"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12847 msgid "Choose..."
12848 msgstr "Sfoglia..."
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12852 msgid "Partial Extract"
12853 msgstr "Estrazione parziale"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12856 msgid ""
12857 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12858 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12859 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12860 msgstr ""
12861 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
12862 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
12863 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
12864 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12868 msgid "From"
12869 msgstr "Da"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12873 msgid "To"
12874 msgstr "A"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12877 #, fuzzy
12878 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12879 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12883 msgid "Destination"
12884 msgstr "Destinazione"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12888 msgid "Streaming method"
12889 msgstr "Sistema di trasmissione"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Address of the computer to stream to."
12894 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12897 msgid "UDP Unicast"
12898 msgstr "Unicast UDP"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12901 msgid "UDP Multicast"
12902 msgstr "UDP Multicast"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12906 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12907 msgid "Transcode"
12908 msgstr "Transcodifica"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12911 #, fuzzy
12912 msgid ""
12913 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12914 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12915 msgstr ""
12916 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12917 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12918 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12922 msgid "Transcode audio"
12923 msgstr "Transcodifica audio"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12927 msgid "Transcode video"
12928 msgstr "Transcodifica video"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12931 msgid ""
12932 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12933 "stream."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12937 msgid ""
12938 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12939 "stream."
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12944 msgid "Encapsulation format"
12945 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12948 msgid ""
12949 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12950 "previously chosen settings all formats won't be available."
12951 msgstr ""
12952 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
12953 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12957 msgid "Additional streaming options"
12958 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12961 #, fuzzy
12962 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12963 msgstr ""
12964 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12965 "trasmissione."
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12970 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12971 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12976 msgid "SAP Announce"
12977 msgstr "Annuncio SAP"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12981 msgid "Local playback"
12982 msgstr "Riproduzione locale"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12987 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12991 msgid "Additional transcode options"
12992 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12995 #, fuzzy
12996 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12997 msgstr ""
12998 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12999 "trasmissione."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13003 msgid "Select the file to save to"
13004 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13007 msgid ""
13008 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13009 "the receiving user as they become part of the image."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13013 msgid ""
13014 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13015 "transcoding."
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13019 msgid "Summary"
13020 msgstr "Riassunto"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13023 msgid "Encap. format"
13024 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13028 msgid "Input stream"
13029 msgstr "Flusso in ingresso"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13032 msgid "Save file to"
13033 msgstr "Salva file in"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Include subtitles"
13038 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13041 msgid "No input selected"
13042 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13045 msgid ""
13046 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13047 "\n"
13048 "Choose one before going to the next page."
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13052 msgid "No valid destination"
13053 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13056 msgid ""
13057 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13058 "Multicast-IP.\n"
13059 "\n"
13060 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13061 "and the help texts in this window."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13065 msgid ""
13066 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13067 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13068 "\n"
13069 "Correct your selection and try again."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13073 msgid "Select the directory to save to"
13074 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13077 msgid "No folder selected"
13078 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13081 #, fuzzy
13082 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13083 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13086 msgid ""
13087 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13088 "location."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13092 msgid "No file selected"
13093 msgstr "Nessun file selezionato"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13096 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13097 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13100 msgid ""
13101 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13105 msgid "Finish"
13106 msgstr "Fine"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13109 #, c-format
13110 msgid "%i items"
13111 msgstr "%i elementi"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13115 msgid "yes"
13116 msgstr "sì"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13121 msgid "no"
13122 msgstr "no"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13125 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13126 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13129 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13130 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13133 msgid "This allows to stream on a network."
13134 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13137 msgid ""
13138 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13139 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13140 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13141 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13142 msgstr ""
13143 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13144 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13145 "salvato.\n"
13146 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13147 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13150 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13151 msgstr ""
13152 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13153 "maggiori informazioni."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13156 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13157 msgstr ""
13158 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13159 "maggiori informazioni."
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13162 msgid ""
13163 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13164 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13165 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13166 "leave this setting to 1."
13167 msgstr ""
13168 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13169 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13170 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13171 "questo parametro a 1."
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13174 #, fuzzy
13175 msgid ""
13176 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13177 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13178 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13179 "extra interface.\n"
13180 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13181 "name will be used."
13182 msgstr ""
13183 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13184 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13185 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13186 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13187 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13188 "utilizzato un titolo di default."
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13191 msgid ""
13192 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13193 "streamed.\n"
13194 "\n"
13195 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13196 "streaming."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/ncurses.c:102
13200 msgid "Filebrowser starting point"
13201 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13202
13203 #: modules/gui/ncurses.c:104
13204 msgid ""
13205 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13206 "show you initially."
13207 msgstr ""
13208 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13209 "ncurses mostrerà inizialmente."
13210
13211 #: modules/gui/ncurses.c:109
13212 msgid "Ncurses interface"
13213 msgstr "Interfaccia ncurses"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13216 msgid "Autoplay selected file"
13217 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13220 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13221 msgstr ""
13222 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13223 "selezione file"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13226 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13227 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13231 msgid "Filename"
13232 msgstr "Nome file"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13235 msgid "Permissions"
13236 msgstr "Permessi"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13239 msgid "Size"
13240 msgstr "Dimensione"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13243 msgid "Owner"
13244 msgstr "Proprietario"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13247 msgid "Group"
13248 msgstr "Gruppo"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13251 msgid "Index"
13252 msgstr "Indice"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13255 msgid "Forward"
13256 msgstr "Avanti"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13259 msgid "00:00:00"
13260 msgstr "00:00:00"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13264 msgid "Add to Playlist"
13265 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13268 msgid "MRL:"
13269 msgstr "MRL:"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13272 msgid "Port:"
13273 msgstr "Porta:"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13276 msgid "Address:"
13277 msgstr "Indirizzo:"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13280 msgid "unicast"
13281 msgstr "unicast"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13284 msgid "multicast"
13285 msgstr "multicast"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13288 msgid "Network: "
13289 msgstr "Rete: "
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13292 msgid "udp"
13293 msgstr "udp"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13296 msgid "udp6"
13297 msgstr "udp6"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13300 msgid "rtp"
13301 msgstr "rtp"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13304 msgid "rtp4"
13305 msgstr "rtp4"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13308 msgid "ftp"
13309 msgstr "ftp"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13312 msgid "http"
13313 msgstr "http"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13316 msgid "sout"
13317 msgstr "sout"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13320 msgid "mms"
13321 msgstr "mms"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13324 msgid "Protocol:"
13325 msgstr "Protocollo:"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13328 msgid "Transcode:"
13329 msgstr "Transcodifica:"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13334 msgid "enable"
13335 msgstr "abilita video"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13338 msgid "Video:"
13339 msgstr "Video:"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13342 msgid "Audio:"
13343 msgstr "Audio:"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13346 msgid "Channel:"
13347 msgstr "Canale:"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13350 msgid "Norm:"
13351 msgstr "Norma:"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13354 msgid "Frequency:"
13355 msgstr "Frequenza:"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13358 msgid "Samplerate:"
13359 msgstr "Campionamento:"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13362 msgid "Quality:"
13363 msgstr "Qualità:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13366 msgid "Tuner:"
13367 msgstr "Sintonizzatore:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13370 msgid "Sound:"
13371 msgstr "Suono:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13374 msgid "MJPEG:"
13375 msgstr "MJPEG:"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13378 msgid "Decimation:"
13379 msgstr "Decimazione:"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13382 msgid "pal"
13383 msgstr "pal"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13386 msgid "ntsc"
13387 msgstr "ntsc"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13390 msgid "secam"
13391 msgstr "secam"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13394 msgid "240x192"
13395 msgstr "240x192"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13398 msgid "320x240"
13399 msgstr "320x240"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13402 msgid "qsif"
13403 msgstr "qsif"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13406 msgid "qcif"
13407 msgstr "qcif"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13410 msgid "sif"
13411 msgstr "sif"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13414 msgid "cif"
13415 msgstr "cif"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13418 msgid "vga"
13419 msgstr "vga"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13422 msgid "kHz"
13423 msgstr "kHz"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13426 msgid "Hz/s"
13427 msgstr "Hz/s"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13430 msgid "mono"
13431 msgstr "mono"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13434 msgid "stereo"
13435 msgstr "stereo"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13438 msgid "Camera"
13439 msgstr "Inquadrature"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13442 msgid "Video Codec:"
13443 msgstr "Codifica video:"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13446 msgid "huffyuv"
13447 msgstr "huffyuv"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13450 msgid "mp1v"
13451 msgstr "mp1v"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13454 msgid "mp2v"
13455 msgstr "mp2v"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13458 msgid "mp4v"
13459 msgstr "mp4v"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13462 msgid "H263"
13463 msgstr "H263"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13466 msgid "WMV1"
13467 msgstr "WMV1"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13470 msgid "WMV2"
13471 msgstr "WMV2"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13474 msgid "Video Bitrate:"
13475 msgstr "Bitrate video:"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13478 msgid "Bitrate Tolerance:"
13479 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13482 msgid "Keyframe Interval:"
13483 msgstr "Intervallo keyframe:"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13486 msgid "Audio Codec:"
13487 msgstr "Codifica audio:"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13490 msgid "Deinterlace:"
13491 msgstr "Deinterlaccia:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13494 msgid "Access:"
13495 msgstr "Accesso:"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13498 msgid "Muxer:"
13499 msgstr "Muxer:"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13502 msgid "URL:"
13503 msgstr "URL:"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13506 msgid "Time To Live (TTL):"
13507 msgstr "Time To Live (TTL):"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13510 msgid "127.0.0.1"
13511 msgstr "127.0.0.1"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13514 msgid "localhost"
13515 msgstr "localhost"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13518 msgid "localhost.localdomain"
13519 msgstr "localhost.localdomain"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13522 msgid "239.0.0.42"
13523 msgstr "239.0.0.42"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13526 msgid "PS"
13527 msgstr "PS"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13530 msgid "TS"
13531 msgstr "TS"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13534 msgid "MPEG1"
13535 msgstr "MPEG1"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13538 msgid "AVI"
13539 msgstr "AVI"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13542 msgid "OGG"
13543 msgstr "OGG"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13546 msgid "MP4"
13547 msgstr "MP4"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13550 msgid "MOV"
13551 msgstr "MOV"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13554 msgid "ASF"
13555 msgstr "ASF"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13558 msgid "kbits/s"
13559 msgstr "kbit/s"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13562 msgid "alaw"
13563 msgstr "alaw"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13566 msgid "ulaw"
13567 msgstr "ulaw"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13570 msgid "mpga"
13571 msgstr "mpga"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13574 msgid "mp3"
13575 msgstr "mp3"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13578 msgid "a52"
13579 msgstr "a52"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13582 msgid "vorb"
13583 msgstr "vorb"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13586 msgid "bits/s"
13587 msgstr "bit/s"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13590 msgid "Audio Bitrate :"
13591 msgstr "Bitrate audio:"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13594 msgid "SAP Announce:"
13595 msgstr "Annuncio SAP:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13598 msgid "SLP Announce:"
13599 msgstr "Annuncio SLP:"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13602 msgid "Announce Channel:"
13603 msgstr "Annuncio canale:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13606 msgid "Update"
13607 msgstr "Aggiorna"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13610 msgid " Clear "
13611 msgstr " Pulisci "
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13614 msgid " Save "
13615 msgstr " Registra "
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13618 msgid " Apply "
13619 msgstr " Applica "
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13622 msgid " Cancel "
13623 msgstr " Annulla "
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13626 msgid "Preference"
13627 msgstr "Preferenze"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13630 msgid ""
13631 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13632 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13633 "org/copyleft/gpl.html)."
13634 msgstr ""
13635 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
13636 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
13637 "org/copyleft/gpl.html)."
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13640 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13641 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13644 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13645 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13648 #, c-format
13649 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13650 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13651
13652 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13653 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13654 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13655
13656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Media Files"
13659 msgstr "Meditativa"
13660
13661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Video Files"
13664 msgstr "Filtri Video"
13665
13666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Sound Files"
13669 msgstr "Videoclip"
13670
13671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13672 #, fuzzy
13673 msgid "PlayList Files"
13674 msgstr "Playlist"
13675
13676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13677 #, fuzzy
13678 msgid "All Files"
13679 msgstr "Tutti i files"
13680
13681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Open directory"
13684 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13685
13686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13687 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13688 msgid "Menu"
13689 msgstr "Menu"
13690
13691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13692 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13693 msgid "Previous track"
13694 msgstr "Traccia precedente"
13695
13696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13698 msgid "Next track"
13699 msgstr "Traccia successiva"
13700
13701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13702 msgid "Qt interface"
13703 msgstr "interfaccia Qt"
13704
13705 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Preset"
13708 msgstr "Preparatore"
13709
13710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13711 msgid "Open a skin file"
13712 msgstr "Apri un file skin"
13713
13714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13715 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13716 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
13717
13718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13720 msgid "Open playlist"
13721 msgstr "Apri playlist"
13722
13723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13724 msgid ""
13725 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13726 "xspf"
13727 msgstr ""
13728 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
13729 "XSPF|*.xspf"
13730
13731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13733 msgid "Save playlist"
13734 msgstr "Salva playlist"
13735
13736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13737 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13738 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
13739
13740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13741 msgid "Skin to use"
13742 msgstr "Skin da utilizzare"
13743
13744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13745 msgid "Path to the skin to use."
13746 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
13747
13748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13749 msgid "Config of last used skin"
13750 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13751
13752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13753 msgid ""
13754 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13755 "automatically, do not touch it."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13760 msgid "Systray icon"
13761 msgstr "Icona nel systray"
13762
13763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Show a systray icon for VLC"
13767 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13768
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13772 msgid "Show VLC on the taskbar"
13773 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
13774
13775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13776 msgid "Enable transparency effects"
13777 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13778
13779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13780 msgid ""
13781 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13782 "when moving windows does not behave correctly."
13783 msgstr ""
13784 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13785 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13786
13787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Use a skinned playlist"
13791 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13792
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13794 msgid "Skins"
13795 msgstr "Skin"
13796
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13798 msgid "Skinnable Interface"
13799 msgstr "Interfaccia skin"
13800
13801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13802 msgid "Skins loader demux"
13803 msgstr "Demux caricamento skin"
13804
13805 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13806 msgid "Select skin"
13807 msgstr "Seleziona skin"
13808
13809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13810 msgid "Open skin..."
13811 msgstr "Apri skin..."
13812
13813 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13814 msgid ""
13815 "\n"
13816 "(WinCE interface)\n"
13817 "\n"
13818 msgstr ""
13819 "\n"
13820 "(interfaccia WinCE)\n"
13821 "\n"
13822
13823 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13824 msgid ""
13825 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13826 "\n"
13827 msgstr ""
13828 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
13829 "\n"
13830
13831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13832 msgid "Compiled by "
13833 msgstr "Compilato da "
13834
13835 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13836 msgid "Compiler: "
13837 msgstr "Compilatore: "
13838
13839 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13840 msgid "Based on SVN revision: "
13841 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
13842
13843 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13844 msgid ""
13845 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13846 "http://www.videolan.org/"
13847 msgstr ""
13848 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13849 "http://www.videolan.org/"
13850
13851 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13852 msgid "Open:"
13853 msgstr "Apri:"
13854
13855 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13856 msgid ""
13857 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13858 "targets:"
13859 msgstr ""
13860 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13861 "obiettivi predefiniti:"
13862
13863 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13865 msgid "Choose directory"
13866 msgstr "Scelta cartella"
13867
13868 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13870 msgid "Choose file"
13871 msgstr "Scelta file"
13872
13873 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13874 msgid "Embed video in interface"
13875 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13876
13877 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13878 msgid ""
13879 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13880 "window."
13881 msgstr ""
13882 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13883 "come finestra separata."
13884
13885 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13886 msgid "WinCE interface module"
13887 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
13888
13889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13890 msgid "WinCE dialogs provider"
13891 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13894 msgid "Edit bookmark"
13895 msgstr "Modifica segnalibro"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13899 msgid "Bytes"
13900 msgstr "Byte"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13908 msgid "&OK"
13909 msgstr "&OK"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13919 msgid "&Cancel"
13920 msgstr "&Annulla"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13923 msgid "&Delete"
13924 msgstr "&Elimina"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13929 msgid "&Clear"
13930 msgstr "&Svuota"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13933 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13934 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13937 msgid "Removes the selected bookmarks"
13938 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13941 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13942 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13945 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13946 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13949 msgid ""
13950 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13951 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13952 "between these bookmarks"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13956 msgid "You must select two bookmarks"
13957 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13960 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13961 msgstr ""
13962 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13963 "segnalibri"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13966 msgid ""
13967 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13968 msgstr ""
13969 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13970 "funzionare i segnalibri."
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13973 msgid ""
13974 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13975 "bookmarks to keep the same input."
13976 msgstr ""
13977 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13978 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13979 "ingresso."
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13982 msgid "Input has changed "
13983 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13987 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13988 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13991 msgid "Stream and Media Info"
13992 msgstr "Informazioni su media e flusso"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13995 msgid "Advanced information"
13996 msgstr "Informazioni avanzate"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14003 msgid "&Close"
14004 msgstr "&Chiudi"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14007 msgid ""
14008 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14009 "Messages window."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14013 msgid "&Yes"
14014 msgstr "&Sì"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14017 msgid "&No"
14018 msgstr "&No"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14021 msgid "Don't show further errors"
14022 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14025 msgid "Playlist item info"
14026 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14029 msgid "Save &As..."
14030 msgstr "S&alva come..."
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14033 msgid "Save Messages As..."
14034 msgstr "Salva messaggi come..."
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14037 msgid "Advanced options..."
14038 msgstr "Opzioni avanzate..."
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14044 msgid "Advanced options"
14045 msgstr "Opzioni avanzate"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14048 msgid "Options:"
14049 msgstr "Opzioni:"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14053 msgid "Open..."
14054 msgstr "Apri..."
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14057 msgid "Stream/Save"
14058 msgstr "Trasmetti/Salva"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14061 msgid "Use VLC as a stream server"
14062 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14065 msgid "Caching"
14066 msgstr "Cache"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14069 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14070 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14073 msgid "Customize:"
14074 msgstr "Personalizza:"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14077 msgid ""
14078 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14079 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14080 "controls above."
14081 msgstr ""
14082 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14083 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14084 "controllo."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14087 msgid "Use a subtitles file"
14088 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14091 msgid "Use an external subtitles file."
14092 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14095 msgid "Advanced Settings..."
14096 msgstr "Impostazioni avanzate..."
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14099 msgid "File:"
14100 msgstr "File:"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14103 msgid "DVD (menus)"
14104 msgstr "DVD (menu)"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14107 msgid "Disc type"
14108 msgstr "Tipo Disco"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14111 msgid "Probe Disc(s)"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14115 msgid ""
14116 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14117 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14118 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14119 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14120 "parameter ranges are set based on media we find."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14124 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14125 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14128 msgid "RTSP"
14129 msgstr "RTSP"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14132 msgid "DVD device to use"
14133 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14136 msgid ""
14137 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14138 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14143 msgid "CD-ROM device to use"
14144 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14147 msgid ""
14148 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14149 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14153 msgid "Open subtitles file"
14154 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14157 msgid "Title number."
14158 msgstr "Numero titolo."
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14161 msgid ""
14162 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14163 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14164 "will be shown."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14168 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14172 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14176 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14180 msgid "Track number."
14181 msgstr "Numero traccia."
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14184 msgid ""
14185 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14186 "subtitle will be shown."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14190 msgid ""
14191 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14195 msgid ""
14196 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14197 "given, then all tracks are played."
14198 msgstr ""
14199 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
14200 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14203 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14204 msgstr ""
14205 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14208 msgid "Shuffle"
14209 msgstr "Rimescola"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14212 msgid "&Simple Add File..."
14213 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14216 msgid "Add &Directory..."
14217 msgstr "Aggiungi &cartella..."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14220 msgid "&Add URL..."
14221 msgstr "&Aggiungi URL..."
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14224 msgid "Services Discovery"
14225 msgstr "Rilevamento servizi"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14228 msgid "&Open Playlist..."
14229 msgstr "Apri &playlist..."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14232 msgid "&Save Playlist..."
14233 msgstr "&Salva playlist..."
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14236 msgid "Sort by &Title"
14237 msgstr "Ordina per &titolo"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14240 msgid "&Reverse Sort by Title"
14241 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14244 msgid "&Shuffle"
14245 msgstr "Me&scola"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14248 msgid "D&elete"
14249 msgstr "&Elimina"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14252 msgid "&Manage"
14253 msgstr "&Gestione"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14256 msgid "S&ort"
14257 msgstr "&Ordina"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14260 msgid "&Selection"
14261 msgstr "&Selezione"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14264 msgid "&View items"
14265 msgstr "&Visualizza elementi"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14268 msgid "Play this Branch"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14273 msgid "Preparse"
14274 msgstr "Pre-analizzatore"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14277 msgid "Sort this Branch"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14282 msgid "Info"
14283 msgstr "Informazioni"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14286 msgid "Add Node"
14287 msgstr "Aggiungi nodo"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14291 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14292 msgid "root"
14293 msgstr "root"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14297 #, c-format
14298 msgid "%i items in playlist"
14299 msgstr "%i elementi nella playlist"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14302 msgid "XSPF playlist"
14303 msgstr "Playlist XSPF"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14306 msgid "Playlist is empty"
14307 msgstr "La playlist è vuota"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14310 msgid "Can't save"
14311 msgstr "Impossibile salvare"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14315 #: modules/misc/win32text.c:77
14316 msgid "Normal"
14317 msgstr "Normale"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14320 #, fuzzy
14321 msgid "One level"
14322 msgstr "Livello massimo"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14325 msgid "Please enter node name"
14326 msgstr "Inserire il nome del nodo"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14329 msgid "New node"
14330 msgstr "Nuovo nodo"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14334 msgid "&Save"
14335 msgstr "Registra"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14338 msgid ""
14339 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14340 "Are you sure you want to continue?"
14341 msgstr ""
14342 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14343 "lettore multimediale VLC.\n"
14344 "Proseguire?"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14347 msgid "Alt"
14348 msgstr "Alt"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14351 msgid "Ctrl"
14352 msgstr "Ctrl"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14355 msgid "Shift"
14356 msgstr "Shift"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14359 msgid ""
14360 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14361 "\" can be modified."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14365 msgid "Stream output MRL"
14366 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14369 msgid "Target:"
14370 msgstr "Destinazione:"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14373 msgid ""
14374 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14375 "by adjusting the stream settings."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14379 msgid "Outputs"
14380 msgstr "Uscite"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14383 msgid "Play locally"
14384 msgstr "Riproduci localmente"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14387 msgid "MMSH"
14388 msgstr "MMSH"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14391 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14392 msgid "RTP"
14393 msgstr "RTP"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14396 msgid "UDP"
14397 msgstr "UDP"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14400 msgid "Group name"
14401 msgstr "Nome del gruppo"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14404 msgid "Channel name"
14405 msgstr "Nome canale"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14408 msgid "Select all elementary streams"
14409 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14412 msgid "Video codec"
14413 msgstr "Codifica video"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14416 msgid "Audio codec"
14417 msgstr "Codifica audio"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14420 msgid "Subtitles codec"
14421 msgstr "Codificatore sottotitoli"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Subtitles overlay"
14426 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14429 msgid "Save file"
14430 msgstr "Registra file"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14433 msgid "Subtitle options"
14434 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14437 msgid "Subtitles file"
14438 msgstr "File sottotitoli"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14441 msgid "Options"
14442 msgstr "Opzioni"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14445 #, fuzzy
14446 msgid ""
14447 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14448 "subtitles."
14449 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14452 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14453 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14456 msgid "Open file"
14457 msgstr "Apri file"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14460 msgid "Updates"
14461 msgstr "Aggiornamenti"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14464 msgid "Check for updates"
14465 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14468 msgid ""
14469 "\n"
14470 "Available updates and related downloads.\n"
14471 "(Double click on a file to download it)\n"
14472 msgstr ""
14473 "\n"
14474 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
14475 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14478 msgid "Save file..."
14479 msgstr "Salva file..."
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14482 msgid "Broadcasts"
14483 msgstr "Trasmissioni di rete"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14486 msgid "Load"
14487 msgstr "Carica"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14490 msgid "Load Configuration"
14491 msgstr "Carica configurazione"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14494 msgid "Save Configuration"
14495 msgstr "Salva configurazione"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14498 msgid "New broadcast"
14499 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14504 msgid "Choose"
14505 msgstr "Scegli"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14508 msgid "Output"
14509 msgstr "Uscita"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14512 msgid "Loop"
14513 msgstr "Ripeti"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14516 msgid "VLM stream"
14517 msgstr "Flusso VLM"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14520 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14521 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14524 msgid "Use this to stream on a network."
14525 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14528 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14529 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14532 #, fuzzy
14533 msgid ""
14534 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14535 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14536 msgstr ""
14537 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14538 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14539 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14542 msgid "Use this to stream on a network"
14543 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14546 msgid ""
14547 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14548 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14549 "\n"
14550 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14551 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14552 msgstr ""
14553 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
14554 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
14555 "formato.\n"
14556 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14557 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14560 msgid "You must choose a stream"
14561 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14564 msgid "Unable to find playlist"
14565 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14568 msgid ""
14569 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14570 "ending times (in seconds).\n"
14571 "\n"
14572 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14573 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14574 msgstr ""
14575 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
14576 "inizio e di fine (in secondi.\n"
14577 "\n"
14578 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
14579 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14582 #, fuzzy
14583 msgid ""
14584 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14585 "the container format, proceed to the next page."
14586 msgstr ""
14587 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14588 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14589 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14592 msgid "Transcode video (if available)"
14593 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14596 msgid ""
14597 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14598 "about it."
14599 msgstr ""
14600 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
14601 "informazioni."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14604 msgid ""
14605 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14606 "about it."
14607 msgstr ""
14608 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
14609 "informazioni."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14612 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14613 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14616 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14617 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14620 msgid "Please enter an address"
14621 msgstr "Inserire un indirizzo"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14624 msgid ""
14625 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14626 "choices, some formats might not be available."
14627 msgstr ""
14628 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14629 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14634 msgstr ""
14635 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14636 "transcodifica."
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14639 msgid "You must choose a file to save to"
14640 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14645 msgstr ""
14646 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14647 "trasmissione."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14650 msgid ""
14651 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14652 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14653 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14654 "setting to 1."
14655 msgstr ""
14656 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14657 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14658 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14659 "questo parametro a 1."
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14662 #, fuzzy
14663 msgid ""
14664 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14665 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14666 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14667 "extra interface.\n"
14668 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14669 "default name will be used."
14670 msgstr ""
14671 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14672 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14673 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14674 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14675 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14676 "utilizzato un titolo di default."
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14679 msgid "More information"
14680 msgstr "Ulteriori informazioni"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14683 msgid "Save to file"
14684 msgstr "Salva su file"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14687 msgid "Transcode audio (if available)"
14688 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14691 #, fuzzy
14692 msgid ""
14693 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14694 "correlated their movement will be."
14695 msgstr ""
14696 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14697 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14698 "correlazione del movimento delle bande."
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14701 msgid "Creates several clones of the image"
14702 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14705 msgid "Distortion"
14706 msgstr "Distorsione"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14709 msgid "Adds distortion effects"
14710 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14713 msgid "Image inversion"
14714 msgstr "Inversione dell'immagine"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14717 msgid "Blurring"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14721 msgid "Magnify"
14722 msgstr "Ingrandisci"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14725 msgid "Magnifies part of the image"
14726 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14729 msgid "Puzzle"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14733 msgid "Turns the image into a puzzle"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14737 msgid "Video Options"
14738 msgstr "Opzioni video"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14741 msgid "Aspect Ratio"
14742 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14747 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14750 msgid ""
14751 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14752 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14753 msgstr ""
14754 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
14755 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14760 msgstr ""
14761 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14762 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14765 msgid "Smooth :"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14769 msgid ""
14770 "Preamp\n"
14771 "12.0dB"
14772 msgstr ""
14773 "Preamplificazione\n"
14774 "12.0db"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14777 msgid ""
14778 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14779 "these settings to take effect.\n"
14780 "\n"
14781 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14782 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14783 "Video Filter Module inside the preferences."
14784 msgstr ""
14785 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
14786 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14787 "\n"
14788 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
14789 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
14790 "Modulo filtro video in Preferenze."
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14793 msgid "More Information"
14794 msgstr "Ulteriori informazioni"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14797 msgid "Stopped"
14798 msgstr "Fermato"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14801 msgid "Paused"
14802 msgstr "In pausa"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14805 msgid "Playing"
14806 msgstr "Riproduzione"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14809 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14810 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14813 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14814 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14817 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14818 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14821 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14822 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14825 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14826 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14829 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14830 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14833 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14834 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14837 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14838 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14841 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14842 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14845 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14846 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14849 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14850 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14853 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14854 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14857 #, fuzzy
14858 msgid "VideoLAN's Website"
14859 msgstr "Sito Web VideoLAN"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Online Help"
14864 msgstr "Documentazione Online"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14867 msgid "About..."
14868 msgstr "Informazioni su..."
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14871 msgid "Check for Updates..."
14872 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14875 msgid "&File"
14876 msgstr "&File"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14879 msgid "&View"
14880 msgstr "&Visualizza"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14883 msgid "&Settings"
14884 msgstr "Impo&stazioni"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14887 msgid "&Audio"
14888 msgstr "&Audio"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14891 msgid "&Video"
14892 msgstr "&Video"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14895 msgid "&Navigation"
14896 msgstr "&Navigazione"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14899 msgid "&Help"
14900 msgstr "&Aiuto"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14904 msgid "Embedded playlist"
14905 msgstr "Playlist integrata"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14908 msgid "Previous playlist item"
14909 msgstr "Elemento playlist precedente"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14912 msgid "Next playlist item"
14913 msgstr "Elemento playlist successivo"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14916 msgid "Play slower"
14917 msgstr "Riproduci lentamente"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14920 msgid "Play faster"
14921 msgstr "Riproduci velocemente"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14924 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14925 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14928 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14929 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14932 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14933 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14936 msgid ""
14937 " (wxWidgets interface)\n"
14938 "\n"
14939 msgstr ""
14940 " (interfaccia wxWidget)\n"
14941 "\n"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14944 msgid ""
14945 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14946 "http://www.videolan.org/\n"
14947 "\n"
14948 msgstr ""
14949 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14950 "http://www.videolan.org/\n"
14951 "\n"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14954 #, c-format
14955 msgid "About %s"
14956 msgstr "Informazioni su %s"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14959 msgid "Show/Hide Interface"
14960 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14963 msgid "Open &File..."
14964 msgstr "Apri &file..."
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14967 msgid "Open D&irectory..."
14968 msgstr "Apr&i cartella..."
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14971 msgid "Open &Disc..."
14972 msgstr "Apri &disco..."
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14975 msgid "Open &Network Stream..."
14976 msgstr "Apri flusso di &rete..."
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14979 msgid "Open &Capture Device..."
14980 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14983 msgid "Media &Info..."
14984 msgstr "&Informazioni media..."
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14987 msgid "&Messages..."
14988 msgstr "&Messaggi..."
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14991 msgid "&Preferences..."
14992 msgstr "&Preferenze..."
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14995 msgid "Empty"
14996 msgstr "Vuoto"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14999 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15000 msgstr ""
15001 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15002 "RAW)"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15005 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15006 msgstr ""
15007 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15008 "RAW)"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15011 msgid ""
15012 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15013 "and RAW)"
15014 msgstr ""
15015 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15016 "MP4, OGG e RAW)"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15019 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15020 msgstr "Codificatore video di destinazione"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15023 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15024 msgstr ""
15025 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15028 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15029 msgstr ""
15030 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15033 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15034 msgstr ""
15035 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15040 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15043 msgid "RTP Unicast"
15044 msgstr "RTP Unicast"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15047 msgid "Stream to a single computer."
15048 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15051 msgid "RTP Multicast"
15052 msgstr "RTP Multicast"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15055 msgid ""
15056 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15057 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15058 "work over the Internet."
15059 msgstr ""
15060 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
15061 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
15062 "non funziona attraverso Internet."
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15065 #, fuzzy
15066 msgid ""
15067 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15068 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15069 "with 239.255."
15070 msgstr ""
15071 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15072 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15073 "indirizzo che cominci per 239.255."
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15076 msgid ""
15077 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15078 "needs to send the stream several times."
15079 msgstr ""
15080 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
15081 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15084 #, fuzzy
15085 msgid ""
15086 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15087 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15088 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15089 "at http://yourip:8080 by default."
15090 msgstr ""
15091 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15092 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15093 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15094 "tuoip:8080 per default."
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15097 msgid "Bookmarks dialog"
15098 msgstr "Finestra segnalibri"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15101 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15102 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15105 msgid "Extended GUI"
15106 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15109 msgid ""
15110 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15111 msgstr ""
15112 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
15113 "filtri video...) all'avvio"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15116 msgid "Taskbar"
15117 msgstr "Barra delle applicazioni"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15120 msgid "Minimal interface"
15121 msgstr "Interfaccia minimale"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15124 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15125 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Size to video"
15130 msgstr "Time to live"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15133 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15134 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15137 msgid "Show labels in toolbar"
15138 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15143 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15146 msgid "Playlist view"
15147 msgstr "Visualizzazione playlist"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15150 msgid ""
15151 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15152 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15153 "with less features). You can select which one will be available on the "
15154 "toolbar (or both)."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15158 msgid "Embedded"
15159 msgstr "Integrata"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15162 msgid "Both"
15163 msgstr "Entrambi"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15166 msgid "wxWidgets interface module"
15167 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15170 #, fuzzy
15171 msgid "last config"
15172 msgstr "Azzera file di configurazione"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15175 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15176 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
15177
15178 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Folder"
15181 msgstr "Filtri"
15182
15183 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Folder meta data"
15186 msgstr "Informazioni titolo"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15189 msgid "Blues"
15190 msgstr "Blues"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15193 msgid "Classic rock"
15194 msgstr "Rock Classico"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15197 msgid "Country"
15198 msgstr "Country"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15201 msgid "Disco"
15202 msgstr "Disco"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15205 msgid "Funk"
15206 msgstr "Funk"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15209 msgid "Grunge"
15210 msgstr "Grunge"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15213 msgid "Hip-Hop"
15214 msgstr "Hip-Hop"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15217 msgid "Jazz"
15218 msgstr "Jazz"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15221 msgid "Metal"
15222 msgstr "Metal"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15225 msgid "New Age"
15226 msgstr "New Age"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15229 msgid "Oldies"
15230 msgstr "Vecchi successi"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15233 msgid "Other"
15234 msgstr "Altro"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15237 msgid "R&B"
15238 msgstr "R&B"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15241 msgid "Rap"
15242 msgstr "Rap"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15245 msgid "Industrial"
15246 msgstr "Commerciale"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15249 msgid "Alternative"
15250 msgstr "Alternativa"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15253 msgid "Death metal"
15254 msgstr "Death metal"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15257 msgid "Pranks"
15258 msgstr "Pranks"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15261 msgid "Soundtrack"
15262 msgstr "Colonna sonora"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15265 msgid "Euro-Techno"
15266 msgstr "Euro-Techno"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15269 msgid "Ambient"
15270 msgstr "Ambient"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15273 msgid "Trip-Hop"
15274 msgstr "Trip-Hop"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15277 msgid "Vocal"
15278 msgstr "Vocale"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15281 msgid "Jazz+Funk"
15282 msgstr "Jazz+Funk"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15285 msgid "Fusion"
15286 msgstr "Fusion"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15289 msgid "Trance"
15290 msgstr "Trance"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15293 msgid "Instrumental"
15294 msgstr "Strumentale"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15297 msgid "Acid"
15298 msgstr "Acid"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15301 msgid "House"
15302 msgstr "House"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15305 msgid "Game"
15306 msgstr "Game"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15309 msgid "Sound clip"
15310 msgstr "Videoclip"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15313 msgid "Gospel"
15314 msgstr "Gospel"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15317 msgid "Noise"
15318 msgstr "Noise"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15321 msgid "Alternative rock"
15322 msgstr "Rock alternativo"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15325 msgid "Bass"
15326 msgstr "Bass"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15329 msgid "Soul"
15330 msgstr "Soul"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15333 msgid "Punk"
15334 msgstr "Punk"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15337 msgid "Space"
15338 msgstr "Space"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15341 msgid "Meditative"
15342 msgstr "Meditativa"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15345 msgid "Instrumental pop"
15346 msgstr "Pop Strumentale"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15349 msgid "Instrumental rock"
15350 msgstr "Rock Strumentale"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15353 msgid "Ethnic"
15354 msgstr "Etnica"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15357 msgid "Gothic"
15358 msgstr "Gotica"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15361 msgid "Darkwave"
15362 msgstr "Darkwave"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15365 msgid "Techno-Industrial"
15366 msgstr "Techno-Industrial"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15369 msgid "Electronic"
15370 msgstr "Elettronica"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15373 msgid "Pop-Folk"
15374 msgstr "Pop-Folk"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15377 msgid "Eurodance"
15378 msgstr "Dance"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15381 msgid "Dream"
15382 msgstr "Dream"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15385 msgid "Southern rock"
15386 msgstr "Rock meridionale"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15389 msgid "Comedy"
15390 msgstr "Commedia"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15393 msgid "Cult"
15394 msgstr "Cult"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15397 msgid "Gangsta"
15398 msgstr "Gangsta"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15401 msgid "Top 40"
15402 msgstr "Top 40"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15405 msgid "Christian rap"
15406 msgstr "Rap cristiano"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15409 msgid "Pop/funk"
15410 msgstr "Pop/funk"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15413 msgid "Jungle"
15414 msgstr "Jungle"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15417 msgid "Native American"
15418 msgstr "Indiani d'America"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15421 msgid "Cabaret"
15422 msgstr "Cabaret"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15425 msgid "New wave"
15426 msgstr "New wave"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15429 msgid "Rave"
15430 msgstr "Rave"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15433 msgid "Showtunes"
15434 msgstr "Musiche TV"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15437 msgid "Trailer"
15438 msgstr "Trailer film"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15441 msgid "Lo-Fi"
15442 msgstr "Lo-Fi"
15443
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15445 msgid "Tribal"
15446 msgstr "Tribale"
15447
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15449 msgid "Acid punk"
15450 msgstr "Acid punk"
15451
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15453 msgid "Acid jazz"
15454 msgstr "Acid jazz"
15455
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15457 msgid "Polka"
15458 msgstr "Polka"
15459
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15461 msgid "Retro"
15462 msgstr "Retro"
15463
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15465 msgid "Musical"
15466 msgstr "Musical"
15467
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15469 msgid "Rock & roll"
15470 msgstr "Rock and roll"
15471
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15473 msgid "Hard rock"
15474 msgstr "Hard rock"
15475
15476 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15477 msgid "ID3 tags parser"
15478 msgstr "Analizzatore tag ID3"
15479
15480 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15481 #, fuzzy
15482 msgid "MusicBrainz"
15483 msgstr "Musical"
15484
15485 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15486 #, fuzzy
15487 msgid "MusicBrainz meta data"
15488 msgstr "Informazioni descrizione"
15489
15490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15491 msgid "The username of your last.fm account"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15495 msgid "The password of your last.fm account"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Audioscrobbler"
15501 msgstr "Codifica audio"
15502
15503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15504 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15508 msgid "Last.fm username not set"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15512 msgid ""
15513 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15514 "VLC.\n"
15515 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15519 msgid "Bad last.fm Username"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15523 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15527 msgid "Dummy image chroma format"
15528 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15529
15530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15531 msgid ""
15532 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15533 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15534 msgstr ""
15535 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15536 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15537 "più efficiente."
15538
15539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15540 msgid "Save raw codec data"
15541 msgstr "Registra dati codec"
15542
15543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15544 #, fuzzy
15545 msgid ""
15546 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15547 "main options."
15548 msgstr ""
15549 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15550 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15551
15552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15553 msgid ""
15554 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15555 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15556 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15557 msgstr ""
15558 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15559 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15560 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15561
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15563 msgid "Dummy interface function"
15564 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15565
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Dummy Interface"
15569 msgstr "Interfaccia"
15570
15571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15572 msgid "Dummy access function"
15573 msgstr "Funzione accesso dummy"
15574
15575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15576 msgid "Dummy demux function"
15577 msgstr "Funzione demux dummy"
15578
15579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Dummy decoder"
15582 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15583
15584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15585 msgid "Dummy decoder function"
15586 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15587
15588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15589 msgid "Dummy encoder function"
15590 msgstr "Funzione codifica dummy"
15591
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15593 msgid "Dummy audio output function"
15594 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15595
15596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15597 msgid "Dummy video output function"
15598 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15599
15600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Dummy Video output"
15603 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15604
15605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15606 msgid "Dummy font renderer function"
15607 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15608
15609 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15610 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15611 #: modules/video_filter/rss.c:182
15612 msgid "Font"
15613 msgstr "Carattere"
15614
15615 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15616 msgid "Filename for the font you want to use"
15617 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
15618
15619 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15620 msgid "Font size in pixels"
15621 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15622
15623 #: modules/misc/freetype.c:105
15624 #, fuzzy
15625 msgid ""
15626 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15627 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15628 "font size."
15629 msgstr ""
15630 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15631 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15632
15633 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15634 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15635 msgid "Opacity"
15636 msgstr "Opacità"
15637
15638 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15639 msgid ""
15640 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15641 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15645 msgid "Text default color"
15646 msgstr "Colore predefinito del testo"
15647
15648 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15649 msgid ""
15650 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15653 "(red + green), #FFFFFF = white"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Relative font size"
15659 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15660
15661 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15662 msgid ""
15663 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15664 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15668 msgid "Smaller"
15669 msgstr "Più piccolo"
15670
15671 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15672 msgid "Small"
15673 msgstr "Piccolo"
15674
15675 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15676 msgid "Large"
15677 msgstr "Grande"
15678
15679 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15680 msgid "Larger"
15681 msgstr "Più grande"
15682
15683 #: modules/misc/freetype.c:126
15684 msgid "Use YUVP renderer"
15685 msgstr "Usa rendering YUVP"
15686
15687 #: modules/misc/freetype.c:127
15688 msgid ""
15689 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15690 "you want to encode into DVB subtitles"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/misc/freetype.c:129
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Font Effect"
15696 msgstr "Espelli"
15697
15698 #: modules/misc/freetype.c:130
15699 msgid ""
15700 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15701 "readability."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/misc/freetype.c:138
15705 msgid "Background"
15706 msgstr "Sfondo"
15707
15708 #: modules/misc/freetype.c:138
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Outline"
15711 msgstr "Vecchi successi"
15712
15713 #: modules/misc/freetype.c:139
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Fat Outline"
15716 msgstr "Bilineare rapido"
15717
15718 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15719 msgid "Text renderer"
15720 msgstr "Rendering del testo"
15721
15722 #: modules/misc/freetype.c:152
15723 msgid "Freetype2 font renderer"
15724 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
15725
15726 #: modules/misc/gnutls.c:63
15727 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/gnutls.c:65
15731 msgid ""
15732 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15733 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/misc/gnutls.c:69
15737 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/misc/gnutls.c:71
15741 msgid ""
15742 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15743 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/misc/gnutls.c:74
15747 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/misc/gnutls.c:76
15751 #, fuzzy
15752 msgid ""
15753 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15754 msgstr ""
15755 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
15756
15757 #: modules/misc/gnutls.c:79
15758 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15759 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
15760
15761 #: modules/misc/gnutls.c:81
15762 msgid ""
15763 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15764 "approved Certification Authority)."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/misc/gnutls.c:84
15768 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/misc/gnutls.c:86
15772 msgid ""
15773 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15774 "host name."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/misc/gnutls.c:91
15778 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15782 msgid "Gtk+ GUI helper"
15783 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15784
15785 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15786 msgid "Text"
15787 msgstr "Testo"
15788
15789 #: modules/misc/logger.c:119
15790 msgid "Log format"
15791 msgstr "Formato rapporto"
15792
15793 #: modules/misc/logger.c:121
15794 #, fuzzy
15795 msgid ""
15796 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15797 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15798 msgstr ""
15799 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15800 "o html."
15801
15802 #: modules/misc/logger.c:125
15803 msgid ""
15804 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15805 "\"."
15806 msgstr ""
15807 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15808 "o html."
15809
15810 #: modules/misc/logger.c:130
15811 msgid "Logging"
15812 msgstr "Registrazione log"
15813
15814 #: modules/misc/logger.c:131
15815 #, fuzzy
15816 msgid "File logging"
15817 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15818
15819 #: modules/misc/logger.c:137
15820 msgid "Log filename"
15821 msgstr "File di log"
15822
15823 #: modules/misc/logger.c:137
15824 msgid "Specify the log filename."
15825 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15826
15827 #: modules/misc/logger.c:142
15828 msgid "RRD output file"
15829 msgstr "File di uscita RRD"
15830
15831 #: modules/misc/logger.c:143
15832 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15836 msgid "AltiVec memcpy"
15837 msgstr "AlitVec memcpy"
15838
15839 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15840 msgid "libc memcpy"
15841 msgstr "libc memcpy"
15842
15843 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15844 msgid "3D Now! memcpy"
15845 msgstr "3D Now! memcpy"
15846
15847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15848 msgid "MMX memcpy"
15849 msgstr "MMX memcpy"
15850
15851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15852 msgid "MMX EXT memcpy"
15853 msgstr "MMX EXT memcpy"
15854
15855 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15856 msgid "Growl server"
15857 msgstr "Server Growl"
15858
15859 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15860 msgid ""
15861 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15862 "notifications are sent locally."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15866 msgid "Growl password"
15867 msgstr "Password Growl"
15868
15869 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15870 msgid "Growl password on the server."
15871 msgstr "Password di Growl sul server."
15872
15873 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15874 msgid "Growl UDP port"
15875 msgstr "Growl porta UDP"
15876
15877 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15878 msgid "Growl UDP port on the server."
15879 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
15880
15881 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15882 msgid "Growl Notification Plugin"
15883 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
15884
15885 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15886 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15887 msgid "(no title)"
15888 msgstr "(nessun titolo)"
15889
15890 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15891 msgid "(no artist)"
15892 msgstr "(nessun artista)"
15893
15894 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15895 msgid "(no album)"
15896 msgstr "(nessun album)"
15897
15898 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15899 msgid "MSN Title format string"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15903 msgid ""
15904 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15905 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15909 msgid "MSN Now-Playing"
15910 msgstr "MSN Sto ascoltando"
15911
15912 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15913 msgid "Timeout (ms)"
15914 msgstr "Scadenza (ms)"
15915
15916 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15917 msgid "How long the notification will be displayed "
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15921 msgid "Notify"
15922 msgstr "Notifica"
15923
15924 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15925 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15926 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
15927
15928 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15929 #, fuzzy
15930 msgid "no artist"
15931 msgstr "Artista"
15932
15933 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15934 #, fuzzy
15935 msgid "no album"
15936 msgstr "Album"
15937
15938 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15939 msgid "Flip vertical position"
15940 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15941
15942 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15943 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15944 msgstr ""
15945 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
15946
15947 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15948 msgid "Vertical offset"
15949 msgstr "Scostamento verticale"
15950
15951 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15952 msgid ""
15953 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15954 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15955 msgstr ""
15956 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
15957 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
15958
15959 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15960 msgid "Shadow offset"
15961 msgstr "Scostamento ombra"
15962
15963 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15964 msgid ""
15965 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15966 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
15967
15968 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15969 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15970 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
15971
15972 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15973 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15974 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
15975
15976 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15977 msgid "XOSD interface"
15978 msgstr "Interfaccia XOSD"
15979
15980 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15981 msgid "M3U playlist exporter"
15982 msgstr "Esportare playlist M3U"
15983
15984 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15985 msgid "Old playlist exporter"
15986 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15987
15988 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15989 msgid "XSPF playlist export"
15990 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
15991
15992 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15993 msgid "HAL devices detection"
15994 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
15995
15996 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15997 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15998 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15999
16000 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16001 msgid ""
16002 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16003 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16004 msgstr ""
16005 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16006 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16007
16008 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16009 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16010 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16011
16012 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16013 msgid "video"
16014 msgstr "video"
16015
16016 #: modules/misc/rtsp.c:50
16017 msgid "RTSP host address"
16018 msgstr "Indirizzo host RTSP"
16019
16020 #: modules/misc/rtsp.c:53
16021 msgid ""
16022 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16023 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16024 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16025 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16026 msgstr ""
16027 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
16028 "sarà in acolto.\n"
16029 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
16030 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
16031 "nessun percorso.\n"
16032 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
16033 "indirizzo."
16034
16035 #: modules/misc/rtsp.c:58
16036 msgid "Maximum number of connections"
16037 msgstr "Numero massimo di connessioni"
16038
16039 #: modules/misc/rtsp.c:59
16040 msgid ""
16041 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16042 "0 means no limit."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/misc/rtsp.c:62
16046 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/misc/rtsp.c:64
16050 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/misc/rtsp.c:66
16054 msgid ""
16055 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16056 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16057 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16058 "The default is 5."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/misc/rtsp.c:72
16062 msgid "RTSP VoD"
16063 msgstr "RTSP VoD"
16064
16065 #: modules/misc/rtsp.c:73
16066 msgid "RTSP VoD server"
16067 msgstr "Server VoD RTSP"
16068
16069 #: modules/misc/screensaver.c:82
16070 msgid "X Screensaver disabler"
16071 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16072
16073 #: modules/misc/svg.c:67
16074 msgid "SVG template file"
16075 msgstr "File di modello SVG"
16076
16077 #: modules/misc/svg.c:68
16078 msgid ""
16079 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16080 msgstr ""
16081 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
16082
16083 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16084 msgid "C module that does nothing"
16085 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16086
16087 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16088 msgid "Miscellaneous stress tests"
16089 msgstr "Diversi test di carico"
16090
16091 #: modules/misc/win32text.c:58
16092 #, fuzzy
16093 msgid ""
16094 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16095 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16096 "font size. "
16097 msgstr ""
16098 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16099 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16100
16101 #: modules/misc/win32text.c:91
16102 msgid "Win32 font renderer"
16103 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
16104
16105 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16106 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16107 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
16108
16109 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16110 msgid "Simple XML Parser"
16111 msgstr "Semplice analizzatore XML"
16112
16113 #: modules/mux/asf.c:49
16114 msgid "Title to put in ASF comments."
16115 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
16116
16117 #: modules/mux/asf.c:51
16118 msgid "Author to put in ASF comments."
16119 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
16120
16121 #: modules/mux/asf.c:53
16122 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16123 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16124
16125 #: modules/mux/asf.c:54
16126 msgid "Comment"
16127 msgstr "Commento"
16128
16129 #: modules/mux/asf.c:55
16130 msgid "Comment to put in ASF comments."
16131 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
16132
16133 #: modules/mux/asf.c:57
16134 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16135 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
16136
16137 #: modules/mux/asf.c:58
16138 msgid "Packet Size"
16139 msgstr "Dimensione pacchetto"
16140
16141 #: modules/mux/asf.c:59
16142 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16143 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
16144
16145 #: modules/mux/asf.c:62
16146 msgid "ASF muxer"
16147 msgstr "Muxer ASF"
16148
16149 #: modules/mux/asf.c:540
16150 msgid "Unknown Video"
16151 msgstr "Video sconosciuto"
16152
16153 #: modules/mux/avi.c:43
16154 msgid "AVI muxer"
16155 msgstr "Muxer AVI"
16156
16157 #: modules/mux/dummy.c:41
16158 msgid "Dummy/Raw muxer"
16159 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16160
16161 #: modules/mux/mp4.c:46
16162 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16163 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
16164
16165 #: modules/mux/mp4.c:48
16166 msgid ""
16167 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16168 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16169 "downloading."
16170 msgstr ""
16171 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
16172 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
16173 "download."
16174
16175 #: modules/mux/mp4.c:58
16176 msgid "MP4/MOV muxer"
16177 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16180 msgid "DTS delay (ms)"
16181 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16184 #, fuzzy
16185 msgid ""
16186 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16187 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16188 "inside the client decoder."
16189 msgstr ""
16190 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16191 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16192 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16193 "decodifica."
16194
16195 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16196 msgid "PES maximum size"
16197 msgstr "Dimensione massima PES"
16198
16199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16200 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16204 msgid "PS muxer"
16205 msgstr "Muxer PS"
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16208 msgid "Video PID"
16209 msgstr "PID Video"
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16212 msgid ""
16213 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16214 "the video."
16215 msgstr ""
16216 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
16217 "automaticamente il video."
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16220 msgid "Audio PID"
16221 msgstr "PID audio"
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16224 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16225 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16228 msgid "SPU PID"
16229 msgstr "SPU PID"
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16232 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16233 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16236 msgid "PMT PID"
16237 msgstr "PID PMT"
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16240 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16241 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16244 msgid "TS ID"
16245 msgstr "TS ID"
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16248 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16249 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16252 msgid "NET ID"
16253 msgstr "NET ID"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16256 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16257 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16260 #, fuzzy
16261 msgid "PMT Program numbers"
16262 msgstr "Traccia"
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16265 msgid ""
16266 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16267 "to be enabled."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16271 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16272 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16275 msgid ""
16276 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16277 "be enabled."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16281 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16285 msgid ""
16286 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16287 "be enabled."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16291 msgid "Set PID to ID of ES"
16292 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
16293
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16295 msgid ""
16296 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16297 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16301 msgid "Data alignment"
16302 msgstr "Allineamento dati"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16305 msgid ""
16306 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16307 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16311 msgid "Shaping delay (ms)"
16312 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16313
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16315 #, fuzzy
16316 msgid ""
16317 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16318 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16319 "especially for reference frames."
16320 msgstr ""
16321 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16322 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16323 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16324
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16326 msgid "Use keyframes"
16327 msgstr "Usa immagini chiave"
16328
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16330 msgid ""
16331 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16332 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16333 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16334 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16335 "the biggest frames in the stream."
16336 msgstr ""
16337 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16338 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16339 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16340 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16341 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16342 "in un flusso."
16343
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16345 msgid "PCR delay (ms)"
16346 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16347
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16349 #, fuzzy
16350 msgid ""
16351 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16352 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16353 msgstr ""
16354 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16355 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16358 msgid "Minimum B (deprecated)"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16362 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16366 msgid "Maximum B (deprecated)"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16370 #, fuzzy
16371 msgid ""
16372 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16373 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16374 "inside the client decoder."
16375 msgstr ""
16376 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16377 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16378 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16379 "decodifica."
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16382 msgid "Crypt audio"
16383 msgstr "Cifratura audio"
16384
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16386 msgid "Crypt audio using CSA"
16387 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
16388
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16390 msgid "Crypt video"
16391 msgstr "Cifratura video"
16392
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16394 msgid "Crypt video using CSA"
16395 msgstr "Cifratura CSA del video"
16396
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16398 msgid "CSA Key"
16399 msgstr "Chiave CSA"
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16402 msgid ""
16403 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16404 msgstr ""
16405 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16406 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16407
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16409 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16413 msgid ""
16414 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16415 "header from the value before encrypting. "
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16419 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16420 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16421
16422 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16423 msgid "Multipart separator string"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16427 msgid ""
16428 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16429 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16433 msgid "Multipart JPEG muxer"
16434 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
16435
16436 #: modules/mux/ogg.c:49
16437 msgid "Ogg/OGM muxer"
16438 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16439
16440 #: modules/mux/wav.c:42
16441 msgid "WAV muxer"
16442 msgstr "Muxer WAV"
16443
16444 #: modules/packetizer/copy.c:43
16445 msgid "Copy packetizer"
16446 msgstr "Copy packetizer"
16447
16448 #: modules/packetizer/h264.c:49
16449 #, fuzzy
16450 msgid "H.264 video packetizer"
16451 msgstr "Incapsulazione video H264"
16452
16453 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16454 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16455 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16456
16457 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16458 msgid "MPEG4 video packetizer"
16459 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16460
16461 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Sync on Intra Frame"
16464 msgstr "Mostra Interfaccia"
16465
16466 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16467 msgid ""
16468 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16469 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16473 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16474 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16475
16476 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16477 #, fuzzy
16478 msgid "VC-1 packetizer"
16479 msgstr "Copy packetizer"
16480
16481 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16482 msgid "Bonjour services"
16483 msgstr "Servizi Bonjour"
16484
16485 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16486 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16487 msgid "Bonjour"
16488 msgstr "Bonjour"
16489
16490 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16491 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16492 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16493 msgid "Devices"
16494 msgstr "Dispositivi"
16495
16496 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16497 msgid "Podcast URLs list"
16498 msgstr "Elenco URL dei podcast"
16499
16500 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16501 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16505 msgid "Podcasts"
16506 msgstr "Podcast"
16507
16508 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16509 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16510 msgid "Podcast"
16511 msgstr "Podcast"
16512
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16514 msgid "SAP multicast address"
16515 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16518 msgid ""
16519 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16520 "However, you can specify a specific address."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16524 msgid "IPv4 SAP"
16525 msgstr "SAP IPv4"
16526
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16530 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16531
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16533 msgid "IPv6 SAP"
16534 msgstr "SAP IPv6"
16535
16536 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16539 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16540
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16542 msgid "IPv6 SAP scope"
16543 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16544
16545 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16546 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16547 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
16548
16549 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16550 msgid "SAP timeout (seconds)"
16551 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16552
16553 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16554 #, fuzzy
16555 msgid ""
16556 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16557 msgstr ""
16558 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16559 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16560
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16562 msgid "Try to parse the announce"
16563 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
16564
16565 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16566 #, fuzzy
16567 msgid ""
16568 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16569 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16570 msgstr ""
16571 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16572 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16573
16574 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16575 #, fuzzy
16576 msgid "SAP Strict mode"
16577 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16578
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16580 msgid ""
16581 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16582 "announcements."
16583 msgstr ""
16584 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
16585 "conformi."
16586
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16588 msgid "Use SAP cache"
16589 msgstr "Usa cache SAP"
16590
16591 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16592 msgid ""
16593 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16594 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16598 msgid ""
16599 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16600 "announcements."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16604 msgid "SAP Announcements"
16605 msgstr "Annunci SAP"
16606
16607 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16608 msgid "SDP file parser for UDP"
16609 msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
16610
16611 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16612 #, fuzzy
16613 msgid "SAP sessions"
16614 msgstr "URL della sessione"
16615
16616 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16617 msgid "Session"
16618 msgstr "Sessione"
16619
16620 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16621 msgid "Tool"
16622 msgstr "Strumento"
16623
16624 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16625 msgid "User"
16626 msgstr "Utente"
16627
16628 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16629 msgid "Shoutcast radio listings"
16630 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16631
16632 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16633 msgid "Shoutcast TV listings"
16634 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
16635
16636 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16637 msgid "Shoutcast TV"
16638 msgstr "Shoutcast TV"
16639
16640 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16641 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16642 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
16643
16644 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16645 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16646 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
16647
16648 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Autodel"
16651 msgstr "Auto"
16652
16653 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Automatically add/delete input streams"
16656 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16657
16658 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16659 msgid ""
16660 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16661 "this stream later."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16665 msgid ""
16666 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16667 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16668 "need to raise caching values."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16672 msgid "ID Offset"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16676 msgid ""
16677 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16678 "IDs bridge_in will register."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Bridge"
16684 msgstr "Luminosità"
16685
16686 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Bridge stream output"
16689 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16690
16691 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16692 msgid "Bridge out"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16696 msgid "Bridge in"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/stream_out/description.c:49
16700 msgid "Description stream output"
16701 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16702
16703 #: modules/stream_out/display.c:39
16704 msgid "Enable/disable audio rendering."
16705 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
16706
16707 #: modules/stream_out/display.c:41
16708 msgid "Enable/disable video rendering."
16709 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
16710
16711 #: modules/stream_out/display.c:43
16712 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16713 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16714
16715 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16716 msgid "Display"
16717 msgstr "Schermo"
16718
16719 #: modules/stream_out/display.c:52
16720 msgid "Display stream output"
16721 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16722
16723 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16724 msgid "Duplicate stream output"
16725 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16726
16727 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16728 msgid "Output access method"
16729 msgstr "Metodi d'uscita"
16730
16731 #: modules/stream_out/es.c:40
16732 #, fuzzy
16733 msgid "This is the default output access method that will be used."
16734 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16735
16736 #: modules/stream_out/es.c:42
16737 msgid "Audio output access method"
16738 msgstr "Modulo uscita audio"
16739
16740 #: modules/stream_out/es.c:44
16741 #, fuzzy
16742 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16743 msgstr ""
16744 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16745
16746 #: modules/stream_out/es.c:45
16747 msgid "Video output access method"
16748 msgstr "Metodo uscita video"
16749
16750 #: modules/stream_out/es.c:47
16751 #, fuzzy
16752 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16753 msgstr ""
16754 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16755 "uscita."
16756
16757 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16758 msgid "Output muxer"
16759 msgstr "Muxer uscita"
16760
16761 #: modules/stream_out/es.c:51
16762 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16763 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
16764
16765 #: modules/stream_out/es.c:52
16766 msgid "Audio output muxer"
16767 msgstr "Muxer uscita audio"
16768
16769 #: modules/stream_out/es.c:54
16770 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16771 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
16772
16773 #: modules/stream_out/es.c:55
16774 msgid "Video output muxer"
16775 msgstr "Muxer uscita video"
16776
16777 #: modules/stream_out/es.c:57
16778 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16779 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
16780
16781 #: modules/stream_out/es.c:59
16782 msgid "Output URL"
16783 msgstr "URL uscita"
16784
16785 #: modules/stream_out/es.c:61
16786 msgid "This is the default output URI."
16787 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
16788
16789 #: modules/stream_out/es.c:62
16790 msgid "Audio output URL"
16791 msgstr "URL uscita audio"
16792
16793 #: modules/stream_out/es.c:64
16794 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16795 msgstr ""
16796 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
16797 "Per esempio :0.1."
16798
16799 #: modules/stream_out/es.c:65
16800 msgid "Video output URL"
16801 msgstr "URL uscita video"
16802
16803 #: modules/stream_out/es.c:67
16804 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16805 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
16806
16807 #: modules/stream_out/es.c:76
16808 msgid "Elementary stream output"
16809 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16810
16811 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16812 #, c-format
16813 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/stream_out/gather.c:40
16817 msgid "Gathering stream output"
16818 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16819
16820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16821 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16822 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
16823
16824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16825 msgid "Sample aspect ratio"
16826 msgstr "Proporzioni del campione"
16827
16828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16829 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16830 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16831
16832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Mosaic bridge"
16835 msgstr "Allineamento video"
16836
16837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Mosaic bridge stream output"
16840 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16841
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16843 msgid "This is the output URL that will be used."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16847 msgid "SDP"
16848 msgstr "SDP"
16849
16850 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16851 #, fuzzy
16852 msgid ""
16853 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16854 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16855 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16856 "SDP to be announced via SAP."
16857 msgstr ""
16858 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16859 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16860 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16861 "SDP tramite SAP."
16862
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16864 msgid "Muxer"
16865 msgstr "Muxer"
16866
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16868 #, fuzzy
16869 msgid ""
16870 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16871 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16872 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16873
16874 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16875 msgid "Session name"
16876 msgstr "Nome della sessione"
16877
16878 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16879 #, fuzzy
16880 msgid ""
16881 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16882 "Descriptor)."
16883 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16884
16885 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16886 msgid "Session description"
16887 msgstr "Descrizione sessione"
16888
16889 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16890 msgid ""
16891 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16892 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16893 msgstr ""
16894 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
16895 "SDP (Descrittore di sessione)."
16896
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16898 msgid "Session URL"
16899 msgstr "URL della sessione"
16900
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16902 msgid ""
16903 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16904 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16905 "(Session Descriptor)."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16909 msgid "Session email"
16910 msgstr "E-mail della sessione"
16911
16912 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16913 msgid ""
16914 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16915 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16919 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16920 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
16921
16922 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16923 msgid "Audio port"
16924 msgstr "Porta audio"
16925
16926 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16927 msgid ""
16928 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16929 msgstr ""
16930 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
16931
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16933 msgid "Video port"
16934 msgstr "Porta video"
16935
16936 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16937 msgid ""
16938 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16939 msgstr ""
16940 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
16941
16942 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16943 msgid ""
16944 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16945 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16946 "in default)."
16947 msgstr ""
16948 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
16949 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
16950 "valori predefiniti del sistema operativo)."
16951
16952 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16953 msgid "MP4A LATM"
16954 msgstr "MP4A LATM"
16955
16956 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16957 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16958 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
16959
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16961 msgid "RTP stream output"
16962 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16963
16964 #: modules/stream_out/standard.c:43
16965 msgid "This is the output access method that will be used."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/stream_out/standard.c:47
16969 msgid "This is the muxer that will be used."
16970 msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
16971
16972 #: modules/stream_out/standard.c:48
16973 msgid "Output destination"
16974 msgstr "Destinazione dell'uscita"
16975
16976 #: modules/stream_out/standard.c:51
16977 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16978 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
16979
16980 #: modules/stream_out/standard.c:54
16981 msgid ""
16982 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16983 "you choose to use SAP."
16984 msgstr ""
16985 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
16986 "decidi di utilizzare SAP."
16987
16988 #: modules/stream_out/standard.c:57
16989 msgid "Session groupname"
16990 msgstr "Nome gruppo di sessione"
16991
16992 #: modules/stream_out/standard.c:59
16993 #, fuzzy
16994 msgid ""
16995 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16996 "if you choose to use SAP."
16997 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16998
16999 #: modules/stream_out/standard.c:62
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Session descriptipn"
17002 msgstr "Descrizione sessione"
17003
17004 #: modules/stream_out/standard.c:64
17005 #, fuzzy
17006 msgid ""
17007 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17008 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17009 msgstr ""
17010 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17011 "SDP (Descrittore di sessione)."
17012
17013 #: modules/stream_out/standard.c:75
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Session phone number"
17016 msgstr "Nome della sessione"
17017
17018 #: modules/stream_out/standard.c:77
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17022 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17023 msgstr ""
17024 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17025 "SDP (Descrittore di sessione)."
17026
17027 #: modules/stream_out/standard.c:81
17028 msgid "SAP announcing"
17029 msgstr "Annunci SAP"
17030
17031 #: modules/stream_out/standard.c:82
17032 msgid "Announce this session with SAP."
17033 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
17034
17035 #: modules/stream_out/standard.c:90
17036 msgid "Standard"
17037 msgstr "Standard"
17038
17039 #: modules/stream_out/standard.c:91
17040 msgid "Standard stream output"
17041 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17042
17043 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17044 msgid "Files"
17045 msgstr "File"
17046
17047 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17048 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17049 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
17050
17051 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17052 msgid "Sizes"
17053 msgstr "Dimensioni"
17054
17055 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17056 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17057 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
17058
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17060 msgid "Aspect ratio"
17061 msgstr "Proporzioni"
17062
17063 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17064 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17065 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17066
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Command UDP port"
17070 msgstr "Porta UDP del comando"
17071
17072 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17073 msgid "UDP port to listen to for commands."
17074 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17075
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17077 msgid "Command"
17078 msgstr "Comando"
17079
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17081 msgid "Initial command to execute."
17082 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
17083
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17085 msgid "GOP size"
17086 msgstr "Dimensione GOP"
17087
17088 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Number of P frames between two I frames."
17091 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17092
17093 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17094 msgid "Quantizer scale"
17095 msgstr "Scala di quantizzazione"
17096
17097 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17098 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17099 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
17100
17101 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17102 msgid "Mute audio"
17103 msgstr "Silenzia audio"
17104
17105 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17106 msgid "Mute audio when command is not 0."
17107 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17108
17109 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17110 #, fuzzy
17111 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17112 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17115 msgid "Video encoder"
17116 msgstr "Codifica video"
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17119 #, fuzzy
17120 msgid ""
17121 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17122 "options)."
17123 msgstr ""
17124 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17125 "associate."
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17128 msgid "Destination video codec"
17129 msgstr "Codec video di destinazione"
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This is the video codec that will be used."
17134 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17137 msgid "Video bitrate"
17138 msgstr "Bitrate video"
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17143 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17146 msgid "Video scaling"
17147 msgstr "Ridimensionamento video"
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17150 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17154 msgid "Video frame-rate"
17155 msgstr "Velocità fotogrammi video"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17160 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17165 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17168 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17169 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17172 msgid "Maximum video width"
17173 msgstr "Larghezza video massima "
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Maximum output video width."
17178 msgstr "Ampiezza video"
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17181 msgid "Maximum video height"
17182 msgstr "Altezza video massima"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Maximum output video height."
17187 msgstr "Altezza video"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17190 msgid "Video filter"
17191 msgstr "Filtro video"
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17194 msgid ""
17195 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17196 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17200 msgid "Video crop (top)"
17201 msgstr "Ritaglio video (alto)"
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17204 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17205 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17208 msgid "Video crop (left)"
17209 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17212 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17213 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17216 msgid "Video crop (bottom)"
17217 msgstr "Ritaglio video (basso)"
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17220 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17221 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17224 msgid "Video crop (right)"
17225 msgstr "Ritaglio video (destra)"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17228 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17229 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Video padding (top)"
17234 msgstr "Taglia immagini in alto"
17235
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17237 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17238 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Video padding (left)"
17243 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17246 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17247 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Video padding (bottom)"
17252 msgstr "Taglia immagini in basso"
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17255 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17256 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Video padding (right)"
17261 msgstr "Taglia immagini a destra"
17262
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17264 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17265 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Video canvas width"
17270 msgstr "Ampiezza video"
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17273 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Video canvas height"
17279 msgstr "Altezza video"
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17282 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Video canvas aspect ratio"
17288 msgstr "Formato immagine sorgente"
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17291 msgid ""
17292 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17293 "accordingly."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17297 msgid "Audio encoder"
17298 msgstr "Codifica audio"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17301 msgid ""
17302 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17303 "options)."
17304 msgstr ""
17305 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
17306 "associate)."
17307
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17309 msgid "Destination audio codec"
17310 msgstr "Codec audio di destinazione"
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17313 msgid "This is the audio codec that will be used."
17314 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17317 msgid "Audio bitrate"
17318 msgstr "Bitrate audio"
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17323 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17324
17325 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17326 msgid "Audio sample rate"
17327 msgstr "Campionamento"
17328
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17330 msgid ""
17331 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17335 msgid "Audio channels"
17336 msgstr "Canali audio"
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17339 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17340 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Audio filter"
17345 msgstr "Filtri audio"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17348 msgid ""
17349 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17350 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17354 msgid "Subtitles encoder"
17355 msgstr "Codifica sottotitoli"
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17358 msgid ""
17359 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17360 "options)."
17361 msgstr ""
17362 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
17363 "opzioni associate)."
17364
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17366 msgid "Destination subtitles codec"
17367 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17370 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17371 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17374 #, fuzzy
17375 msgid ""
17376 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17377 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17378 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17379 "of subpicture modules"
17380 msgstr ""
17381 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17382 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17383 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17384
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17386 msgid "OSD menu"
17387 msgstr "Menu OSD"
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17390 msgid ""
17391 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17395 msgid "Number of threads"
17396 msgstr "Numero di thread"
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17399 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17400 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17403 msgid "High priority"
17404 msgstr "Priorità alta"
17405
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17407 msgid ""
17408 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17412 msgid "Synchronise on audio track"
17413 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17416 msgid ""
17417 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17418 "on the audio track."
17419 msgstr ""
17420 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17421 "video alla traccia audio."
17422
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17424 msgid ""
17425 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17426 "rate."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17430 msgid "Transcode stream output"
17431 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17432
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Overlays/Subtitles"
17436 msgstr "Apri Sottotitoli"
17437
17438 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17439 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17440 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17441
17442 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17443 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17444 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17445
17446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17447 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17448 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17449
17450 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17451 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17452 msgid "Conversions from "
17453 msgstr "Conversioni da "
17454
17455 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17456 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17457 msgid "MMX conversions from "
17458 msgstr "Conversioni MMX da "
17459
17460 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17461 msgid "AltiVec conversions from "
17462 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17463
17464 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17465 msgid "Brightness threshold"
17466 msgstr "Soglia di luminosità"
17467
17468 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17469 msgid ""
17470 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17471 "threshold value will be the brighness defined below."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17475 msgid "Image contrast (0-2)"
17476 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17477
17478 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17479 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17480 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
17481
17482 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17483 msgid "Image hue (0-360)"
17484 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17485
17486 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17487 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17488 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
17489
17490 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17491 msgid "Image saturation (0-3)"
17492 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17493
17494 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17495 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17496 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
17497
17498 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17499 msgid "Image brightness (0-2)"
17500 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17501
17502 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17503 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17504 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
17505
17506 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17507 msgid "Image gamma (0-10)"
17508 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17509
17510 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17511 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17512 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
17513
17514 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17515 msgid "Image properties filter"
17516 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17517
17518 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17519 msgid "Image adjust"
17520 msgstr "Regolazione immagine"
17521
17522 #: modules/video_filter/blend.c:67
17523 msgid "Video pictures blending"
17524 msgstr "Miscela immagini video"
17525
17526 #: modules/video_filter/clone.c:55
17527 msgid "Number of clones"
17528 msgstr "Numero di cloni"
17529
17530 #: modules/video_filter/clone.c:56
17531 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17532 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
17533
17534 #: modules/video_filter/clone.c:59
17535 msgid "Video output modules"
17536 msgstr "Moduli uscita video"
17537
17538 #: modules/video_filter/clone.c:60
17539 msgid ""
17540 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17541 "separated list of modules."
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/video_filter/clone.c:64
17545 msgid "Clone video filter"
17546 msgstr "Filtro di clonazione video"
17547
17548 #: modules/video_filter/clone.c:66
17549 msgid "Clone"
17550 msgstr "Clonazione"
17551
17552 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17553 msgid ""
17554 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17555 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17556 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17557 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Color threshold filter"
17563 msgstr "Filtro clone video"
17564
17565 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Color threshold"
17568 msgstr "Soglia di movimento"
17569
17570 #: modules/video_filter/crop.c:70
17571 msgid "Crop geometry (pixels)"
17572 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17573
17574 #: modules/video_filter/crop.c:71
17575 msgid ""
17576 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17577 "<left offset> + <top offset>."
17578 msgstr ""
17579 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17580 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17581
17582 #: modules/video_filter/crop.c:73
17583 msgid "Automatic cropping"
17584 msgstr "Ritaglio automatico"
17585
17586 #: modules/video_filter/crop.c:74
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17589 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17590
17591 #: modules/video_filter/crop.c:77
17592 msgid "Ratio max (x 1000)"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/video_filter/crop.c:78
17596 msgid ""
17597 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17598 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17599 "4/3."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/crop.c:80
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Manual ratio"
17605 msgstr "Saturazione"
17606
17607 #: modules/video_filter/crop.c:81
17608 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/crop.c:83
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Number of images for change"
17614 msgstr "Numero di cloni"
17615
17616 #: modules/video_filter/crop.c:84
17617 msgid ""
17618 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17619 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17620 "trigger recrop."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/video_filter/crop.c:86
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Number of lines for change"
17626 msgstr "Numero di cloni"
17627
17628 #: modules/video_filter/crop.c:87
17629 msgid ""
17630 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17631 "that ratio changed and trigger recrop."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/video_filter/crop.c:89
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Number of non black pixels "
17637 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17638
17639 #: modules/video_filter/crop.c:90
17640 msgid ""
17641 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/crop.c:93
17645 msgid "Skip percentage (%)"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_filter/crop.c:94
17649 msgid ""
17650 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17651 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/crop.c:96
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Luminance threshold "
17657 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17658
17659 #: modules/video_filter/crop.c:97
17660 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/video_filter/crop.c:101
17664 msgid "Crop video filter"
17665 msgstr "Filtro ritaglia video"
17666
17667 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Cropping failed"
17670 msgstr "Filtro ritaglia video"
17671
17672 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17673 #, fuzzy
17674 msgid "VLC could not open the video output module."
17675 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17676
17677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17678 msgid "Deinterlace mode"
17679 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17680
17681 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17682 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17683 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
17684
17685 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17686 msgid "Streaming deinterlace mode"
17687 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
17688
17689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17690 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17691 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
17692
17693 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17694 msgid "Deinterlacing video filter"
17695 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17696
17697 #: modules/video_filter/extract.c:54
17698 msgid "RGB component to extract"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_filter/extract.c:55
17702 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_filter/extract.c:65
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Extract RGB component video filter"
17708 msgstr "Filtro video inversione"
17709
17710 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17711 #, fuzzy
17712 msgid "video-filter-event"
17713 msgstr "Filtri Video"
17714
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17716 msgid "Distort mode"
17717 msgstr "Modalità distorsione"
17718
17719 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17722 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17723
17724 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Gradient image type"
17727 msgstr "Imposta tinta immagine"
17728
17729 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17730 msgid ""
17731 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17732 "keep colors."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Apply cartoon effect"
17738 msgstr "Selezionare effetto"
17739
17740 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17741 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Edge"
17747 msgstr "Luminosità"
17748
17749 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17750 msgid "Hough"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Gradient video filter"
17756 msgstr "Filtro video inversione"
17757
17758 #: modules/video_filter/invert.c:47
17759 msgid "Invert video filter"
17760 msgstr "Filtro video inversione"
17761
17762 #: modules/video_filter/invert.c:48
17763 msgid "Color inversion"
17764 msgstr "Inversione colore"
17765
17766 #: modules/video_filter/logo.c:68
17767 msgid "Logo filenames"
17768 msgstr "Nome file del logo"
17769
17770 #: modules/video_filter/logo.c:69
17771 msgid ""
17772 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17773 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17774 "simply enter its filename."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_filter/logo.c:72
17778 msgid "Logo animation # of loops"
17779 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
17780
17781 #: modules/video_filter/logo.c:73
17782 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_filter/logo.c:75
17786 msgid "Logo individual image time in ms"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/video_filter/logo.c:76
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17792 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
17793
17794 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17795 msgid "X coordinate"
17796 msgstr "Coordinata X"
17797
17798 #: modules/video_filter/logo.c:79
17799 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17800 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
17801
17802 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17803 msgid "Y coordinate"
17804 msgstr "Coordinata Y"
17805
17806 #: modules/video_filter/logo.c:82
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17809 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17810
17811 #: modules/video_filter/logo.c:84
17812 msgid "Transparency of the logo"
17813 msgstr "Trasparenza del logo"
17814
17815 #: modules/video_filter/logo.c:85
17816 msgid ""
17817 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17818 "opacity)."
17819 msgstr ""
17820 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
17821 "l'opacità totale)."
17822
17823 #: modules/video_filter/logo.c:87
17824 msgid "Logo position"
17825 msgstr "Posizione del logo"
17826
17827 #: modules/video_filter/logo.c:89
17828 msgid ""
17829 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17830 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17831 msgstr ""
17832 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
17833 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
17834 "6= alto-destra)."
17835
17836 #: modules/video_filter/logo.c:101
17837 msgid "Logo video filter"
17838 msgstr "Filtro video logo"
17839
17840 #: modules/video_filter/logo.c:103
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Logo overlay"
17843 msgstr "Sovrapposizione logo"
17844
17845 #: modules/video_filter/logo.c:124
17846 msgid "Logo sub filter"
17847 msgstr "Filtro video logo"
17848
17849 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17852 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17853
17854 #: modules/video_filter/marq.c:82
17855 msgid ""
17856 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17857 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17858 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17859 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17860 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17861 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17862 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17863 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17864 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17868 msgid "X offset"
17869 msgstr "Scostamento X"
17870
17871 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17872 #, fuzzy
17873 msgid "X offset, from the left screen edge."
17874 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17875
17876 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17877 msgid "Y offset"
17878 msgstr "Scostamento Y"
17879
17880 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Y offset, down from the top."
17883 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17884
17885 #: modules/video_filter/marq.c:101
17886 msgid "Timeout"
17887 msgstr "Scadenza"
17888
17889 #: modules/video_filter/marq.c:102
17890 #, fuzzy
17891 msgid ""
17892 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17893 "(remains forever)."
17894 msgstr ""
17895 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17896 "di default è 0 (rimane sempre)."
17897
17898 #: modules/video_filter/marq.c:106
17899 msgid ""
17900 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17901 "totally opaque. "
17902 msgstr ""
17903 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
17904 "255 = completamente opaco."
17905
17906 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17907 msgid "Font size, pixels"
17908 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
17909
17910 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17911 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17912 msgstr ""
17913 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
17914 "carattere predefinita)."
17915
17916 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17917 msgid ""
17918 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17919 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17920 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17921 "(red + green), #FFFFFF = white"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/marq.c:118
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Marquee position"
17927 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17928
17929 #: modules/video_filter/marq.c:120
17930 msgid ""
17931 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17933 "6 = top-right)."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17937 msgid "Misc"
17938 msgstr "Varie"
17939
17940 #: modules/video_filter/marq.c:163
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Marquee display"
17943 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17946 msgid "Transparency"
17947 msgstr "Trasparenza"
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17950 msgid ""
17951 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17952 "opaque (default)."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17958 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17959
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17963 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Top left corner X coordinate"
17968 msgstr "Coordinata X del video"
17969
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17971 #, fuzzy
17972 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17973 msgstr "Coordinata X del logo"
17974
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Top left corner Y coordinate"
17978 msgstr "Coordinata X del video"
17979
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17983 msgstr "Coordinata Y del logo"
17984
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17986 msgid "Border width"
17987 msgstr "Larghezza del bordo"
17988
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17990 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17991 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
17992
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17994 msgid "Border height"
17995 msgstr "Altezza del bordo"
17996
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17998 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17999 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
18000
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18002 msgid "Mosaic alignment"
18003 msgstr "Allineamento del mosaico"
18004
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18006 msgid ""
18007 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18009 "6 = top-right)."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18013 msgid "Positioning method"
18014 msgstr "Metodo di posizionamento"
18015
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18017 msgid ""
18018 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18019 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18020 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18024 #: modules/video_filter/wall.c:57
18025 msgid "Number of rows"
18026 msgstr "Numero di righe"
18027
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18029 msgid ""
18030 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18031 "to \"fixed\"."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18035 #: modules/video_filter/wall.c:53
18036 msgid "Number of columns"
18037 msgstr "Numero di colonne"
18038
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18040 msgid ""
18041 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18042 "set to \"fixed\"."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18046 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18047 msgstr ""
18048 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
18049 "elementi del mosaico."
18050
18051 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18052 msgid "Keep original size"
18053 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18054
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18056 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18057 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
18058
18059 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18060 msgid "Elements order"
18061 msgstr "Ordine elementi"
18062
18063 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18064 msgid ""
18065 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18066 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18067 "bridge\" module."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Offsets in order"
18073 msgstr "Modalità silenziosa"
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18076 msgid ""
18077 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18078 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18079 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18083 msgid ""
18084 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18085 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18086 "input."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Bluescreen"
18092 msgstr "Schermo intero"
18093
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18095 msgid ""
18096 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18097 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18098 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18099 "blending (blue by default)."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18103 msgid "Bluescreen U value"
18104 msgstr "Valore Bluescreen U"
18105
18106 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18107 msgid ""
18108 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18109 "Defaults to 120 for blue."
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18113 msgid "Bluescreen V value"
18114 msgstr "Valore Bluescreen V"
18115
18116 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18117 msgid ""
18118 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18119 "Defaults to 90 for blue."
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18123 msgid "Bluescreen U tolerance"
18124 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
18125
18126 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18127 msgid ""
18128 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18129 "value between 10 and 20 seems sensible."
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18133 msgid "Bluescreen V tolerance"
18134 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18137 msgid ""
18138 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18139 "value between 10 and 20 seems sensible."
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18143 msgid "fixed"
18144 msgstr "fisso"
18145
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18147 #, fuzzy
18148 msgid "offsets"
18149 msgstr "Offset tempo"
18150
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Mosaic video sub filter"
18154 msgstr "Filtro ritaglia video"
18155
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18157 msgid "Mosaic"
18158 msgstr "Mosaico"
18159
18160 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18161 msgid "Blur factor (1-127)"
18162 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18163
18164 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18165 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18166 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18167
18168 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18169 msgid "Motion blur"
18170 msgstr "Sfocatura movimento"
18171
18172 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18173 msgid "Motion blur filter"
18174 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18175
18176 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18177 msgid "Motion detect video filter"
18178 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
18179
18180 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Motion Detect"
18183 msgstr "Tipo di modulazione"
18184
18185 #: modules/video_filter/noise.c:51
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Noise video filter"
18188 msgstr "Filtro clone video"
18189
18190 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18191 msgid "OpenCV face detection example filter"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18195 #, fuzzy
18196 msgid "OpenCV example"
18197 msgstr "Apri un File"
18198
18199 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18200 msgid "Haar cascade filename"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18204 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Use input chroma unaltered"
18210 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18211
18212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18213 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18217 msgid "RGB32"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Don't display any video"
18223 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18224
18225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Display the input video"
18228 msgstr "Indentificatore schermo"
18229
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Display the processed video"
18233 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18234
18235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18236 msgid "Show only errors"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18240 msgid "Show errors and warnings"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18244 msgid "Show everything including debug messages"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18248 #, fuzzy
18249 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18250 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18251
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18253 #, fuzzy
18254 msgid "OpenCV"
18255 msgstr "Apri"
18256
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18260 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18261
18262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18263 msgid ""
18264 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18265 "OpenCV filter"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18269 #, fuzzy
18270 msgid "OpenCV filter chroma"
18271 msgstr "Apri file"
18272
18273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18274 msgid ""
18275 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Wrapper filter output"
18281 msgstr "Usa l'uscita float32"
18282
18283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18284 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18288 msgid "Wrapper filter verbosity"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18292 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18296 msgid "OpenCV internal filter name"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18300 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18304 msgid "Configuration file"
18305 msgstr "File di configurazione"
18306
18307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18308 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18309 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
18310
18311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18312 msgid "Path to OSD menu images"
18313 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
18314
18315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18316 msgid ""
18317 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18318 "configuration file."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18322 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18323 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
18324
18325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18326 msgid "Menu position"
18327 msgstr "Posizione del menu"
18328
18329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18330 msgid ""
18331 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18332 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18333 "6 = top-right)."
18334 msgstr ""
18335 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
18336 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18337 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18338
18339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Menu timeout"
18342 msgstr "Timeout del menu"
18343
18344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18345 msgid ""
18346 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18347 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18348 "visible."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18352 msgid "Menu update interval"
18353 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
18354
18355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18356 msgid ""
18357 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18358 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18359 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18360 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18364 msgid "On Screen Display menu"
18365 msgstr "Menu On Screen Display"
18366
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18368 #, fuzzy
18369 msgid ""
18370 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18371 msgstr ""
18372 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18373 "video"
18374
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18378 msgstr ""
18379 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18382 msgid "Active windows"
18383 msgstr "Finestre attive"
18384
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18388 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18391 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Panoramix"
18397 msgstr "Programma"
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18400 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18404 msgid ""
18405 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18406 "misalignment due to autoratio control)"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18410 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18414 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18418 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18422 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Attenuation"
18428 msgstr "Saturazione"
18429
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18431 msgid ""
18432 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18433 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18437 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18441 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18445 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18449 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18453 msgid "Attenuation, end (in %)"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18457 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18461 msgid "middle position (in %)"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18465 msgid ""
18466 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18467 "of blended zone"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18471 msgid "Gamma (Red) correction"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18475 msgid ""
18476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18480 msgid "Gamma (Green) correction"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18484 msgid ""
18485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18489 msgid "Gamma (Blue) correction"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18493 msgid ""
18494 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18498 msgid "Black Crush for Red"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18502 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18506 msgid "Black Crush for Green"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18510 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18514 msgid "Black Crush for Blue"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18518 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18522 msgid "White Crush for Red"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18530 msgid "White Crush for Green"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18538 msgid "White Crush for Blue"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18542 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18546 msgid "Black Level for Red"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18550 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18554 msgid "Black Level for Green"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18562 msgid "Black Level for Blue"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18566 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18570 msgid "White Level for Red"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18574 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18578 msgid "White Level for Green"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18582 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18586 msgid "White Level for Blue"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18590 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Xinerama option"
18596 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18597
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18599 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Psychedelic video filter"
18605 msgstr "Filtro video wall"
18606
18607 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Number of puzzle rows"
18610 msgstr "Numero di righe"
18611
18612 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Number of puzzle columns"
18615 msgstr "Numero di colonne"
18616
18617 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18618 msgid "Make one tile a black slot"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18622 msgid ""
18623 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18629 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18630
18631 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Ripple video filter"
18634 msgstr "Filtro clone video"
18635
18636 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18637 msgid "Angle in degrees"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18641 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Rotate video filter"
18647 msgstr "Filtro video wall"
18648
18649 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Rotate"
18652 msgstr "Bitrate"
18653
18654 #: modules/video_filter/rss.c:121
18655 msgid "Feed URLs"
18656 msgstr "URL delle fonti"
18657
18658 #: modules/video_filter/rss.c:122
18659 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18660 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
18661
18662 #: modules/video_filter/rss.c:123
18663 msgid "Speed of feeds"
18664 msgstr "Velocità delle fonti"
18665
18666 #: modules/video_filter/rss.c:124
18667 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18668 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
18669
18670 #: modules/video_filter/rss.c:125
18671 msgid "Max length"
18672 msgstr "Lunghezza massima"
18673
18674 #: modules/video_filter/rss.c:126
18675 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18676 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
18677
18678 #: modules/video_filter/rss.c:128
18679 msgid "Refresh time"
18680 msgstr "Tempo di aggiornamento"
18681
18682 #: modules/video_filter/rss.c:129
18683 msgid ""
18684 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18685 "feeds are never updated."
18686 msgstr ""
18687 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
18688 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
18689
18690 #: modules/video_filter/rss.c:131
18691 msgid "Feed images"
18692 msgstr "Immagini delle fonti"
18693
18694 #: modules/video_filter/rss.c:132
18695 msgid "Display feed images if available."
18696 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
18697
18698 #: modules/video_filter/rss.c:139
18699 msgid ""
18700 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18701 "totally opaque."
18702 msgstr ""
18703 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
18704 "trasparente, 255 = completamente opaco."
18705
18706 #: modules/video_filter/rss.c:152
18707 msgid "Text position"
18708 msgstr "Posizione del testo"
18709
18710 #: modules/video_filter/rss.c:154
18711 msgid ""
18712 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18713 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18714 "right)."
18715 msgstr ""
18716 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
18717 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18718 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18719
18720 #: modules/video_filter/rss.c:199
18721 msgid "RSS and Atom feed display"
18722 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
18723
18724 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18725 msgid "RV32 conversion filter"
18726 msgstr "Filtro di conversione RV32"
18727
18728 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18729 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18735 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
18736
18737 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18738 msgid "Augment contrast between contours."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Sharpen video filter"
18744 msgstr "Filtro ritaglia video"
18745
18746 #: modules/video_filter/transform.c:57
18747 msgid "Transform type"
18748 msgstr "Tipo trasformazione"
18749
18750 #: modules/video_filter/transform.c:58
18751 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18752 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18753
18754 #: modules/video_filter/transform.c:61
18755 msgid "Rotate by 90 degrees"
18756 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18757
18758 #: modules/video_filter/transform.c:62
18759 msgid "Rotate by 180 degrees"
18760 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18761
18762 #: modules/video_filter/transform.c:62
18763 msgid "Rotate by 270 degrees"
18764 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18765
18766 #: modules/video_filter/transform.c:63
18767 msgid "Flip horizontally"
18768 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18769
18770 #: modules/video_filter/transform.c:63
18771 msgid "Flip vertically"
18772 msgstr "Specchia verticalmente"
18773
18774 #: modules/video_filter/transform.c:66
18775 msgid "Video transformation filter"
18776 msgstr "Filtro trasformazione video"
18777
18778 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
18779 msgid "Show Y Waveform"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
18783 msgid "Show UV Waveform"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Halve sample rate"
18789 msgstr "Campionamento"
18790
18791 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
18792 msgid "Only sample half the x and half the y values"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Video monitoring filter"
18798 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18799
18800 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Video Monitor"
18803 msgstr "Filtro video"
18804
18805 #: modules/video_filter/wall.c:54
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18808 msgstr ""
18809 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18810 "video"
18811
18812 #: modules/video_filter/wall.c:58
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18815 msgstr ""
18816 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18817
18818 #: modules/video_filter/wall.c:62
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18821 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18822
18823 #: modules/video_filter/wall.c:65
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Element aspect ratio"
18826 msgstr "Formato immagine in uscita"
18827
18828 #: modules/video_filter/wall.c:66
18829 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/wall.c:70
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Wall video filter"
18835 msgstr "Filtro video wall"
18836
18837 #: modules/video_filter/wall.c:71
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Image wall"
18840 msgstr "Sala"
18841
18842 #: modules/video_filter/wave.c:50
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Wave video filter"
18845 msgstr "Filtro video wall"
18846
18847 #: modules/video_output/aa.c:55
18848 msgid "ASCII Art"
18849 msgstr "Arte ASCII"
18850
18851 #: modules/video_output/aa.c:58
18852 msgid "ASCII-art video output"
18853 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18854
18855 #: modules/video_output/caca.c:81
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Color ASCII art video output"
18858 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18859
18860 #: modules/video_output/directfb.c:69
18861 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18862 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
18863
18864 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18865 #, fuzzy
18866 msgid "DirectX 3D video output"
18867 msgstr "Uscita video DirectX"
18868
18869 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18870 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18871 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18872
18873 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18874 msgid ""
18875 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18876 "doesn't have any effect when using overlays."
18877 msgstr ""
18878 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18879 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18880
18881 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18882 msgid "Use video buffers in system memory"
18883 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18884
18885 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18886 msgid ""
18887 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18888 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18889 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18890 "doesn't have any effect when using overlays."
18891 msgstr ""
18892 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18893 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18894 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18895 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18896 "l'overlay."
18897
18898 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18899 msgid "Use triple buffering for overlays"
18900 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18901
18902 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18903 msgid ""
18904 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18905 "better video quality (no flickering)."
18906 msgstr ""
18907 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18908 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18909
18910 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18911 msgid "Name of desired display device"
18912 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18913
18914 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18915 msgid ""
18916 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18917 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18918 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18919 msgstr ""
18920 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18921 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18922 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18923
18924 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18925 msgid "Enable wallpaper mode "
18926 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18927
18928 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18929 msgid ""
18930 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18931 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18932 "desktop must not already have a wallpaper."
18933 msgstr ""
18934 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18935 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18936 "un'altra immagine di sfondo."
18937
18938 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18939 msgid "DirectX video output"
18940 msgstr "Uscita video DirectX"
18941
18942 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18943 msgid "Wallpaper"
18944 msgstr "Wallpaper"
18945
18946 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18947 msgid "OpenGL video output"
18948 msgstr "Uscita video OpenGL"
18949
18950 #: modules/video_output/fb.c:67
18951 msgid "Framebuffer device"
18952 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18953
18954 #: modules/video_output/fb.c:69
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18957 msgstr ""
18958 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18959 "(in genere /dev/fb0)."
18960
18961 #: modules/video_output/fb.c:77
18962 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18963 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
18964
18965 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18966 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18967 msgid "X11 display"
18968 msgstr "display X11"
18969
18970 #: modules/video_output/ggi.c:58
18971 #, fuzzy
18972 msgid ""
18973 "X11 hardware display to use.\n"
18974 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18975 msgstr ""
18976 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18977 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18978 "DISPLAY."
18979
18980 #: modules/video_output/glide.c:64
18981 msgid "3dfx Glide video output"
18982 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18983
18984 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18985 msgid "HD1000 video output"
18986 msgstr "Uscita video HD1000"
18987
18988 #: modules/video_output/image.c:49
18989 msgid "Image format"
18990 msgstr "Formato immagine"
18991
18992 #: modules/video_output/image.c:50
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18995 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18996
18997 #: modules/video_output/image.c:52
18998 msgid "Image width"
18999 msgstr "Larghezza immagine"
19000
19001 #: modules/video_output/image.c:53
19002 #, fuzzy
19003 msgid ""
19004 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19005 "characteristics."
19006 msgstr ""
19007 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
19008 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19009
19010 #: modules/video_output/image.c:57
19011 msgid "Image height"
19012 msgstr "Altezza immagine"
19013
19014 #: modules/video_output/image.c:58
19015 #, fuzzy
19016 msgid ""
19017 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19018 "video characteristics."
19019 msgstr ""
19020 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19021 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19022
19023 #: modules/video_output/image.c:62
19024 msgid "Recording ratio"
19025 msgstr "Rapporto di registrazione"
19026
19027 #: modules/video_output/image.c:63
19028 msgid ""
19029 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/video_output/image.c:66
19033 msgid "Filename prefix"
19034 msgstr "Prefisso del nome file"
19035
19036 #: modules/video_output/image.c:67
19037 msgid ""
19038 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19039 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/video_output/image.c:71
19043 msgid "Always write to the same file"
19044 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
19045
19046 #: modules/video_output/image.c:72
19047 msgid ""
19048 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19049 "this case, the number is not appended to the filename."
19050 msgstr ""
19051 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
19052 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
19053
19054 #: modules/video_output/image.c:81
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Image video output"
19057 msgstr "uscita video X11"
19058
19059 #: modules/video_output/mga.c:59
19060 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19061 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19062
19063 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19064 msgid "Cube"
19065 msgstr "Cubo"
19066
19067 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19068 msgid "Transparent Cube"
19069 msgstr "Cubo trasparente"
19070
19071 #: modules/video_output/opengl.c:123
19072 msgid "Cylinder"
19073 msgstr "Cilindro"
19074
19075 #: modules/video_output/opengl.c:123
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Torus"
19078 msgstr "House"
19079
19080 #: modules/video_output/opengl.c:123
19081 msgid "Sphere"
19082 msgstr "Sfera"
19083
19084 #: modules/video_output/opengl.c:123
19085 msgid "SQUAREXY"
19086 msgstr "SQUAREXY"
19087
19088 #: modules/video_output/opengl.c:123
19089 msgid "SQUARER"
19090 msgstr "SQUARER"
19091
19092 #: modules/video_output/opengl.c:123
19093 msgid "ASINXY"
19094 msgstr "ASINXY"
19095
19096 #: modules/video_output/opengl.c:123
19097 msgid "ASINR"
19098 msgstr "ASINR"
19099
19100 #: modules/video_output/opengl.c:123
19101 msgid "SINEXY"
19102 msgstr "SINEXY"
19103
19104 #: modules/video_output/opengl.c:123
19105 msgid "SINER"
19106 msgstr "SINER"
19107
19108 #: modules/video_output/opengl.c:151
19109 #, fuzzy
19110 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19111 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
19112
19113 #: modules/video_output/opengl.c:152
19114 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/video_output/opengl.c:153
19118 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19119 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
19120
19121 #: modules/video_output/opengl.c:154
19122 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19123 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
19124
19125 #: modules/video_output/opengl.c:155
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Point of view x-coordinate"
19128 msgstr "Coordinata X del video"
19129
19130 #: modules/video_output/opengl.c:156
19131 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19132 msgstr ""
19133 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19134
19135 #: modules/video_output/opengl.c:158
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Point of view y-coordinate"
19138 msgstr "Coordinata X del video"
19139
19140 #: modules/video_output/opengl.c:159
19141 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19142 msgstr ""
19143 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19144
19145 #: modules/video_output/opengl.c:161
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Point of view z-coordinate"
19148 msgstr "Coordinata X del video"
19149
19150 #: modules/video_output/opengl.c:162
19151 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19152 msgstr ""
19153 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19154
19155 #: modules/video_output/opengl.c:165
19156 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19157 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
19158
19159 #: modules/video_output/opengl.c:166
19160 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19161 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
19162
19163 #: modules/video_output/opengl.c:168
19164 msgid "Effect"
19165 msgstr "Effetto"
19166
19167 #: modules/video_output/opengl.c:170
19168 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19169 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
19170
19171 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19172 msgid "QT Embedded display"
19173 msgstr "display QT Embedded"
19174
19175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19176 msgid ""
19177 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19178 "the DISPLAY environment variable."
19179 msgstr ""
19180 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
19181 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
19182
19183 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19184 msgid "QT Embedded video output"
19185 msgstr "uscita video QT Embedded"
19186
19187 #: modules/video_output/sdl.c:108
19188 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19189 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19190
19191 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19192 msgid "Snapshot width"
19193 msgstr "Larghezza schermata"
19194
19195 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19196 msgid "Width of the snapshot image."
19197 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19198
19199 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19200 msgid "Snapshot height"
19201 msgstr "Altezza schermata"
19202
19203 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19204 msgid "Height of the snapshot image."
19205 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19206
19207 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19208 msgid "Chroma"
19209 msgstr "Croma"
19210
19211 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19212 msgid ""
19213 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19214 msgstr ""
19215 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
19216 "\")."
19217
19218 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19219 msgid "Cache size (number of images)"
19220 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19221
19222 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19223 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19224 msgstr ""
19225 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
19226
19227 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19228 msgid "Snapshot module"
19229 msgstr "Modulo Schermate"
19230
19231 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19232 msgid "SVGAlib video output"
19233 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19234
19235 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19236 msgid "Windows GAPI video output"
19237 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
19238
19239 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19240 msgid "Windows GDI video output"
19241 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19242
19243 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19244 msgid "XVideo adaptor number"
19245 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19246
19247 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19248 msgid ""
19249 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19250 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19251 msgstr ""
19252 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
19253 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
19254
19255 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19257 msgid "Alternate fullscreen method"
19258 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19259
19260 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19262 msgid ""
19263 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19264 "its drawbacks.\n"
19265 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19266 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19267 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19268 "show on top of the video."
19269 msgstr ""
19270 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19271 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19272 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
19273 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
19274 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
19275 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
19276 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19277
19278 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19280 msgid ""
19281 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19282 "DISPLAY environment variable."
19283 msgstr ""
19284 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
19285 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
19286
19287 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Screen for fullscreen mode."
19291 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19292
19293 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19295 #, fuzzy
19296 msgid ""
19297 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19298 "1 for the second."
19299 msgstr ""
19300 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19301 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19302
19303 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19304 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19305 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
19306
19307 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19309 msgid "Use shared memory"
19310 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19311
19312 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19314 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19315 msgstr ""
19316 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19317
19318 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19319 msgid "X11 video output"
19320 msgstr "uscita video X11"
19321
19322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19323 #, fuzzy
19324 msgid ""
19325 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19326 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19327 msgstr ""
19328 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19329 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19330
19331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19332 msgid "XVimage chroma format"
19333 msgstr "Formato croma XVimage"
19334
19335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19336 msgid ""
19337 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19338 "to improve performances by using the most efficient one."
19339 msgstr ""
19340 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19341 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19342
19343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19344 msgid "XVideo extension video output"
19345 msgstr "uscita video XVideo extension"
19346
19347 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19348 #, fuzzy
19349 msgid "XVMC adaptor number"
19350 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19351
19352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19353 #, fuzzy
19354 msgid ""
19355 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19356 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19357 msgstr ""
19358 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19359 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19360
19361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19362 #, fuzzy
19363 msgid "X11 display name"
19364 msgstr "Nome del display X11"
19365
19366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19367 #, fuzzy
19368 msgid ""
19369 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19370 "the value of the DISPLAY environment variable."
19371 msgstr ""
19372 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19373 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19374
19375 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19378 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19379
19380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19381 #, fuzzy
19382 msgid ""
19383 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19384 "0 for first screen, 1 for the second."
19385 msgstr ""
19386 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19387 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19388
19389 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19390 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19391 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19392
19393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19394 #, fuzzy
19395 msgid "You can choose the crop style to apply."
19396 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19397
19398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19399 #, fuzzy
19400 msgid "XVMC extension video output"
19401 msgstr "uscita video XVideo extension"
19402
19403 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19404 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19405 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19406
19407 #: modules/visualization/goom.c:58
19408 msgid "Goom display width"
19409 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19410
19411 #: modules/visualization/goom.c:59
19412 msgid "Goom display height"
19413 msgstr "Altezza finestra Goom"
19414
19415 #: modules/visualization/goom.c:60
19416 #, fuzzy
19417 msgid ""
19418 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19419 "will be prettier but more CPU intensive)."
19420 msgstr ""
19421 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19422 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19423
19424 #: modules/visualization/goom.c:63
19425 msgid "Goom animation speed"
19426 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19427
19428 #: modules/visualization/goom.c:64
19429 #, fuzzy
19430 msgid ""
19431 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19432 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19433
19434 #: modules/visualization/goom.c:70
19435 msgid "Goom"
19436 msgstr "Goom"
19437
19438 #: modules/visualization/goom.c:71
19439 msgid "Goom effect"
19440 msgstr "Effetto Goom"
19441
19442 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19443 msgid "Effects list"
19444 msgstr "Elenco degli effetti"
19445
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19447 #, fuzzy
19448 msgid ""
19449 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19450 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19451 msgstr ""
19452 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19453 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19454
19455 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19456 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19457 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19458
19459 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19460 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19461 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19462
19463 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19464 msgid "Number of bands"
19465 msgstr "Numero di bande"
19466
19467 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19468 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19469 msgstr ""
19470 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19471
19472 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19473 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19474 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
19475
19476 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19477 msgid "Band separator"
19478 msgstr "Separatore di banda"
19479
19480 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19481 msgid "Number of blank pixels between bands."
19482 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19483
19484 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19485 msgid "Amplification"
19486 msgstr "Amplificazione"
19487
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19489 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19490 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19491
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19493 msgid "Enable peaks"
19494 msgstr "Abilita picchi"
19495
19496 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19497 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19498 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
19499
19500 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19501 msgid "Enable original graphic spectrum"
19502 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
19503
19504 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19505 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19506 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
19507
19508 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19509 msgid "Enable bands"
19510 msgstr "Abilita bande"
19511
19512 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19513 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19514 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
19515
19516 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19517 msgid "Enable base"
19518 msgstr "Abilita base"
19519
19520 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19523 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19524
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19526 msgid "Base pixel radius"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19530 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19534 msgid "Spectral sections"
19535 msgstr "Sezioni dello spettro"
19536
19537 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19538 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19542 msgid "Peak height"
19543 msgstr "Altezza picco"
19544
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Total pixel height of the peak items."
19548 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19549
19550 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19551 msgid "Peak extra width"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19555 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19559 msgid "V-plane color"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19563 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19567 msgid "Number of stars"
19568 msgstr "Numero di stelle"
19569
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19571 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19572 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
19573
19574 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19575 msgid "Visualizer"
19576 msgstr "Visualizzatore"
19577
19578 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19579 msgid "Visualizer filter"
19580 msgstr "Filtro visualizzatore"
19581
19582 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19583 msgid "Spectrum analyser"
19584 msgstr "Analizzatore di spettro"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Statistics input file"
19588 #~ msgstr "Statistiche"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "Statistics output file"
19592 #~ msgstr "File di uscita RRD"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Welcome, Master"
19596 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Form"
19600 #~ msgstr "Norma"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Send bitrate"
19604 #~ msgstr "Campionamento"
19605
19606 #~ msgid "General interface setttings"
19607 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
19608
19609 #~ msgid "Video snapshot directory"
19610 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid ""
19614 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19615 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19619 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid ""
19623 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19624 #~ "possibly before an I-frame. "
19625 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19629 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19633 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19637 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19641 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19645 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19649 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "PSNR calculation"
19653 #~ msgstr "Saturazione"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Image"
19657 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Timestamp"
19661 #~ msgstr "Posizione del logo"
19662
19663 #~ msgid "Text rendering"
19664 #~ msgstr "Rendering del testo"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "Analyse mode"
19668 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
19669
19670 #~ msgid "Save As..."
19671 #~ msgstr "Salva con Nome..."
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "RSS"
19675 #~ msgstr "OSS"
19676
19677 #~ msgid "Text renderer settings"
19678 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19679
19680 #~ msgid "Open a file"
19681 #~ msgstr "Apri un File"
19682
19683 #~ msgid "Select angle"
19684 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19685
19686 #~ msgid "All files"
19687 #~ msgstr "Tutti i files"
19688
19689 #~ msgid "Add file"
19690 #~ msgstr "Aggiungi file"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19694 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Teletext page"
19698 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19699
19700 #~ msgid "Video filters settings"
19701 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19702
19703 #~ msgid "CDDB Artist"
19704 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19705
19706 #~ msgid "CDDB Category"
19707 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19708
19709 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19710 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19711
19712 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19713 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19714
19715 #~ msgid "CDDB Genre"
19716 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19717
19718 #~ msgid "CDDB Year"
19719 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19720
19721 #~ msgid "CDDB Title"
19722 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19723
19724 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19725 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19726
19727 #~ msgid "CD-Text Composer"
19728 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19729
19730 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19731 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19732
19733 #~ msgid "CD-Text Genre"
19734 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19735
19736 #~ msgid "CD-Text Message"
19737 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19738
19739 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19740 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19741
19742 #~ msgid "CD-Text Performer"
19743 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19744
19745 #~ msgid "CD-Text Title"
19746 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19747
19748 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19749 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19750
19751 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19752 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19753
19754 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19755 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19756
19757 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19758 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19759
19760 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19761 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19762
19763 #~ msgid "Errors"
19764 #~ msgstr "Errori"
19765
19766 #~ msgid "Login"
19767 #~ msgstr "Accedi"
19768
19769 #~ msgid "Console"
19770 #~ msgstr "Controllo"
19771
19772 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19773 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
19774
19775 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19776 #~ msgstr ""
19777 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
19778
19779 #~ msgid "By category"
19780 #~ msgstr "Per categoria"
19781
19782 #~ msgid "Manually added"
19783 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
19784
19785 #~ msgid "All items, unsorted"
19786 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
19787
19788 #~ msgid ""
19789 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19790 #~ "timeshifted streams."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
19793 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
19794
19795 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19796 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
19797
19798 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19799 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
19800
19801 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19802 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
19803
19804 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19805 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
19806
19807 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19808 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
19809
19810 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19811 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
19812
19813 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19814 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
19815
19816 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19817 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
19818
19819 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19820 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
19821
19822 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19823 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19827 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
19828
19829 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19830 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
19831
19832 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19833 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
19834
19835 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19836 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
19837
19838 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19839 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
19840
19841 #~ msgid "Corba control"
19842 #~ msgstr "Controllo Corba"
19843
19844 #~ msgid "Reactivity"
19845 #~ msgstr "Reattività"
19846
19847 #~ msgid "corba control module"
19848 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19852 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19853
19854 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19855 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
19856
19857 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19858 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
19859
19860 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19861 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
19862
19863 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19864 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
19865
19866 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19867 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
19868
19869 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19870 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
19871
19872 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19873 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
19874
19875 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19876 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
19877
19878 #~ msgid "Playlist metademux"
19879 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19880
19881 #~ msgid "Segment filename"
19882 #~ msgstr "Nome file segmento"
19883
19884 #~ msgid "Muxing application"
19885 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19886
19887 #~ msgid "Writing application"
19888 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Listeners"
19892 #~ msgstr "Lineare"
19893
19894 #~ msgid "Native playlist import"
19895 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
19896
19897 #~ msgid "Podcast Link"
19898 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
19899
19900 #~ msgid "Podcast Copyright"
19901 #~ msgstr "Copyright del podcast"
19902
19903 #~ msgid "Podcast Category"
19904 #~ msgstr "Categoria del podcast"
19905
19906 #~ msgid "Podcast Keywords"
19907 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
19908
19909 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19910 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
19911
19912 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19913 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
19914
19915 #~ msgid "Podcast Author"
19916 #~ msgstr "Autore del podcast"
19917
19918 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19919 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
19920
19921 #~ msgid "Podcast Duration"
19922 #~ msgstr "Durata del podcast"
19923
19924 #~ msgid "Podcast Type"
19925 #~ msgstr "Tipo di podcast"
19926
19927 #~ msgid "Mime type"
19928 #~ msgstr "Tipo MIME"
19929
19930 #~ msgid "Yes"
19931 #~ msgstr "Sì"
19932
19933 #~ msgid "No"
19934 #~ msgstr "No"
19935
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19938 #~ "the program:"
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
19941 #~ "esecuzione del programma:"
19942
19943 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19944 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19945
19946 #~ msgid "Open Messages Window"
19947 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19948
19949 #~ msgid "Dismiss"
19950 #~ msgstr "Chiudi"
19951
19952 #~ msgid "Do not display further errors"
19953 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
19954
19955 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19956 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
19957
19958 #~ msgid ""
19959 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19960 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19961 #~ msgstr ""
19962 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19963 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19964
19965 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19966 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
19967
19968 #~ msgid "M3U file"
19969 #~ msgstr "file M3U"
19970
19971 #~ msgid "Sorted by Artist"
19972 #~ msgstr "Ordinati per artista"
19973
19974 #~ msgid "Sorted by Album"
19975 #~ msgstr "Ordinati per album"
19976
19977 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19978 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
19979
19980 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19981 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Playlist stress tests"
19985 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
19986
19987 #~ msgid "DAAP shares"
19988 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
19989
19990 #~ msgid "DAAP access"
19991 #~ msgstr "Accesso DAAP"
19992
19993 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19994 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19998 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19999
20000 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20001 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20006 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20007 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
20008
20009 #~ msgid "Distort video filter"
20010 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Marquee text to display."
20014 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20015
20016 #~ msgid "Description file"
20017 #~ msgstr "File di descrizione"
20018
20019 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20020 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "History parameter"
20024 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20028 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20029
20030 #~ msgid "Motion detect"
20031 #~ msgstr "Rilevamento del movimento"
20032
20033 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20034 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20038 #~ "minute, %S = second)."
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
20041 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
20042
20043 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20044 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20045
20046 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20047 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20048
20049 #~ msgid ""
20050 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20051 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20052 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20053 #~ msgstr ""
20054 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20055 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20056 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Time overlay"
20060 #~ msgstr "Time to live"
20061
20062 #~ msgid "Time display sub filter"
20063 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20067 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
20068
20069 #~ msgid "Standard Play"
20070 #~ msgstr "Riproduzione standard"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Disc Type"
20074 #~ msgstr "Tipo Disco"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Browse"
20078 #~ msgstr "Sfoglia..."
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Big"
20082 #~ msgstr "Luminosità"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Alignment"
20086 #~ msgstr "Allineamento video"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Extra Audio File"
20090 #~ msgstr "Filtri audio"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Media File"
20094 #~ msgstr "Meditativa"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Never download"
20098 #~ msgstr "Scarica il codec"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "text"
20102 #~ msgstr "Successivo"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "QWidget"
20106 #~ msgstr "Larghezza"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "geometry"
20110 #~ msgstr "Spettrometro"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "margin"
20114 #~ msgstr "tarkin"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "spacing"
20118 #~ msgstr "Cache"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "QPushButton"
20122 #~ msgstr "Pushto"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Line"
20126 #~ msgstr "Lineare"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "line"
20130 #~ msgstr "Vecchi successi"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "orientation"
20134 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "QGroupBox"
20138 #~ msgstr "Gruppo"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "enabled"
20142 #~ msgstr "abilita video"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "checkable"
20146 #~ msgstr "abilita video"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20150 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Disk"
20154 #~ msgstr "Disco"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Create"
20158 #~ msgstr "Campionamento"
20159
20160 #~ msgid " to "
20161 #~ msgstr " a "
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Stream information"
20165 #~ msgstr "Metainformazioni"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Justification"
20169 #~ msgstr "Amplificazione"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Growl"
20173 #~ msgstr "Gruppo"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "MSN"
20177 #~ msgstr "MMS"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Vertical border width"
20181 #~ msgstr "Offset verticale"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Horizontal border width"
20185 #~ msgstr "Orizzontale"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20189 #~ msgstr "Periferica audio"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20193 #~ msgstr "Password FTP"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Connecting..."
20197 #~ msgstr "Impostazioni..."
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Filters (v2)"
20201 #~ msgstr "Filtri"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Dummy video filter"
20205 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Center-Center"
20209 #~ msgstr "Centro"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Left-Center"
20213 #~ msgstr "Centro"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Right-Center"
20217 #~ msgstr "Centro"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Center-Top"
20221 #~ msgstr "Centro"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Left-Top"
20225 #~ msgstr "Sinistra"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Right-Top"
20229 #~ msgstr "Destra"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "Center-Bottom"
20233 #~ msgstr "Centro"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Left-Bottom"
20237 #~ msgstr "Basso"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Right-Bottom"
20241 #~ msgstr "Basso"
20242
20243 #~ msgid "Number of streams"
20244 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20248 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20249
20250 #~ msgid "Adjust Image"
20251 #~ msgstr "Regola Immagine"
20252
20253 #~ msgid "delay"
20254 #~ msgstr "pausa"
20255
20256 #~ msgid "fps"
20257 #~ msgstr "fps"
20258
20259 #~ msgid "More info"
20260 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20261
20262 #~ msgid "Control interface settings"
20263 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20264
20265 #~ msgid ""
20266 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20267 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20268 #~ msgstr ""
20269 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20270 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20271
20272 #~ msgid ""
20273 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20274 #~ "here (x coordinate)."
20275 #~ msgstr ""
20276 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20277 #~ "finestra video (coordinata X)"
20278
20279 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20280 #~ msgstr ""
20281 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20282
20283 #~ msgid "Program to select"
20284 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20285
20286 #~ msgid "Programs to select"
20287 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Interfaces"
20291 #~ msgstr "Interfaccia"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "DTS"
20295 #~ msgstr "TS"
20296
20297 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20298 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20299
20300 #~ msgid "Default to 4212"
20301 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Go To Position"
20305 #~ msgstr "Posizione del logo"
20306
20307 #~ msgid "Fill fullscreen"
20308 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20309
20310 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20311 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20312
20313 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20314 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20318 #~ msgstr "VLC media player"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "VLM configuration"
20322 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20323
20324 #~ msgid "Font filename"
20325 #~ msgstr "File dei caratteri"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20329 #~ msgstr "Directory sorgente"
20330
20331 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20332 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20333
20334 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20335 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Height in pixels"
20339 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20340
20341 #~ msgid "Width in pixels"
20342 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20343
20344 #~ msgid "Select effect"
20345 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Small playlist"
20349 #~ msgstr "Registra playlist"
20350
20351 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20352 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20353
20354 #~ msgid "raw DV demuxer"
20355 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Enable CABAC"
20359 #~ msgstr "Abilita"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Enable loop filter"
20363 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20364
20365 #~ msgid "Properties"
20366 #~ msgstr "Proprietà"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "from "
20370 #~ msgstr "Da "
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "type : "
20374 #~ msgstr "Tipo "
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "URL : "
20378 #~ msgstr "URL: "
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "file size : "
20382 #~ msgstr "Risoluzione "
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Choose a mirror"
20386 #~ msgstr "Scelta audio"
20387
20388 #~ msgid " "
20389 #~ msgstr " "
20390
20391 #~ msgid ""
20392 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20393 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20394 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20395 #~ "\n"
20396 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20397 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20398 #~ "\n"
20399 #~ "For more information, have a look at the web site."
20400 #~ msgstr ""
20401 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20402 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20403 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20404 #~ "\n"
20405 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20406 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20407 #~ "larga.\n"
20408 #~ "\n"
20409 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20413 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20414
20415 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20416 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20417
20418 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20419 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20420
20421 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20422 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20426 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20427
20428 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20429 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20430
20431 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20432 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20433
20434 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20435 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20439 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Open MRL"
20443 #~ msgstr "Apri"
20444
20445 #~ msgid "Channel mixer"
20446 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20447
20448 #~ msgid "Choose program (SID)"
20449 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Choose programs"
20453 #~ msgstr "Scegli il programma"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Choose audio track"
20457 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Choose subtitles track"
20461 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Shout"
20465 #~ msgstr "multicast"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Segment "
20469 #~ msgstr "Segmento "
20470
20471 #~ msgid "Track "
20472 #~ msgstr "Traccia "
20473
20474 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20475 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Current version"
20479 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Released on"
20483 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "Your version"
20487 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Mirror"
20491 #~ msgstr "Errore"
20492
20493 #~ msgid "UPnP"
20494 #~ msgstr "UPnP"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Streamming"
20498 #~ msgstr "Trasmissione"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "Windows GAPI"
20502 #~ msgstr "Windows GAPI"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "Windows GDI"
20506 #~ msgstr "Finestra"
20507
20508 #~ msgid "Access modules settings"
20509 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20510
20511 #~ msgid "Audio output modules settings"
20512 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20513
20514 #~ msgid "Decoder modules settings"
20515 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20516
20517 #~ msgid "Demuxers settings"
20518 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20519
20520 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20521 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20522
20523 #~ msgid ""
20524 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20525 #~ "\n"
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20528 #~ "\n"
20529
20530 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20531 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20532
20533 #~ msgid "Choose a stream output"
20534 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20535
20536 #~ msgid "Loop playlist on end"
20537 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20538
20539 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20540 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20541
20542 #~ msgid "udp stream output"
20543 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20544
20545 #~ msgid "Truncated stream"
20546 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20547
20548 #~ msgid "Codec name"
20549 #~ msgstr "Codec"
20550
20551 #~ msgid "Planes"
20552 #~ msgstr "Piani"
20553
20554 #~ msgid "Play List"
20555 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20556
20557 #~ msgid "GNOME"
20558 #~ msgstr "GNOME"
20559
20560 #~ msgid "GNOME interface"
20561 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20562
20563 #~ msgid "_Open File..."
20564 #~ msgstr "Apri File..."
20565
20566 #~ msgid "Open _Disc..."
20567 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20568
20569 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20570 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20571
20572 #~ msgid "_Network Stream..."
20573 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20574
20575 #~ msgid "Select a network stream"
20576 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20577
20578 #~ msgid "_Eject Disc"
20579 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20580
20581 #~ msgid "Eject disc"
20582 #~ msgstr "Espelli disco"
20583
20584 #~ msgid "_Title"
20585 #~ msgstr "_Titolo"
20586
20587 #~ msgid "_Chapter"
20588 #~ msgstr "_Capitolo"
20589
20590 #~ msgid "_Language"
20591 #~ msgstr "_Lingua"
20592
20593 #~ msgid "_Subtitles"
20594 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20595
20596 #~ msgid "_Fullscreen"
20597 #~ msgstr "Schermo intero"
20598
20599 #~ msgid "_Audio"
20600 #~ msgstr "_Audio"
20601
20602 #~ msgid "_Video"
20603 #~ msgstr "_Video"
20604
20605 #~ msgid "Net"
20606 #~ msgstr "Rete"
20607
20608 #~ msgid "Stop Stream"
20609 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20610
20611 #~ msgid "Play Stream"
20612 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20613
20614 #~ msgid "Pause Stream"
20615 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20616
20617 #~ msgid "Play Slower"
20618 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20619
20620 #~ msgid "Fast"
20621 #~ msgstr "Veloce"
20622
20623 #~ msgid "Play Faster"
20624 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20625
20626 #~ msgid "Prev"
20627 #~ msgstr "Precedente"
20628
20629 #~ msgid "Previous file"
20630 #~ msgstr "File precedente"
20631
20632 #~ msgid "Next File"
20633 #~ msgstr "File successivo"
20634
20635 #~ msgid "Title:"
20636 #~ msgstr "Titolo:"
20637
20638 #~ msgid "Chapter:"
20639 #~ msgstr "Capitolo:"
20640
20641 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20642 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20643
20644 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20645 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20646
20647 #~ msgid "FEC"
20648 #~ msgstr "FEC"
20649
20650 #~ msgid "Vertical"
20651 #~ msgstr "Verticale"
20652
20653 #~ msgid "Url"
20654 #~ msgstr "Url"
20655
20656 #~ msgid "Path:"
20657 #~ msgstr "Percorso:"
20658
20659 #~ msgid "Gtk+"
20660 #~ msgstr "Gtk+"
20661
20662 #~ msgid "Gtk+ interface"
20663 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20664
20665 #~ msgid "_File"
20666 #~ msgstr "Archivio"
20667
20668 #~ msgid "_Close"
20669 #~ msgstr "_Chiudi"
20670
20671 #~ msgid "E_xit"
20672 #~ msgstr "Esci"
20673
20674 #~ msgid "Exit the program"
20675 #~ msgstr "Esci dal programma"
20676
20677 #~ msgid "_View"
20678 #~ msgstr "_Vista"
20679
20680 #~ msgid "_Settings"
20681 #~ msgstr "Impostazioni"
20682
20683 #~ msgid "_Help"
20684 #~ msgstr "Aiuto"
20685
20686 #~ msgid "_About..."
20687 #~ msgstr "Info su..."
20688
20689 #~ msgid "About this application"
20690 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20691
20692 #~ msgid "_Play"
20693 #~ msgstr "Riproduci"
20694
20695 #~ msgid "Authors"
20696 #~ msgstr "Autori"
20697
20698 #~ msgid "Select a subtitles file"
20699 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20700
20701 #~ msgid "Select File"
20702 #~ msgstr "Seleziona File"
20703
20704 #~ msgid "_Invert"
20705 #~ msgstr "_Inverti"
20706
20707 #~ msgid "_Select"
20708 #~ msgstr "_Seleziona"
20709
20710 #~ msgid "Title %d (%d)"
20711 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20712
20713 #~ msgid "Chapter %d"
20714 #~ msgstr "Capitolo %d"
20715
20716 #~ msgid "Selected:"
20717 #~ msgstr "Selezionato:"
20718
20719 #~ msgid "Gtk2 interface"
20720 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20721
20722 #~ msgid "_New"
20723 #~ msgstr "_Nuovo"
20724
20725 #~ msgid "_Edit"
20726 #~ msgstr "Composizione"
20727
20728 #~ msgid "_About"
20729 #~ msgstr "Info su"
20730
20731 #~ msgid "Languages"
20732 #~ msgstr "Lingue"
20733
20734 #~ msgid "KDE interface"
20735 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20736
20737 #~ msgid "Repeat Playlist"
20738 #~ msgstr "Apri Playlist"
20739
20740 #~ msgid "Controls"
20741 #~ msgstr "Controlli"
20742
20743 #~ msgid "TTL"
20744 #~ msgstr "TTL"
20745
20746 #~ msgid "Ogg"
20747 #~ msgstr "Ogg"
20748
20749 #~ msgid "MPEG PS"
20750 #~ msgstr "MPEG PS"
20751
20752 #~ msgid "Quicktime"
20753 #~ msgstr "Quicktime"
20754
20755 #~ msgid "Pause stream"
20756 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20757
20758 #~ msgid "Play stream"
20759 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20760
20761 #~ msgid "MRL :"
20762 #~ msgstr "MRL :"
20763
20764 #~ msgid "file://"
20765 #~ msgstr "file://"
20766
20767 #~ msgid "ftp://"
20768 #~ msgstr "ftp://"
20769
20770 #~ msgid "http://"
20771 #~ msgstr "http://"
20772
20773 #~ msgid "rtp://"
20774 #~ msgstr "rtp://"
20775
20776 #~ msgid "rtp6://"
20777 #~ msgstr "rtp6://"
20778
20779 #~ msgid "Stream:"
20780 #~ msgstr "Sorgente:"
20781
20782 #~ msgid "Device :"
20783 #~ msgstr "Periferica:"
20784
20785 #~ msgid "Codec :"
20786 #~ msgstr "Codifica:"
20787
20788 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20789 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20790
20791 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20792 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20793
20794 #~ msgid "Open a network stream"
20795 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20796
20797 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20798 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20799
20800 #~ msgid "Exit this program"
20801 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20802
20803 #~ msgid "Show the program logs"
20804 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20805
20806 #~ msgid "About this program"
20807 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20808
20809 #~ msgid "Simple &Open ..."
20810 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20811
20812 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20813 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20814
20815 #~ msgid "&Eject Disc"
20816 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20817
20818 #~ msgid "E&xit"
20819 #~ msgstr "Es&ci"
20820
20821 #~ msgid "&File info..."
20822 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20823
20824 #~ msgid "&About..."
20825 #~ msgstr "Info su..."
20826
20827 #~ msgid "Audio menu"
20828 #~ msgstr "Menu Audio"
20829
20830 #~ msgid "Kfir"
20831 #~ msgstr "Kfir"
20832
20833 #~ msgid "&Disable"
20834 #~ msgstr "Disabilita"
20835
20836 #~ msgid "&Select All"
20837 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20838
20839 #~ msgid "no info"
20840 #~ msgstr "nessuna informazione"
20841
20842 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20843 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20844
20845 #~ msgid "Fonts"
20846 #~ msgstr "Caratteri"
20847
20848 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20849 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20850
20851 #~ msgid "log filename"
20852 #~ msgstr "nome file rapporto"
20853
20854 #~ msgid "SAP interface"
20855 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20856
20857 #~ msgid "logo"
20858 #~ msgstr "logo"
20859
20860 #~ msgid "xosd interface"
20861 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20862
20863 #~ msgid "Close Menu"
20864 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20865
20866 #~ msgid "osd text filter"
20867 #~ msgstr "filtro testo osd"
20868
20869 #~ msgid "&Title:"
20870 #~ msgstr "&Titolo:"
20871
20872 #~ msgid "&Chapter:"
20873 #~ msgstr "&Capitolo:"
20874
20875 #~ msgid "Open &disc..."
20876 #~ msgstr "Apri &disco..."
20877
20878 #~ msgid "&Hide interface"
20879 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20880
20881 #~ msgid "Spawn a new interface"
20882 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20883
20884 #~ msgid "&Controls"
20885 #~ msgstr "&Controlli"
20886
20887 #~ msgid "C&hannels"
20888 #~ msgstr "Canali"
20889
20890 #~ msgid "Sc&reen"
20891 #~ msgstr "Sche&rmo"
20892
20893 #~ msgid "&Title"
20894 #~ msgstr "&Titolo"
20895
20896 #~ msgid "&Chapter"
20897 #~ msgstr "&Capitolo"
20898
20899 #~ msgid "&Language"
20900 #~ msgstr "&Lingua"
20901
20902 #~ msgid "&Subtitles"
20903 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20904
20905 #~ msgid "New stream"
20906 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20907
20908 #~ msgid "Network Stream..."
20909 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20910
20911 #~ msgid "Next file"
20912 #~ msgstr "File Successivo"
20913
20914 #~ msgid "&Add subtitles..."
20915 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20916
20917 #~ msgid "Exit"
20918 #~ msgstr "Esci"
20919
20920 #~ msgid "&Fullscreen"
20921 #~ msgstr "A schermo pieno"
20922
20923 #~ msgid "&Mute"
20924 #~ msgstr "&Muto"
20925
20926 #~ msgid "Open network"
20927 #~ msgstr "Apri rete"
20928
20929 #~ msgid "&Disc..."
20930 #~ msgstr "&Disco..."
20931
20932 #~ msgid "&Network..."
20933 #~ msgstr "Rete..."
20934
20935 #~ msgid "Delete &all"
20936 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20937
20938 #~ msgid "Play the selected stream"
20939 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20940
20941 #~ msgid "Native Windows interface"
20942 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20943
20944 #~ msgid "Language 0x%x"
20945 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "Loop filter"
20949 #~ msgstr "Filtro video logo"
20950
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20954 #~ "value."
20955 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20956
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20959 #~ msgstr ""
20960 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20961 #~ "cuffie."
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid ""
20965 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20966 #~ "to.\n"
20967 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20968 #~ "controls below"
20969 #~ msgstr ""
20970 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20971 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20972 #~ "di controllo."
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20977 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20978 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20979 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20980 #~ "example."
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20983 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20984 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20985 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid ""
20989 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20990 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20991 #~ "format, proceed to next  page.)"
20992 #~ msgstr ""
20993 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20994 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20995 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20996
20997 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20998 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20999
21000 #~ msgid ""
21001 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21002 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21005 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21010 #~ "transcoding"
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21013 #~ "transcodifica."
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid ""
21017 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21018 #~ "headphone."
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21021 #~ "cuffie."
21022
21023 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21024 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21025
21026 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21029
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21032 #~ "mode."
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21035 #~ "intero."
21036
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21039 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21042 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21047 #~ "be stored."
21048 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21049
21050 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21051 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21052
21053 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21054 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21055
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21058 #~ "logo."
21059 #~ msgstr ""
21060 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21061 #~ "per sovrapporre un logo."
21062
21063 #~ msgid ""
21064 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21065 #~ "should be set in millisecond units."
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21068
21069 #~ msgid "Preferred codecs list"
21070 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21071
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21074 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21075 #~ "the other ones."
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21078 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21079 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21083 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21084
21085 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21086 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21091 #~ "read when VLM is launched."
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21094 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21095
21096 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21097 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21098
21099 #~ msgid ""
21100 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21101 #~ "value should be set in milliseconds units."
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21104 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21105
21106 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21107 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21108
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21111 #~ "value should be set in millisecond units."
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21114 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21115
21116 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21117 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21121 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21122
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21125 #~ "value should be set in millisecond units."
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21128 #~ "http. Valore in millisecondi."
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid ""
21132 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21133 #~ "value should be set in millisecond units."
21134 #~ msgstr ""
21135 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21136 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21137
21138 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21139 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21145 #~ "parte audio della scheda."
21146
21147 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21150
21151 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21152 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21156 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21157
21158 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21159 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21160
21161 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21162 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21163
21164 #~ msgid "Filter twice the audio"
21165 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21166
21167 #~ msgid "Output channels number"
21168 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21172 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21176 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21180 #~ msgstr "Immagini"
21181
21182 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21183 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21184
21185 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21186 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21187
21188 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21189 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21190
21191 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21192 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21193
21194 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21197 #~ "banda."
21198
21199 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21200 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21201
21202 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21205
21206 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21207 #~ msgstr ""
21208 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21209
21210 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21211 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21220 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21221
21222 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21223 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21224
21225 #~ msgid ""
21226 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21227 #~ "the network synchronisation."
21228 #~ msgstr ""
21229 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21230 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21231
21232 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21233 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21234
21235 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21236 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21240 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21241
21242 #~ msgid "Telnet Interface port"
21243 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21244
21245 #~ msgid "Telnet Interface password"
21246 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21247
21248 #~ msgid "Default to admin"
21249 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21250
21251 #~ msgid "set id of es to pid"
21252 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21253
21254 #~ msgid "Size offset"
21255 #~ msgstr "Offset dimensione"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "Go to specific position"
21259 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21260
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21263 #~ "The effect will be sharper."
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21266 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21267
21268 #~ msgid "Suppress further errors"
21269 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21275 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Use embedded video output"
21279 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21280
21281 #~ msgid ""
21282 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21283 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21284 #~ "'fullscreen'."
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21287 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21288 #~ "per la modalità a schermo intero."
21289
21290 #~ msgid ""
21291 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21292 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21295 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21296
21297 #~ msgid "Advanced output:"
21298 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21299
21300 #~ msgid "Output Options"
21301 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21302
21303 #~ msgid "Transcode options"
21304 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21318 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21319
21320 #~ msgid "Last skin used"
21321 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21322
21323 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21324 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21325
21326 #~ msgid "Config of last used skin."
21327 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21328
21329 #~ msgid "Destination Target:"
21330 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21331
21332 #~ msgid "Output methods"
21333 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21334
21335 #~ msgid "Miscellaneous options"
21336 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21337
21338 #~ msgid "Subtitles options"
21339 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21340
21341 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21344 #~ "l'interfaccia."
21345
21346 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21347 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21348
21349 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21350 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21351
21352 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21353 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21357 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21361 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "set PID to id of es"
21365 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21370 #~ "the standard address."
21371 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid ""
21375 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21376 #~ "the standard address."
21377 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21378
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21381 #~ "output."
21382 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21383
21384 #~ msgid ""
21385 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21386 #~ "streaming output."
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21389 #~ "uscita."
21390
21391 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21392 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21393
21394 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21395 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21396
21397 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21398 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21399
21400 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21401 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21402
21403 #~ msgid ""
21404 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21405 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21406
21407 #~ msgid ""
21408 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21409 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21410
21411 #~ msgid ""
21412 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21415
21416 #~ msgid ""
21417 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21418 #~ msgstr ""
21419 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21420 #~ "trasmissione."
21421
21422 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21423 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21424
21425 #~ msgid ""
21426 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21427 #~ "output."
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid ""
21433 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21434 #~ "output."
21435 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21436
21437 #~ msgid ""
21438 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21439 #~ "output."
21440 #~ msgstr ""
21441 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21442 #~ "trasmissione in uscita."
21443
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21446 #~ msgstr ""
21447 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21448
21449 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21450 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21451
21452 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21453 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21457 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21461 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid ""
21465 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21466 #~ "subpictures overlaying."
21467 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21468
21469 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21472
21473 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21476
21477 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21480
21481 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21482 #~ msgstr ""
21483 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21484
21485 #~ msgid ""
21486 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21489
21490 #~ msgid ""
21491 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21494 #~ "uscita."
21495
21496 #~ msgid ""
21497 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21498 #~ "output."
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21501 #~ "uscita."
21502
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21505 #~ "streaming output."
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21508 #~ "trasmissione in uscita."
21509
21510 #~ msgid "Subpictures filter"
21511 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21512
21513 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21514 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21515
21516 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21517 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21518
21519 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21520 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21521
21522 #~ msgid "Marquee text"
21523 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21524
21525 #~ msgid "X offset, from left"
21526 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21527
21528 #~ msgid "Y offset, from the top"
21529 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21530
21531 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21532 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21536 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21540 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21544 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21548 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21552 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21556 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21557
21558 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21559 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21560
21561 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21564 #~ "a 10)."
21565
21566 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21567 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21571 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21575 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21576
21577 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21578 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21579
21580 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21581 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21582
21583 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21584 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21590
21591 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21592 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21593
21594 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21595 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "Podcast playlist import"
21599 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21600
21601 #~ msgid "Text subtitles demux"
21602 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21603
21604 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21605 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21609 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21613 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21617 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21621 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Scene-cut detection."
21625 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Interface showing control interface"
21629 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21630
21631 #~ msgid "Item Info"
21632 #~ msgstr "Info Elemento"
21633
21634 #~ msgid "Time To Live"
21635 #~ msgstr "Time To Live"
21636
21637 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21638 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21639
21640 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21641 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21642
21643 #~ msgid "CoreAudio output"
21644 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21645
21646 #~ msgid "SLP announce"
21647 #~ msgstr "Annunci SLP"
21648
21649 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21650 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21651
21652 #~ msgid "SLP announcing"
21653 #~ msgstr "Annunci SLP"
21654
21655 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21656 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21657
21658 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21659 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21660
21661 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21662 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21663
21664 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21665 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21670 #~ "port 8080)."
21671 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "1:1"
21675 #~ msgstr "X11"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Entry "
21679 #~ msgstr "Elemento "
21680
21681 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21682 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid ""
21686 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21687 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21688
21689 #~ msgid "Audio output volume"
21690 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21691
21692 #~ msgid ""
21693 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21694 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21695 #~ "multicasting interface here."
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21698 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21699 #~ "dell'interfaccia multicast."
21700
21701 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21702 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21703
21704 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21705 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21706
21707 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21708 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21709
21710 #~ msgid "Old playlist open"
21711 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "SAP announces"
21715 #~ msgstr "Annunci SAP"
21716
21717 #~ msgid ""
21718 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21719 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21720 #~ "headphone."
21721 #~ msgstr ""
21722 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21723 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Wizard..."
21727 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Random effect"
21731 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21732
21733 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21734 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21735
21736 #~ msgid ""
21737 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21738 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21741 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21742
21743 #~ msgid "SLP scopes list"
21744 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21745
21746 #~ msgid ""
21747 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21748 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21751 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21752
21753 #~ msgid "SLP naming authority"
21754 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21758 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21761 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21762
21763 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21764 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21765
21766 #~ msgid ""
21767 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21768 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21769 #~ msgstr ""
21770 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21771 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21772
21773 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21774 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21775
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21778 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21781 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21782 #~ "tutte le richieste SLP."
21783
21784 #~ msgid "SLP input"
21785 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21786
21787 #~ msgid ""
21788 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21789 #~ ">32767)."
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21792 #~ ">32767)."
21793
21794 #~ msgid "Joystick device"
21795 #~ msgstr "Periferica joystick"
21796
21797 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21798 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21799
21800 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21801 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21802
21803 #~ msgid ""
21804 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21805 #~ "milliseconds."
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21808
21809 #~ msgid "Wait time (ms)"
21810 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21811
21812 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21813 #~ msgstr ""
21814 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21815
21816 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21817 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21818
21819 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21820 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21821
21822 #~ msgid "Action mapping"
21823 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21824
21825 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21826 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21827
21828 #~ msgid "Joystick control interface"
21829 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21830
21831 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21832 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21833
21834 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21835 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21836
21837 #~ msgid ""
21838 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21839 #~ "preferences menu will occupy."
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21842 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21843
21844 #~ msgid "Interface default search path"
21845 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21846
21847 #~ msgid ""
21848 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21849 #~ "open when looking for a file."
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21852 #~ "per cercare un file."
21853
21854 #~ msgid "Open Disc Media"
21855 #~ msgstr "Apri Disco"
21856
21857 #~ msgid "_Network stream..."
21858 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21859
21860 #~ msgid "_Hide interface"
21861 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21862
21863 #~ msgid "Progr_am"
21864 #~ msgstr "Progr_amma"
21865
21866 #~ msgid "Choose the program"
21867 #~ msgstr "Scegli il programma"
21868
21869 #~ msgid "Choose title"
21870 #~ msgstr "Scegli titolo"
21871
21872 #~ msgid "Choose chapter"
21873 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21874
21875 #~ msgid "_Playlist..."
21876 #~ msgstr "_Playlist..."
21877
21878 #~ msgid "Open the playlist window"
21879 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21880
21881 #~ msgid "_Modules..."
21882 #~ msgstr "_Moduli..."
21883
21884 #~ msgid "Open the module manager"
21885 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21886
21887 #~ msgid "Open the messages window"
21888 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21889
21890 #~ msgid "Select subtitles channel"
21891 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21892
21893 #~ msgid "Open disc"
21894 #~ msgstr "Apri Disco"
21895
21896 #~ msgid "Sat"
21897 #~ msgstr "Sat"
21898
21899 #~ msgid "Open a satellite card"
21900 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21901
21902 #~ msgid "Stop stream"
21903 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21904
21905 #~ msgid "Slow"
21906 #~ msgstr "Lento"
21907
21908 #~ msgid "Select previous title"
21909 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21910
21911 #~ msgid "Select previous chapter"
21912 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21913
21914 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21915 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21916
21917 #~ msgid "_Jump..."
21918 #~ msgstr "Salta..."
21919
21920 #~ msgid "Switch program"
21921 #~ msgstr "Cambia programma"
21922
21923 #~ msgid "_Navigation"
21924 #~ msgstr "_Navigazione"
21925
21926 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21927 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21928
21929 #~ msgid "Toggle _Interface"
21930 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21931
21932 #~ msgid "Playlist..."
21933 #~ msgstr "Playlist..."
21934
21935 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21936 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21937
21938 #~ msgid ""
21939 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21940 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21943 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21944
21945 #~ msgid "Open Stream"
21946 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21947
21948 #~ msgid "Symbol Rate"
21949 #~ msgstr "Velocità simboli"
21950
21951 #~ msgid "Satellite"
21952 #~ msgstr "Satellite"
21953
21954 #~ msgid "stream output"
21955 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21956
21957 #~ msgid "Modules"
21958 #~ msgstr "Moduli"
21959
21960 #~ msgid ""
21961 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21962 #~ "version."
21963 #~ msgstr ""
21964 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21965 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21966
21967 #~ msgid "Item"
21968 #~ msgstr "Elemento"
21969
21970 #~ msgid "stream output (MRL)"
21971 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21972
21973 #~ msgid "Destination Target: "
21974 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21975
21976 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21977 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21978
21979 #~ msgid "Hide the main interface window"
21980 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21981
21982 #~ msgid "Navigate through the stream"
21983 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21984
21985 #~ msgid "_Preferences..."
21986 #~ msgstr "_Preferenze..."
21987
21988 #~ msgid "Configure the application"
21989 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21990
21991 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21992 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21993
21994 #~ msgid "Go Backward"
21995 #~ msgstr "Vai Indietro"
21996
21997 #~ msgid "Open Playlist"
21998 #~ msgstr "Apri Playlist"
21999
22000 #~ msgid "Previous File"
22001 #~ msgstr "File precedente"
22002
22003 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22004 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22005
22006 #~ msgid "Open Target"
22007 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22008
22009 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22010 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22011
22012 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22013 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22014
22015 #~ msgid "Use stream output"
22016 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22017
22018 #~ msgid "Stream output configuration "
22019 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22020
22021 #~ msgid "Go To:"
22022 #~ msgstr "Vai a:"
22023
22024 #~ msgid "s."
22025 #~ msgstr "s."
22026
22027 #~ msgid "m:"
22028 #~ msgstr "m:"
22029
22030 #~ msgid "h:"
22031 #~ msgstr "h:"
22032
22033 #~ msgid "Selected"
22034 #~ msgstr "Selezionato"
22035
22036 #~ msgid "_Crop"
22037 #~ msgstr "Ritaglia"
22038
22039 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22040 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22041
22042 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22043 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22044
22045 #~ msgid "Disk type"
22046 #~ msgstr "Tipo disco"
22047
22048 #~ msgid "Starting position"
22049 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22050
22051 #~ msgid "Title "
22052 #~ msgstr "Titolo "
22053
22054 #~ msgid "Chapter "
22055 #~ msgstr "Capitolo "
22056
22057 #~ msgid "Device name "
22058 #~ msgstr "Periferica "
22059
22060 #~ msgid "language"
22061 #~ msgstr "lingua"
22062
22063 #~ msgid "Open &Disk"
22064 #~ msgstr "Apri Disco"
22065
22066 #~ msgid "Open &Stream"
22067 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22068
22069 #~ msgid "&Backward"
22070 #~ msgstr "Vai Indietro"
22071
22072 #~ msgid "&Stop"
22073 #~ msgstr "Interrompi"
22074
22075 #~ msgid "&Play"
22076 #~ msgstr "Play"
22077
22078 #~ msgid "P&ause"
22079 #~ msgstr "Pausa"
22080
22081 #~ msgid "&Slow"
22082 #~ msgstr "Lento"
22083
22084 #~ msgid "Fas&t"
22085 #~ msgstr "Veloce"
22086
22087 #~ msgid "Stream info..."
22088 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22089
22090 #~ msgid "Opens an existing document"
22091 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22092
22093 #~ msgid "Opens a recently used file"
22094 #~ msgstr "Apri un file recente"
22095
22096 #~ msgid "Quits the application"
22097 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22098
22099 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22100 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22101
22102 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22103 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22104
22105 #~ msgid "Opens a disk"
22106 #~ msgstr "Apri un disco"
22107
22108 #~ msgid "Opens a network stream"
22109 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22110
22111 #~ msgid "Starts playback"
22112 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22113
22114 #~ msgid "Ready."
22115 #~ msgstr "Pronto."
22116
22117 #~ msgid "Opening file..."
22118 #~ msgstr "Apertura file..."
22119
22120 #~ msgid "Exiting..."
22121 #~ msgstr "In uscita..."
22122
22123 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22124 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22125
22126 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22127 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22128
22129 #~ msgid "path to ui.rc file"
22130 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22131
22132 #~ msgid "Messages:"
22133 #~ msgstr "Messaggi:"
22134
22135 #~ msgid "Protocol"
22136 #~ msgstr "Protocollo"
22137
22138 #~ msgid "Address "
22139 #~ msgstr "Indirizzo "
22140
22141 #~ msgid "Port "
22142 #~ msgstr "Porta "
22143
22144 #~ msgid "Demux number"
22145 #~ msgstr "Numero demux"
22146
22147 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22148 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22149
22150 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22151 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22152
22153 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22154 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22155
22156 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22157 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22158
22159 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22160 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22161
22162 #~ msgid "Satellite input"
22163 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "< Back"
22167 #~ msgstr "Indietro"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "Next >"
22171 #~ msgstr "Successivo"
22172
22173 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22174 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22175
22176 #~ msgid ""
22177 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22178 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22179 #~ "all of them"
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22182 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22183 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22184
22185 #~ msgid "Choose here your input stream"
22186 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22187
22188 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22191
22192 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22195
22196 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22197 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22198
22199 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22200 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22201
22202 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22203 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22204
22205 #~ msgid "DivX first version"
22206 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22207
22208 #~ msgid "DivX second version"
22209 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22210
22211 #~ msgid "DivX third version"
22212 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22213
22214 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22215 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22216
22217 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22218 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22219
22220 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22221 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22222
22223 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22224 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22225
22226 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22227 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22228
22229 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22230 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22231
22232 #~ msgid "DVD audio format"
22233 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22234
22235 #~ msgid "RAW"
22236 #~ msgstr "RAW"
22237
22238 #~ msgid "MPEG4"
22239 #~ msgstr "MPEG4"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "WAV"
22243 #~ msgstr "AVI"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Pashto"
22247 #~ msgstr "Pushto"
22248
22249 #~ msgid "Brazilian"
22250 #~ msgstr "Brasiliano"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Tetum"
22254 #~ msgstr "Testo"
22255
22256 #~ msgid "Late delay (ms)"
22257 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22258
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22261 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22264 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22265 #~ "millisecondi)."
22266
22267 #~ msgid "I263"
22268 #~ msgstr "I263"
22269
22270 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22271 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22272
22273 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22274 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22275
22276 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22277 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22278
22279 #~ msgid "Time to live"
22280 #~ msgstr "Time to live"
22281
22282 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22283 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Matroska"
22287 #~ msgstr "Marshall"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "MPJPEG"
22291 #~ msgstr "MJPEG:"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Caca"
22295 #~ msgstr "Classica"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "DirectX"
22299 #~ msgstr "Fine della cartella"
22300
22301 #~ msgid "XVideo"
22302 #~ msgstr "XVideo"
22303
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22306 #~ "meta info         1\n"
22307 #~ "event info        2\n"
22308 #~ "MRL               4\n"
22309 #~ "external call     8\n"
22310 #~ "all calls (10)   16\n"
22311 #~ "LSN       (20)   32\n"
22312 #~ "PBC       (40)   64\n"
22313 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22314 #~ "seek-set (100)  256\n"
22315 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22316 #~ "still    (400) 1024\n"
22317 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22320 #~ "meta info         1\n"
22321 #~ "event info        2\n"
22322 #~ "MRL               4\n"
22323 #~ "external call     8\n"
22324 #~ "all calls (10)   16\n"
22325 #~ "LSN       (20)   32\n"
22326 #~ "PBC       (40)   64\n"
22327 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22328 #~ "seek-set (100)  256\n"
22329 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22330 #~ "still    (400) 1024\n"
22331 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid ""
22335 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22336 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22337 #~ "   %A : The album information\n"
22338 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22339 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22340 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22341 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22342 #~ "SEGMENT...\n"
22343 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22344 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22345 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22346 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22347 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22348 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22349 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22350 #~ "   %v : The volume ID\n"
22351 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22352 #~ "   %% : a % \n"
22353 #~ msgstr ""
22354 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22355 #~ "Unix.\n"
22356 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22357 #~ "descrittori sono:\n"
22358 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22359 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22360 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22361 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22362 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22363 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22364 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22365 #~ "   %P : ID editore\n"
22366 #~ "   %p : I preparatore\n"
22367 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22368 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22369 #~ "   %V : I del volume set\n"
22370 #~ "   %v : I del volume\n"
22371 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22372 #~ "   %% : Carattere % \n"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "bad entry number"
22376 #~ msgstr "Numero tuner"
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Ffmpeg"
22380 #~ msgstr "ffmpeg"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Toolame"
22384 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "Vorbis"
22388 #~ msgstr "Cornish"
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "Showintf"
22392 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Telnet"
22396 #~ msgstr "Seleziona"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "MPEG-TS"
22400 #~ msgstr "MPEG TS"
22401
22402 #~ msgid "Control"
22403 #~ msgstr "Controllo"
22404
22405 #~ msgid "Option/Alt"
22406 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22407
22408 #~ msgid "&Invert"
22409 #~ msgstr "&Inverti"
22410
22411 #~ msgid "PLS file"
22412 #~ msgstr "file PLS"
22413
22414 #~ msgid "wxWindows"
22415 #~ msgstr "wxWindows"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Picture"
22419 #~ msgstr "Immagini"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22423 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22424
22425 #~ msgid "AAC demuxer"
22426 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22427
22428 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22429 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22430
22431 #~ msgid "Screenshot Path"
22432 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22433
22434 #~ msgid "Screenshot Format"
22435 #~ msgstr "Formato screenshot"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Quantizer scale."
22439 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22440
22441 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22442 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22443
22444 #~ msgid "Choose audio channel"
22445 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22446
22447 #~ msgid "Choose subtitle track"
22448 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22449
22450 #~ msgid "Empty if no stream output."
22451 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22452
22453 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22454 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22455
22456 #~ msgid "Vol %%%d"
22457 #~ msgstr "Vol %%%d"
22458
22459 #~ msgid "Vol %d%%"
22460 #~ msgstr "Vol %d%%"
22461
22462 #~ msgid "Extended help"
22463 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22464
22465 #~ msgid "List additional commands."
22466 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22467
22468 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22469 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22470
22471 #~ msgid ""
22472 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22473 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22476 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22477 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22478 #~ "aperte."
22479
22480 #~ msgid "Real time control interface"
22481 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22482
22483 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22486 #~ "d'aiuto\n"
22487
22488 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22489 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22490
22491 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22492 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22493
22494 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22495 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22496
22497 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22498 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22499
22500 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22501 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22502
22503 #~ msgid "vlc preferences"
22504 #~ msgstr "Preferenze"
22505
22506 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22507 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22508
22509 #~ msgid "Select file or directory"
22510 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22511
22512 #~ msgid ""
22513 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22514 #~ "\n"
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22517 #~ "\n"
22518
22519 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22520 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22521
22522 #~ msgid "Server port"
22523 #~ msgstr "Porta server"
22524
22525 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid ""
22531 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22534
22535 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22536 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "IDR frames"
22540 #~ msgstr "Frame B"
22541
22542 #~ msgid ""
22543 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22544 #~ "module in the Modules section.\n"
22545 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22548 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22549 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22550
22551 #~ msgid "VLC modules preferences"
22552 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22553
22554 #~ msgid ""
22555 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22556 #~ "Modules are sorted by type."
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22559 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22560 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22561
22562 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22565 #~ "qui."
22566
22567 #~ msgid ""
22568 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22569 #~ "preferred subtitles."
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22572 #~ "encoding)."
22573
22574 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22575 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22576
22577 #~ msgid ""
22578 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22579 #~ "here."
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22582 #~ "e configurati qui."
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid ""
22586 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22587 #~ "access modules."
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22590 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22591
22592 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22595 #~ "output)"
22596
22597 #~ msgid "Stream output modules settings"
22598 #~ msgstr ""
22599 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22600
22601 #~ msgid "Video output modules settings"
22602 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22603
22604 #~ msgid ""
22605 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22606 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22607 #~ "settings."
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22610 #~ "qui.\n"
22611 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22612 #~ "luminosità, saturazione."
22613
22614 #~ msgid ""
22615 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22618 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22619
22620 #~ msgid "DVDRead Input"
22621 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22622
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22625 #~ "external call          1\n"
22626 #~ "all calls              2\n"
22627 #~ "packet assembly info   4\n"
22628 #~ "image bitmaps          8\n"
22629 #~ "image transformations 16\n"
22630 #~ "rendering information 32\n"
22631 #~ "extract subtitles     64\n"
22632 #~ "misc info            128\n"
22633 #~ msgstr ""
22634 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22635 #~ "chiamate esterne        1\n"
22636 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22637 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22638 #~ "immagini bitmap         8\n"
22639 #~ "trasformazioni         16\n"
22640 #~ "info rendering         32\n"
22641 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22642 #~ "informazioni varie    128\n"
22643
22644 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22645 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22646
22647 #~ msgid ""
22648 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22649 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22650 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22651 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22652 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22653 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22654 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22655 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22656 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22657 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22660 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22661 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22662 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22663 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22664
22665 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22666 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22667
22668 #~ msgid ""
22669 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22670 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22671 #~ "mean until the next subtitle."
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22674 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22675 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22676
22677 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22678 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22679
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22682 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22683 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22686 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22687
22688 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22689 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22690
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22693 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22694 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22695 #~ msgstr ""
22696 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22697 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22698
22699 #~ msgid "Xvid video decoder"
22700 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22701
22702 #~ msgid "Item Enabled"
22703 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22704
22705 #~ msgid "Enable all group items"
22706 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22707
22708 #~ msgid "Disable all group items"
22709 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22710
22711 #~ msgid "Delete Group"
22712 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22713
22714 #~ msgid "Add Group"
22715 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22716
22717 #~ msgid "Sort by &author"
22718 #~ msgstr "Ordine per autore"
22719
22720 #~ msgid "Reverse sort by author"
22721 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22722
22723 #~ msgid "&Enable"
22724 #~ msgstr "Abilita"
22725
22726 #~ msgid "Enable/Disable"
22727 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22728
22729 #~ msgid "Up"
22730 #~ msgstr "Su"
22731
22732 #~ msgid "Down"
22733 #~ msgstr "Giù"
22734
22735 #~ msgid "New Group"
22736 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22737
22738 #~ msgid "Sort by &group"
22739 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22740
22741 #~ msgid "Reverse sort by group"
22742 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22743
22744 #~ msgid "&Enable all group items"
22745 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22746
22747 #~ msgid "&Disable all group items"
22748 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22749
22750 #~ msgid "&Groups"
22751 #~ msgstr "&Gruppi"
22752
22753 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22754 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22755
22756 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22757 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22758
22759 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22760 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22761
22762 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22763 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22764
22765 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22766 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22767
22768 #~ msgid "| no entries\n"
22769 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22770
22771 #~ msgid "unknown command!\n"
22772 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22773
22774 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22775 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22776
22777 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22778 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22779
22780 #~ msgid "Extended Data"
22781 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22782
22783 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22784 #~ msgstr "Artista"
22785
22786 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22787 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22788
22789 #~ msgid "Year"
22790 #~ msgstr "Anno"
22791
22792 #~ msgid "Track Artist"
22793 #~ msgstr "Artista traccia"
22794
22795 #~ msgid "Track Title"
22796 #~ msgstr "Titolo traccia"
22797
22798 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22799 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22800
22801 #~ msgid "Use CAM"
22802 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22803
22804 #~ msgid "C post processing"
22805 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22806
22807 #~ msgid "MMX post processing"
22808 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22809
22810 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22811 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22812
22813 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22814 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22815
22816 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22817 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22818
22819 #~ msgid "mp4a"
22820 #~ msgstr "mp4a"
22821
22822 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22823 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22824
22825 #~ msgid "CDDB error: %s"
22826 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22827
22828 #~ msgid "unimplemented query in control"
22829 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22830
22831 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22832 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22833
22834 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22835 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22836
22837 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22838 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22839
22840 #~ msgid "Goto Menu"
22841 #~ msgstr "Vai al Menu"
22842
22843 #~ msgid "Video menu"
22844 #~ msgstr "Menu Video"
22845
22846 #~ msgid "Input menu"
22847 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22848
22849 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22850 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22851
22852 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22853 #~ msgstr ""
22854 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22855 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22856
22857 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22858 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22859
22860 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22861 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22862
22863 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22864 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22865
22866 #~ msgid "Angle"
22867 #~ msgstr "Angolo"
22868
22869 #~ msgid "Resume"
22870 #~ msgstr "Riprendi"
22871
22872 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22873 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22874
22875 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22876 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22877
22878 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22879 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22880
22881 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22882 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22883
22884 #~ msgid "Jump -1 minute"
22885 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22886
22887 #~ msgid "Jump +1 minute"
22888 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22889
22890 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22891 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22892
22893 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22894 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22895
22896 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22897 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22898
22899 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22900 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22901
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22904 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22905 #~ "using an old version, select this option."
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22908 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22909 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22910 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22911 #~ "l'opzione."
22912
22913 #~ msgid "Buggy PSI"
22914 #~ msgstr "PSI difettosi"
22915
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22918 #~ "continuity counters, select this option."
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22921 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22922
22923 #~ msgid "Output MRL"
22924 #~ msgstr "MRL in uscita"
22925
22926 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22927 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22928
22929 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22930 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22931
22932 #~ msgid "caching value in ms"
22933 #~ msgstr "valore cache in ms"
22934
22935 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22936 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22937
22938 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22939 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22940
22941 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22942 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22943
22944 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22945 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22946
22947 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22948 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22949
22950 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22951 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22952
22953 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22954 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22955
22956 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22957 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22958
22959 #~ msgid "video rendering mode"
22960 #~ msgstr "modalità di resa video"
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22964 #~ "the others."
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22967 #~ "le altre."
22968
22969 #~ msgid "OpenGL effect"
22970 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22971
22972 #~ msgid ""
22973 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22974 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22975 #~ "this cube transparent."
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22978 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22979 #~ "cubo trasparente."
22980
22981 #~ msgid "Last skin actually used"
22982 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22983
22984 #~ msgid "Show application in system tray"
22985 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22986
22987 #~ msgid "DVD (test)"
22988 #~ msgstr "DVD (test)"
22989
22990 #~ msgid "Item info"
22991 #~ msgstr "Info elemento"
22992
22993 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22994 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22995
22996 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22997 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22998
22999 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23000 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23001
23002 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23003 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23004
23005 #~ msgid "Start!"
23006 #~ msgstr "Avvio"
23007
23008 #~ msgid "TS muxer"
23009 #~ msgstr "Muxer TS"
23010
23011 #~ msgid "DVD (menus support)"
23012 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23013
23014 #~ msgid ""
23015 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23016 #~ msgstr ""
23017 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23018
23019 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23020 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23021
23022 #~ msgid "slowest"
23023 #~ msgstr "più lento"
23024
23025 #~ msgid "fastest"
23026 #~ msgstr "più veloce"
23027
23028 #~ msgid ""
23029 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23030 #~ "value should be set in miliseconds units."
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23033 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23034
23035 #~ msgid ""
23036 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23037 #~ "value should be set in miliseconds units."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23040 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23041
23042 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23043 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23044
23045 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23046 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23047
23048 #~ msgid ""
23049 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23050 #~ "value should be set in miliseconds units."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23053 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23054
23055 #~ msgid ""
23056 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23057 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23060 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23061
23062 #~ msgid "Visualisations"
23063 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23064
23065 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23066 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23067
23068 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23069 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23070
23071 #~ msgid "Use OpenGL"
23072 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23073
23074 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23075 #~ msgstr ""
23076 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23077
23078 #~ msgid "Toggle enabled"
23079 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23080
23081 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23082 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23083
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23086 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23087 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23088 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23091 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23092 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23093
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23096 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23097 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23098 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23099 #~ "expressing pixel squareness."
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23102 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23103 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23104 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23105 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23106 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23107
23108 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23109 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23110
23111 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23112 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23113
23114 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23115 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23116
23117 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23118 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23119
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23122 #~ "value should be set in miliseconds units."
23123 #~ msgstr ""
23124 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23125 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23126
23127 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23128 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23129
23130 #~ msgid "UTC date"
23131 #~ msgstr "Data UTC"
23132
23133 #~ msgid "Codec setting"
23134 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23135
23136 #~ msgid "Codec info"
23137 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23138
23139 #~ msgid "mms://"
23140 #~ msgstr "mms://"
23141
23142 #~ msgid "ps"
23143 #~ msgstr "ps"
23144
23145 #~ msgid "ts"
23146 #~ msgstr "ts"
23147
23148 #~ msgid "mpeg1"
23149 #~ msgstr "mpeg1"
23150
23151 #~ msgid "avi"
23152 #~ msgstr "avi"
23153
23154 #~ msgid "ogg"
23155 #~ msgstr "ogg"
23156
23157 #~ msgid "mov"
23158 #~ msgstr "mov"
23159
23160 #~ msgid "asf"
23161 #~ msgstr "asf"
23162
23163 #~ msgid "Open a skin file."
23164 #~ msgstr "Apri un file skin"
23165
23166 #~ msgid "Quick file open"
23167 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23168
23169 #~ msgid "Open a satellite stream"
23170 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23171
23172 #~ msgid "Open other types of inputs"
23173 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23174
23175 #~ msgid "Open the playlist"
23176 #~ msgstr "Apri la playlist"
23177
23178 #~ msgid "Video for Linux"
23179 #~ msgstr "Video for Linux"
23180
23181 #~ msgid "Webcam"
23182 #~ msgstr "Webcam"
23183
23184 #~ msgid "TV card"
23185 #~ msgstr "Scheda TV"
23186
23187 #~ msgid "Video device type"
23188 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23189
23190 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23191 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23192
23193 #~ msgid "Advanced video device options"
23194 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23195
23196 #~ msgid "Video device MRL"
23197 #~ msgstr "MRL periferica video"
23198
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23201 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23202 #~ "controls below"
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23205 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23206 #~ "di controllo."
23207
23208 #~ msgid "Common options"
23209 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23210
23211 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23212 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23213
23214 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23215 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23216
23217 #~ msgid "Audio device"
23218 #~ msgstr "Periferica audio"
23219
23220 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23221 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23222
23223 #~ msgid "Html"
23224 #~ msgstr "Html"
23225
23226 #~ msgid "mmsh"
23227 #~ msgstr "mmsh"
23228
23229 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23230 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23231
23232 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23233 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23234
23235 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23236 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23237
23238 #~ msgid "Audio CD demux"
23239 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23240
23241 #~ msgid "CDX"
23242 #~ msgstr "CDX"
23243
23244 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23245 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23246
23247 #~ msgid "dshow"
23248 #~ msgstr "dshow"
23249
23250 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23251 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23252
23253 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23254 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23255
23256 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23257 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23258
23259 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23260 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23261
23262 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23263 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23264
23265 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23266 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23267
23268 #~ msgid "slp"
23269 #~ msgstr "slp"
23270
23271 #~ msgid "v4l"
23272 #~ msgstr "v4l"
23273
23274 #~ msgid "VCDX"
23275 #~ msgstr "VCDX"
23276
23277 #~ msgid "ALSA"
23278 #~ msgstr "ALSA"
23279
23280 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23281 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23282
23283 #~ msgid "HTTP remote control"
23284 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23285
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23288 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23291 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23292
23293 #~ msgid "Joystick"
23294 #~ msgstr "Joystick"
23295
23296 #~ msgid "Remote control"
23297 #~ msgstr "Telecomando"
23298
23299 #~ msgid "Length"
23300 #~ msgstr "Lunghezza"
23301
23302 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23303 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23304
23305 #~ msgid "Alternrock"
23306 #~ msgstr "Rock alternativo"
23307
23308 #~ msgid "Shuffle On"
23309 #~ msgstr "In ordine casuale"
23310
23311 #~ msgid "Shuffle Off"
23312 #~ msgstr "In ordine regolare"
23313
23314 #~ msgid "Loop On"
23315 #~ msgstr "Ripeti"
23316
23317 #~ msgid "Loop Off"
23318 #~ msgstr "Non ripetere"
23319
23320 #~ msgid "Float On Top"
23321 #~ msgstr "In Primo Piano"
23322
23323 #~ msgid "Repeat Item"
23324 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23325
23326 #~ msgid "VLC Media Player"
23327 #~ msgstr "VLC media player"
23328
23329 #~ msgid "Quick &Open ..."
23330 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23331
23332 #~ msgid "Stop current playlist item"
23333 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23334
23335 #~ msgid "Play current playlist item"
23336 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23337
23338 #~ msgid "Pause current playlist item"
23339 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23340
23341 #~ msgid "Quick"
23342 #~ msgstr "Veloce"
23343
23344 #~ msgid "Ratio"
23345 #~ msgstr "Proporzioni"
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23349 #~ msgstr ""
23350 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23351 #~ "con i file AVI."
23352
23353 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23354 #~ msgstr "Ordine casuale"
23355
23356 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23357 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23358
23359 #~ msgid "Gather stream"
23360 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23361
23362 #~ msgid "RTP stream"
23363 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23364
23365 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23366 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23367
23368 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23369 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23370
23371 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23372 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23373
23374 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23375 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23376
23377 #~ msgid "No dithering"
23378 #~ msgstr "Niente dithering"
23379
23380 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23381 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23382
23383 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23384 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23385
23386 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23387 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23388
23389 #~ msgid "Random dithering"
23390 #~ msgstr "Dithering casuale"
23391
23392 #~ msgid "Frame Buffer"
23393 #~ msgstr "Frame Buffer"
23394
23395 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23396 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23397
23398 #~ msgid "CD Audio device"
23399 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23400
23401 #~ msgid "VCD device name"
23402 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23403
23404 #~ msgid "Always float on top"
23405 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23406
23407 #~ msgid "tcp"
23408 #~ msgstr "tcp"
23409
23410 #~ msgid "Rewind stream"
23411 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23412
23413 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23414 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23415
23416 #~ msgid " Del "
23417 #~ msgstr " Canc "
23418
23419 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23420 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23421
23422 #~ msgid "&Miscellaneous"
23423 #~ msgstr "Varie"
23424
23425 #~ msgid "Input Type"
23426 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23427
23428 #~ msgid "Speex"
23429 #~ msgstr "Speex"
23430
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23433 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23434 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23435 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23436 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23439 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23440 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23441 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23442 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23443
23444 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23445 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23446
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23451
23452 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23453 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23454
23455 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23456 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23457
23458 #~ msgid "Frame Per Second"
23459 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23460
23461 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23462 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23463
23464 #~ msgid "print help"
23465 #~ msgstr "stampa aiuto"
23466
23467 #~ msgid "print detailed help"
23468 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23469
23470 #~ msgid "print help on module"
23471 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23472
23473 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23474 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23475
23476 #~ msgid "IDCT module"
23477 #~ msgstr "modulo IDCT"
23478
23479 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23480 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23481
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23484 #~ "enable this option."
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23487 #~ "abilita questa opzione."
23488
23489 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23490 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23491
23492 #~ msgid "Audio encoding codec"
23493 #~ msgstr "Codec audio"
23494
23495 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23496 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23497
23498 #~ msgid "X11 MGA video output"
23499 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23500
23501 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23502 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23503
23504 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23505 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23506
23507 #~ msgid ""
23508 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23509 #~ "will be used to display them."
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23512 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23513
23514 #~ msgid "dummy functions"
23515 #~ msgstr "funzioni dummy"
23516
23517 #~ msgid "&Logs..."
23518 #~ msgstr "&Resoconti..."
23519
23520 #~ msgid "Advanced..."
23521 #~ msgstr "Avanzate..."
23522
23523 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23524 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23525
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23530 #~ "opzione."
23531
23532 #~ msgid "Version x.y.z"
23533 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23534
23535 #~ msgid "Device &name:"
23536 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23537
23538 #~ msgid "F:\\"
23539 #~ msgstr "F:\\"
23540
23541 #~ msgid "Go!"
23542 #~ msgstr "Vai!"
23543
23544 #~ msgid "&Program"
23545 #~ msgstr "&Programma"
23546
23547 #~ msgid "Close this popup"
23548 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23549
23550 #~ msgid "&Jump..."
23551 #~ msgstr "Salta..."
23552
23553 #~ msgid "&Stream output..."
23554 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23555
23556 #~ msgid "Add a subtitle file"
23557 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23558
23559 #~ msgid "Volume &Up"
23560 #~ msgstr "Alza Volume"
23561
23562 #~ msgid "Increase the volume"
23563 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23564
23565 #~ msgid "Volume &Down"
23566 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23567
23568 #~ msgid "Decrease the volume"
23569 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23570
23571 #~ msgid "Toggle mute"
23572 #~ msgstr "Inverti muto"
23573
23574 #~ msgid "Always on top..."
23575 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23576
23577 #~ msgid "Set the window on top"
23578 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23579
23580 #~ msgid "&Copy text"
23581 #~ msgstr "&Copia testo"
23582
23583 #~ msgid "&Add"
23584 #~ msgstr "&Aggiungi"
23585
23586 #~ msgid "&Url"
23587 #~ msgstr "&Url"
23588
23589 #~ msgid "&Invert selection"
23590 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23591
23592 #~ msgid "&Crop selection"
23593 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23594
23595 #~ msgid "&Delete selection"
23596 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23597
23598 #~ msgid "0.0"
23599 #~ msgstr "0.0"
23600
23601 #~ msgid ""
23602 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23603 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23604
23605 #~ msgid ""
23606 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23609
23610 #~ msgid "font"
23611 #~ msgstr "carattere"
23612
23613 #~ msgid "enable network channel mode"
23614 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23615
23616 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23619
23620 #~ msgid "channel server address"
23621 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23622
23623 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23624 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23625
23626 #~ msgid "channel server port"
23627 #~ msgstr "porta canale server"
23628
23629 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23632
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23635 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23638 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23639
23640 #~ msgid "Network Channel:"
23641 #~ msgstr "Canale Rete:"
23642
23643 #~ msgid "Load from file.."
23644 #~ msgstr "Carica da file.."
23645
23646 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23647 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23648
23649 #~ msgid "Stream output:"
23650 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23651
23652 #~ msgid "Stream Output"
23653 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23654
23655 #~ msgid "Device Name"
23656 #~ msgstr "Nome Periferica"
23657
23658 #~ msgid "dvdplay input module"
23659 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23660
23661 #~ msgid "raw UDP access module"
23662 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23663
23664 #~ msgid "QNX RTOS module"
23665 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23666
23667 #~ msgid "image crop video module"
23668 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23669
23670 #~ msgid "X11 MGA module"
23671 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23672
23673 #~ msgid "X11 module"
23674 #~ msgstr "modulo X11"
23675
23676 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23677 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23678
23679 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23680 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23681
23682 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23683 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23684
23685 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23686 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23687
23688 #~ msgid "number of channels of audio output"
23689 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23690
23691 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23692 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23693
23694 #~ msgid "About vlc"
23695 #~ msgstr "Info su vlc"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Telnet Interface host"
23699 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
23703 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23707 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
23708
23709 #~ msgid "List of video output modules"
23710 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
23711
23712 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23713 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23714
23715 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23716 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23717
23718 #~ msgid "Network interface address"
23719 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
23720
23721 #~ msgid "Motion threshold"
23722 #~ msgstr "Soglia di movimento"
23723
23724 #~ msgid "Show tooltips"
23725 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
23726
23727 #~ msgid "Select audio channel"
23728 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
23729
23730 #~ msgid "Invert"
23731 #~ msgstr "Inverti"
23732
23733 #~ msgid "Close the window"
23734 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
23735
23736 #~ msgid "Jump"
23737 #~ msgstr "Salta"
23738
23739 #~ msgid "Video Filters"
23740 #~ msgstr "Filtri Video"
23741
23742 #~ msgid ""
23743 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23744 #~ "(Basic authentication only)."
23745 #~ msgstr ""
23746 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
23747 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
23748
23749 #~ msgid "Repeat"
23750 #~ msgstr "Ripeti"
23751
23752 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
23753 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23754
23755 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23756 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
23757
23758 #~ msgid "Interface menu"
23759 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
23760
23761 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23762 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23763
23764 #~ msgid "Codec download"
23765 #~ msgstr "Scarica il codec"
23766
23767 #~ msgid "Advanced open"
23768 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23769
23770 #~ msgid "Show information about the file being played"
23771 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23772
23773 #~ msgid "scope effect"
23774 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
23775
23776 #~ msgid "Reset config file"
23777 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
23778
23779 #~ msgid "tarkin"
23780 #~ msgstr "tarkin"
23781
23782 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23783 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"