]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Make Zorglub less unhappy
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
31 msgid "General"
32 msgstr "Generale"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interfaccia"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 #, fuzzy
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
49 #, fuzzy
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 #, fuzzy
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #, fuzzy
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:435
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtri"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 #, fuzzy
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 #, fuzzy
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
112 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
113 #: modules/stream_out/transcode.c:217
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Varie"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 #, fuzzy
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:157
128 msgid "Video"
129 msgstr "Video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 #, fuzzy
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 #, fuzzy
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr ""
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 msgstr ""
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
197 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
198 "della cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filter modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Numero demux"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 #, fuzzy
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codifica video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codifica audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Modalità stereo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
247 msgid "Advanced"
248 msgstr "Avanzate"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 msgstr "Opzioni avanzate"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating, ..."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 #, fuzzy
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Mantenere aperto stream output"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #, fuzzy
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxer"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
285 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
286 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Modulo accesso uscita"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid ""
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
298 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 #, fuzzy
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Copy packetizer"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
310 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
311 "do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 #, fuzzy
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Interrompi sorgente"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
328 #: modules/services_discovery/sap.c:353
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:166
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Playlist"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 "modules'"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "playlist"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Opzioni avanzate"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
399 msgid "Other"
400 msgstr "Altro"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 #, fuzzy
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Opzioni avanzate"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rete"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:188
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:194
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
432 msgid " "
433 msgstr " "
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Impostazioni di codifica"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
462 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
463 "file."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Impostazioni filtri video"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aiuto non disponibile"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
476
477 #: include/vlc_interface.h:129
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
485 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
486 "I wxwin\"\n"
487
488 #: include/vlc_interface.h:164
489 msgid ""
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
493 "\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
496 "\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
498 msgstr ""
499 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
500 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
501 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
502 "\n"
503 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
504 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
505 "larga.\n"
506 "\n"
507 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
508
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Titolo"
520
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
524 msgid "Author"
525 msgstr "Autore"
526
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
528 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
532 #: modules/services_discovery/daap.c:608
533 msgid "Artist"
534 msgstr "Artista"
535
536 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
537 msgid "Genre"
538 msgstr "Genere"
539
540 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
541 msgid "Copyright"
542 msgstr "Copyright"
543
544 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
545 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
546 msgid "Description"
547 msgstr "Descrizione"
548
549 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
550 msgid "Rating"
551 msgstr "Rating"
552
553 #: include/vlc_meta.h:35
554 msgid "Date"
555 msgstr "Data"
556
557 #: include/vlc_meta.h:36
558 msgid "Setting"
559 msgstr "Impostazione"
560
561 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
566 msgid "URL"
567 msgstr "URL"
568
569 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
571 msgid "Language"
572 msgstr "Lingua"
573
574 #: include/vlc_meta.h:39
575 #, fuzzy
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Play"
578
579 #: include/vlc_meta.h:41
580 msgid "CDDB Artist"
581 msgstr "Artista (CDDB)"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "Categoria (CDDB)"
586
587 #: include/vlc_meta.h:43
588 msgid "CDDB Disc ID"
589 msgstr "ID disco (CDDB)"
590
591 #: include/vlc_meta.h:44
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
594
595 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgid "CDDB Genre"
597 msgstr "Genere (CDDB)"
598
599 #: include/vlc_meta.h:46
600 msgid "CDDB Year"
601 msgstr "Anno (CDDB)"
602
603 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "Titolo (CDDB)"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "Compositore (CD-Text)"
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "ID disco (CD-Text)"
618
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "Genere (CD-Text)"
622
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
626
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "Autore (CD-Text)"
630
631 #: include/vlc_meta.h:55
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
634
635 #: include/vlc_meta.h:56
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Titolo (CD-Text)"
638
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
642
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
646
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Editore (ISO-9660)"
650
651 #: include/vlc_meta.h:61
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "Volume (ISO-9660)"
654
655 #: include/vlc_meta.h:62
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "Serie (ISO-9660)"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgid "Codec Name"
661 msgstr "Codifica"
662
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Descrizione codifica"
666
667 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
668 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Disabilita"
672
673 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
675 msgid "Random"
676 msgstr "Casuale"
677
678 #: src/audio_output/input.c:112
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Oscilloscopio"
681
682 #: src/audio_output/input.c:114
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spettro"
685
686 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Equalizzatore"
691
692 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Filtri Audio"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Canali audio"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
705 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:403
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Stereo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
716 msgid "Left"
717 msgstr "Sinistra"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
721 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
722 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
723 msgid "Right"
724 msgstr "Destra"
725
726 #: src/audio_output/output.c:135
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
729
730 #: src/audio_output/output.c:147
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Stereo inverso"
733
734 #: src/extras/getopt.c:638
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:663
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:668
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:715
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:719
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:745
765 #, c-format
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:748
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
775 #, c-format
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:825
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:843
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
788
789 #: src/input/control.c:278
790 #, c-format
791 msgid "Bookmark %i"
792 msgstr "Segnalibro %i"
793
794 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
795 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
796 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
797 #, c-format
798 msgid "Track %i"
799 msgstr "Traccia %i"
800
801 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
802 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
806 msgid "Program"
807 msgstr "Programma"
808
809 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
810 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
811 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
813 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
817 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
818 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
819 msgid "Meta-information"
820 msgstr "Metainformazioni"
821
822 #: src/input/es_out.c:1514
823 #, c-format
824 msgid "Stream %d"
825 msgstr "Diffusione %d"
826
827 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
829 msgid "Codec"
830 msgstr "Codifica"
831
832 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
833 #: modules/gui/macosx/output.m:153
834 msgid "Type"
835 msgstr "Tipo"
836
837 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
841 msgid "Channels"
842 msgstr "Canali"
843
844 #: src/input/es_out.c:1534
845 msgid "Sample rate"
846 msgstr "Campionamento"
847
848 #: src/input/es_out.c:1535
849 #, c-format
850 msgid "%d Hz"
851 msgstr "%d Hz"
852
853 #: src/input/es_out.c:1539
854 msgid "Bits per sample"
855 msgstr "Bit per campione"
856
857 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
858 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
859 msgid "Bitrate"
860 msgstr "Bitrate"
861
862 #: src/input/es_out.c:1544
863 #, c-format
864 msgid "%d kb/s"
865 msgstr "%d kb/s"
866
867 #: src/input/es_out.c:1553
868 msgid "Resolution"
869 msgstr "Risoluzione"
870
871 #: src/input/es_out.c:1559
872 msgid "Display resolution"
873 msgstr "Risoluzione video"
874
875 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "Immagini al secondo"
878
879 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
881 msgid "Subtitle"
882 msgstr "Sottotitolo"
883
884 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
885 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
886 #: modules/gui/macosx/output.m:395
887 msgid "Stream"
888 msgstr "Sorgente"
889
890 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
891 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
894 msgid "Duration"
895 msgstr "Durata"
896
897 #: src/input/var.c:118
898 msgid "Bookmark"
899 msgstr "Segnalibro"
900
901 #: src/input/var.c:135
902 #, fuzzy
903 msgid "Programs"
904 msgstr "Programma"
905
906 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
908 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "Capitolo"
914
915 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
916 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "Navigazione"
919
920 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "Traccia Video"
924
925 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "Traccia Audio"
929
930 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Traccia sottotitoli"
934
935 #: src/input/var.c:263
936 msgid "Next title"
937 msgstr "Titolo successivo"
938
939 #: src/input/var.c:268
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Titolo precedente"
942
943 #: src/input/var.c:291
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "Titolo %i"
947
948 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "Capitolo %i"
952
953 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
954 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "Capitolo Successivo"
957
958 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Capitolo Precedente"
962
963 #: src/interface/interface.c:326
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Cambia interfaccia"
966
967 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Aggiungi interfaccia"
971
972 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
973 #: src/misc/modules.c:1988
974 msgid "C"
975 msgstr "it"
976
977 #: src/libvlc.c:305
978 msgid "Help options"
979 msgstr "Impostazioni guida"
980
981 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
982 msgid "string"
983 msgstr "stringa"
984
985 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
986 msgid "integer"
987 msgstr "intero"
988
989 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
990 msgid "float"
991 msgstr "virgola mobile"
992
993 #: src/libvlc.c:2106
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (predefinito abilitato)"
996
997 #: src/libvlc.c:2107
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2291
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1005 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1006 "see the file named COPYING for details.\n"
1007 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1008 msgstr ""
1009 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1010 "legge.\n"
1011 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1012 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1013 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2333
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1023
1024 #: src/libvlc.h:33
1025 msgid "Auto"
1026 msgstr "Auto"
1027
1028 #: src/libvlc.h:33
1029 #, fuzzy
1030 msgid "American English"
1031 msgstr "Inglese USA"
1032
1033 #: src/libvlc.h:33
1034 #, fuzzy
1035 msgid "British English"
1036 msgstr "Inglese GB"
1037
1038 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "Catalano"
1041
1042 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 msgid "Danish"
1044 msgstr "Danese"
1045
1046 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 msgid "German"
1048 msgstr "Tedesco"
1049
1050 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1051 msgid "Spanish"
1052 msgstr "Spagnolo"
1053
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgid "French"
1056 msgstr "Francese"
1057
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 msgid "Italian"
1060 msgstr "Italiano"
1061
1062 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 msgid "Japanese"
1064 msgstr "Giapponese"
1065
1066 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1067 msgid "Dutch"
1068 msgstr "Olandese"
1069
1070 #: src/libvlc.h:33
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Brazilian Portuguese"
1073 msgstr "Portoghese"
1074
1075 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1076 msgid "Russian"
1077 msgstr "Russo"
1078
1079 #: src/libvlc.h:33
1080 msgid "Chinese Traditional"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/libvlc.h:46
1084 msgid ""
1085 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1086 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1087 "various related options."
1088 msgstr ""
1089 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1090 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1091 "supplementari e definire diverse opzioni."
1092
1093 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1094 msgid "Interface module"
1095 msgstr "Modulo di interfaccia"
1096
1097 #: src/libvlc.h:52
1098 msgid ""
1099 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1100 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1101 msgstr ""
1102 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1103 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1104 "modulo disponibile."
1105
1106 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1107 msgid "Extra interface modules"
1108 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1109
1110 #: src/libvlc.h:58
1111 msgid ""
1112 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1113 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1114 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1115 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1116 msgstr ""
1117 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1118 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1119 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1120 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1121
1122 #: src/libvlc.h:65
1123 #, fuzzy
1124 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1125 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1126
1127 #: src/libvlc.h:67
1128 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1129 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1130
1131 #: src/libvlc.h:69
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1135 "1=warnings, 2=debug)."
1136 msgstr ""
1137 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1138 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1139
1140 #: src/libvlc.h:72
1141 msgid "Be quiet"
1142 msgstr "Silenzioso"
1143
1144 #: src/libvlc.h:74
1145 #, fuzzy
1146 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1147 msgstr ""
1148 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1149
1150 #: src/libvlc.h:76
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Open MRL"
1153 msgstr "Apri"
1154
1155 #: src/libvlc.h:78
1156 #, fuzzy
1157 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1158 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1159
1160 #: src/libvlc.h:81
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1163 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1164 msgstr ""
1165 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1166 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1167
1168 #: src/libvlc.h:85
1169 msgid "Color messages"
1170 msgstr "Messaggi colorati"
1171
1172 #: src/libvlc.h:87
1173 msgid ""
1174 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1175 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1176 msgstr ""
1177 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1178 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1179 "Linux."
1180
1181 #: src/libvlc.h:90
1182 msgid "Show advanced options"
1183 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1184
1185 #: src/libvlc.h:92
1186 msgid ""
1187 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1188 "all the available options, including those that most users should never "
1189 "touch."
1190 msgstr ""
1191 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1192 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1193 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1194
1195 #: src/libvlc.h:97
1196 msgid ""
1197 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1198 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1199 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1200 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1201 "modules section."
1202 msgstr ""
1203 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1204 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1205 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1206 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1207
1208 #: src/libvlc.h:103
1209 msgid "Audio output module"
1210 msgstr "Modulo uscita audio"
1211
1212 #: src/libvlc.h:105
1213 msgid ""
1214 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1215 "default behavior is to automatically select the best method available."
1216 msgstr ""
1217 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1218 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1219 "miglior metodo disponibile."
1220
1221 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1222 msgid "Enable audio"
1223 msgstr "Abilita audio"
1224
1225 #: src/libvlc.h:111
1226 msgid ""
1227 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1228 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1229 msgstr ""
1230 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1231 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1232 "di potenza di calcolo."
1233
1234 #: src/libvlc.h:114
1235 msgid "Force mono audio"
1236 msgstr "Forzare audio mono"
1237
1238 #: src/libvlc.h:115
1239 msgid "This will force a mono audio output."
1240 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1241
1242 #: src/libvlc.h:117
1243 msgid "Audio output volume"
1244 msgstr "Volume uscita audio"
1245
1246 #: src/libvlc.h:119
1247 msgid ""
1248 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1249 msgstr ""
1250 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1251 "1024."
1252
1253 #: src/libvlc.h:122
1254 msgid "Audio output saved volume"
1255 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1256
1257 #: src/libvlc.h:124
1258 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1259 msgstr ""
1260 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1261
1262 #: src/libvlc.h:126
1263 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1264 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1265
1266 #: src/libvlc.h:128
1267 msgid ""
1268 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1269 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1270 msgstr ""
1271 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1272 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1273
1274 #: src/libvlc.h:132
1275 msgid "High quality audio resampling"
1276 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1277
1278 #: src/libvlc.h:134
1279 msgid ""
1280 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1281 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1282 "resampling algorithm will be used instead."
1283 msgstr ""
1284 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1285 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1286 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1287
1288 #: src/libvlc.h:139
1289 msgid "Audio desynchronization compensation"
1290 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1291
1292 #: src/libvlc.h:141
1293 msgid ""
1294 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1295 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1296 "the audio."
1297 msgstr ""
1298 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1299 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1300
1301 #: src/libvlc.h:145
1302 msgid "Preferred audio output channels mode"
1303 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1304
1305 #: src/libvlc.h:147
1306 msgid ""
1307 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1308 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1309 "the audio stream being played)."
1310 msgstr ""
1311 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1312 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1313 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1314
1315 #: src/libvlc.h:151
1316 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1317 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1318
1319 #: src/libvlc.h:153
1320 msgid ""
1321 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1322 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1323 msgstr ""
1324 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1325 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1326
1327 #: src/libvlc.h:158
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1331 msgstr ""
1332 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1333 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1334
1335 #: src/libvlc.h:161
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Audio visualizations "
1338 msgstr "Visualizzazioni"
1339
1340 #: src/libvlc.h:163
1341 #, fuzzy
1342 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1343 msgstr ""
1344 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1345 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1346
1347 #: src/libvlc.h:166
1348 msgid "Channel mixer"
1349 msgstr "Mixer dei canali"
1350
1351 #: src/libvlc.h:168
1352 msgid ""
1353 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1354 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1355 msgstr ""
1356 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1357 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1358
1359 #: src/libvlc.h:173
1360 msgid ""
1361 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1362 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1363 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1364 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1365 "options."
1366 msgstr ""
1367 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1368 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1369 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1370 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1371 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1372
1373 #: src/libvlc.h:179
1374 msgid "Video output module"
1375 msgstr "Modulo uscita video"
1376
1377 #: src/libvlc.h:181
1378 msgid ""
1379 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1380 "default behavior is to automatically select the best method available."
1381 msgstr ""
1382 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1383 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1384 "miglior metodo disponibile."
1385
1386 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1387 msgid "Enable video"
1388 msgstr "Abilita video"
1389
1390 #: src/libvlc.h:187
1391 msgid ""
1392 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1393 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1394 msgstr ""
1395 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1396 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1397 "di potenza di calcolo."
1398
1399 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1400 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1401 msgid "Video width"
1402 msgstr "Ampiezza video"
1403
1404 #: src/libvlc.h:192
1405 msgid ""
1406 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1407 "video characteristics."
1408 msgstr ""
1409 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1410 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1411
1412 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1413 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1414 msgid "Video height"
1415 msgstr "Altezza video"
1416
1417 #: src/libvlc.h:197
1418 msgid ""
1419 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1420 "video characteristics."
1421 msgstr ""
1422 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1423 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1424
1425 #: src/libvlc.h:200
1426 msgid "Video x coordinate"
1427 msgstr "Coordinata X del video"
1428
1429 #: src/libvlc.h:202
1430 msgid ""
1431 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1432 "(x coordinate)."
1433 msgstr ""
1434 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1435 "finestra video (coordinata X)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:205
1438 msgid "Video y coordinate"
1439 msgstr "Coordinata Y del video"
1440
1441 #: src/libvlc.h:207
1442 msgid ""
1443 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1444 "(y coordinate)."
1445 msgstr ""
1446 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1447 "finestra video (coordinata Y)"
1448
1449 #: src/libvlc.h:210
1450 msgid "Video title"
1451 msgstr "Titolo video"
1452
1453 #: src/libvlc.h:212
1454 msgid "You can specify a custom video window title here."
1455 msgstr ""
1456 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1457
1458 #: src/libvlc.h:214
1459 msgid "Video alignment"
1460 msgstr "Allineamento video"
1461
1462 #: src/libvlc.h:216
1463 msgid ""
1464 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1465 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1466 "combinations of these values)."
1467 msgstr ""
1468 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1469 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1470 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1471
1472 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1473 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1474 #: modules/video_filter/time.c:96
1475 msgid "Center"
1476 msgstr "Centro"
1477
1478 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1479 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1480 #: modules/video_filter/time.c:96
1481 msgid "Top"
1482 msgstr "Alto"
1483
1484 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1485 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1486 #: modules/video_filter/time.c:96
1487 msgid "Bottom"
1488 msgstr "Basso"
1489
1490 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1491 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1492 #: modules/video_filter/time.c:97
1493 msgid "Top-Left"
1494 msgstr "In alto a sinistra"
1495
1496 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1497 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1498 #: modules/video_filter/time.c:97
1499 msgid "Top-Right"
1500 msgstr "In alto a destra"
1501
1502 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1504 #: modules/video_filter/time.c:97
1505 msgid "Bottom-Left"
1506 msgstr "In basso a sinistra"
1507
1508 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 msgid "Bottom-Right"
1512 msgstr "In basso a destra"
1513
1514 #: src/libvlc.h:224
1515 msgid "Zoom video"
1516 msgstr "Ingrandimento video"
1517
1518 #: src/libvlc.h:226
1519 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1520 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1521
1522 #: src/libvlc.h:228
1523 msgid "Grayscale video output"
1524 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1525
1526 #: src/libvlc.h:230
1527 msgid ""
1528 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1529 "can also allow you to save some processing power)."
1530 msgstr ""
1531 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1532 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1533
1534 #: src/libvlc.h:233
1535 msgid "Fullscreen video output"
1536 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1537
1538 #: src/libvlc.h:235
1539 msgid ""
1540 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1541 msgstr ""
1542 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1543 "intero."
1544
1545 #: src/libvlc.h:238
1546 msgid "Overlay video output"
1547 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1548
1549 #: src/libvlc.h:240
1550 msgid ""
1551 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1552 "your graphics card (hardware acceleration)."
1553 msgstr ""
1554 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1555 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1556
1557 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1558 msgid "Always on top"
1559 msgstr "Sempre in primo piano"
1560
1561 #: src/libvlc.h:244
1562 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1563 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1564
1565 #: src/libvlc.h:247
1566 msgid "Window decorations"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:249
1570 msgid ""
1571 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1572 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:252
1576 msgid "Video filter module"
1577 msgstr "Modulo filtro video"
1578
1579 #: src/libvlc.h:254
1580 msgid ""
1581 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1582 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1583 msgstr ""
1584 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1585 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1586 "la finestra video."
1587
1588 #: src/libvlc.h:258
1589 msgid "Video snapshot directory"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc.h:260
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1596 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1597
1598 #: src/libvlc.h:263
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Video snapshot format"
1601 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1602
1603 #: src/libvlc.h:265
1604 #, fuzzy
1605 msgid ""
1606 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1607 "stored."
1608 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1609
1610 #: src/libvlc.h:268
1611 msgid "Source aspect ratio"
1612 msgstr "Formato immagine sorgente"
1613
1614 #: src/libvlc.h:270
1615 msgid ""
1616 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1617 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1618 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1619 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1620 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1621 msgstr ""
1622 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1623 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1624 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1625 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1626 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1627 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1628
1629 #: src/libvlc.h:277
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Skip frames"
1632 msgstr "Frame B"
1633
1634 #: src/libvlc.h:279
1635 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:281
1639 msgid "Quiet synchro"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:283
1643 msgid ""
1644 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1645 "the video output synchro."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:287
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1651 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1652 "channel."
1653 msgstr ""
1654 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1655 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1656 "rete o il canale dei sottotitoli."
1657
1658 #: src/libvlc.h:291
1659 msgid "Clock reference average counter"
1660 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1661
1662 #: src/libvlc.h:293
1663 msgid ""
1664 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1665 "to 10000."
1666 msgstr ""
1667 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1668 "è bene impostare questo valore a 10000."
1669
1670 #: src/libvlc.h:296
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Clock synchronisation"
1673 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1674
1675 #: src/libvlc.h:298
1676 msgid ""
1677 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1678 "sources."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1683 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1684 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1685 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1686 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1687 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1688 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1689 msgid "Default"
1690 msgstr "Predefinito"
1691
1692 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1696 msgid "Enable"
1697 msgstr "Abilita"
1698
1699 #: src/libvlc.h:304
1700 #, fuzzy
1701 msgid "UDP port"
1702 msgstr "Porta"
1703
1704 #: src/libvlc.h:306
1705 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1706 msgstr ""
1707 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1708 "1234."
1709
1710 #: src/libvlc.h:308
1711 msgid "MTU of the network interface"
1712 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1713
1714 #: src/libvlc.h:310
1715 msgid ""
1716 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1717 "usually 1500."
1718 msgstr ""
1719 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1720 "solitamente è 1500."
1721
1722 #: src/libvlc.h:313
1723 msgid "Network interface address"
1724 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1725
1726 #: src/libvlc.h:315
1727 msgid ""
1728 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1729 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1730 "multicasting interface here."
1731 msgstr ""
1732 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1733 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1734 "dell'interfaccia multicast."
1735
1736 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1737 msgid "Time To Live"
1738 msgstr "Time To Live"
1739
1740 #: src/libvlc.h:321
1741 msgid ""
1742 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1743 "output."
1744 msgstr ""
1745 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1746 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1747
1748 #: src/libvlc.h:324
1749 msgid "Choose program (SID)"
1750 msgstr "Scelta programma (SID)"
1751
1752 #: src/libvlc.h:326
1753 msgid ""
1754 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1755 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1756 "streams for example)."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:330
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Choose programs"
1762 msgstr "Scegli il programma"
1763
1764 #: src/libvlc.h:332
1765 msgid ""
1766 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1767 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1768 "streams for example)."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:337
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Choose audio track"
1774 msgstr "Scelta traccia audio"
1775
1776 #: src/libvlc.h:339
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1779 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1780
1781 #: src/libvlc.h:342
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Choose subtitles track"
1784 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1785
1786 #: src/libvlc.h:344
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1790 msgstr ""
1791 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1792
1793 #: src/libvlc.h:347
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Choose audio language"
1796 msgstr "Scelta canale audio"
1797
1798 #: src/libvlc.h:349
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1802 "tree letter country code)."
1803 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1804
1805 #: src/libvlc.h:352
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Choose subtitle language"
1808 msgstr "Scelta canale audio"
1809
1810 #: src/libvlc.h:354
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1814 "or tree letter country code)."
1815 msgstr ""
1816 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1817
1818 #: src/libvlc.h:357
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Input repetitions"
1821 msgstr "Opzioni Uscita"
1822
1823 #: src/libvlc.h:358
1824 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1825 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1826
1827 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1828 msgid "Input start time (seconds)"
1829 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1830
1831 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1832 msgid "Input stop time (seconds)"
1833 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1834
1835 #: src/libvlc.h:367
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Input list"
1838 msgstr "Ingresso"
1839
1840 #: src/libvlc.h:368
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1844 "concatenated."
1845 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1846
1847 #: src/libvlc.h:371
1848 msgid "Input slave (experimental)"
1849 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1850
1851 #: src/libvlc.h:372
1852 msgid ""
1853 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1854 "experimental, not all formats are supported."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:376
1858 msgid "Bookmarks list for a stream"
1859 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1860
1861 #: src/libvlc.h:377
1862 msgid ""
1863 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1864 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1865 "{...}\""
1866 msgstr ""
1867 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1868 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1869 "{...}\""
1870
1871 #: src/libvlc.h:382
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1874 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1875 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1876 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1877 msgstr ""
1878 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1879 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1880 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1881 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1882 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1883
1884 #: src/libvlc.h:388
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Force subtitle position"
1887 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1888
1889 #: src/libvlc.h:390
1890 msgid ""
1891 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1892 "over the movie. Try several positions."
1893 msgstr ""
1894 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1895 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1896
1897 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1898 msgid "On Screen Display"
1899 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1900
1901 #: src/libvlc.h:395
1902 msgid ""
1903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1904 "Display). You can disable this feature here."
1905 msgstr ""
1906 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1907 "Display). Si può disabilitare qui."
1908
1909 #: src/libvlc.h:398
1910 msgid "Subpictures filter module"
1911 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1912
1913 #: src/libvlc.h:400
1914 msgid ""
1915 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1916 "logo."
1917 msgstr ""
1918 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1919 "sovrapporre un logo."
1920
1921 #: src/libvlc.h:403
1922 msgid "Autodetect subtitle files"
1923 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1924
1925 #: src/libvlc.h:405
1926 msgid ""
1927 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1928 msgstr ""
1929 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1930 "è stato specificato."
1931
1932 #: src/libvlc.h:408
1933 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1934 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1935
1936 #: src/libvlc.h:410
1937 msgid ""
1938 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1939 "Options are:\n"
1940 "0 = no subtitles autodetected\n"
1941 "1 = any subtitle file\n"
1942 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1943 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1944 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1945 msgstr ""
1946 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1947 "simili. Le opzioni sono:\n"
1948 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1949 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1950 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1951 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1952 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1953
1954 #: src/libvlc.h:418
1955 msgid "Subtitle autodetection paths"
1956 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1957
1958 #: src/libvlc.h:420
1959 msgid ""
1960 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1961 "found in the current directory."
1962 msgstr ""
1963 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1964 "stato trovato nella cartella corrente."
1965
1966 #: src/libvlc.h:423
1967 msgid "Use subtitle file"
1968 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1969
1970 #: src/libvlc.h:425
1971 msgid ""
1972 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1973 "subtitle file."
1974 msgstr ""
1975 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1976 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1977
1978 #: src/libvlc.h:428
1979 msgid "DVD device"
1980 msgstr "Periferica DVD"
1981
1982 #: src/libvlc.h:431
1983 msgid ""
1984 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1985 "the drive letter (eg. D:)"
1986 msgstr ""
1987 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1988 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1989
1990 #: src/libvlc.h:435
1991 msgid "This is the default DVD device to use."
1992 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1993
1994 #: src/libvlc.h:438
1995 msgid "VCD device"
1996 msgstr "Periferica VCD"
1997
1998 #: src/libvlc.h:441
1999 msgid ""
2000 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2001 "scan for a suitable CD-ROM device."
2002 msgstr ""
2003 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2004 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2005
2006 #: src/libvlc.h:445
2007 msgid "This is the default VCD device to use."
2008 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2009
2010 #: src/libvlc.h:448
2011 msgid "Audio CD device"
2012 msgstr "Lettore CD Audio"
2013
2014 #: src/libvlc.h:451
2015 msgid ""
2016 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2017 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2018 msgstr ""
2019 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2020 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2021
2022 #: src/libvlc.h:455
2023 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2024 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2025
2026 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2027 msgid "Force IPv6"
2028 msgstr "Forzare IPv6"
2029
2030 #: src/libvlc.h:460
2031 msgid ""
2032 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2033 "connections."
2034 msgstr ""
2035 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2036 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2037
2038 #: src/libvlc.h:463
2039 msgid "Force IPv4"
2040 msgstr "Forzare IPv4"
2041
2042 #: src/libvlc.h:465
2043 msgid ""
2044 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2045 "connections."
2046 msgstr ""
2047 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2048 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2049
2050 #: src/libvlc.h:468
2051 msgid "TCP connection timeout in ms"
2052 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2053
2054 #: src/libvlc.h:470
2055 msgid ""
2056 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2057 "be set in millisecond units."
2058 msgstr ""
2059 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2060
2061 #: src/libvlc.h:473
2062 #, fuzzy
2063 msgid "SOCKS server"
2064 msgstr "Server CDDB"
2065
2066 #: src/libvlc.h:475
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2070 "port . It will be used for all TCP connections"
2071 msgstr ""
2072 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2073
2074 #: src/libvlc.h:478
2075 #, fuzzy
2076 msgid "SOCKS user name"
2077 msgstr "User name FTP"
2078
2079 #: src/libvlc.h:479
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2083 "the SOCKS server."
2084 msgstr ""
2085 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2086
2087 #: src/libvlc.h:482
2088 #, fuzzy
2089 msgid "SOCKS password"
2090 msgstr "Password FTP"
2091
2092 #: src/libvlc.h:483
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2096 "the SOCKS server."
2097 msgstr ""
2098 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2099
2100 #: src/libvlc.h:489
2101 msgid "Title metadata"
2102 msgstr "Informazioni titolo"
2103
2104 #: src/libvlc.h:491
2105 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2106 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2107
2108 #: src/libvlc.h:493
2109 msgid "Author metadata"
2110 msgstr "Informazioni autore"
2111
2112 #: src/libvlc.h:495
2113 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2114 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2115
2116 #: src/libvlc.h:497
2117 msgid "Artist metadata"
2118 msgstr "Informazioni artista"
2119
2120 #: src/libvlc.h:499
2121 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2122 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2123
2124 #: src/libvlc.h:501
2125 msgid "Genre metadata"
2126 msgstr "Informazioni genere"
2127
2128 #: src/libvlc.h:503
2129 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2130 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2131
2132 #: src/libvlc.h:505
2133 msgid "Copyright metadata"
2134 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2135
2136 #: src/libvlc.h:507
2137 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2138 msgstr ""
2139 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2140
2141 #: src/libvlc.h:509
2142 msgid "Description metadata"
2143 msgstr "Informazioni descrizione"
2144
2145 #: src/libvlc.h:511
2146 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2147 msgstr ""
2148 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2149 "input."
2150
2151 #: src/libvlc.h:513
2152 msgid "Date metadata"
2153 msgstr "Informazioni data"
2154
2155 #: src/libvlc.h:515
2156 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2157 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2158
2159 #: src/libvlc.h:517
2160 msgid "URL metadata"
2161 msgstr "Informazioni URL"
2162
2163 #: src/libvlc.h:519
2164 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2165 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2166
2167 #: src/libvlc.h:522
2168 msgid ""
2169 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2170 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2171 "can break playback of all your streams."
2172 msgstr ""
2173 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2174 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2175 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2176 "tipi di input."
2177
2178 #: src/libvlc.h:526
2179 msgid "Preferred codecs list"
2180 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2181
2182 #: src/libvlc.h:528
2183 msgid ""
2184 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2185 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2186 "the other ones."
2187 msgstr ""
2188 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2189 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2190 "di provare gli altri."
2191
2192 #: src/libvlc.h:532
2193 msgid "Preferred encoders list"
2194 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2195
2196 #: src/libvlc.h:534
2197 msgid ""
2198 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2199 msgstr ""
2200 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2201 "prioritari. "
2202
2203 #: src/libvlc.h:538
2204 msgid ""
2205 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2206 "subsystem."
2207 msgstr ""
2208 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2209 "uscita (stream output)."
2210
2211 #: src/libvlc.h:541
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Default stream output chain"
2214 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2215
2216 #: src/libvlc.h:543
2217 msgid ""
2218 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2219 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2220 "all streams."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:547
2224 msgid "Enable streaming of all ES"
2225 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2226
2227 #: src/libvlc.h:549
2228 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2229 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2230
2231 #: src/libvlc.h:551
2232 msgid "Display while streaming"
2233 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2234
2235 #: src/libvlc.h:553
2236 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2237 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2238
2239 #: src/libvlc.h:555
2240 msgid "Enable video stream output"
2241 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2242
2243 #: src/libvlc.h:557
2244 msgid ""
2245 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2246 "stream output facility when this last one is enabled."
2247 msgstr ""
2248 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2249 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2250
2251 #: src/libvlc.h:560
2252 msgid "Enable audio stream output"
2253 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2254
2255 #: src/libvlc.h:562
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2259 "stream output facility when this last one is enabled."
2260 msgstr ""
2261 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2262 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2263
2264 #: src/libvlc.h:565
2265 msgid "Keep stream output open"
2266 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2267
2268 #: src/libvlc.h:567
2269 msgid ""
2270 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2271 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2272 "specified)"
2273 msgstr ""
2274 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2275 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2276 "non specificato)."
2277
2278 #: src/libvlc.h:571
2279 msgid "Preferred packetizer list"
2280 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2281
2282 #: src/libvlc.h:573
2283 msgid ""
2284 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2285 msgstr ""
2286 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2287
2288 #: src/libvlc.h:576
2289 msgid "Mux module"
2290 msgstr "Modulo mux"
2291
2292 #: src/libvlc.h:578
2293 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2294 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2295
2296 #: src/libvlc.h:580
2297 msgid "Access output module"
2298 msgstr "Modulo accesso uscita"
2299
2300 #: src/libvlc.h:582
2301 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2302 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2303
2304 #: src/libvlc.h:584
2305 msgid "Control SAP flow"
2306 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2307
2308 #: src/libvlc.h:585
2309 msgid ""
2310 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2311 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2312 msgstr ""
2313 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2314 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2315
2316 #: src/libvlc.h:589
2317 msgid "SAP announcement interval"
2318 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2319
2320 #: src/libvlc.h:590
2321 msgid ""
2322 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2323 "between SAP announcements"
2324 msgstr ""
2325 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2326 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2327
2328 #: src/libvlc.h:594
2329 msgid ""
2330 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2331 "You should always leave all these enabled."
2332 msgstr ""
2333 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2334 "processori.\n"
2335 " E' bene lasciarle attive."
2336
2337 #: src/libvlc.h:597
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Enable FPU support"
2340 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2341
2342 #: src/libvlc.h:599
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2346 "advantage of it."
2347 msgstr ""
2348 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2349 "vantaggio."
2350
2351 #: src/libvlc.h:602
2352 msgid "Enable CPU MMX support"
2353 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2354
2355 #: src/libvlc.h:604
2356 msgid ""
2357 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2358 "of them."
2359 msgstr ""
2360 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2361
2362 #: src/libvlc.h:607
2363 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2364 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2365
2366 #: src/libvlc.h:609
2367 msgid ""
2368 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2369 "advantage of them."
2370 msgstr ""
2371 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2372 "vantaggio."
2373
2374 #: src/libvlc.h:612
2375 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2376 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2377
2378 #: src/libvlc.h:614
2379 msgid ""
2380 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2381 "advantage of them."
2382 msgstr ""
2383 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2384 "vantaggio."
2385
2386 #: src/libvlc.h:617
2387 msgid "Enable CPU SSE support"
2388 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2389
2390 #: src/libvlc.h:619
2391 msgid ""
2392 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2393 "of them."
2394 msgstr ""
2395 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2396
2397 #: src/libvlc.h:622
2398 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2399 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2400
2401 #: src/libvlc.h:624
2402 msgid ""
2403 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2404 "of them."
2405 msgstr ""
2406 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2407
2408 #: src/libvlc.h:627
2409 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2410 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2411
2412 #: src/libvlc.h:629
2413 msgid ""
2414 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2415 "advantage of them."
2416 msgstr ""
2417 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2418 "vantaggio."
2419
2420 #: src/libvlc.h:633
2421 msgid ""
2422 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2423 "overridden in the playlist dialog box."
2424 msgstr ""
2425 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2426 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2427
2428 #: src/libvlc.h:636
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Services discovery modules"
2431 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2432
2433 #: src/libvlc.h:638
2434 msgid ""
2435 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2436 "Typical values are sap, hal, ..."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc.h:641
2440 msgid "Play files randomly forever"
2441 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2442
2443 #: src/libvlc.h:643
2444 msgid ""
2445 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2446 "interrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2449 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2450
2451 #: src/libvlc.h:646
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Repeat all"
2454 msgstr "Ripeti Tutto"
2455
2456 #: src/libvlc.h:648
2457 msgid ""
2458 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2459 "option."
2460 msgstr ""
2461 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2462 "indefinitamente."
2463
2464 #: src/libvlc.h:651
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Repeat current item"
2467 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2468
2469 #: src/libvlc.h:653
2470 msgid ""
2471 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2472 "and over again."
2473 msgstr ""
2474 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2475 "indefinitamente."
2476
2477 #: src/libvlc.h:656
2478 msgid "Play and stop"
2479 msgstr "Play e stop"
2480
2481 #: src/libvlc.h:658
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2484 msgstr ""
2485 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2486 "playlist."
2487
2488 #: src/libvlc.h:661
2489 msgid ""
2490 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2491 "you really know what you are doing."
2492 msgstr ""
2493 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2494 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2495
2496 #: src/libvlc.h:664
2497 msgid "Memory copy module"
2498 msgstr "Modulo copia memoria"
2499
2500 #: src/libvlc.h:666
2501 msgid ""
2502 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2503 "select the fastest one supported by your hardware."
2504 msgstr ""
2505 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2506 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2507
2508 #: src/libvlc.h:669
2509 msgid "Access module"
2510 msgstr "Modulo accesso"
2511
2512 #: src/libvlc.h:671
2513 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2514 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2515
2516 #: src/libvlc.h:673
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Access filter module"
2519 msgstr "Modulo accesso"
2520
2521 #: src/libvlc.h:675
2522 #, fuzzy
2523 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2524 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2525
2526 #: src/libvlc.h:677
2527 msgid "Demux module"
2528 msgstr "Modulo demux"
2529
2530 #: src/libvlc.h:679
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2532 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2533
2534 #: src/libvlc.h:681
2535 msgid "Allow real-time priority"
2536 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2537
2538 #: src/libvlc.h:683
2539 msgid ""
2540 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2541 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2542 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2543 "only activate this if you know what you're doing."
2544 msgstr ""
2545 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2546 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2547 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2548 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2549 "perchè."
2550
2551 #: src/libvlc.h:689
2552 msgid "Adjust VLC priority"
2553 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2554
2555 #: src/libvlc.h:691
2556 msgid ""
2557 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2558 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2559 "VLC instances."
2560 msgstr ""
2561 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2562 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2563 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2564
2565 #: src/libvlc.h:695
2566 msgid "Minimize number of threads"
2567 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2568
2569 #: src/libvlc.h:697
2570 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2571 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2572
2573 #: src/libvlc.h:699
2574 msgid "Modules search path"
2575 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2576
2577 #: src/libvlc.h:701
2578 msgid ""
2579 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2580 "modules."
2581 msgstr ""
2582 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2583 "dei moduli di VLC."
2584
2585 #: src/libvlc.h:704
2586 #, fuzzy
2587 msgid "VLM configuration file"
2588 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2589
2590 #: src/libvlc.h:706
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2594 "when VLM is launched."
2595 msgstr ""
2596 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2597 "dei moduli di VLC."
2598
2599 #: src/libvlc.h:709
2600 msgid "Use a plugins cache"
2601 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2602
2603 #: src/libvlc.h:711
2604 msgid ""
2605 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2606 "start time of VLC."
2607 msgstr ""
2608 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2609 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2610
2611 #: src/libvlc.h:714
2612 msgid "Run as daemon process"
2613 msgstr "Esegui come processo daemon"
2614
2615 #: src/libvlc.h:716
2616 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2617 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2618
2619 #: src/libvlc.h:718
2620 msgid "Allow only one running instance"
2621 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2622
2623 #: src/libvlc.h:720
2624 msgid ""
2625 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2626 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2627 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2628 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2629 "running instance or enqueue it."
2630 msgstr ""
2631 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2632 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2633 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2634 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2635 "playlist."
2636
2637 #: src/libvlc.h:727
2638 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc.h:729
2642 msgid ""
2643 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2644 "playing current item."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc.h:732
2648 msgid "Increase the priority of the process"
2649 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2650
2651 #: src/libvlc.h:734
2652 msgid ""
2653 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2654 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2655 "could otherwise take too much processor time.\n"
2656 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2657 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2658 "require a reboot of your machine."
2659 msgstr ""
2660 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2661 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2662 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2663 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2664 "riavviare la macchina."
2665
2666 #: src/libvlc.h:741
2667 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2668 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2669
2670 #: src/libvlc.h:743
2671 msgid ""
2672 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2673 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2674 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2675 msgstr ""
2676 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2677 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2678 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2679 "rapida, ma puo' dare problemi."
2680
2681 #: src/libvlc.h:748
2682 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2683 msgstr ""
2684 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2685 "sviluppatori)"
2686
2687 #: src/libvlc.h:751
2688 msgid ""
2689 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2690 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2691 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2692 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2693 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2694 msgstr ""
2695 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2696 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2697 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2698 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2699 "rapida), 1 e 2."
2700
2701 #: src/libvlc.h:759
2702 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2703 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2704
2705 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2708 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2710 msgid "Fullscreen"
2711 msgstr "Schermo intero"
2712
2713 #: src/libvlc.h:763
2714 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2715 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2716
2717 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2718 msgid "Play/Pause"
2719 msgstr "Play/Pausa"
2720
2721 #: src/libvlc.h:765
2722 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2723 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2724
2725 #: src/libvlc.h:766
2726 msgid "Pause only"
2727 msgstr "Pausa solamente"
2728
2729 #: src/libvlc.h:767
2730 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2731 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2732
2733 #: src/libvlc.h:768
2734 msgid "Play only"
2735 msgstr "Play solamente"
2736
2737 #: src/libvlc.h:769
2738 msgid "Select the hotkey to use to play."
2739 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2740
2741 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2742 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2743 msgid "Faster"
2744 msgstr "Più veloce"
2745
2746 #: src/libvlc.h:771
2747 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2748 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2749
2750 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2751 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2752 msgid "Slower"
2753 msgstr "Più lento"
2754
2755 #: src/libvlc.h:773
2756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2757 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2758
2759 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2767 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2768 msgid "Next"
2769 msgstr "Successivo"
2770
2771 #: src/libvlc.h:775
2772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2773 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2774
2775 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2776 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2780 msgid "Previous"
2781 msgstr "Precedente"
2782
2783 #: src/libvlc.h:777
2784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2785 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2786
2787 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2794 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2795 #: modules/visualization/xosd.c:233
2796 #, c-format
2797 msgid "Stop"
2798 msgstr "Interrompi"
2799
2800 #: src/libvlc.h:779
2801 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2802 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2803
2804 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2805 #: modules/video_filter/marq.c:120
2806 msgid "Position"
2807 msgstr "Posizione"
2808
2809 #: src/libvlc.h:781
2810 msgid "Select the hotkey to display the position."
2811 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2812
2813 #: src/libvlc.h:783
2814 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2815 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2816
2817 #: src/libvlc.h:784
2818 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2819 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2820
2821 #: src/libvlc.h:786
2822 msgid "Jump 1 minute backwards"
2823 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2824
2825 #: src/libvlc.h:787
2826 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2827 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2828
2829 #: src/libvlc.h:788
2830 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2831 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2832
2833 #: src/libvlc.h:789
2834 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2835 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2836
2837 #: src/libvlc.h:790
2838 msgid "Jump 10 seconds forward"
2839 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2840
2841 #: src/libvlc.h:791
2842 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2843 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2844
2845 #: src/libvlc.h:793
2846 msgid "Jump 1 minute forward"
2847 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2848
2849 #: src/libvlc.h:794
2850 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2851 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2852
2853 #: src/libvlc.h:796
2854 msgid "Jump 5 minutes forward"
2855 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2856
2857 #: src/libvlc.h:797
2858 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2859 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2860
2861 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2863 msgid "Quit"
2864 msgstr "Uscita"
2865
2866 #: src/libvlc.h:800
2867 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2868 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2869
2870 #: src/libvlc.h:801
2871 msgid "Navigate up"
2872 msgstr "Navigazione: Alto"
2873
2874 #: src/libvlc.h:802
2875 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2876 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2877
2878 #: src/libvlc.h:803
2879 msgid "Navigate down"
2880 msgstr "Navigazione: Basso"
2881
2882 #: src/libvlc.h:804
2883 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2884 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2885
2886 #: src/libvlc.h:805
2887 msgid "Navigate left"
2888 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2889
2890 #: src/libvlc.h:806
2891 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2892 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2893
2894 #: src/libvlc.h:807
2895 msgid "Navigate right"
2896 msgstr "Navigazione: Destra"
2897
2898 #: src/libvlc.h:808
2899 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2900 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2901
2902 #: src/libvlc.h:809
2903 msgid "Activate"
2904 msgstr "Navigazione: Conferma"
2905
2906 #: src/libvlc.h:810
2907 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2908 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2909
2910 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2911 msgid "Volume up"
2912 msgstr "Aumenta il volume"
2913
2914 #: src/libvlc.h:812
2915 msgid "Select the key to increase audio volume."
2916 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2917
2918 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2919 msgid "Volume down"
2920 msgstr "Abbassa il volume"
2921
2922 #: src/libvlc.h:814
2923 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2924 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2925
2926 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2930 msgid "Mute"
2931 msgstr "Muto"
2932
2933 #: src/libvlc.h:816
2934 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2935 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2936
2937 #: src/libvlc.h:817
2938 msgid "Subtitle delay up"
2939 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2940
2941 #: src/libvlc.h:818
2942 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2943 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2944
2945 #: src/libvlc.h:819
2946 msgid "Subtitle delay down"
2947 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2948
2949 #: src/libvlc.h:820
2950 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2951 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2952
2953 #: src/libvlc.h:821
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Audio delay up"
2956 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2957
2958 #: src/libvlc.h:822
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2961 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2962
2963 #: src/libvlc.h:823
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Audio delay down"
2966 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2967
2968 #: src/libvlc.h:824
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2971 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2972
2973 #: src/libvlc.h:825
2974 msgid "Play playlist bookmark 1"
2975 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2976
2977 #: src/libvlc.h:826
2978 msgid "Play playlist bookmark 2"
2979 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2980
2981 #: src/libvlc.h:827
2982 msgid "Play playlist bookmark 3"
2983 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2984
2985 #: src/libvlc.h:828
2986 msgid "Play playlist bookmark 4"
2987 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2988
2989 #: src/libvlc.h:829
2990 msgid "Play playlist bookmark 5"
2991 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2992
2993 #: src/libvlc.h:830
2994 msgid "Play playlist bookmark 6"
2995 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2996
2997 #: src/libvlc.h:831
2998 msgid "Play playlist bookmark 7"
2999 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3000
3001 #: src/libvlc.h:832
3002 msgid "Play playlist bookmark 8"
3003 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3004
3005 #: src/libvlc.h:833
3006 msgid "Play playlist bookmark 9"
3007 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3008
3009 #: src/libvlc.h:834
3010 msgid "Play playlist bookmark 10"
3011 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3012
3013 #: src/libvlc.h:835
3014 msgid "Select the key to play this bookmark."
3015 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3016
3017 #: src/libvlc.h:836
3018 msgid "Set playlist bookmark 1"
3019 msgstr "Elemento preferito 1"
3020
3021 #: src/libvlc.h:837
3022 msgid "Set playlist bookmark 2"
3023 msgstr "Elemento preferito 2"
3024
3025 #: src/libvlc.h:838
3026 msgid "Set playlist bookmark 3"
3027 msgstr "Elemento preferito 3"
3028
3029 #: src/libvlc.h:839
3030 msgid "Set playlist bookmark 4"
3031 msgstr "Elemento preferito 4"
3032
3033 #: src/libvlc.h:840
3034 msgid "Set playlist bookmark 5"
3035 msgstr "Elemento preferito 5"
3036
3037 #: src/libvlc.h:841
3038 msgid "Set playlist bookmark 6"
3039 msgstr "Elemento preferito 6"
3040
3041 #: src/libvlc.h:842
3042 msgid "Set playlist bookmark 7"
3043 msgstr "Elemento preferito 7"
3044
3045 #: src/libvlc.h:843
3046 msgid "Set playlist bookmark 8"
3047 msgstr "Elemento preferito 8"
3048
3049 #: src/libvlc.h:844
3050 msgid "Set playlist bookmark 9"
3051 msgstr "Elemento preferito 9"
3052
3053 #: src/libvlc.h:845
3054 msgid "Set playlist bookmark 10"
3055 msgstr "Elemento preferito 10"
3056
3057 #: src/libvlc.h:846
3058 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3059 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3060
3061 #: src/libvlc.h:848
3062 msgid "Go back in browsing history"
3063 msgstr "Indietro nella cronologia"
3064
3065 #: src/libvlc.h:849
3066 msgid ""
3067 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3068 "history."
3069 msgstr ""
3070 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3071
3072 #: src/libvlc.h:850
3073 msgid "Go forward in browsing history"
3074 msgstr "Avanti nella cronologia"
3075
3076 #: src/libvlc.h:851
3077 msgid ""
3078 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3079 "history."
3080 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3081
3082 #: src/libvlc.h:853
3083 msgid "Cycle audio track"
3084 msgstr "Scelta traccia audio"
3085
3086 #: src/libvlc.h:854
3087 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3088 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3089
3090 #: src/libvlc.h:855
3091 msgid "Cycle subtitle track"
3092 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3093
3094 #: src/libvlc.h:856
3095 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3096 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3097
3098 #: src/libvlc.h:857
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Show interface"
3101 msgstr "Mostra Interfaccia"
3102
3103 #: src/libvlc.h:858
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Raise the interface above all other windows"
3106 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3107
3108 #: src/libvlc.h:859
3109 msgid "Take video snapshot"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:860
3113 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3117 #: modules/access_filter/record.c:51
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Record"
3120 msgstr "Blend"
3121
3122 #: src/libvlc.h:863
3123 msgid "Record access filter start/stop."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:867
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid ""
3129 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3130 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3131 "enqueued in the playlist.\n"
3132 "The first item specified will be played first.\n"
3133 "\n"
3134 "Options-styles:\n"
3135 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3136 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3137 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3138 "it\n"
3139 "            and that overrides previous settings.\n"
3140 "\n"
3141 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3142 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3143 "\n"
3144 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3145 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3146 "\n"
3147 "URL syntax:\n"
3148 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3149 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3150 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3151 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3152 "  screen://                      Screen capture\n"
3153 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3154 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3155 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3156 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3157 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3158 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3159 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "Sintassi MRL playlist:\n"
3163 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3164 "Sintassi URL:\n"
3165 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3166 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3167 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3168 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3169 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3170 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3171 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3172 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3173 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3174 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3175 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3176 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3177
3178 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3179 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Snapshot"
3183 msgstr "larghezza immagine schermo"
3184
3185 #: src/libvlc.h:974
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Window properties"
3188 msgstr "Proprietà della periferica"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1006
3191 msgid "Subpictures"
3192 msgstr "Immagini"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3196 msgid "Subtitles"
3197 msgstr "Sottotitoli"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1026
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Overlays"
3202 msgstr "pausa"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1033
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Input"
3207 msgstr "Ingresso"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1050
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Track settings"
3212 msgstr "Impostazioni di codifica"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1069
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Playback control"
3217 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1084
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Default devices"
3222 msgstr "Preimpostati"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1093
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Network settings"
3227 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1107
3230 msgid "Socks proxy"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc.h:1116
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Metadata"
3236 msgstr "Informazioni URL"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1143
3239 msgid "Decoders"
3240 msgstr "Decoder"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1189
3243 msgid "CPU"
3244 msgstr "CPU"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1204
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Special modules"
3249 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3252 msgid "Plugins"
3253 msgstr "Moduli"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1218
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Performance options"
3258 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1305
3261 msgid "Hot keys"
3262 msgstr "Tasti speciali"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1574
3265 msgid "main program"
3266 msgstr "programma principale"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1581
3269 #, fuzzy
3270 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3271 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1583
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3277 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1585
3280 #, fuzzy
3281 msgid "print help for the advanced options"
3282 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1587
3285 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc.h:1589
3289 msgid "print a list of available modules"
3290 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1591
3293 #, fuzzy
3294 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3295 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1593
3298 msgid "save the current command line options in the config"
3299 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1595
3302 msgid "reset the current config to the default values"
3303 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1597
3306 msgid "use alternate config file"
3307 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1599
3310 msgid "resets the current plugins cache"
3311 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1601
3314 msgid "print version information"
3315 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3316
3317 #: src/misc/configuration.c:1229
3318 msgid "boolean"
3319 msgstr "booleana"
3320
3321 #: src/misc/configuration.c:1240
3322 msgid "key"
3323 msgstr "tasto"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3326 msgid "Afar"
3327 msgstr "Afar"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3330 msgid "Abkhazian"
3331 msgstr "Abkhazian"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3334 msgid "Afrikaans"
3335 msgstr "Afrikaans"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3338 msgid "Albanian"
3339 msgstr "Albanese"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3342 msgid "Amharic"
3343 msgstr "Amharic"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3346 msgid "Arabic"
3347 msgstr "Arabo"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3350 msgid "Armenian"
3351 msgstr "Armeno"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3354 msgid "Assamese"
3355 msgstr "Assamese"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3358 msgid "Avestan"
3359 msgstr "Avestan"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3362 msgid "Aymara"
3363 msgstr "Aymara"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3366 msgid "Azerbaijani"
3367 msgstr "Azerbaijani"
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3370 msgid "Bashkir"
3371 msgstr "Bashkir"
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3374 msgid "Basque"
3375 msgstr "Basco"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3378 msgid "Belarusian"
3379 msgstr "Bielorusso"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3382 msgid "Bengali"
3383 msgstr "Bengali"
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3386 msgid "Bihari"
3387 msgstr "Bihari"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3390 msgid "Bislama"
3391 msgstr "Bislama"
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3394 msgid "Bosnian"
3395 msgstr "Bosniaco"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3398 msgid "Breton"
3399 msgstr "Bretone"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3402 msgid "Bulgarian"
3403 msgstr "Bulgaro"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3406 msgid "Burmese"
3407 msgstr "Burmese"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3410 msgid "Chamorro"
3411 msgstr "Chamorro"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3414 msgid "Chechen"
3415 msgstr "Ceceno"
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3418 msgid "Chinese"
3419 msgstr "Cinese"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3422 msgid "Church Slavic"
3423 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3426 msgid "Chuvash"
3427 msgstr "Chuvash"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3430 msgid "Cornish"
3431 msgstr "Cornish"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3434 msgid "Corsican"
3435 msgstr "Corso"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3438 msgid "Czech"
3439 msgstr "Ceco"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3442 msgid "Dzongkha"
3443 msgstr "Dzongkha"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3446 msgid "English"
3447 msgstr "Inglese"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3450 msgid "Esperanto"
3451 msgstr "Esperanto"
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3454 msgid "Estonian"
3455 msgstr "Estone"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3458 msgid "Faroese"
3459 msgstr "Faroese"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3462 msgid "Fijian"
3463 msgstr "Fijian"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3466 msgid "Finnish"
3467 msgstr "Finnico"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3470 msgid "Frisian"
3471 msgstr "Frisiano"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3474 msgid "Georgian"
3475 msgstr "Georgiano"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3478 msgid "Gaelic (Scots)"
3479 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3482 msgid "Irish"
3483 msgstr "Irlandese"
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3486 msgid "Gallegan"
3487 msgstr "Galiego"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3490 msgid "Manx"
3491 msgstr "Manx"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3494 msgid "Greek, Modern ()"
3495 msgstr "Greco Moderno"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3498 msgid "Guarani"
3499 msgstr "Guarani"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3502 msgid "Gujarati"
3503 msgstr "Gujarati"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3506 msgid "Hebrew"
3507 msgstr "Ebreo"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3510 msgid "Herero"
3511 msgstr "Herero"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3514 msgid "Hindi"
3515 msgstr "Hindi"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3518 msgid "Hiri Motu"
3519 msgstr "Hiri Motu"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3522 msgid "Hungarian"
3523 msgstr "Ungherese"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3526 msgid "Icelandic"
3527 msgstr "Islandese"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3530 msgid "Inuktitut"
3531 msgstr "Inuktitut"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3534 msgid "Interlingue"
3535 msgstr "Interlingue"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3538 msgid "Interlingua"
3539 msgstr "Interlingua"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3542 msgid "Indonesian"
3543 msgstr "Indonesiano"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3546 msgid "Inupiaq"
3547 msgstr "Inupiaq"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3550 msgid "Javanese"
3551 msgstr "Javanese"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3554 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3555 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3558 msgid "Kannada"
3559 msgstr "Kannada"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3562 msgid "Kashmiri"
3563 msgstr "Kashmiri"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3566 msgid "Kazakh"
3567 msgstr "Kazakh"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3570 msgid "Khmer"
3571 msgstr "Khmer"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3574 msgid "Kikuyu"
3575 msgstr "Kikuyu"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3578 msgid "Kinyarwanda"
3579 msgstr "Kinyarwanda"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3582 msgid "Kirghiz"
3583 msgstr "Kirghiz"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3586 msgid "Komi"
3587 msgstr "Komi"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3590 msgid "Korean"
3591 msgstr "Coreano"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3594 msgid "Kuanyama"
3595 msgstr "Kuanyama"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3598 msgid "Kurdish"
3599 msgstr "Curdo"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3602 msgid "Lao"
3603 msgstr "Lao"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3606 msgid "Latin"
3607 msgstr "Latino"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3610 msgid "Latvian"
3611 msgstr "Lettone"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3614 msgid "Lingala"
3615 msgstr "Lingala"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3618 msgid "Lithuanian"
3619 msgstr "Lituano"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3622 msgid "Letzeburgesch"
3623 msgstr "Letzeburgesch"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3626 msgid "Macedonian"
3627 msgstr "Macedone"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3630 msgid "Marshall"
3631 msgstr "Marshall"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3634 msgid "Malayalam"
3635 msgstr "Malayalam"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3638 msgid "Maori"
3639 msgstr "Maori"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3642 msgid "Marathi"
3643 msgstr "Marathi"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3646 msgid "Malay"
3647 msgstr "Malay"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3650 msgid "Malagasy"
3651 msgstr "Malagasy"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3654 msgid "Maltese"
3655 msgstr "Maltese"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3658 msgid "Moldavian"
3659 msgstr "Moldavo"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3662 msgid "Mongolian"
3663 msgstr "Mongoliano"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3666 msgid "Nauru"
3667 msgstr "Nauru"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3670 msgid "Navajo"
3671 msgstr "Navajo"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3674 msgid "Ndebele, South"
3675 msgstr "Ndebele del Sud"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3678 msgid "Ndebele, North"
3679 msgstr "Ndebele del Nord"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3682 msgid "Ndonga"
3683 msgstr "Ndonga"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3686 msgid "Nepali"
3687 msgstr "Nepalese"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3690 msgid "Norwegian"
3691 msgstr "Norvegese"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3694 msgid "Norwegian Nynorsk"
3695 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3698 msgid "Norwegian Bokmaal"
3699 msgstr "Norvegese Bokmål"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3702 msgid "Chichewa; Nyanja"
3703 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3706 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3707 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3710 msgid "Oriya"
3711 msgstr "Oriya"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3714 msgid "Oromo"
3715 msgstr "Oromo"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3718 msgid "Ossetian; Ossetic"
3719 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3722 msgid "Panjabi"
3723 msgstr "Panjabi"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3726 msgid "Persian"
3727 msgstr "Persiano"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3730 msgid "Pali"
3731 msgstr "Pali"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3734 msgid "Polish"
3735 msgstr "Polacco"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3738 msgid "Portuguese"
3739 msgstr "Portoghese"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3742 msgid "Pushto"
3743 msgstr "Pushto"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3746 msgid "Quechua"
3747 msgstr "Quechua"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3750 msgid "Raeto-Romance"
3751 msgstr "Raeto-Romance"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3754 msgid "Romanian"
3755 msgstr "Rumeno"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3758 msgid "Rundi"
3759 msgstr "Rundi"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3762 msgid "Sango"
3763 msgstr "Sango"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3766 msgid "Sanskrit"
3767 msgstr "Sanscrito"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3770 msgid "Serbian"
3771 msgstr "Serbo"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3774 msgid "Croatian"
3775 msgstr "Croato"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3778 msgid "Sinhalese"
3779 msgstr "Sinhalese"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3782 msgid "Slovak"
3783 msgstr "Slovacco"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3786 msgid "Slovenian"
3787 msgstr "Sloveno"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3790 msgid "Northern Sami"
3791 msgstr "Sami del Nord"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3794 msgid "Samoan"
3795 msgstr "Samoano"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3798 msgid "Shona"
3799 msgstr "Shona"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3802 msgid "Sindhi"
3803 msgstr "Sindhi"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3806 msgid "Somali"
3807 msgstr "Somalo"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3810 msgid "Sotho, Southern"
3811 msgstr "Sotho del Sud"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3814 msgid "Sardinian"
3815 msgstr "Sardo"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3818 msgid "Swati"
3819 msgstr "Swati"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3822 msgid "Sundanese"
3823 msgstr "Sundanese"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3826 msgid "Swahili"
3827 msgstr "Swahili"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3830 msgid "Swedish"
3831 msgstr "Svedese"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3834 msgid "Tahitian"
3835 msgstr "Tahitiano"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3838 msgid "Tamil"
3839 msgstr "Tamil"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3842 msgid "Tatar"
3843 msgstr "Tatar"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3846 msgid "Telugu"
3847 msgstr "Telugu"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3850 msgid "Tajik"
3851 msgstr "Tajik"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3854 msgid "Tagalog"
3855 msgstr "Tagalog"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3858 msgid "Thai"
3859 msgstr "Thai"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3862 msgid "Tibetan"
3863 msgstr "Tibetano"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3866 msgid "Tigrinya"
3867 msgstr "Tigrinya"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3870 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3871 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3874 msgid "Tswana"
3875 msgstr "Tswana"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3878 msgid "Tsonga"
3879 msgstr "Tsonga"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3882 msgid "Turkish"
3883 msgstr "Turco"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3886 msgid "Turkmen"
3887 msgstr "Turkmeno"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3890 msgid "Twi"
3891 msgstr "Twi"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3894 msgid "Uighur"
3895 msgstr "Uighur"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3898 msgid "Ukrainian"
3899 msgstr "Ucraino"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3902 msgid "Urdu"
3903 msgstr "Urdu"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3906 msgid "Uzbek"
3907 msgstr "Uzbeko"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3910 msgid "Vietnamese"
3911 msgstr "Vietnamese"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3914 msgid "Volapuk"
3915 msgstr "Volapük"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3918 msgid "Welsh"
3919 msgstr "Gallese"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3922 msgid "Wolof"
3923 msgstr "Wolof"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3926 msgid "Xhosa"
3927 msgstr "Xhosa"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3930 msgid "Yiddish"
3931 msgstr "Yiddish"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3934 msgid "Yoruba"
3935 msgstr "Yoruba"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3938 msgid "Zhuang"
3939 msgstr "Zhuang"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3942 msgid "Zulu"
3943 msgstr "Zulu"
3944
3945 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3946 msgid "Unknown"
3947 msgstr "Sconosciuto"
3948
3949 #: src/playlist/playlist.c:35
3950 #, fuzzy
3951 msgid "By category"
3952 msgstr "Categoria (CDDB)"
3953
3954 #: src/playlist/playlist.c:36
3955 msgid "Manually added"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/playlist/playlist.c:37
3959 msgid "All items, unsorted"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3963 msgid "Undefined"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3970 msgid "Deinterlace"
3971 msgstr "Deinterlaccia"
3972
3973 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3974 msgid "Discard"
3975 msgstr "Annulla"
3976
3977 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3978 msgid "Blend"
3979 msgstr "Blend"
3980
3981 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3982 msgid "Mean"
3983 msgstr "Media"
3984
3985 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3986 msgid "Bob"
3987 msgstr "Bob"
3988
3989 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3990 msgid "Linear"
3991 msgstr "Lineare"
3992
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3994 msgid "Zoom"
3995 msgstr "Zoom"
3996
3997 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3998 msgid "1:4 Quarter"
3999 msgstr "1:4 Quarto"
4000
4001 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4002 msgid "1:2 Half"
4003 msgstr "1:2 Metà"
4004
4005 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4006 msgid "1:1 Original"
4007 msgstr "1:1 Dim. originale"
4008
4009 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4010 msgid "2:1 Double"
4011 msgstr "2:1 Doppio"
4012
4013 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4014 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4015 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4016 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4017 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4018 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4019 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4020 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4021 msgid "Caching value in ms"
4022 msgstr "Valore cache in ms"
4023
4024 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4025 msgid ""
4026 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4027 "should be set in milliseconds units."
4028 msgstr ""
4029 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4030 "Valore in millisecondi."
4031
4032 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4034 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4036 msgid "Audio CD"
4037 msgstr "CD Audio"
4038
4039 #: modules/access/cdda.c:49
4040 msgid "Audio CD input"
4041 msgstr "Ingresso CD Audio"
4042
4043 #: modules/access/cdda.c:55
4044 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4045 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4046
4047 #: modules/access/cdda.c:380
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Audio CD - Track "
4050 msgstr "Traccia Audio"
4051
4052 #: modules/access/cdda.c:381
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Audio CD - Track %i"
4055 msgstr "Traccia Audio"
4056
4057 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4058 #: modules/codec/x264.c:124
4059 msgid "none"
4060 msgstr "no"
4061
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4063 #, fuzzy
4064 msgid "overlap"
4065 msgstr "pausa"
4066
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4068 msgid "full"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4075 "meta info          1\n"
4076 "events             2\n"
4077 "MRL                4\n"
4078 "external call      8\n"
4079 "all calls (0x10)  16\n"
4080 "LSN       (0x20)  32\n"
4081 "seek      (0x40)  64\n"
4082 "libcdio   (0x80) 128\n"
4083 "libcddb  (0x100) 256\n"
4084 msgstr ""
4085 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4086 "meta info        1\n"
4087 "events           2\n"
4088 "MRL              4\n"
4089 "external call    8\n"
4090 "all calls (10)  16\n"
4091 "LSN       (20)  32\n"
4092 "seek      (40)  64\n"
4093 "libcdio   (80) 128\n"
4094 "libcddb  (100) 256\n"
4095
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4097 msgid ""
4098 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4099 "should be set in millisecond units."
4100 msgstr ""
4101 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4102 "cdda. Valore in millisecondi."
4103
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4105 msgid ""
4106 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4107 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4108 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4109 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4110 msgstr ""
4111 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4112 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4113 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4114 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4115
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4117 #, fuzzy
4118 msgid ""
4119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4121 "   %a : The artist (for the album)\n"
4122 "   %A : The album information\n"
4123 "   %C : Category\n"
4124 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4125 "   %I : CDDB disk ID\n"
4126 "   %G : Genre\n"
4127 "   %M : The current MRL\n"
4128 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4129 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4130 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4131 "   %T : The track number\n"
4132 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4133 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4134 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4135 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4136 "   %% : a % \n"
4137 msgstr ""
4138 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4139 "come una data Unix.\n"
4140 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4141 "descrittori sono:\n"
4142 "   %a : Artista dell'album\n"
4143 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4144 "   %C : Categoria\n"
4145 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4146 "   %I : ID disco CDDB\n"
4147 "   %G : Genere\n"
4148 "   %M : MRL attuale\n"
4149 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4150 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4151 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4152 "   %T : Numero della traccia\n"
4153 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4154 "   %t : Titolo\n"
4155 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4156 "   %% : Carattere % \n"
4157
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4162 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4163 "   %M : The current MRL\n"
4164 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4165 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4166 "   %T : The track number\n"
4167 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4168 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4169 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4170 "   %% : a % \n"
4171 msgstr ""
4172 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4173 "come una data Unix\n"
4174 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4175 "descrittori sono:\n"
4176 "   %M : MRL attuale\n"
4177 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4178 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4179 "   %T : Numero della traccia\n"
4180 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4181 "   %% : Carattere % \n"
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4184 msgid "Enable CD paranoia?"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4188 msgid ""
4189 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4190 "none: no paranoia - fastest.\n"
4191 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4192 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4196 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4197 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4200 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4201 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4202
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Audio Compact Disc"
4206 msgstr "Impostazioni Audio"
4207
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4209 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4210 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4213 msgid "Caching value in microseconds"
4214 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4217 msgid "Number of blocks per CD read"
4218 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4221 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4222 msgstr ""
4223 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Use CD audio controls and output?"
4228 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4231 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Do CD-Text lookups?"
4237 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4240 #, fuzzy
4241 msgid "If set, get CD-Text information"
4242 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4245 msgid "Use Navigation-style playback?"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4249 msgid ""
4250 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4254 #, fuzzy
4255 msgid "CDDB"
4256 msgstr "Anno (CDDB)"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4259 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4260 msgstr ""
4261 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4264 msgid "Do CDDB lookups?"
4265 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4268 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4269 msgstr ""
4270 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4271 "protocollo CDDB"
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4274 msgid "CDDB server"
4275 msgstr "Server CDDB"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4278 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4279 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4282 msgid "CDDB server port"
4283 msgstr "Porta server CDDB"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4286 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4287 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4290 msgid "email address reported to CDDB server"
4291 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4294 msgid "Cache CDDB lookups?"
4295 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4298 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4299 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4302 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4303 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4306 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4307 msgstr ""
4308 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4311 msgid "CDDB server timeout"
4312 msgstr "Timeout del server CDDB"
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4315 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4316 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4319 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4320 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4323 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4327 msgid ""
4328 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4329 "are available"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4333 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4334 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4340 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4341 msgid "Disc"
4342 msgstr "Disco"
4343
4344 #: modules/access/cdda/info.c:329
4345 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4349 msgid "Tracks"
4350 msgstr "Tracce"
4351
4352 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4353 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4354 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4355 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4357 msgid "Track"
4358 msgstr "Traccia"
4359
4360 #: modules/access/cdda/info.c:396
4361 msgid "MRL"
4362 msgstr "MRL"
4363
4364 #: modules/access/cdda/info.c:856
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Track Number"
4367 msgstr "Traccia"
4368
4369 #: modules/access/directory.c:67
4370 msgid "Subdirectory behavior"
4371 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4372
4373 #: modules/access/directory.c:69
4374 msgid ""
4375 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4376 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4377 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4378 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4379 msgstr ""
4380 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4381 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4382 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4383 "durante la riproduzione.\n"
4384 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4385
4386 #: modules/access/directory.c:75
4387 msgid "collapse"
4388 msgstr "chiuse"
4389
4390 #: modules/access/directory.c:76
4391 msgid "expand"
4392 msgstr "espanse"
4393
4394 #: modules/access/directory.c:78
4395 msgid "Ignore files with these extensions"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/directory.c:80
4399 msgid ""
4400 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4401 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4402 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access/directory.c:86
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Directory"
4408 msgstr "Fine della cartella"
4409
4410 #: modules/access/directory.c:88
4411 msgid "Standard filesystem directory input"
4412 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4413
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4415 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4416 #, c-format
4417 msgid "None"
4418 msgstr "Nessuno"
4419
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Cable"
4423 msgstr "Abilita"
4424
4425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4426 msgid "Antenna"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4430 msgid ""
4431 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4432 "value should be set in milliseconds units."
4433 msgstr ""
4434 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4435 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4436
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4438 msgid "Video device name"
4439 msgstr "Periferica video"
4440
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4442 msgid ""
4443 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4444 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4445 "used."
4446 msgstr ""
4447 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4448 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4449 "periferica video predefinita."
4450
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4452 msgid "Audio device name"
4453 msgstr "Periferica audio"
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4456 msgid ""
4457 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4458 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4459 "used."
4460 msgstr ""
4461 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4462 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4463 "periferica audio predefinita."
4464
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4466 msgid "Video size"
4467 msgstr "Risoluzione"
4468
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4470 msgid ""
4471 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4472 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4473 "device will be used."
4474 msgstr ""
4475 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4476 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4477 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4478
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4480 msgid "Video input chroma format"
4481 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4484 msgid ""
4485 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4486 "(default), RV24, etc.)"
4487 msgstr ""
4488 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4489 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Video input frame rate"
4494 msgstr "Frame-rate video"
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4497 #, fuzzy
4498 msgid ""
4499 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4500 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4501 msgstr ""
4502 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4503 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4506 msgid "Device properties"
4507 msgstr "Proprietà della periferica"
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4510 msgid ""
4511 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4512 msgstr ""
4513 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4514 "cominciare lo stream."
4515
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Tuner properties"
4519 msgstr "Proprietà della periferica"
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4522 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Tuner TV Channel"
4528 msgstr "Annuncio canale:"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4531 #, fuzzy
4532 msgid ""
4533 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4534 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4537 msgid "Tuner country code"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4541 msgid ""
4542 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4543 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Tuner input type"
4549 msgstr "Numero tuner"
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4554 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4557 msgid "DirectShow"
4558 msgstr "DirectShow"
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4561 msgid "DirectShow input"
4562 msgstr "Ingresso DirectShow"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4565 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4566 msgid "Refresh list"
4567 msgstr "Aggiorna"
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4570 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4571 msgid "Configure"
4572 msgstr "Configura"
4573
4574 #: modules/access/dvb/access.c:69
4575 msgid ""
4576 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4577 "should be set in millisecond units."
4578 msgstr ""
4579 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4580 "Valore in millisecondi."
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:72
4583 msgid "Adapter card to tune"
4584 msgstr "Scheda da configurare"
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:73
4587 msgid ""
4588 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4589 "n>=0."
4590 msgstr ""
4591 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4592 "[n] con n>=0."
4593
4594 #: modules/access/dvb/access.c:75
4595 msgid "Device number to use on adapter"
4596 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:78
4599 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4600 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:79
4603 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4604 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4605
4606 #: modules/access/dvb/access.c:81
4607 msgid "Inversion mode"
4608 msgstr "Modo di inversione"
4609
4610 #: modules/access/dvb/access.c:82
4611 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4612 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4613
4614 #: modules/access/dvb/access.c:84
4615 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4616 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:85
4619 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4620 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4623 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4624 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4627 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4628 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4631 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4632 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:97
4635 msgid "Budget mode"
4636 msgstr "Modalità budget"
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:98
4639 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4640 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:100
4643 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4644 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:101
4647 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:103
4651 msgid "LNB voltage"
4652 msgstr "Voltaggio LNB"
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:104
4655 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4656 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:106
4659 #, fuzzy
4660 msgid "High LNB voltage"
4661 msgstr "Voltaggio LNB"
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:107
4664 msgid ""
4665 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4666 "supported by all frontends."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:110
4670 msgid "22 kHz tone"
4671 msgstr "tono a 22 kHz"
4672
4673 #: modules/access/dvb/access.c:111
4674 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4675 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:113
4678 msgid "Transponder FEC"
4679 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:114
4682 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4683 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:116
4686 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4687 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:120
4690 msgid "Modulation type"
4691 msgstr "Tipo di modulazione"
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:121
4694 msgid "Modulation type for front-end device."
4695 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:124
4698 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4699 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:127
4702 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4703 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:130
4706 msgid "Terrestrial bandwidth"
4707 msgstr "Banda passante terrestre"
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:131
4710 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4711 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:133
4714 msgid "Terrestrial guard interval"
4715 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:136
4718 msgid "Terrestrial transmission mode"
4719 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:139
4722 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4723 msgstr "Gerarchia terrestre"
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:143
4726 msgid "DVB"
4727 msgstr "DVB"
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:144
4730 msgid "DVB input with v4l2 support"
4731 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4732
4733 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4734 msgid "DVD angle"
4735 msgstr "Angolo DVD"
4736
4737 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4738 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4739 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4740
4741 #: modules/access/dvdnav.c:65
4742 msgid ""
4743 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4744 "value should be set in millisecond units."
4745 msgstr ""
4746 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4747 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4748
4749 #: modules/access/dvdnav.c:67
4750 msgid "Start directly in menu"
4751 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4752
4753 #: modules/access/dvdnav.c:69
4754 msgid ""
4755 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4756 "all the useless warnings introductions."
4757 msgstr ""
4758 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4759 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4760
4761 #: modules/access/dvdnav.c:78
4762 #, fuzzy
4763 msgid "DVD with menus"
4764 msgstr "Menu DVD"
4765
4766 #: modules/access/dvdnav.c:79
4767 msgid "DVDnav Input"
4768 msgstr "Ingresso DVDnav"
4769
4770 #: modules/access/dvdread.c:63
4771 msgid ""
4772 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4773 "value should be set in millisecond units."
4774 msgstr ""
4775 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4776 "DVDread. Valore in millisecondi."
4777
4778 #: modules/access/dvdread.c:66
4779 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4780 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4781
4782 #: modules/access/dvdread.c:68
4783 msgid ""
4784 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4785 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4786 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4787 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4788 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4789 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4790 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4791 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4792 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4793 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4794 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4795 "The default method is: key."
4796 msgstr ""
4797 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4798 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4799 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4800 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4801 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4802 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4803 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4804 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4805 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4806 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4807 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4808 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4809
4810 #: modules/access/dvdread.c:84
4811 msgid "title"
4812 msgstr "Titolo"
4813
4814 #: modules/access/dvdread.c:84
4815 msgid "Key"
4816 msgstr "Chiave"
4817
4818 #: modules/access/dvdread.c:90
4819 #, fuzzy
4820 msgid "DVD without menus"
4821 msgstr "Menu DVD"
4822
4823 #: modules/access/dvdread.c:91
4824 #, fuzzy
4825 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4826 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4827
4828 #: modules/access/fake.c:42
4829 #, fuzzy
4830 msgid ""
4831 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4832 "should be set in millisecond units."
4833 msgstr ""
4834 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4835 "Valore in millisecondi."
4836
4837 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4838 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4839 msgid "Framerate"
4840 msgstr "Campionamento"
4841
4842 #: modules/access/fake.c:46
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4845 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4846
4847 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4849 msgid "ID"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/fake.c:49
4853 msgid ""
4854 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4855 "{} constructs (default 0)."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/fake.c:54
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Fake"
4861 msgstr "Pseudo-TTY"
4862
4863 #: modules/access/fake.c:55
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Fake input"
4866 msgstr "Ingresso FTP"
4867
4868 #: modules/access/file.c:80
4869 msgid ""
4870 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4871 "should be set in millisecond units."
4872 msgstr ""
4873 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4874 "Valore in millisecondi."
4875
4876 #: modules/access/file.c:82
4877 msgid "Concatenate with additional files"
4878 msgstr "Concatena con file addizionali"
4879
4880 #: modules/access/file.c:84
4881 msgid ""
4882 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4883 "Specify a comma-separated list of files."
4884 msgstr ""
4885 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4886 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4887
4888 #: modules/access/file.c:88
4889 msgid "Standard filesystem file input"
4890 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4891
4892 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4893 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4894 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4902 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4903 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4904 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4906 msgid "File"
4907 msgstr "File"
4908
4909 #: modules/access/ftp.c:50
4910 msgid ""
4911 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4912 "should be set in millisecond units."
4913 msgstr ""
4914 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4915 "Valore in millisecondi."
4916
4917 #: modules/access/ftp.c:52
4918 msgid "FTP user name"
4919 msgstr "User name FTP"
4920
4921 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4922 msgid ""
4923 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4924 msgstr ""
4925 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4926
4927 #: modules/access/ftp.c:55
4928 msgid "FTP password"
4929 msgstr "Password FTP"
4930
4931 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4932 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4933 msgstr ""
4934 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4935
4936 #: modules/access/ftp.c:58
4937 msgid "FTP account"
4938 msgstr "Account FTP"
4939
4940 #: modules/access/ftp.c:59
4941 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4942 msgstr ""
4943 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4944
4945 #: modules/access/ftp.c:64
4946 msgid "FTP input"
4947 msgstr "Ingresso FTP"
4948
4949 #: modules/access/http.c:45
4950 msgid "HTTP proxy"
4951 msgstr "Proxy HTTP"
4952
4953 #: modules/access/http.c:47
4954 #, fuzzy
4955 msgid ""
4956 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4957 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4958 "variable will be tried."
4959 msgstr ""
4960 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4961 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4962 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4963
4964 #: modules/access/http.c:53
4965 msgid ""
4966 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4967 "should be set in millisecond units."
4968 msgstr ""
4969 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4970 "Valore in millisecondi."
4971
4972 #: modules/access/http.c:56
4973 msgid "HTTP user agent"
4974 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4975
4976 #: modules/access/http.c:57
4977 msgid ""
4978 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4979 msgstr ""
4980 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4981
4982 #: modules/access/http.c:60
4983 msgid "Auto re-connect"
4984 msgstr "Connessione automatica"
4985
4986 #: modules/access/http.c:61
4987 msgid ""
4988 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4989 msgstr ""
4990 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4991
4992 #: modules/access/http.c:64
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Continuous stream"
4995 msgstr "Interrompi sorgente"
4996
4997 #: modules/access/http.c:65
4998 msgid ""
4999 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5000 "example, a JPG file on a server)"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/http.c:69
5004 msgid "HTTP input"
5005 msgstr "Ingresso HTTP"
5006
5007 #: modules/access/http.c:71
5008 #, fuzzy
5009 msgid "HTTP/HTTPS"
5010 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5011
5012 #: modules/access/mms/mms.c:48
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5016 msgstr ""
5017 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5018 "Valore in millisecondi."
5019
5020 #: modules/access/mms/mms.c:51
5021 msgid "Force selection of all streams"
5022 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5023
5024 #: modules/access/mms/mms.c:53
5025 msgid "Select maximum bitrate stream"
5026 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5027
5028 #: modules/access/mms/mms.c:55
5029 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5030 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5031
5032 #: modules/access/mms/mms.c:58
5033 msgid "MMS"
5034 msgstr "MMS"
5035
5036 #: modules/access/mms/mms.c:59
5037 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5038 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5039
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5041 #, fuzzy
5042 msgid ""
5043 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5044 "should be set in millisecond units."
5045 msgstr ""
5046 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5047 "Valore in millisecondi."
5048
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5052 msgid "Device"
5053 msgstr "Periferica"
5054
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5056 msgid "PVR video device"
5057 msgstr "Periferica video PVR"
5058
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5060 msgid "Norm"
5061 msgstr "Norma"
5062
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5064 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5065 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5066
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5068 msgid "Width"
5069 msgstr "Larghezza"
5070
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5072 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5073 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5074
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5076 msgid "Height"
5077 msgstr "Altezza"
5078
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5080 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5081 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5082
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5085 msgid "Frequency"
5086 msgstr "Frequenza"
5087
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5089 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5090 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5091
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5095 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5096
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5098 msgid "Key interval"
5099 msgstr "Intervallo keyframe"
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5104 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5105
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5107 msgid "B Frames"
5108 msgstr "Frame B"
5109
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5111 msgid ""
5112 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5113 "number of B-Frames."
5114 msgstr ""
5115 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5116 "il numero di B-Frame."
5117
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5119 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5120 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5121
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5123 msgid "Bitrate peak"
5124 msgstr "Bitrate di picco"
5125
5126 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5127 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5128 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5129
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5131 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5132 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5133
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5135 msgid "Bitrate mode to use"
5136 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5139 msgid "Audio bitmask"
5140 msgstr "Maschera binaria audio"
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5143 msgid ""
5144 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5145 "of the card."
5146 msgstr ""
5147 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5148 "audio della scheda."
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5151 msgid "Channel"
5152 msgstr "Canale"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5155 msgid ""
5156 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5157 msgstr ""
5158 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5159 "segnali composti, 2 per svideo."
5160
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5162 msgid "Automatic"
5163 msgstr "Automatico"
5164
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5166 msgid "SECAM"
5167 msgstr "SECAM"
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5170 msgid "PAL"
5171 msgstr "PAL"
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5174 msgid "NTSC"
5175 msgstr "NTSC"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5178 msgid "vbr"
5179 msgstr "vbr"
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5182 msgid "cbr"
5183 msgstr "cbr"
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5186 msgid "PVR"
5187 msgstr "PVR"
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5190 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5191 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5192
5193 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5194 msgid "Demux number"
5195 msgstr "Numero demux"
5196
5197 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5198 msgid "Tuner number"
5199 msgstr "Numero tuner"
5200
5201 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5202 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5203 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5204
5205 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5206 msgid "Satellite default transponder polarization"
5207 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5208
5209 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5210 msgid "Satellite default transponder FEC"
5211 msgstr "FEC predefinito transponder"
5212
5213 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5214 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5215 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5216
5217 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5218 msgid "Use diseqc with antenna"
5219 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5220
5221 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5222 msgid "Satellite input"
5223 msgstr "Ingresso satellite"
5224
5225 #: modules/access/screen/screen.c:39
5226 msgid ""
5227 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5228 "This value should be set in millisecond units."
5229 msgstr ""
5230 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5231 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5232
5233 #: modules/access/screen/screen.c:43
5234 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5235 msgstr ""
5236 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5237
5238 #: modules/access/screen/screen.c:46
5239 msgid "Capture fragment size"
5240 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5241
5242 #: modules/access/screen/screen.c:48
5243 msgid ""
5244 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5245 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5246 msgstr ""
5247 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5248 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5249
5250 #: modules/access/screen/screen.c:62
5251 msgid "Screen Input"
5252 msgstr "Input schermo"
5253
5254 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5257 msgid "Screen"
5258 msgstr "Schermo"
5259
5260 #: modules/access/slp.c:60
5261 msgid "SLP attribute identifiers"
5262 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5263
5264 #: modules/access/slp.c:62
5265 msgid ""
5266 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5267 "a playlist title or empty to use all attributes."
5268 msgstr ""
5269 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5270 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5271
5272 #: modules/access/slp.c:65
5273 msgid "SLP scopes list"
5274 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5275
5276 #: modules/access/slp.c:67
5277 msgid ""
5278 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5279 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5280 msgstr ""
5281 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5282 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5283
5284 #: modules/access/slp.c:70
5285 msgid "SLP naming authority"
5286 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5287
5288 #: modules/access/slp.c:72
5289 msgid ""
5290 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5291 "the empty string for the default of IANA."
5292 msgstr ""
5293 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5294 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5295
5296 #: modules/access/slp.c:75
5297 msgid "SLP LDAP filter"
5298 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5299
5300 #: modules/access/slp.c:77
5301 msgid ""
5302 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5303 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5304 msgstr ""
5305 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5306 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5307
5308 #: modules/access/slp.c:80
5309 msgid "Language requested in SLP requests"
5310 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5311
5312 #: modules/access/slp.c:82
5313 msgid ""
5314 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5315 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5316 msgstr ""
5317 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5318 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5319 "le richieste SLP."
5320
5321 #: modules/access/slp.c:86
5322 msgid "SLP input"
5323 msgstr "Ingresso SLP"
5324
5325 #: modules/access/smb.c:61
5326 #, fuzzy
5327 msgid ""
5328 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5329 "should be set in millisecond units."
5330 msgstr ""
5331 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5332 "Valore in millisecondi."
5333
5334 #: modules/access/smb.c:63
5335 #, fuzzy
5336 msgid "SMB user name"
5337 msgstr "User name FTP"
5338
5339 #: modules/access/smb.c:66
5340 #, fuzzy
5341 msgid "SMB password"
5342 msgstr "Password FTP"
5343
5344 #: modules/access/smb.c:69
5345 #, fuzzy
5346 msgid "SMB domain"
5347 msgstr "Somalo"
5348
5349 #: modules/access/smb.c:70
5350 #, fuzzy
5351 msgid ""
5352 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5353 "connection."
5354 msgstr ""
5355 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5356
5357 #: modules/access/smb.c:75
5358 #, fuzzy
5359 msgid "SMB input"
5360 msgstr "Ingresso SLP"
5361
5362 #: modules/access/tcp.c:39
5363 msgid ""
5364 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5365 "should be set in millisecond units."
5366 msgstr ""
5367 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5368 "Valore in millisecondi."
5369
5370 #: modules/access/tcp.c:46
5371 msgid "TCP"
5372 msgstr "TCP"
5373
5374 #: modules/access/tcp.c:47
5375 msgid "TCP input"
5376 msgstr "Ingresso TCP"
5377
5378 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5379 msgid ""
5380 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5381 "should be set in millisecond units."
5382 msgstr ""
5383 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5384 "Valore in millisecondi."
5385
5386 #: modules/access/udp.c:46
5387 msgid "Autodetection of MTU"
5388 msgstr "Detezione automatica MTU"
5389
5390 #: modules/access/udp.c:48
5391 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5392 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5393
5394 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5395 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5396 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5397 msgid "UDP/RTP"
5398 msgstr "UDP/RTP"
5399
5400 #: modules/access/udp.c:55
5401 msgid "UDP/RTP input"
5402 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5403
5404 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5405 msgid ""
5406 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5407 "should be set in millisecond units."
5408 msgstr ""
5409 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5410 "Valore in millisecondi."
5411
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5413 msgid ""
5414 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5415 "anything, no video device will be used."
5416 msgstr ""
5417 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5418 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5419
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5421 msgid ""
5422 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5423 "anything, no audio device will be used."
5424 msgstr ""
5425 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5426 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5427
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5429 msgid ""
5430 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5431 "(default), RV24, etc.)"
5432 msgstr ""
5433 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5434 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Audio Channel"
5439 msgstr "Canali audio"
5440
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5442 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5446 msgid "Brightness"
5447 msgstr "Luminosità"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Set the Brightness of the video input"
5452 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5453
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5455 msgid "Hue"
5456 msgstr "Tonalità"
5457
5458 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Set the Hue of the video input"
5461 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5462
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Color"
5466 msgstr "Country"
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Set the Color of the video input"
5471 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5474 msgid "Contrast"
5475 msgstr "Contrasto"
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Set the Contrast of the video input"
5480 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Tuner"
5485 msgstr "Tuner:"
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5488 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Samplerate"
5494 msgstr "Campionamento"
5495
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5497 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5501 #, fuzzy
5502 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5503 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5504
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5506 #, fuzzy
5507 msgid "MJPEG"
5508 msgstr "MJPEG:"
5509
5510 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5511 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Decimation"
5517 msgstr "Decimazione"
5518
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5520 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Quality"
5526 msgstr "Qualità"
5527
5528 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Set the quality of the stream"
5531 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5534 msgid "Video4Linux"
5535 msgstr "Video4Linux"
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5538 msgid "Video4Linux input"
5539 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5540
5541 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5543 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5545 msgid "VCD"
5546 msgstr "VCD"
5547
5548 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5549 msgid "VCD input"
5550 msgstr "Ingresso VCD"
5551
5552 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5553 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5554 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5555
5556 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5557 msgid "The above message had unknown log level"
5558 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5559
5560 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5561 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5562 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5563
5564 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5566 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5567 msgid "Entry"
5568 msgstr "Elemento"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Entry "
5573 msgstr "Elemento"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5576 msgid "Segments"
5577 msgstr "Segmenti"
5578
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Segment "
5582 msgstr "Segmento"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5585 msgid "Track "
5586 msgstr "Traccia"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5589 msgid "LID "
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5594 msgid "Segment"
5595 msgstr "Segmento"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5598 msgid "VCD Format"
5599 msgstr "Formato VCD"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5602 msgid "Album"
5603 msgstr "Album"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5606 msgid "Application"
5607 msgstr "Applicazione"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5610 msgid "Preparer"
5611 msgstr "Preparatore"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5614 msgid "Vol #"
5615 msgstr "Vol #"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5618 msgid "Vol max #"
5619 msgstr "Vol max #"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5622 msgid "Volume Set"
5623 msgstr "Volume"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5627 msgid "Volume"
5628 msgstr "Volume"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5631 msgid "Publisher"
5632 msgstr "Editore"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5635 msgid "System Id"
5636 msgstr "ID sistema"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5639 msgid "Entries"
5640 msgstr "Elementi"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5643 msgid "First Entry Point"
5644 msgstr "Primo punto d'accesso"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5647 msgid "Last Entry Point"
5648 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5651 msgid "Track size (in sectors)"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5656 #, fuzzy
5657 msgid "type"
5658 msgstr "Tipo"
5659
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5661 #, fuzzy
5662 msgid "end"
5663 msgstr "Blend"
5664
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5666 #, fuzzy
5667 msgid "play list"
5668 msgstr "Playlist"
5669
5670 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5671 #, fuzzy
5672 msgid "extended selection list"
5673 msgstr "Controlli supplementari"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5676 #, fuzzy
5677 msgid "selection list"
5678 msgstr "Selezione"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5681 #, fuzzy
5682 msgid "unknown type"
5683 msgstr "<sconosciuto>"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5687 msgid "List ID"
5688 msgstr "ID Lista"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5691 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5692 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5696 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5699 msgid "(Super) Video CD"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5705 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5708 msgid "Use playback control?"
5709 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5712 msgid ""
5713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5714 "tracks."
5715 msgstr ""
5716 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5717 "eseguire traccia per traccia."
5718
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5720 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5724 msgid ""
5725 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5726 "entry."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Show extended VCD info?"
5732 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5735 msgid ""
5736 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5737 "for example playback control navigation."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5743 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5748 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5749
5750 #: modules/access_filter/record.c:42
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Record directory"
5753 msgstr "Directory sorgente"
5754
5755 #: modules/access_filter/record.c:44
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5758 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5759
5760 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Timeshift"
5763 msgstr "Posizione del logo"
5764
5765 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5766 msgid "Dummy stream output"
5767 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5768
5769 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5770 msgid "Dummy"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access_output/file.c:65
5774 msgid "Append to file"
5775 msgstr "Aggiungi al file"
5776
5777 #: modules/access_output/file.c:66
5778 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5779 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5780
5781 #: modules/access_output/file.c:70
5782 msgid "File stream output"
5783 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5784
5785 #: modules/access_output/http.c:47
5786 msgid "Username"
5787 msgstr "Utente"
5788
5789 #: modules/access_output/http.c:48
5790 msgid ""
5791 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5792 msgstr ""
5793 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5794 "trasmissione."
5795
5796 #: modules/access_output/http.c:50
5797 msgid "Password"
5798 msgstr "Password"
5799
5800 #: modules/access_output/http.c:51
5801 msgid ""
5802 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5803 msgstr ""
5804 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5805 "trasmissione."
5806
5807 #: modules/access_output/http.c:53
5808 msgid "Mime"
5809 msgstr "Mime"
5810
5811 #: modules/access_output/http.c:54
5812 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5813 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5814
5815 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Certificate file"
5818 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5819
5820 #: modules/access_output/http.c:57
5821 msgid ""
5822 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5823 "stream output"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5827 msgid "Private key file"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access_output/http.c:60
5831 msgid ""
5832 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5833 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Root CA file"
5839 msgstr "Scelta file"
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:64
5842 msgid ""
5843 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5844 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5845 "don't have one."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5849 #, fuzzy
5850 msgid "CRL file"
5851 msgstr "file PLS"
5852
5853 #: modules/access_output/http.c:69
5854 msgid ""
5855 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5856 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access_output/http.c:74
5860 msgid "HTTP stream output"
5861 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5862
5863 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5866 msgid "HTTP"
5867 msgstr "HTTP"
5868
5869 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5870 msgid "Caching value (ms)"
5871 msgstr "Valore cache (ms)"
5872
5873 #: modules/access_output/udp.c:70
5874 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5875 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5876
5877 #: modules/access_output/udp.c:73
5878 msgid "Group packets"
5879 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5880
5881 #: modules/access_output/udp.c:74
5882 msgid ""
5883 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5884 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5885 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5886 msgstr ""
5887 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5888 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5889 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5890
5891 #: modules/access_output/udp.c:79
5892 msgid "Raw write"
5893 msgstr "Scrittura diretta"
5894
5895 #: modules/access_output/udp.c:80
5896 msgid ""
5897 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5898 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5899 "order to improve streaming)."
5900 msgstr ""
5901 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5902 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5903 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5904
5905 #: modules/access_output/udp.c:86
5906 msgid "UDP stream output"
5907 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5908
5909 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5911 msgid "UDP"
5912 msgstr "UDP"
5913
5914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5915 msgid ""
5916 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5917 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5918 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5919 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5920 "It works with any source format from mono to 5.1."
5921 msgstr ""
5922 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5923 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5924 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5925 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5926 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5927
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5929 msgid "Characteristic dimension"
5930 msgstr "Dimensione caratteristica"
5931
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5933 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5934 msgstr ""
5935 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5936
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5940 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5941
5942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Headphone effect"
5945 msgstr "Cuffie"
5946
5947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5948 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5949 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5950
5951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5952 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5953 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5954
5955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5956 msgid "A/52 dynamic range compression"
5957 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5958
5959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5961 msgid ""
5962 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5963 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5964 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5965 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5966 msgstr ""
5967 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5968 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5969 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5970 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5971
5972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5973 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5974 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5975 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5976
5977 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5978 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5979 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5980
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5982 msgid "DTS dynamic range compression"
5983 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5984
5985 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5986 #, fuzzy
5987 msgid "DTS"
5988 msgstr "TS"
5989
5990 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5992 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5993 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5994
5995 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5996 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5997 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6000 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6001 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6004 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6005 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6008 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6009 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6010
6011 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6012 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6013 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6014
6015 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6016 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6017 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6018
6019 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6020 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6021 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6022
6023 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6024 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6025 msgid "MPEG audio decoder"
6026 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6027
6028 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6029 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6030 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6031
6032 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6033 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6034 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6037 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6038 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6041 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6042 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6045 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6046 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6047
6048 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6049 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6050 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6053 msgid "Equalizer preset"
6054 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6055
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6057 msgid "Bands gain"
6058 msgstr "Guadagno bande"
6059
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6061 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6062 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6063
6064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6065 msgid "Two pass"
6066 msgstr "Passaggio doppio"
6067
6068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6069 msgid "Filter twice the audio"
6070 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6071
6072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6073 msgid "Global gain"
6074 msgstr "Guadagno globale"
6075
6076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6077 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6078 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6079
6080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6081 msgid "Equalizer 10 bands"
6082 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6083
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6085 msgid "Flat"
6086 msgstr "Piatto"
6087
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6090 msgid "Classical"
6091 msgstr "Classica"
6092
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6094 msgid "Club"
6095 msgstr "Club"
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6098 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6099 msgid "Dance"
6100 msgstr "Dance"
6101
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6103 msgid "Full bass"
6104 msgstr "Bassi a fondo"
6105
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6107 msgid "Full bass and treble"
6108 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6109
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6111 msgid "Full treble"
6112 msgstr "Acuti a fondo"
6113
6114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6115 msgid "Headphones"
6116 msgstr "Cuffie"
6117
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6119 msgid "Large Hall"
6120 msgstr "Sala"
6121
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6123 msgid "Live"
6124 msgstr "Dal vivo"
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6127 msgid "Party"
6128 msgstr "Party"
6129
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6132 msgid "Pop"
6133 msgstr "Pop"
6134
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6136 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6137 msgid "Reggae"
6138 msgstr "Reggae"
6139
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6141 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6142 msgid "Rock"
6143 msgstr "Rock"
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6147 msgid "Ska"
6148 msgstr "Ska"
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6151 msgid "Soft"
6152 msgstr "Melodico"
6153
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6155 msgid "Soft rock"
6156 msgstr "Rock melodico"
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6159 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6160 msgid "Techno"
6161 msgstr "Techno"
6162
6163 #: modules/audio_filter/format.c:201
6164 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6165 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6166
6167 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6168 msgid "Number of audio buffers"
6169 msgstr "Numero di buffer audio"
6170
6171 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6172 msgid ""
6173 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6174 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6175 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6176 msgstr ""
6177 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6178 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6179 "sensibile alle variazioni rapide."
6180
6181 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6182 msgid "Max level"
6183 msgstr "Livello massimo"
6184
6185 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6186 msgid ""
6187 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6188 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6189 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6190 msgstr ""
6191 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6192 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6193 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6194
6195 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6196 msgid "Volume normalizer"
6197 msgstr "Volume normalizzato"
6198
6199 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6200 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6201 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6202
6203 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6204 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6205 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6206
6207 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6208 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6209 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6210 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6211
6212 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6213 msgid "audio filter for trivial resampling"
6214 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6215
6216 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6217 msgid "audio filter for ugly resampling"
6218 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6219
6220 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6221 msgid "Float32 audio mixer"
6222 msgstr "Mixer audio float32"
6223
6224 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6225 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6226 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6227
6228 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6229 msgid "Trivial audio mixer"
6230 msgstr "Semplice mixer audio"
6231
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6233 msgid "default"
6234 msgstr "predefinito"
6235
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6237 msgid "ALSA audio output"
6238 msgstr "Uscita audio ALSA"
6239
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6241 msgid "ALSA Device Name"
6242 msgstr "Periferica ALSA"
6243
6244 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6245 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6246 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6247 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6248 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6249 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6250 msgid "Audio Device"
6251 msgstr "Periferica Audio"
6252
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6254 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6255 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6256 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6257 msgid "Mono"
6258 msgstr "Mono"
6259
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6261 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6262 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6263 msgid "2 Front 2 Rear"
6264 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6265
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6267 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6268 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6269 msgid "5.1"
6270 msgstr "5.1"
6271
6272 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6273 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6274 msgid "A/52 over S/PDIF"
6275 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6276
6277 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6278 msgid "Unknown soundcard"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/audio_output/arts.c:67
6282 msgid "aRts audio output"
6283 msgstr "Uscita audio aRts"
6284
6285 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6286 msgid ""
6287 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6288 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6289 "playback."
6290 msgstr ""
6291 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6292 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6293 "sorgenti audio."
6294
6295 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6296 #, fuzzy
6297 msgid "HAL AudioUnit output"
6298 msgstr "Uscita audio ALSA"
6299
6300 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6301 msgid "CoreAudio output"
6302 msgstr "Uscita CoreAudio"
6303
6304 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Output device"
6307 msgstr "File in uscita"
6308
6309 #: modules/audio_output/directx.c:215
6310 msgid ""
6311 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6312 "default device appears as 0 AND another number)."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6316 msgid "Use float32 output"
6317 msgstr "Usa l'uscita float32"
6318
6319 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6320 msgid ""
6321 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6322 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6323 msgstr ""
6324 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6325 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6326 "alcune schede audio."
6327
6328 #: modules/audio_output/directx.c:223
6329 msgid "DirectX audio output"
6330 msgstr "Uscita audio DirectX"
6331
6332 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6333 msgid "3 Front 2 Rear"
6334 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6335
6336 #: modules/audio_output/esd.c:69
6337 msgid "EsounD audio output"
6338 msgstr "Uscita audio EsounD"
6339
6340 #: modules/audio_output/esd.c:72
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Esound server"
6343 msgstr "Nessun server"
6344
6345 #: modules/audio_output/file.c:80
6346 msgid "Output format"
6347 msgstr "Formato uscita"
6348
6349 #: modules/audio_output/file.c:81
6350 msgid ""
6351 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6352 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6353 msgstr ""
6354 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6355 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6356
6357 #: modules/audio_output/file.c:84
6358 msgid "Output channels number"
6359 msgstr "Numero di canali in uscita"
6360
6361 #: modules/audio_output/file.c:85
6362 msgid ""
6363 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6364 "restrict the number of channels here."
6365 msgstr ""
6366 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6367 "però possibile ridurne il numero qui."
6368
6369 #: modules/audio_output/file.c:88
6370 msgid "Add wave header"
6371 msgstr "Aggiungere header wave"
6372
6373 #: modules/audio_output/file.c:89
6374 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6375 msgstr ""
6376 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6377 "intestazione WAV al file."
6378
6379 #: modules/audio_output/file.c:106
6380 msgid "Output file"
6381 msgstr "File in uscita"
6382
6383 #: modules/audio_output/file.c:107
6384 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6385 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6386
6387 #: modules/audio_output/file.c:110
6388 msgid "File audio output"
6389 msgstr "Uscita audio su file"
6390
6391 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Roku HD1000 audio output"
6394 msgstr "Uscita audio HD1000"
6395
6396 #: modules/audio_output/oss.c:101
6397 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6398 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6399
6400 #: modules/audio_output/oss.c:103
6401 msgid ""
6402 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6403 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6404 "drivers, then you need to enable this option."
6405 msgstr ""
6406 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6407 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6408 "gli effetti di questo bug."
6409
6410 #: modules/audio_output/oss.c:109
6411 msgid "Linux OSS audio output"
6412 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6413
6414 #: modules/audio_output/oss.c:114
6415 msgid "OSS DSP device"
6416 msgstr "Periferica DSP OSS"
6417
6418 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6419 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6423 #, fuzzy
6424 msgid "PORTAUDIO audio output"
6425 msgstr "Uscita audio ALSA"
6426
6427 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6428 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6429 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6430
6431 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6432 msgid "Win32 waveOut extension output"
6433 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6434
6435 #: modules/codec/a52.c:90
6436 msgid "A/52 parser"
6437 msgstr "Interprete A/52"
6438
6439 #: modules/codec/a52.c:97
6440 msgid "A/52 audio packetizer"
6441 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6442
6443 #: modules/codec/adpcm.c:42
6444 msgid "ADPCM audio decoder"
6445 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6446
6447 #: modules/codec/araw.c:43
6448 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6449 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6450
6451 #: modules/codec/araw.c:52
6452 msgid "Raw audio encoder"
6453 msgstr "Codifica audio Raw"
6454
6455 #: modules/codec/cinepak.c:38
6456 msgid "Cinepak video decoder"
6457 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6458
6459 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6460 msgid "CMML annotations decoder"
6461 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6462
6463 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6464 msgid "CVD subtitle decoder"
6465 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6466
6467 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6468 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6469 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6470
6471 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6472 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6473 msgid "Encoding quality"
6474 msgstr "Qualità di codifica"
6475
6476 #: modules/codec/dirac.c:68
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6479 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6480
6481 #: modules/codec/dirac.c:73
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Dirac video decoder"
6484 msgstr "Decodifica video DV"
6485
6486 #: modules/codec/dirac.c:79
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Dirac video encoder"
6489 msgstr "Codifica video Theora"
6490
6491 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6492 msgid "DirectMedia Object decoder"
6493 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6494
6495 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6496 msgid "DirectMedia Object encoder"
6497 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6498
6499 #: modules/codec/dts.c:91
6500 msgid "DTS parser"
6501 msgstr "Interprete DTS"
6502
6503 #: modules/codec/dts.c:96
6504 msgid "DTS audio packetizer"
6505 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6506
6507 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6508 msgid "DVB subtitles decoder"
6509 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6510
6511 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6512 msgid "DVB subtitles encoder"
6513 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6514
6515 #: modules/codec/faad.c:38
6516 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6517 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6518
6519 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Image file"
6522 msgstr "Dimensione Immagine"
6523
6524 #: modules/codec/fake.c:53
6525 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/codec/fake.c:54
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Background aspect ratio"
6531 msgstr "Formato immagine sorgente"
6532
6533 #: modules/codec/fake.c:56
6534 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/codec/fake.c:61
6538 #, fuzzy
6539 msgid "fake video decoder"
6540 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6541
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6543 msgid "rd"
6544 msgstr "rd"
6545
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6547 msgid "bits"
6548 msgstr "bits"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6551 msgid "simple"
6552 msgstr "semplice"
6553
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6558 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6559
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6561 #, fuzzy
6562 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6563 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Decoding"
6568 msgstr "Codifica CBR"
6569
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6571 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6572 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6573
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Encoding"
6577 msgstr "Codifica CBR"
6578
6579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6580 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6581 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6582
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6584 msgid "ffmpeg demuxer"
6585 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6586
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6588 msgid "ffmpeg video filter"
6589 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6590
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6592 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6593 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6594
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6596 msgid "Direct rendering"
6597 msgstr "Rendering diretto"
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6600 msgid "Error resilience"
6601 msgstr "Correzione d'errore"
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6604 msgid ""
6605 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6606 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6607 "can produce a lot of errors.\n"
6608 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6609 msgstr ""
6610 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6611 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6612 "opzione produce molti errori.\n"
6613 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6614
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6616 msgid "Workaround bugs"
6617 msgstr "Risoluzione bug"
6618
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6620 msgid ""
6621 "Try to fix some bugs\n"
6622 "1  autodetect\n"
6623 "2  old msmpeg4\n"
6624 "4  xvid interlaced\n"
6625 "8  ump4 \n"
6626 "16 no padding\n"
6627 "32 ac vlc\n"
6628 "64 Qpel chroma"
6629 msgstr ""
6630 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6631 "1  autodetect\n"
6632 "2  vecchio msmpeg4\n"
6633 "4  xvid interlacciato\n"
6634 "8  ump416 assenza di padding\n"
6635 "32 ac vlc\n"
6636 "64 Qpel chroma"
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6639 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6640 msgid "Hurry up"
6641 msgstr "Sbrigati!"
6642
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6644 msgid ""
6645 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6646 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6647 "pictures."
6648 msgstr ""
6649 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6650 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6651 "immagini distorte."
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6654 msgid "Post processing quality"
6655 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6658 msgid ""
6659 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6660 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6661 "looking pictures."
6662 msgstr ""
6663 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6664 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6665 "immagini più gradevoli."
6666
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6668 msgid "Debug mask"
6669 msgstr "Maschera di debug"
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6672 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6673 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6676 msgid "Visualize motion vectors"
6677 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6680 msgid ""
6681 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6682 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6683 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6684 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6685 msgstr ""
6686 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6687 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6688 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6689 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6692 msgid "Low resolution decoding"
6693 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6696 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6697 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6700 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6701 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6704 msgid "Ratio of key frames"
6705 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6708 msgid ""
6709 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6710 "frame."
6711 msgstr ""
6712 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6713 "chiave."
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6716 msgid "Ratio of B frames"
6717 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6720 msgid ""
6721 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6722 "reference frames."
6723 msgstr ""
6724 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6725 "immagini di riferimento."
6726
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6728 msgid "Video bitrate tolerance"
6729 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6732 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6733 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6736 msgid "Enable interlaced encoding"
6737 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6740 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6741 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6744 msgid "Enable pre motion estimation"
6745 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6748 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6749 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6752 msgid "Enable strict rate control"
6753 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6756 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6757 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6760 msgid "Rate control buffer size"
6761 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6762
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6764 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6765 msgstr ""
6766 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6769 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6770 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6771
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6773 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6774 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6777 msgid "I quantization factor"
6778 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6781 msgid ""
6782 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6783 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6784 msgstr ""
6785 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6786 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6787 "immagini I e P)."
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6790 msgid "Noise reduction"
6791 msgstr "Riduzione del rumore"
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6794 msgid ""
6795 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6796 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6797 msgstr ""
6798 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6799 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6800 "qualità ridotta."
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6803 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6804 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6807 msgid ""
6808 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6809 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6810 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6811 msgstr ""
6812 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6813 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6814 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6817 msgid "Quality level"
6818 msgstr "Qualità"
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6821 msgid ""
6822 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6823 "(this can slow down the encoding very much)."
6824 msgstr ""
6825 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6826 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6829 msgid ""
6830 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6831 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6832 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6833 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6834 msgstr ""
6835 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6836 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6837 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6838 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6839 "lavoro dell'encoder."
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6842 msgid "Minimum video quantizer scale"
6843 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6846 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6847 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6850 msgid "Maximum video quantizer scale"
6851 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6854 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6855 msgstr ""
6856 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6859 msgid "Enable trellis quantization"
6860 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6863 msgid ""
6864 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6865 "coefficients)."
6866 msgstr ""
6867 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6868 "coefficienti dei blocchi)."
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6871 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6872 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6875 msgid ""
6876 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6877 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6878 msgstr ""
6879 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6880 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6883 msgid "Strict standard compliance"
6884 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6887 msgid ""
6888 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6889 "values: -1, 0, 1)."
6890 msgstr ""
6891 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6892 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6895 msgid "Luminance masking"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6902 msgstr ""
6903 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
6904 "10)."
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6907 msgid "Darkness masking"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6911 #, fuzzy
6912 msgid ""
6913 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6914 msgstr ""
6915 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
6916 "10)."
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Motion masking"
6921 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6924 msgid ""
6925 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6926 "complexity (default: 0.0)."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6930 msgid "Border masking"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6934 msgid ""
6935 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6936 "(default: 0.0)."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6940 msgid "Luminance elimination"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6944 msgid ""
6945 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6946 "The H264 specification recommends -4."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6950 msgid "Chrominance elimination"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6954 msgid ""
6955 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6956 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
6960 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6961 msgid "Post processing"
6962 msgstr "Post-trattamento"
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6965 msgid "1 (Lowest)"
6966 msgstr "1 (minimo)"
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6969 msgid "6 (Highest)"
6970 msgstr "6 (massimo)"
6971
6972 #: modules/codec/flac.c:170
6973 msgid "Flac audio decoder"
6974 msgstr "Decodifica audio flac"
6975
6976 #: modules/codec/flac.c:175
6977 msgid "Flac audio encoder"
6978 msgstr "Codifica audio flac"
6979
6980 #: modules/codec/flac.c:181
6981 msgid "Flac audio packetizer"
6982 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6983
6984 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6985 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6986 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6987
6988 #: modules/codec/lpcm.c:82
6989 msgid "Linear PCM audio decoder"
6990 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6991
6992 #: modules/codec/lpcm.c:87
6993 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6994 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6995
6996 #: modules/codec/mash.cpp:65
6997 msgid "Video decoder using openmash"
6998 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6999
7000 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7001 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7002 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7003
7004 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7005 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7006 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7007
7008 #: modules/codec/png.c:54
7009 #, fuzzy
7010 msgid "PNG video decoder"
7011 msgstr "Decodifica video DV"
7012
7013 #: modules/codec/quicktime.c:63
7014 msgid "QuickTime library decoder"
7015 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7016
7017 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7018 msgid "Pseudo raw video decoder"
7019 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7020
7021 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7022 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7023 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7024
7025 #: modules/codec/speex.c:105
7026 msgid "Speex audio decoder"
7027 msgstr "Decodifica audio Speex"
7028
7029 #: modules/codec/speex.c:110
7030 msgid "Speex audio packetizer"
7031 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7032
7033 #: modules/codec/speex.c:115
7034 msgid "Speex audio encoder"
7035 msgstr "Codifica audio Speex"
7036
7037 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7038 msgid "Speex comment"
7039 msgstr "Commento Speex"
7040
7041 #: modules/codec/speex.c:551
7042 msgid "Mode"
7043 msgstr "Modo"
7044
7045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7046 msgid "DVD subtitles decoder"
7047 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7048
7049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7050 msgid "DVD subtitles packetizer"
7051 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7052
7053 #: modules/codec/subsdec.c:86
7054 msgid "Subtitles text encoding"
7055 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7056
7057 #: modules/codec/subsdec.c:87
7058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7059 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7060
7061 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7062 msgid "Subtitles justification"
7063 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7064
7065 #: modules/codec/subsdec.c:89
7066 msgid "Set the justification of subtitles"
7067 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7068
7069 #: modules/codec/subsdec.c:93
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Text subtitles decoder"
7072 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7073
7074 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7075 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7076 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7077
7078 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7079 #, fuzzy
7080 msgid "SVCD subtitles"
7081 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7082
7083 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7084 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7085 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7086
7087 #: modules/codec/tarkin.c:75
7088 msgid "Tarkin decoder module"
7089 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7090
7091 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7092 msgid ""
7093 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7094 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7095 msgstr ""
7096 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7097 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7098
7099 #: modules/codec/theora.c:99
7100 msgid "Theora video decoder"
7101 msgstr "Decodifica video Theora"
7102
7103 #: modules/codec/theora.c:105
7104 msgid "Theora video packetizer"
7105 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7106
7107 #: modules/codec/theora.c:111
7108 msgid "Theora video encoder"
7109 msgstr "Codifica video Theora"
7110
7111 #: modules/codec/theora.c:512
7112 msgid "Theora comment"
7113 msgstr "Commento Theora"
7114
7115 #: modules/codec/twolame.c:52
7116 msgid ""
7117 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7118 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7119 msgstr ""
7120 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7121 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7122 "variabile (VBR)."
7123
7124 #: modules/codec/twolame.c:55
7125 msgid "Stereo mode"
7126 msgstr "Modalità stereo"
7127
7128 #: modules/codec/twolame.c:57
7129 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7130 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7131
7132 #: modules/codec/twolame.c:58
7133 msgid "VBR mode"
7134 msgstr "Modalità VBR"
7135
7136 #: modules/codec/twolame.c:60
7137 msgid "By default the encoding is CBR."
7138 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7139
7140 #: modules/codec/twolame.c:61
7141 msgid "Psycho-acoustic model"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/codec/twolame.c:63
7145 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/codec/twolame.c:67
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Libtwolame audio encoder"
7151 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7152
7153 #: modules/codec/vorbis.c:159
7154 msgid "Maximum encoding bitrate"
7155 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7156
7157 #: modules/codec/vorbis.c:161
7158 msgid ""
7159 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7160 "applications."
7161 msgstr ""
7162 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7163 "applicazioni di trasmissione."
7164
7165 #: modules/codec/vorbis.c:163
7166 msgid "Minimum encoding bitrate"
7167 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7168
7169 #: modules/codec/vorbis.c:165
7170 msgid ""
7171 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7172 "fixed-size channel."
7173 msgstr ""
7174 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7175 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7176
7177 #: modules/codec/vorbis.c:167
7178 msgid "CBR encoding"
7179 msgstr "Codifica CBR"
7180
7181 #: modules/codec/vorbis.c:169
7182 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7183 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7184
7185 #: modules/codec/vorbis.c:173
7186 msgid "Vorbis audio decoder"
7187 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7188
7189 #: modules/codec/vorbis.c:184
7190 msgid "Vorbis audio packetizer"
7191 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7192
7193 #: modules/codec/vorbis.c:191
7194 msgid "Vorbis audio encoder"
7195 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7196
7197 #: modules/codec/vorbis.c:617
7198 msgid "Vorbis comment"
7199 msgstr "Commento Vorbis"
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:42
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Quantizer parameter"
7204 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7205
7206 #: modules/codec/x264.c:44
7207 msgid ""
7208 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7209 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/x264.c:47
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Minimum quantizer parameter"
7215 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7216
7217 #: modules/codec/x264.c:48
7218 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/codec/x264.c:51
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Maximum quantizer parameter"
7224 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7225
7226 #: modules/codec/x264.c:52
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Maximum quantizer parameter."
7229 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7230
7231 #: modules/codec/x264.c:54
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Enable CABAC"
7234 msgstr "Abilita"
7235
7236 #: modules/codec/x264.c:55
7237 msgid ""
7238 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7239 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:59
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Enable loop filter"
7245 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7246
7247 #: modules/codec/x264.c:60
7248 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/x264.c:62
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Analyse mode"
7254 msgstr "Modalità silenziosa"
7255
7256 #: modules/codec/x264.c:63
7257 msgid "This selects the analysing mode."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/x264.c:65
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Bitrate tolerance"
7263 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7264
7265 #: modules/codec/x264.c:66
7266 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/x264.c:69
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Maximum local bitrate"
7272 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7273
7274 #: modules/codec/x264.c:70
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7277 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7278
7279 #: modules/codec/x264.c:72
7280 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/x264.c:73
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7286 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7287
7288 #: modules/codec/x264.c:76
7289 msgid "Initial buffer occupancy"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/x264.c:77
7293 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/codec/x264.c:80
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7299 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7300
7301 #: modules/codec/x264.c:81
7302 msgid ""
7303 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7304 "cost of seeking precision."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/x264.c:84
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7310 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7311
7312 #: modules/codec/x264.c:85
7313 msgid ""
7314 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7315 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7316 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7317 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7318 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7319 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7320 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/x264.c:94
7324 #, fuzzy
7325 msgid "B frames"
7326 msgstr "Frame B"
7327
7328 #: modules/codec/x264.c:95
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7331 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7332
7333 #: modules/codec/x264.c:98
7334 msgid "B pyramid"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:99
7338 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:102
7342 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:103
7346 msgid ""
7347 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7348 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7349 "values."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/codec/x264.c:107
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Scene-cut detection."
7355 msgstr "Rimuovi selezione"
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:108
7358 msgid ""
7359 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7360 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7361 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7362 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7363 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7364 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/x264.c:116
7368 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/x264.c:117
7372 msgid ""
7373 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7374 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7375 "quality)."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:124
7379 msgid "all"
7380 msgstr "tutto"
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:124
7383 msgid "normal"
7384 msgstr "normale"
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:124
7387 msgid "fast"
7388 msgstr "veloce"
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:127
7391 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7392 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7393
7394 #: modules/control/corba/corba.c:687
7395 msgid "Corba control"
7396 msgstr "Controllo Corba"
7397
7398 #: modules/control/corba/corba.c:689
7399 msgid "corba control module"
7400 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7401
7402 #: modules/control/gestures.c:77
7403 msgid "Motion threshold (10-100)"
7404 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7405
7406 #: modules/control/gestures.c:79
7407 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7408 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7409
7410 #: modules/control/gestures.c:82
7411 msgid "Trigger button"
7412 msgstr "Pulsante del mouse"
7413
7414 #: modules/control/gestures.c:84
7415 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7416 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7417
7418 #: modules/control/gestures.c:87
7419 msgid "Middle"
7420 msgstr "Centrale"
7421
7422 #: modules/control/gestures.c:90
7423 msgid "Gestures"
7424 msgstr "Movimenti"
7425
7426 #: modules/control/gestures.c:97
7427 msgid "Mouse gestures control interface"
7428 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7429
7430 #: modules/control/hotkeys.c:83
7431 msgid "Playlist bookmark 1"
7432 msgstr "Elemento preferito 1"
7433
7434 #: modules/control/hotkeys.c:84
7435 msgid "Playlist bookmark 2"
7436 msgstr "Elemento preferito 2"
7437
7438 #: modules/control/hotkeys.c:85
7439 msgid "Playlist bookmark 3"
7440 msgstr "Elemento preferito 3"
7441
7442 #: modules/control/hotkeys.c:86
7443 msgid "Playlist bookmark 4"
7444 msgstr "Elemento preferito 4"
7445
7446 #: modules/control/hotkeys.c:87
7447 msgid "Playlist bookmark 5"
7448 msgstr "Elemento preferito 5"
7449
7450 #: modules/control/hotkeys.c:88
7451 msgid "Playlist bookmark 6"
7452 msgstr "Elemento preferito 6"
7453
7454 #: modules/control/hotkeys.c:89
7455 msgid "Playlist bookmark 7"
7456 msgstr "Elemento preferito 7"
7457
7458 #: modules/control/hotkeys.c:90
7459 msgid "Playlist bookmark 8"
7460 msgstr "Elemento preferito 8"
7461
7462 #: modules/control/hotkeys.c:91
7463 msgid "Playlist bookmark 9"
7464 msgstr "Elemento preferito 9"
7465
7466 #: modules/control/hotkeys.c:92
7467 msgid "Playlist bookmark 10"
7468 msgstr "Elemento preferito 10"
7469
7470 #: modules/control/hotkeys.c:94
7471 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7472 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7473
7474 #: modules/control/hotkeys.c:97
7475 msgid "Hotkeys management interface"
7476 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7477
7478 #: modules/control/hotkeys.c:512
7479 #, c-format
7480 msgid "Audio track: %s"
7481 msgstr "Traccia audio: %s"
7482
7483 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7484 #, c-format
7485 msgid "Subtitle track: %s"
7486 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7487
7488 #: modules/control/hotkeys.c:526
7489 msgid "N/A"
7490 msgstr "N/A"
7491
7492 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7493 msgid "Host address"
7494 msgstr "Indirizzo host"
7495
7496 #: modules/control/http.c:78
7497 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7498 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7499
7500 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7501 msgid "Source directory"
7502 msgstr "Directory sorgente"
7503
7504 #: modules/control/http.c:82
7505 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/control/http.c:85
7509 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/control/http.c:87
7513 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/control/http.c:90
7517 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/control/http.c:94
7521 msgid "HTTP remote control interface"
7522 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7523
7524 #: modules/control/http.c:99
7525 #, fuzzy
7526 msgid "HTTP SSL"
7527 msgstr "HTTP"
7528
7529 #: modules/control/joystick.c:135
7530 msgid "Motion threshold"
7531 msgstr "Soglia di movimento"
7532
7533 #: modules/control/joystick.c:137
7534 msgid ""
7535 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7536 ">32767)."
7537 msgstr ""
7538 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7539
7540 #: modules/control/joystick.c:140
7541 msgid "Joystick device"
7542 msgstr "Periferica joystick"
7543
7544 #: modules/control/joystick.c:142
7545 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7546 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7547
7548 #: modules/control/joystick.c:144
7549 msgid "Repeat time (ms)"
7550 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7551
7552 #: modules/control/joystick.c:146
7553 msgid ""
7554 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7555 "milliseconds."
7556 msgstr ""
7557 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7558
7559 #: modules/control/joystick.c:149
7560 msgid "Wait time (ms)"
7561 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7562
7563 #: modules/control/joystick.c:151
7564 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7565 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7566
7567 #: modules/control/joystick.c:153
7568 msgid "Max seek interval (seconds)"
7569 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7570
7571 #: modules/control/joystick.c:155
7572 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7573 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7574
7575 #: modules/control/joystick.c:157
7576 msgid "Action mapping"
7577 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7578
7579 #: modules/control/joystick.c:158
7580 msgid "Allows you to remap the actions."
7581 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7582
7583 #: modules/control/joystick.c:175
7584 msgid "Joystick control interface"
7585 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7586
7587 #: modules/control/lirc.c:58
7588 msgid "Infrared remote control interface"
7589 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7590
7591 #: modules/control/netsync.c:81
7592 msgid "Act as master for network synchronisation"
7593 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7594
7595 #: modules/control/netsync.c:82
7596 msgid ""
7597 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7598 "network synchronisation."
7599 msgstr ""
7600 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7601 "la sincronizzazione di rete."
7602
7603 #: modules/control/netsync.c:85
7604 msgid "Master client ip address"
7605 msgstr "Indirizzo IP del master"
7606
7607 #: modules/control/netsync.c:86
7608 msgid ""
7609 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7610 "network synchronisation."
7611 msgstr ""
7612 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7613 "sincronizzazione di rete."
7614
7615 #: modules/control/netsync.c:90
7616 msgid "Netsync"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/control/netsync.c:91
7620 msgid "Network synchronisation"
7621 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7622
7623 #: modules/control/ntservice.c:39
7624 msgid "Install Windows Service"
7625 msgstr "Installazione Windows Service"
7626
7627 #: modules/control/ntservice.c:41
7628 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7629 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7630
7631 #: modules/control/ntservice.c:42
7632 msgid "Uninstall Windows Service"
7633 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7634
7635 #: modules/control/ntservice.c:44
7636 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7637 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7638
7639 #: modules/control/ntservice.c:45
7640 msgid "Display name of the Service"
7641 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7642
7643 #: modules/control/ntservice.c:47
7644 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7645 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7646
7647 #: modules/control/ntservice.c:48
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Configuration options"
7650 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7651
7652 #: modules/control/ntservice.c:50
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7656 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7657 "time so the Service is properly configured."
7658 msgstr ""
7659 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7660 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7661 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7662 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7663
7664 #: modules/control/ntservice.c:55
7665 msgid ""
7666 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7667 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7668 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7669 "are: logger, sap, rc, http)"
7670 msgstr ""
7671 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7672 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7673 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7674 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7675
7676 #: modules/control/ntservice.c:61
7677 #, fuzzy
7678 msgid "NT Service"
7679 msgstr "NT Service"
7680
7681 #: modules/control/ntservice.c:62
7682 msgid "Windows Service interface"
7683 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7684
7685 #: modules/control/rc.c:124
7686 msgid "Show stream position"
7687 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7688
7689 #: modules/control/rc.c:125
7690 msgid ""
7691 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7692 msgstr ""
7693 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7694
7695 #: modules/control/rc.c:128
7696 msgid "Fake TTY"
7697 msgstr "Pseudo-TTY"
7698
7699 #: modules/control/rc.c:129
7700 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7701 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7702
7703 #: modules/control/rc.c:131
7704 msgid "UNIX socket command input"
7705 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7706
7707 #: modules/control/rc.c:132
7708 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7709 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7710
7711 #: modules/control/rc.c:135
7712 msgid "TCP command input"
7713 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7714
7715 #: modules/control/rc.c:136
7716 msgid ""
7717 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7718 "port the interface will bind to."
7719 msgstr ""
7720 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7721 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7722
7723 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7724 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7725 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7726
7727 #: modules/control/rc.c:142
7728 msgid ""
7729 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7730 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7731 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7732 msgstr ""
7733 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7734 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7735 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7736
7737 #: modules/control/rc.c:149
7738 #, fuzzy
7739 msgid "RC"
7740 msgstr "it"
7741
7742 #: modules/control/rc.c:152
7743 msgid "Remote control interface"
7744 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7745
7746 #: modules/control/rc.c:303
7747 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7748 msgstr ""
7749 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7750
7751 #: modules/control/rc.c:684
7752 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7753 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7754
7755 #: modules/control/rc.c:686
7756 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7757 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7758
7759 #: modules/control/rc.c:687
7760 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7761 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:688
7764 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7765 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7766
7767 #: modules/control/rc.c:689
7768 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7769 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7770
7771 #: modules/control/rc.c:690
7772 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7773 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7774
7775 #: modules/control/rc.c:691
7776 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7777 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7778
7779 #: modules/control/rc.c:692
7780 #, fuzzy
7781 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7782 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7783
7784 #: modules/control/rc.c:693
7785 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7786 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:694
7789 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7790 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7791
7792 #: modules/control/rc.c:695
7793 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7794 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7795
7796 #: modules/control/rc.c:696
7797 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7798 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7799
7800 #: modules/control/rc.c:697
7801 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7802 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:698
7805 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7806 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:700
7809 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7810 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7811
7812 #: modules/control/rc.c:701
7813 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7814 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7815
7816 #: modules/control/rc.c:702
7817 #, fuzzy
7818 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7819 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7820
7821 #: modules/control/rc.c:703
7822 #, fuzzy
7823 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7824 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7825
7826 #: modules/control/rc.c:704
7827 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7828 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7829
7830 #: modules/control/rc.c:705
7831 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7832 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7833
7834 #: modules/control/rc.c:707
7835 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7836 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7837
7838 #: modules/control/rc.c:708
7839 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7840 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7841
7842 #: modules/control/rc.c:709
7843 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7844 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7845
7846 #: modules/control/rc.c:710
7847 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7848 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7849
7850 #: modules/control/rc.c:711
7851 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7852 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7853
7854 #: modules/control/rc.c:716
7855 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7856 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7857
7858 #: modules/control/rc.c:717
7859 #, fuzzy
7860 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7861 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:718
7864 #, fuzzy
7865 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7866 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:719
7869 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/control/rc.c:720
7873 #, fuzzy
7874 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7875 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:721
7878 #, fuzzy
7879 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7881
7882 #: modules/control/rc.c:722
7883 #, fuzzy
7884 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7885 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7886
7887 #: modules/control/rc.c:723
7888 #, fuzzy
7889 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7890 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7891
7892 #: modules/control/rc.c:725
7893 #, fuzzy
7894 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7895 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:726
7898 #, fuzzy
7899 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7900 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:727
7903 #, fuzzy
7904 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7905 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:728
7908 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/rc.c:729
7912 #, fuzzy
7913 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7914 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7915
7916 #: modules/control/rc.c:730
7917 #, fuzzy
7918 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7920
7921 #: modules/control/rc.c:731
7922 #, fuzzy
7923 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7924 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7925
7926 #: modules/control/rc.c:733
7927 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/rc.c:734
7931 #, fuzzy
7932 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7933 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7934
7935 #: modules/control/rc.c:735
7936 #, fuzzy
7937 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7938 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7939
7940 #: modules/control/rc.c:736
7941 #, fuzzy
7942 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7943 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7944
7945 #: modules/control/rc.c:737
7946 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/control/rc.c:739
7950 #, fuzzy
7951 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7952 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7953
7954 #: modules/control/rc.c:740
7955 #, fuzzy
7956 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7957 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7958
7959 #: modules/control/rc.c:741
7960 #, fuzzy
7961 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7962 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7963
7964 #: modules/control/rc.c:742
7965 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/control/rc.c:743
7969 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/control/rc.c:744
7973 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/control/rc.c:745
7977 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/control/rc.c:746
7981 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/control/rc.c:747
7985 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/control/rc.c:748
7989 #, fuzzy
7990 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7991 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:749
7994 #, fuzzy
7995 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7996 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7997
7998 #: modules/control/rc.c:750
7999 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/rc.c:753
8003 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8004 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8005
8006 #: modules/control/rc.c:754
8007 #, fuzzy
8008 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8009 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8010
8011 #: modules/control/rc.c:755
8012 #, fuzzy
8013 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8014 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8015
8016 #: modules/control/rc.c:756
8017 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8018 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8019
8020 #: modules/control/rc.c:758
8021 msgid "+----[ end of help ]\n"
8022 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:788
8025 #, c-format
8026 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8027 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8028
8029 #: modules/control/showintf.c:62
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Threshold"
8032 msgstr "Soglia di movimento"
8033
8034 #: modules/control/showintf.c:63
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8037 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8038
8039 #: modules/control/showintf.c:70
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Interface showing control interface"
8042 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8043
8044 #: modules/control/telnet.c:79
8045 msgid "Telnet Interface port"
8046 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8047
8048 #: modules/control/telnet.c:80
8049 msgid "Default to 4212"
8050 msgstr "Predefinito: 4212"
8051
8052 #: modules/control/telnet.c:81
8053 msgid "Telnet Interface password"
8054 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8055
8056 #: modules/control/telnet.c:82
8057 msgid "Default to admin"
8058 msgstr "Predefinito: admin"
8059
8060 #: modules/control/telnet.c:92
8061 #, fuzzy
8062 msgid "VLM remote control interface"
8063 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8064
8065 #: modules/demux/a52.c:44
8066 msgid "Raw A/52 demuxer"
8067 msgstr "Demuxer A/52"
8068
8069 #: modules/demux/aiff.c:45
8070 msgid "AIFF demuxer"
8071 msgstr "Demuxer AIFF"
8072
8073 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8074 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8075 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8076
8077 #: modules/demux/au.c:46
8078 msgid "AU demuxer"
8079 msgstr "Demuxer AU"
8080
8081 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8082 msgid "Force interleaved method"
8083 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8084
8085 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8086 msgid "Force index creation"
8087 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8088
8089 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8090 msgid ""
8091 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8092 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8093
8094 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8095 msgid "AVI demuxer"
8096 msgstr "Demuxer AVI"
8097
8098 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8099 msgid "Filename of dump"
8100 msgstr "File di dump"
8101
8102 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8103 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8104 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8105
8106 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8107 msgid "Append"
8108 msgstr "Aggiungi"
8109
8110 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8111 msgid ""
8112 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8113 "be overwritten."
8114 msgstr ""
8115 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8116 "file esistente."
8117
8118 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8119 msgid "Filedump demuxer"
8120 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8121
8122 #: modules/demux/dts.c:40
8123 msgid "Raw DTS demuxer"
8124 msgstr "Demuxer DTS"
8125
8126 #: modules/demux/flac.c:38
8127 msgid "FLAC demuxer"
8128 msgstr "Demuxer FLAC"
8129
8130 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8131 msgid ""
8132 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8133 "should be set in millisecond units."
8134 msgstr ""
8135 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8136 "Valore in millisecondi."
8137
8138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8139 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8143 msgid ""
8144 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8145 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8146 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8150 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8151 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8152
8153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8154 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8155 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8156
8157 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8158 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8159 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8160
8161 #: modules/demux/m3u.c:68
8162 msgid "Playlist metademux"
8163 msgstr "Meta-demux playlist"
8164
8165 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8166 msgid "Frames per Second"
8167 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8168
8169 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8170 msgid ""
8171 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8172 "live."
8173 msgstr ""
8174 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8175 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8176
8177 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8178 msgid "JPEG camera demuxer"
8179 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8180
8181 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8182 msgid "Matroska stream demuxer"
8183 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8184
8185 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Ordered chapters"
8188 msgstr "Capitolo Successivo"
8189
8190 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8191 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Chapter codecs"
8197 msgstr "Modalità stereo"
8198
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8200 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Seek based on percent not time."
8206 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8207
8208 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Dummy Elements"
8211 msgstr "Sorgente dummy"
8212
8213 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8214 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8218 #, fuzzy
8219 msgid "---  DVD Menu"
8220 msgstr "Usa menu DVD"
8221
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8223 msgid "First Played"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Video Manager"
8229 msgstr "Codifica video"
8230
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8232 #, fuzzy
8233 msgid "----- Title"
8234 msgstr "Titolo"
8235
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8237 msgid "Segment filename"
8238 msgstr "Nome file segmento"
8239
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8241 msgid "Muxing application"
8242 msgstr "Applicazione Muxing"
8243
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8245 msgid "Writing application"
8246 msgstr "Applicazione scrittura"
8247
8248 #: modules/demux/mod.c:49
8249 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8250 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8251
8252 #: modules/demux/mod.c:56
8253 msgid "Reverb"
8254 msgstr "Riverbero"
8255
8256 #: modules/demux/mod.c:57
8257 msgid "Reverb level (0-100)"
8258 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8259
8260 #: modules/demux/mod.c:57
8261 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8262 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8263
8264 #: modules/demux/mod.c:58
8265 msgid "Reverb delay (ms)"
8266 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8267
8268 #: modules/demux/mod.c:58
8269 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8270 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8271
8272 #: modules/demux/mod.c:60
8273 msgid "Mega bass"
8274 msgstr "Mega Bass"
8275
8276 #: modules/demux/mod.c:61
8277 msgid "Mega bass level (0-100)"
8278 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8279
8280 #: modules/demux/mod.c:61
8281 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8282 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8283
8284 #: modules/demux/mod.c:62
8285 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8286 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8287
8288 #: modules/demux/mod.c:62
8289 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8290 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8291
8292 #: modules/demux/mod.c:64
8293 msgid "Surround"
8294 msgstr "Surround"
8295
8296 #: modules/demux/mod.c:65
8297 msgid "Surround level (0-100)"
8298 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8299
8300 #: modules/demux/mod.c:65
8301 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8302 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8303
8304 #: modules/demux/mod.c:66
8305 msgid "Surround delay (ms)"
8306 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8307
8308 #: modules/demux/mod.c:66
8309 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8310 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8311
8312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8313 msgid "MP4 stream demuxer"
8314 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8315
8316 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8319 msgstr ""
8320 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8321
8322 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8323 msgid "H264 video demuxer"
8324 msgstr "Demuxer video H264"
8325
8326 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8327 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8328 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8329
8330 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8331 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8332 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8333
8334 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8335 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8336 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8337
8338 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8339 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8340 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8341
8342 #: modules/demux/nsv.c:45
8343 msgid "NullSoft demuxer"
8344 msgstr "Demuxer NullSoft"
8345
8346 #: modules/demux/nuv.c:46
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Nuv demuxer"
8349 msgstr "Demuxer AU"
8350
8351 #: modules/demux/ogg.c:43
8352 msgid "Ogg stream demuxer"
8353 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8354
8355 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Listeners"
8358 msgstr "Lineare"
8359
8360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Auto start"
8363 msgstr "Informazioni autore"
8364
8365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8366 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8370 msgid "Old playlist open"
8371 msgstr "Apri vecchia playlist"
8372
8373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Native playlist import"
8376 msgstr "Esportare playlist nativa"
8377
8378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8379 msgid "M3U playlist import"
8380 msgstr "Importa playlist M3U"
8381
8382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8383 msgid "PLS playlist import"
8384 msgstr "Importa playlist PLS"
8385
8386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8387 #, fuzzy
8388 msgid "B4S playlist import"
8389 msgstr "Importa playlist PLS"
8390
8391 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8392 msgid "PS demuxer"
8393 msgstr "Demuxer PS"
8394
8395 #: modules/demux/pva.c:43
8396 msgid "PVA demuxer"
8397 msgstr "Demuxer PVA"
8398
8399 #: modules/demux/rawdv.c:39
8400 msgid "raw DV demuxer"
8401 msgstr "Demuxer DV semplice"
8402
8403 #: modules/demux/real.c:39
8404 msgid "Real demuxer"
8405 msgstr "Demuxer Real"
8406
8407 #: modules/demux/sgimb.c:113
8408 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8409 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8410
8411 #: modules/demux/subtitle.c:62
8412 msgid "Text subtitles demux"
8413 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8414
8415 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8416 msgid "Frames per second"
8417 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8418
8419 #: modules/demux/subtitle.c:70
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Subtitles delay"
8422 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8423
8424 #: modules/demux/ts.c:81
8425 msgid "Extra PMT"
8426 msgstr "Extra PMT"
8427
8428 #: modules/demux/ts.c:83
8429 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8430 msgstr ""
8431 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8432
8433 #: modules/demux/ts.c:85
8434 msgid "Set id of ES to PID"
8435 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8436
8437 #: modules/demux/ts.c:86
8438 msgid "set id of es to pid"
8439 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8440
8441 #: modules/demux/ts.c:88
8442 msgid "Fast udp streaming"
8443 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8444
8445 #: modules/demux/ts.c:90
8446 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8447 msgstr ""
8448 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8449 "cosa si sta facendo)."
8450
8451 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8452 msgid "MTU for out mode"
8453 msgstr "MTU per modalità out"
8454
8455 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8456 msgid "CSA ck"
8457 msgstr "CSA ck"
8458
8459 #: modules/demux/ts.c:98
8460 msgid "Silent mode"
8461 msgstr "Modalità silenziosa"
8462
8463 #: modules/demux/ts.c:99
8464 msgid "do not complain on encrypted PES"
8465 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8466
8467 #: modules/demux/ts.c:101
8468 #, fuzzy
8469 msgid "CAPMT System ID"
8470 msgstr "ID sistema"
8471
8472 #: modules/demux/ts.c:102
8473 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/demux/ts.c:105
8477 #, fuzzy
8478 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8479 msgstr "MPEG Transport Stream"
8480
8481 #: modules/demux/ty.c:70
8482 #, fuzzy
8483 msgid "TY Stream audio/video demux"
8484 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8485
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8487 msgid "Blues"
8488 msgstr "Blues"
8489
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8491 msgid "Classic rock"
8492 msgstr "Rock Classico"
8493
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8495 msgid "Country"
8496 msgstr "Country"
8497
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8499 msgid "Disco"
8500 msgstr "Disco"
8501
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8503 msgid "Funk"
8504 msgstr "Funk"
8505
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8507 msgid "Grunge"
8508 msgstr "Grunge"
8509
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8511 msgid "Hip-Hop"
8512 msgstr "Hip-Hop"
8513
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8515 msgid "Jazz"
8516 msgstr "Jazz"
8517
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8519 msgid "Metal"
8520 msgstr "Metal"
8521
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8523 msgid "New Age"
8524 msgstr "New Age"
8525
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8527 msgid "Oldies"
8528 msgstr "Vecchi successi"
8529
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8531 msgid "R&B"
8532 msgstr "R&B"
8533
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8535 msgid "Rap"
8536 msgstr "Rap"
8537
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8539 msgid "Industrial"
8540 msgstr "Commerciale"
8541
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8543 msgid "Alternative"
8544 msgstr "Alternativa"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8547 msgid "Death metal"
8548 msgstr "Death metal"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8551 msgid "Pranks"
8552 msgstr "Pranks"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8555 msgid "Soundtrack"
8556 msgstr "Colonna sonora"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8559 msgid "Euro-Techno"
8560 msgstr "Euro-Techno"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8563 msgid "Ambient"
8564 msgstr "Ambient"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8567 msgid "Trip-Hop"
8568 msgstr "Trip-Hop"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8571 msgid "Vocal"
8572 msgstr "Vocale"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8575 msgid "Jazz+Funk"
8576 msgstr "Jazz+Funk"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8579 msgid "Fusion"
8580 msgstr "Fusion"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8583 msgid "Trance"
8584 msgstr "Trance"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8587 msgid "Instrumental"
8588 msgstr "Strumentale"
8589
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8591 msgid "Acid"
8592 msgstr "Acid"
8593
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8595 msgid "House"
8596 msgstr "House"
8597
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8599 msgid "Game"
8600 msgstr "Game"
8601
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8603 msgid "Sound clip"
8604 msgstr "Videoclip"
8605
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8607 msgid "Gospel"
8608 msgstr "Gospel"
8609
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8611 msgid "Noise"
8612 msgstr "Noise"
8613
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8615 msgid "Alternative rock"
8616 msgstr "Rock alternativo"
8617
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8619 msgid "Bass"
8620 msgstr "Bass"
8621
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8623 msgid "Soul"
8624 msgstr "Soul"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8627 msgid "Punk"
8628 msgstr "Punk"
8629
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8631 msgid "Space"
8632 msgstr "Space"
8633
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8635 msgid "Meditative"
8636 msgstr "Meditativa"
8637
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8639 msgid "Instrumental pop"
8640 msgstr "Pop Strumentale"
8641
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8643 msgid "Instrumental rock"
8644 msgstr "Rock Strumentale"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8647 msgid "Ethnic"
8648 msgstr "Etnica"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8651 msgid "Gothic"
8652 msgstr "Gotica"
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8655 msgid "Darkwave"
8656 msgstr "Darkwave"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8659 msgid "Techno-Industrial"
8660 msgstr "Techno-comerciale"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8663 msgid "Electronic"
8664 msgstr "Elettronica"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8667 msgid "Pop-Folk"
8668 msgstr "Pop-Folk"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8671 msgid "Eurodance"
8672 msgstr "Dance"
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8675 msgid "Dream"
8676 msgstr "Dream"
8677
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8679 msgid "Southern rock"
8680 msgstr "Rock meridionale"
8681
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8683 msgid "Comedy"
8684 msgstr "Commedia"
8685
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8687 msgid "Cult"
8688 msgstr "Cult"
8689
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8691 msgid "Gangsta"
8692 msgstr "Gangsta"
8693
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8695 msgid "Top 40"
8696 msgstr "Hitlist"
8697
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8699 msgid "Christian rap"
8700 msgstr "Rap cristiano"
8701
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8703 msgid "Pop/funk"
8704 msgstr "Pop/funk"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8707 msgid "Jungle"
8708 msgstr "Jungle"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8711 msgid "Native American"
8712 msgstr "Indiani d'America"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8715 msgid "Cabaret"
8716 msgstr "Cabaret"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8719 msgid "New wave"
8720 msgstr "New wave"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8723 msgid "Psychedelic"
8724 msgstr "Psichedelica"
8725
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8727 msgid "Rave"
8728 msgstr "Rave"
8729
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8731 msgid "Showtunes"
8732 msgstr "Musiche TV"
8733
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8735 msgid "Trailer"
8736 msgstr "Trailer film"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8739 msgid "Lo-Fi"
8740 msgstr "Lo-Fi"
8741
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8743 msgid "Tribal"
8744 msgstr "Tribale"
8745
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8747 msgid "Acid punk"
8748 msgstr "Acid punk"
8749
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8751 msgid "Acid jazz"
8752 msgstr "Acid jazz"
8753
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8755 msgid "Polka"
8756 msgstr "Polka"
8757
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8759 msgid "Retro"
8760 msgstr "Retro"
8761
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8763 msgid "Musical"
8764 msgstr "Musical"
8765
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8767 msgid "Rock & roll"
8768 msgstr "Rock and roll"
8769
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8771 msgid "Hard rock"
8772 msgstr "Hard rock"
8773
8774 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8775 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8776 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8777
8778 #: modules/demux/vobsub.c:48
8779 msgid "Vobsub subtitles demux"
8780 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8781
8782 #: modules/demux/voc.c:42
8783 #, fuzzy
8784 msgid "VOC demuxer"
8785 msgstr "Demuxer AAC"
8786
8787 #: modules/demux/wav.c:42
8788 msgid "WAV demuxer"
8789 msgstr "Demuxer WAV"
8790
8791 #: modules/demux/xa.c:42
8792 #, fuzzy
8793 msgid "XA demuxer"
8794 msgstr "Demuxer AU"
8795
8796 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8797 msgid "Use DVD Menus"
8798 msgstr "Usa menu DVD"
8799
8800 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8801 msgid "BeOS standard API interface"
8802 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8803
8804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8805 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8806 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8807
8808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8811 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8817 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8820 msgid "Cancel"
8821 msgstr "Annulla"
8822
8823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8824 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8825 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8826 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8827 msgid "Open"
8828 msgstr "Apri"
8829
8830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8832 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8833 msgid "Preferences"
8834 msgstr "Preferenze"
8835
8836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8839 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8841 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8842 msgid "Messages"
8843 msgstr "Messaggi"
8844
8845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8848 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8849 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8851 msgid "Open File"
8852 msgstr "Apri File"
8853
8854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8856 msgid "Open Disc"
8857 msgstr "Apri Disco"
8858
8859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8860 msgid "Open Subtitles"
8861 msgstr "Apri Sottotitoli"
8862
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8866 msgid "About"
8867 msgstr "Info su"
8868
8869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8870 msgid "Prev Title"
8871 msgstr "Titolo Precedente"
8872
8873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8874 msgid "Next Title"
8875 msgstr "Titolo Successivo"
8876
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8878 msgid "Go to Title"
8879 msgstr "Vai a Titolo"
8880
8881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8882 msgid "Go to Chapter"
8883 msgstr "Vai a Capitolo"
8884
8885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8886 msgid "Speed"
8887 msgstr "Velocità"
8888
8889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
8890 msgid "Window"
8891 msgstr "Finestra"
8892
8893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8897 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8898 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8900 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8901 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8903 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8906 msgid "OK"
8907 msgstr "OK"
8908
8909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8910 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8911 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8912
8913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8914 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8915 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8916
8917 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8918 msgid "Drop files to play"
8919 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8920
8921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8922 msgid "playlist"
8923 msgstr "Playlist"
8924
8925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8926 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8927 msgid "Close"
8928 msgstr "Chiudi"
8929
8930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
8931 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8932 msgid "Edit"
8933 msgstr "Modifica"
8934
8935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
8936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8937 msgid "Select All"
8938 msgstr "Seleziona Tutto"
8939
8940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8941 msgid "Select None"
8942 msgstr "Seleziona Niente"
8943
8944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8945 msgid "Sort Reverse"
8946 msgstr "Inverti l'ordine"
8947
8948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8949 msgid "Sort by Name"
8950 msgstr "Ordina per Nome"
8951
8952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8953 msgid "Sort by Path"
8954 msgstr "Ordina per Percorso"
8955
8956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8957 msgid "Randomize"
8958 msgstr "Ordine casuale"
8959
8960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8961 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8962 msgid "Remove"
8963 msgstr "Rimuovi"
8964
8965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8966 msgid "Remove All"
8967 msgstr "Rimuovi Tutto"
8968
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8970 msgid "View"
8971 msgstr "Visualizza"
8972
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8974 msgid "Path"
8975 msgstr "Percorso"
8976
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8978 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8980 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8981 msgid "Name"
8982 msgstr "Nome"
8983
8984 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8985 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8986 msgid "Apply"
8987 msgstr "Applica"
8988
8989 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8990 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8991 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
8992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8993 msgid "Save"
8994 msgstr "Registra"
8995
8996 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8997 msgid "Defaults"
8998 msgstr "Preimpostati"
8999
9000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9001 msgid "Show Interface"
9002 msgstr "Mostra Interfaccia"
9003
9004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9005 msgid "50%"
9006 msgstr "50%"
9007
9008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9009 msgid "100%"
9010 msgstr "100%"
9011
9012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9013 msgid "200%"
9014 msgstr "200%"
9015
9016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9017 msgid "Vertical Sync"
9018 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9019
9020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9021 msgid "Correct Aspect Ratio"
9022 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9023
9024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9025 msgid "Stay On Top"
9026 msgstr "Resta in primo piano"
9027
9028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9029 msgid "Take Screen Shot"
9030 msgstr "Screenshot"
9031
9032 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9033 msgid "Show tooltips"
9034 msgstr "Mostra suggerimenti"
9035
9036 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9037 msgid "Show tooltips for configuration options."
9038 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
9039
9040 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9041 msgid "Show text on toolbar buttons"
9042 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
9043
9044 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9045 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9046 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
9047
9048 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9049 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9050 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9053 msgid ""
9054 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9055 "preferences menu will occupy."
9056 msgstr ""
9057 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
9058 "occuperanno nel menu Preferenze."
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9061 msgid "Interface default search path"
9062 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
9063
9064 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9065 msgid ""
9066 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9067 "when looking for a file."
9068 msgstr ""
9069 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
9070 "per cercare un file."
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9073 msgid "GNOME interface"
9074 msgstr "Interfaccia GNOME"
9075
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9078 msgid "_Open File..."
9079 msgstr "Apri File..."
9080
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9084 msgid "Open a file"
9085 msgstr "Apri un File"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9089 msgid "Open _Disc..."
9090 msgstr "Apri _Disco..."
9091
9092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9094 msgid "Open Disc Media"
9095 msgstr "Apri Disco"
9096
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9098 msgid "_Network stream..."
9099 msgstr "Sorgente di Rete..."
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9104 msgid "Select a network stream"
9105 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9108 msgid "_Eject Disc"
9109 msgstr "_Espelli Disco"
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9113 msgid "Eject disc"
9114 msgstr "Espelli disco"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9117 msgid "_Hide interface"
9118 msgstr "Nascondi interfaccia"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9121 msgid "Progr_am"
9122 msgstr "Progr_amma"
9123
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9125 msgid "Choose the program"
9126 msgstr "Scegli il programma"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9129 msgid "_Title"
9130 msgstr "_Titolo"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9133 msgid "Choose title"
9134 msgstr "Scegli titolo"
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9137 msgid "_Chapter"
9138 msgstr "_Capitolo"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9141 msgid "Choose chapter"
9142 msgstr "Scegli capitolo"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9145 msgid "_Playlist..."
9146 msgstr "_Playlist..."
9147
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9149 msgid "Open the playlist window"
9150 msgstr "Apri la finestra playlist"
9151
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9153 msgid "_Modules..."
9154 msgstr "_Moduli..."
9155
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9157 msgid "Open the module manager"
9158 msgstr "Gestione dei moduli"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9162 msgid "Messages..."
9163 msgstr "Messaggi..."
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9166 msgid "Open the messages window"
9167 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9171 msgid "_Language"
9172 msgstr "_Lingua"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9176 msgid "Select audio channel"
9177 msgstr "Seleziona canale audio"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9181 msgid "Volume Up"
9182 msgstr "Alza Volume"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9186 msgid "Volume Down"
9187 msgstr "Abbassa Volume"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9191 msgid "_Subtitles"
9192 msgstr "_Sottotitoli"
9193
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9196 msgid "Select subtitles channel"
9197 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9201 msgid "_Fullscreen"
9202 msgstr "Schermo intero"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9205 msgid "_Audio"
9206 msgstr "_Audio"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9209 msgid "_Video"
9210 msgstr "_Video"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9214 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9216 msgid "VLC media player"
9217 msgstr "VLC media player"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9220 msgid "Open disc"
9221 msgstr "Apri Disco"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9224 msgid "Net"
9225 msgstr "Rete"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9228 msgid "Sat"
9229 msgstr "Sat"
9230
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9232 msgid "Open a satellite card"
9233 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9234
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9238 msgid "Back"
9239 msgstr "Indietro"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9242 msgid "Go backward"
9243 msgstr "Vai Indietro"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9246 msgid "Stop stream"
9247 msgstr "Interrompi sorgente"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9250 msgid "Eject"
9251 msgstr "Espelli"
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9255 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9256 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9261 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9264 msgid "Play"
9265 msgstr "Play"
9266
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9268 msgid "Play stream"
9269 msgstr "Riproduci sorgente"
9270
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9278 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9279 #: modules/visualization/xosd.c:239
9280 #, c-format
9281 msgid "Pause"
9282 msgstr "Pausa"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9285 msgid "Pause stream"
9286 msgstr "Pausa sorgente"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9291 msgid "Slow"
9292 msgstr "Lento"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9296 msgid "Play slower"
9297 msgstr "Riproduci lentamente"
9298
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9302 msgid "Fast"
9303 msgstr "Veloce"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9307 msgid "Play faster"
9308 msgstr "Riproduci velocemente"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9313 msgid "Open playlist"
9314 msgstr "Apri playlist"
9315
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9321 msgid "Prev"
9322 msgstr "Precedente"
9323
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9325 msgid "Previous file"
9326 msgstr "File precedente"
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9329 msgid "Next file"
9330 msgstr "File Successivo"
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9333 msgid "Title:"
9334 msgstr "Titolo:"
9335
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9337 msgid "Select previous title"
9338 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9341 msgid "Chapter:"
9342 msgstr "Capitolo:"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9345 msgid "Select previous chapter"
9346 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9347
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9349 msgid "Select next chapter"
9350 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9353 msgid "No server"
9354 msgstr "Nessun server"
9355
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9357 msgid "Toggle fullscreen mode"
9358 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9362 msgid "_Network Stream..."
9363 msgstr "Sorgente di Rete..."
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9366 msgid "_Jump..."
9367 msgstr "Salta..."
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9370 msgid "Got directly so specified point"
9371 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9374 msgid "Switch program"
9375 msgstr "Cambia programma"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9378 msgid "_Navigation"
9379 msgstr "_Navigazione"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9382 msgid "Navigate through titles and chapters"
9383 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9386 msgid "Toggle _Interface"
9387 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9390 msgid "Playlist..."
9391 msgstr "Playlist..."
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9394 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9395 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9396 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9399 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9400 msgid ""
9401 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9402 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9403 msgstr ""
9404 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9405 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9406
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9408 msgid "Open Stream"
9409 msgstr "Apri Sorgente"
9410
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9412 msgid "Open Target:"
9413 msgstr "Apri obiettivo:"
9414
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9416 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9417 msgid ""
9418 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9419 "targets:"
9420 msgstr ""
9421 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9422 "obiettivi predefiniti:"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9427 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9428 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9429 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9431 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9433 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9434 msgid "Browse..."
9435 msgstr "Sfoglia..."
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9439 msgid "Disc type"
9440 msgstr "Tipo Disco"
9441
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9443 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9445 msgid "DVD"
9446 msgstr "DVD"
9447
9448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9449 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9450 msgid "Device name"
9451 msgstr "Periferica"
9452
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9454 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9455 msgid "Use DVD menus"
9456 msgstr "Usa menu DVD"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9459 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9460 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9461 msgid "UDP/RTP Multicast"
9462 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9463
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9468 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9469 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9471 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9472 msgid "Port"
9473 msgstr "Porta"
9474
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9476 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9478 msgid "Address"
9479 msgstr "Indirizzo"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9482 msgid "Symbol Rate"
9483 msgstr "Velocità simboli"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9486 msgid "Polarization"
9487 msgstr "Polarizzazione"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9490 msgid "FEC"
9491 msgstr "FEC"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9494 msgid "Vertical"
9495 msgstr "Verticale"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9498 msgid "Horizontal"
9499 msgstr "Orizzontale"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9502 msgid "Satellite"
9503 msgstr "Satellite"
9504
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9506 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9507 msgid "delay"
9508 msgstr "pausa"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9512 msgid "fps"
9513 msgstr "fps"
9514
9515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9516 msgid "stream output"
9517 msgstr "Trasmissione in uscita"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9522 msgid "Settings..."
9523 msgstr "Impostazioni..."
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9526 msgid "Modules"
9527 msgstr "Moduli"
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9530 msgid ""
9531 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9532 "version."
9533 msgstr ""
9534 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9535 "con una prossima versione di VLC."
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9538 msgid "All"
9539 msgstr "Tutto"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9542 msgid "Item"
9543 msgstr "Elemento"
9544
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9546 msgid "Crop"
9547 msgstr "Ritaglia"
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9550 msgid "Invert"
9551 msgstr "Inverti"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9554 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9555 msgid "Select"
9556 msgstr "Seleziona"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9559 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9560 msgid "Add"
9561 msgstr "Aggiungi"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9567 msgid "Delete"
9568 msgstr "Elimina"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9571 msgid "Selection"
9572 msgstr "Selezione"
9573
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9575 msgid "Jump to: "
9576 msgstr "Salta a: "
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9579 msgid "stream output (MRL)"
9580 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9583 msgid "Destination Target: "
9584 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9587 msgid "RTP"
9588 msgstr "RTP"
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9591 msgid "Path:"
9592 msgstr "Percorso:"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9596 msgid "Address:"
9597 msgstr "Indirizzo:"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9601 msgid "TS"
9602 msgstr "TS"
9603
9604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9606 msgid "PS"
9607 msgstr "PS"
9608
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9611 msgid "AVI"
9612 msgstr "AVI"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9616 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9617 #, c-format
9618 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9619 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9620
9621 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9622 #, c-format
9623 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9624 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9627 msgid "Gtk+ interface"
9628 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9631 msgid "_File"
9632 msgstr "Archivio"
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9635 msgid "_Close"
9636 msgstr "_Chiudi"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9639 msgid "Close the window"
9640 msgstr "Chiudi la finestra"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9643 msgid "E_xit"
9644 msgstr "Esci"
9645
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9647 msgid "Exit the program"
9648 msgstr "Esci dal programma"
9649
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9651 msgid "_View"
9652 msgstr "_Vista"
9653
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9655 msgid "Hide the main interface window"
9656 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9659 msgid "Navigate through the stream"
9660 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9663 msgid "_Settings"
9664 msgstr "Impostazioni"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9667 msgid "_Preferences..."
9668 msgstr "_Preferenze..."
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9671 msgid "Configure the application"
9672 msgstr "Configura l'applicazione"
9673
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9675 msgid "_Help"
9676 msgstr "Aiuto"
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9679 msgid "_About..."
9680 msgstr "Info su..."
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9683 msgid "About this application"
9684 msgstr "Info su questa applicazione"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9687 msgid "Open a Satellite Card"
9688 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9691 msgid "Go Backward"
9692 msgstr "Vai Indietro"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9695 msgid "Stop Stream"
9696 msgstr "Interrompi Sorgente"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9699 msgid "Play Stream"
9700 msgstr "Riproduci Sorgente"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9703 msgid "Pause Stream"
9704 msgstr "Pausa Sorgente"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9707 msgid "Play Slower"
9708 msgstr "Riproduci Lento"
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9711 msgid "Play Faster"
9712 msgstr "Riproduci Veloce"
9713
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9715 msgid "Open Playlist"
9716 msgstr "Apri Playlist"
9717
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9719 msgid "Previous File"
9720 msgstr "File precedente"
9721
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9723 msgid "Next File"
9724 msgstr "File successivo"
9725
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9727 msgid "_Play"
9728 msgstr "Riproduci"
9729
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9731 msgid "Authors"
9732 msgstr "Autori"
9733
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9735 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9736 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9737
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9739 msgid "Open Target"
9740 msgstr "Apri obiettivo:"
9741
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9743 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9744 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9745
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9747 msgid "Use a subtitles file"
9748 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9749
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9751 msgid "Select a subtitles file"
9752 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9753
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9755 msgid "Set the delay (in seconds)"
9756 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9757
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9759 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9760 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9761
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9763 msgid "Use stream output"
9764 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9767 msgid "Stream output configuration "
9768 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9769
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9771 msgid "Select File"
9772 msgstr "Seleziona File"
9773
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9775 msgid "Jump"
9776 msgstr "Salta"
9777
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9779 msgid "Go To:"
9780 msgstr "Vai a:"
9781
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9783 msgid "s."
9784 msgstr "s."
9785
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9787 msgid "m:"
9788 msgstr "m:"
9789
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9791 msgid "h:"
9792 msgstr "h:"
9793
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9795 msgid "Selected"
9796 msgstr "Selezionato"
9797
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9799 msgid "_Crop"
9800 msgstr "Ritaglia"
9801
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9803 msgid "_Invert"
9804 msgstr "_Inverti"
9805
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9807 msgid "_Select"
9808 msgstr "_Seleziona"
9809
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9811 msgid "Stream output (MRL)"
9812 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9813
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9815 #, c-format
9816 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9817 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9818
9819 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9820 #, c-format
9821 msgid "Title %d (%d)"
9822 msgstr "Titolo %d (%d)"
9823
9824 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9825 #, c-format
9826 msgid "Chapter %d"
9827 msgstr "Capitolo %d"
9828
9829 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9830 msgid "PBC LID"
9831 msgstr "PBC LID"
9832
9833 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9834 msgid "Selected:"
9835 msgstr "Selezionato:"
9836
9837 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9838 msgid "Disk type"
9839 msgstr "Tipo disco"
9840
9841 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9842 msgid "Starting position"
9843 msgstr "Posizione iniziale"
9844
9845 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9846 msgid "Title "
9847 msgstr "Titolo "
9848
9849 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9850 msgid "Chapter "
9851 msgstr "Capitolo "
9852
9853 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9854 msgid "Device name "
9855 msgstr "Periferica "
9856
9857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9858 msgid "Languages"
9859 msgstr "Lingue"
9860
9861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9862 msgid "language"
9863 msgstr "lingua"
9864
9865 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9866 msgid "Open &Disk"
9867 msgstr "Apri Disco"
9868
9869 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9870 msgid "Open &Stream"
9871 msgstr "Apri Sorgente"
9872
9873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9874 msgid "&Backward"
9875 msgstr "Vai Indietro"
9876
9877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9878 msgid "&Stop"
9879 msgstr "Interrompi"
9880
9881 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9882 msgid "&Play"
9883 msgstr "Play"
9884
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9886 msgid "P&ause"
9887 msgstr "Pausa"
9888
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9890 msgid "&Slow"
9891 msgstr "Lento"
9892
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9894 msgid "Fas&t"
9895 msgstr "Veloce"
9896
9897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9898 msgid "Stream info..."
9899 msgstr "Info Sorgente..."
9900
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9902 msgid "Opens an existing document"
9903 msgstr "Apri un file esistente"
9904
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9906 msgid "Opens a recently used file"
9907 msgstr "Apri un file recente"
9908
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9910 msgid "Quits the application"
9911 msgstr "Esce dall'applicazione"
9912
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9914 msgid "Enables/disables the toolbar"
9915 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9916
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9918 msgid "Enables/disables the status bar"
9919 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9920
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9922 msgid "Opens a disk"
9923 msgstr "Apri un disco"
9924
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9926 msgid "Opens a network stream"
9927 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9928
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9930 msgid "Backward"
9931 msgstr "Vai Indietro"
9932
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9934 msgid "Stops playback"
9935 msgstr "Smette di riprodurre"
9936
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9938 msgid "Starts playback"
9939 msgstr "Comincia la riproduzione"
9940
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9942 msgid "Pauses playback"
9943 msgstr "Pausa"
9944
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9947 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9948 msgid "Ready."
9949 msgstr "Pronto."
9950
9951 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9952 msgid "Opening file..."
9953 msgstr "Apertura file..."
9954
9955 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
9956 msgid "Open File..."
9957 msgstr "Apri File..."
9958
9959 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9960 msgid "Exiting..."
9961 msgstr "In uscita..."
9962
9963 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9964 msgid "Toggling toolbar..."
9965 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9966
9967 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9968 msgid "Toggle the status bar..."
9969 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9970
9971 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9972 msgid "Off"
9973 msgstr "Spento"
9974
9975 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9976 msgid "KDE interface"
9977 msgstr "interfaccia KDE"
9978
9979 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9980 msgid "path to ui.rc file"
9981 msgstr "percorso del file ui.rc"
9982
9983 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9984 msgid "Messages:"
9985 msgstr "Messaggi:"
9986
9987 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9988 msgid "Protocol"
9989 msgstr "Protocollo"
9990
9991 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9992 msgid "Address "
9993 msgstr "Indirizzo "
9994
9995 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9996 msgid "Port "
9997 msgstr "Porta "
9998
9999 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10000 msgid "&Save"
10001 msgstr "Registra"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
10004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10005 msgid "About VLC media player"
10006 msgstr "Info su VLC media player"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10009 msgid "Random On"
10010 msgstr "Casuale Attivato"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10013 msgid "Random Off"
10014 msgstr "Casuale Disattivato"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10019 msgid "Repeat One"
10020 msgstr "Ripeti un Elemento"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
10024 msgid "Repeat Off"
10025 msgstr "Non Ripetere"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
10029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10030 msgid "Repeat All"
10031 msgstr "Ripeti Tutto"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10035 msgid "Half Size"
10036 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10040 msgid "Normal Size"
10041 msgstr "Dimensione Normale"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10045 msgid "Double Size"
10046 msgstr "Dimensione Doppia"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10049 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10050 msgid "Float on Top"
10051 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10055 msgid "Fit to Screen"
10056 msgstr "Dimensione Schermo"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10059 msgid "Step Forward"
10060 msgstr "Vai Avanti"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10063 msgid "Step Backward"
10064 msgstr "Vai Indietro"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10067 msgid "2 Pass"
10068 msgstr "Doppio passaggio"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10071 msgid ""
10072 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10073 "effect will be sharper."
10074 msgstr ""
10075 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10076 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10077
10078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10079 msgid ""
10080 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10081 "preset."
10082 msgstr ""
10083 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10084 "utilizzare un modello predefinito."
10085
10086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10087 msgid "Preamp"
10088 msgstr "Preamplificazione"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10091 msgid "VLC - Controller"
10092 msgstr "Pannello - VLC"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10096 msgid "Rewind"
10097 msgstr "Riavvolgi"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10100 msgid "Fast Forward"
10101 msgstr "Avanti veloce"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10104 msgid "Open CrashLog"
10105 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10108 msgid "Preferences..."
10109 msgstr "Preferenze..."
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10112 msgid "Services"
10113 msgstr "Servizi"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10116 msgid "Hide VLC"
10117 msgstr "Nascondi VLC"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10120 msgid "Hide Others"
10121 msgstr "Nascondi Altre"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10124 msgid "Show All"
10125 msgstr "Mostra Tutte"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10128 msgid "Quit VLC"
10129 msgstr "Esci da VLC"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10132 msgid "1:File"
10133 msgstr "1:File"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10136 msgid "Quick Open File..."
10137 msgstr "Apri File (semplice)..."
10138
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10140 msgid "Open Disc..."
10141 msgstr "Apri Disco..."
10142
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10144 msgid "Open Network..."
10145 msgstr "Apri Rete..."
10146
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10148 msgid "Open Recent"
10149 msgstr "Apri Recenti"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10152 msgid "Clear Menu"
10153 msgstr "Cancella Menu"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Wizard..."
10158 msgstr "Nuovo Wizard..."
10159
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10161 msgid "Cut"
10162 msgstr "Taglia"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10165 msgid "Copy"
10166 msgstr "Copia"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10169 msgid "Paste"
10170 msgstr "Incolla"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10173 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10174 msgid "Clear"
10175 msgstr "Elimina"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10178 msgid "Controls"
10179 msgstr "Controlli"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10182 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10183 msgid "Video Device"
10184 msgstr "Periferica video"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10187 msgid "Minimize Window"
10188 msgstr "Riduci finestra"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10191 msgid "Close Window"
10192 msgstr "Chiudi finestra"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10195 msgid "Controller"
10196 msgstr "Pannello"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10202 msgid "Info"
10203 msgstr "Informazioni"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10206 msgid "Bring All to Front"
10207 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10210 msgid "Help"
10211 msgstr "Aiuto"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10214 msgid "ReadMe..."
10215 msgstr "Leggimi..."
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10218 msgid "Online Documentation"
10219 msgstr "Documentazione Online"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10222 msgid "Report a Bug"
10223 msgstr "Segnala un errore"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10226 msgid "VideoLAN Website"
10227 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10230 msgid "License"
10231 msgstr "Licenza"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10234 msgid "Error"
10235 msgstr "Errore"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10238 msgid ""
10239 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10240 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10243 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10244 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10247 msgid "Open Messages Window"
10248 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10251 msgid "Dismiss"
10252 msgstr "Chiudi"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10255 msgid "Suppress further errors"
10256 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10259 #, fuzzy, c-format
10260 msgid "Volume: %d"
10261 msgstr "Il volume è %d\n"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10264 msgid "No CrashLog found"
10265 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10268 #, fuzzy
10269 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10270 msgstr ""
10271 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10272 "mai avuto degli errori importanti."
10273
10274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10275 msgid "Video device"
10276 msgstr "Periferica video"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10279 msgid ""
10280 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10281 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10282 msgstr ""
10283 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10284 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10285 "la modalità a schermo intero."
10286
10287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10288 msgid "Opaqueness"
10289 msgstr "Opacità"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10292 msgid ""
10293 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10294 "is fully transparent."
10295 msgstr ""
10296 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10297 "è completamente trasparente."
10298
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10300 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10301 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10304 msgid ""
10305 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10306 "stretch the video to fill the entire window."
10307 msgstr ""
10308 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10309 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10310
10311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10312 msgid "Fill fullscreen"
10313 msgstr "Riempi schermo intero"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10316 msgid ""
10317 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10318 "screen without black borders (OpenGL only)."
10319 msgstr ""
10320 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10321 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10322
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Mac OS X interface"
10326 msgstr "Interfaccia XOSD"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10329 msgid "Quartz video"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10333 msgid "Open Source"
10334 msgstr "Apri Risorsa"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10338 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10339 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10342 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10343 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10346 msgid "VIDEO_TS folder"
10347 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10351 #, fuzzy
10352 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10353 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10356 msgid "Allow timeshifting"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10360 msgid "Load subtitles file:"
10361 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10364 msgid "Override"
10365 msgstr "Sostituisci"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10368 msgid "Subtitles encoding"
10369 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10372 #: modules/misc/win32text.c:67
10373 msgid "Font size"
10374 msgstr "Dimensione carattere"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Font Properties"
10379 msgstr "Proprietà"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Subtitle File"
10384 msgstr "File sottotitoli"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10388 #, objc-format
10389 msgid "No %@s found"
10390 msgstr "Nessun %@ trovato"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10393 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10394 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10397 msgid "Advanced output:"
10398 msgstr "Uscita avanzata:"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10401 msgid "Output Options"
10402 msgstr "Opzioni Uscita"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10405 msgid "Play locally"
10406 msgstr "Riproduci localmente"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10409 msgid "Dump raw input"
10410 msgstr "Registra l'entrata"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10413 msgid "Encapsulation Method"
10414 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10417 msgid "Transcode options"
10418 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10424 msgid "Bitrate (kb/s)"
10425 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10428 msgid "Scale"
10429 msgstr "Ridimensiona"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10432 msgid "Stream Announcing"
10433 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10436 msgid "SAP announce"
10437 msgstr "Annunci SAP"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10440 msgid "SLP announce"
10441 msgstr "Annunci SLP"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10444 msgid "RTSP announce"
10445 msgstr "Annunci RTSP"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10448 msgid "HTTP announce"
10449 msgstr "Annunci HTTP"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10452 msgid "Export SDP as file"
10453 msgstr "Esporta SDP come file"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10456 msgid "Channel Name"
10457 msgstr "Nome Canale"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10460 msgid "SDP URL"
10461 msgstr "URL SDP"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10464 msgid "Save File"
10465 msgstr "Registra File"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10468 msgid "Save Playlist..."
10469 msgstr "Registra Playlist..."
10470
10471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10472 msgid "Properties"
10473 msgstr "Proprietà"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Sort Node by Name"
10478 msgstr "Ordina per Nome"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Sort Node by Author"
10483 msgstr "Ordine per autore"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10486 #, fuzzy
10487 msgid "no items in playlist"
10488 msgstr "%i elementi nella playlist"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10491 msgid "Search"
10492 msgstr "Cerca"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Search in Playlist"
10497 msgstr "Apri Playlist"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10500 msgid "Standard Play"
10501 msgstr "Riproduzione Standard"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10504 msgid "Untitled"
10505 msgstr "Senza Titolo"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10508 msgid "Save Playlist"
10509 msgstr "Registra Playlist"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10513 #, c-format
10514 msgid "%i items in playlist"
10515 msgstr "%i elementi nella playlist"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10518 #, fuzzy
10519 msgid "1 item in playlist"
10520 msgstr "%i elementi nella playlist"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10524 msgid "URI"
10525 msgstr "URI"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10528 msgid "Reset All"
10529 msgstr "Azzera Tutto"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10532 msgid "Reset Preferences"
10533 msgstr "Azzera Preferenze"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10536 msgid "Continue"
10537 msgstr "Prosegui"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10540 msgid ""
10541 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10542 "Are you sure you want to continue?"
10543 msgstr ""
10544 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10545 "media player.\n"
10546 "Proseguire?"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10549 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Select a directory"
10555 msgstr "Scegliere file o directory"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Select a file"
10560 msgstr "Seleziona File"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10563 #, fuzzy
10564 msgid "< Back"
10565 msgstr "Indietro"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Next >"
10570 msgstr "Successivo"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10575 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10576 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10579 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10580 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10585 msgid "More Info"
10586 msgstr "Ulteriori informazioni"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10589 msgid ""
10590 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10591 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10592 "of them"
10593 msgstr ""
10594 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10595 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10596 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10597
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10599 msgid "Stream to network"
10600 msgstr "Trasmettere in rete"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10603 msgid "Transcode/Save to file"
10604 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10607 msgid "Choose input"
10608 msgstr "Scegli ingresso"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10611 msgid "Choose here your input stream"
10612 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10615 msgid "Select a stream"
10616 msgstr "Seleziona uno stream"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10619 msgid "Existing playlist item"
10620 msgstr "Elemento playlist esistente"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10624 msgid "Choose..."
10625 msgstr "Sfoglia..."
10626
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10628 msgid "Partial Extract"
10629 msgstr "Estrazione parziale"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10632 msgid "From"
10633 msgstr "Da"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10636 msgid "To"
10637 msgstr "A"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10640 msgid "Streaming"
10641 msgstr "Trasmissione"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10644 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10645 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10648 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10649 msgid "Destination"
10650 msgstr "Destinazione"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10653 msgid "Streaming method"
10654 msgstr "Sistema di trasmissione"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10657 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10658 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10661 msgid "UDP Unicast"
10662 msgstr "Unicast UDP"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10665 msgid "UDP Multicast"
10666 msgstr "UDP Multicast"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10670 msgid "Transcode"
10671 msgstr "Transcodifica"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10674 msgid ""
10675 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10676 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10677 "to next page)."
10678 msgstr ""
10679 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10680 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10681 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10684 msgid "Transcode audio"
10685 msgstr "Transcodifica Audio"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10688 msgid "Transcode video"
10689 msgstr "Transcodifica Video"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10692 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10693 msgstr ""
10694 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10697 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10698 msgstr ""
10699 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10702 msgid "Encapsulation format"
10703 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10706 msgid ""
10707 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10708 "on the choices you made, all formats won't be available."
10709 msgstr ""
10710 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10711 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10714 msgid "Additional streaming options"
10715 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10718 #, fuzzy
10719 msgid ""
10720 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10721 msgstr ""
10722 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10723 "trasmissione."
10724
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10726 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10727 msgstr "Time To Live (TTL)"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10730 msgid "SAP Announce"
10731 msgstr "Annuncio SAP"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10734 msgid "Additional transcode options"
10735 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10738 #, fuzzy
10739 msgid ""
10740 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10741 "transcoding."
10742 msgstr ""
10743 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10744 "transcodifica."
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10747 msgid "Select the file to save to"
10748 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10749
10750 #: modules/gui/ncurses.c:93
10751 msgid "Filebrowser starting point"
10752 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10753
10754 #: modules/gui/ncurses.c:95
10755 msgid ""
10756 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10757 "show you initially."
10758 msgstr ""
10759 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10760 "ncurses mostrerà inizialmente."
10761
10762 #: modules/gui/ncurses.c:100
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Ncurses interface"
10765 msgstr "interfaccia ncurses"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10768 msgid "Autoplay selected file"
10769 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10772 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10773 msgstr ""
10774 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10775 "selezione file"
10776
10777 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10778 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10779 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10780
10781 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10782 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10783 msgid "Filename"
10784 msgstr "Nome file"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10787 msgid "Permissions"
10788 msgstr "Permessi"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10791 msgid "Size"
10792 msgstr "Dimensione"
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10795 msgid "Owner"
10796 msgstr "Proprietario"
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10799 msgid "Group"
10800 msgstr "Gruppo"
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10803 msgid "Time"
10804 msgstr "Tempo"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10807 msgid "Index"
10808 msgstr "Indice"
10809
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10811 msgid "Forward"
10812 msgstr "Avanti"
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10815 msgid "00:00:00"
10816 msgstr "00:00:00"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10820 msgid "Add to Playlist"
10821 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10824 msgid "MRL:"
10825 msgstr "MRL:"
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10828 msgid "Port:"
10829 msgstr "Porta:"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10832 msgid "unicast"
10833 msgstr "unicast"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10836 msgid "multicast"
10837 msgstr "multicast"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10840 msgid "Network: "
10841 msgstr "Rete:"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10844 msgid "udp"
10845 msgstr "udp"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10848 msgid "udp6"
10849 msgstr "udp6"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10852 msgid "rtp"
10853 msgstr "rtp"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10856 msgid "rtp4"
10857 msgstr "rtp4"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10860 msgid "ftp"
10861 msgstr "ftp"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10864 msgid "http"
10865 msgstr "http"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10868 msgid "sout"
10869 msgstr "stream out"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10872 msgid "mms"
10873 msgstr "mms"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10876 msgid "Protocol:"
10877 msgstr "Protocollo:"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10880 msgid "Transcode:"
10881 msgstr "Transcodifica:"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10886 msgid "enable"
10887 msgstr "abilita video"
10888
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10890 msgid "Video:"
10891 msgstr "Video:"
10892
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10894 msgid "Audio:"
10895 msgstr "Audio:"
10896
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10898 msgid "Channel:"
10899 msgstr "Canale:"
10900
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10902 msgid "Norm:"
10903 msgstr "Norma:"
10904
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10906 msgid "Size:"
10907 msgstr "Dimensione:"
10908
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10910 msgid "Frequency:"
10911 msgstr "Frequenza:"
10912
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10914 msgid "Samplerate:"
10915 msgstr "Campionamento:"
10916
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10918 msgid "Quality:"
10919 msgstr "Qualità"
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10922 msgid "Tuner:"
10923 msgstr "Tuner:"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10926 msgid "Sound:"
10927 msgstr "Suono:"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10930 msgid "MJPEG:"
10931 msgstr "MJPEG:"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10934 msgid "Decimation:"
10935 msgstr "Decimazione"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10938 msgid "pal"
10939 msgstr "pal"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10942 msgid "ntsc"
10943 msgstr "ntsc"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10946 msgid "secam"
10947 msgstr "secam"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10950 msgid "auto"
10951 msgstr "auto"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10954 msgid "240x192"
10955 msgstr "240x192"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10958 msgid "320x240"
10959 msgstr "320x240"
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10962 msgid "qsif"
10963 msgstr "qsif"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10966 msgid "qcif"
10967 msgstr "qcif"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10970 msgid "sif"
10971 msgstr "sif"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10974 msgid "cif"
10975 msgstr "cif"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10978 msgid "vga"
10979 msgstr "vga"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10982 msgid "kHz"
10983 msgstr "kHz"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10986 msgid "Hz/s"
10987 msgstr "Hz/s"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10990 msgid "mono"
10991 msgstr "mono"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10994 msgid "stereo"
10995 msgstr "stereo"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10998 msgid "Camera"
10999 msgstr "Inquadrature"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11002 msgid "Video Codec:"
11003 msgstr "Codifica video:"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11006 msgid "huffyuv"
11007 msgstr "huffyuv"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11010 msgid "mp1v"
11011 msgstr "mp1v"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11014 msgid "mp2v"
11015 msgstr "mp2v"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11018 msgid "mp4v"
11019 msgstr "mp4v"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11022 msgid "H263"
11023 msgstr "H263"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11026 msgid "WMV1"
11027 msgstr "WMV1"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11030 msgid "WMV2"
11031 msgstr "WMV2"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11034 msgid "Video Bitrate:"
11035 msgstr "Bitrate Video:"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11038 msgid "Bitrate Tolerance:"
11039 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11042 msgid "Keyframe Interval:"
11043 msgstr "Intervallo keyframe:"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11046 msgid "Audio Codec:"
11047 msgstr "Codifica audio:"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11050 msgid "Deinterlace:"
11051 msgstr "Deinterlaccia:"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11054 msgid "Access:"
11055 msgstr "Accesso:"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11058 msgid "Muxer:"
11059 msgstr "Muxer:"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11062 msgid "URL:"
11063 msgstr "URL:"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11066 msgid "Time To Live (TTL):"
11067 msgstr "Time To Live (TTL):"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11070 msgid "127.0.0.1"
11071 msgstr "127.0.0.1"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11074 msgid "localhost"
11075 msgstr "localhost"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11078 msgid "localhost.localdomain"
11079 msgstr "localhost.localdomain"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11082 msgid "239.0.0.42"
11083 msgstr "239.0.0.42"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11086 msgid "MPEG1"
11087 msgstr "MPEG1"
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11090 msgid "OGG"
11091 msgstr "OGG"
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11094 msgid "MP4"
11095 msgstr "MP4"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11098 msgid "MOV"
11099 msgstr "MOV"
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11102 msgid "ASF"
11103 msgstr "ASF"
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11106 msgid "kbits/s"
11107 msgstr "kbits/s"
11108
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11110 msgid "alaw"
11111 msgstr "alaw"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11114 msgid "ulaw"
11115 msgstr "ulaw"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11118 msgid "mpga"
11119 msgstr "mpga"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11122 msgid "mp3"
11123 msgstr "mp3"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11126 msgid "a52"
11127 msgstr "a52"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11130 msgid "vorb"
11131 msgstr "vorb"
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11134 msgid "bits/s"
11135 msgstr "bits/s"
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11138 msgid "Audio Bitrate :"
11139 msgstr "Bitrate Audio:"
11140
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11142 msgid "SAP Announce:"
11143 msgstr "Annuncio SAP:"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11146 msgid "SLP Announce:"
11147 msgstr "Annuncio SLP:"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11150 msgid "Announce Channel:"
11151 msgstr "Annuncio canale:"
11152
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11154 msgid "Update"
11155 msgstr "Aggiorna"
11156
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11158 msgid " Clear "
11159 msgstr " Pulisci "
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11162 msgid " Save "
11163 msgstr " Registra "
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11166 msgid " Apply "
11167 msgstr " Applica "
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11170 msgid " Cancel "
11171 msgstr " Annulla "
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11174 msgid "Preference"
11175 msgstr "Preferenze"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11178 msgid ""
11179 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11180 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11181 "org/copyleft/gpl.html)."
11182 msgstr ""
11183 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11184 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11185 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11188 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11189 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11190
11191 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11192 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11193 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11194
11195 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11196 msgid "Qt interface"
11197 msgstr "interfaccia Qt"
11198
11199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11200 msgid "Open a skin file"
11201 msgstr "Apri un file skin"
11202
11203 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11204 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11205 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11206
11207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11208 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11209 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11210
11211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11213 msgid "Save playlist"
11214 msgstr "Registra playlist"
11215
11216 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11217 msgid "M3U file|*.m3u"
11218 msgstr "file M3U | *.m3u"
11219
11220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11221 msgid "Last skin used"
11222 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11223
11224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11225 msgid "Select the path to the last skin used."
11226 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11227
11228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11229 msgid "Config of last used skin"
11230 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11231
11232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11233 msgid "Config of last used skin."
11234 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11235
11236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11237 msgid "Enable transparency effects"
11238 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11239
11240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11241 msgid ""
11242 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11243 "when moving windows does not behave correctly."
11244 msgstr ""
11245 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11246 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11247
11248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11249 msgid "Skins"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11253 msgid "Skinnable Interface"
11254 msgstr "Interfaccia skin"
11255
11256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11257 msgid "Skins loader demux"
11258 msgstr "Demux caricamento skin"
11259
11260 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11261 msgid "Select skin"
11262 msgstr "Seleziona skin"
11263
11264 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11265 msgid "Open skin..."
11266 msgstr "Apri skin..."
11267
11268 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11269 #, fuzzy
11270 msgid ""
11271 "\n"
11272 "(WinCE interface)\n"
11273 "\n"
11274 msgstr ""
11275 " (interfaccia wxWindows)\n"
11276 "\n"
11277
11278 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11279 #, fuzzy
11280 msgid ""
11281 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11282 "\n"
11283 msgstr ""
11284 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11285 "\n"
11286
11287 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11288 msgid ""
11289 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11290 "http://www.videolan.org/\n"
11291 "\n"
11292 msgstr ""
11293 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11294 "http://www.videolan.org/\n"
11295 "\n"
11296
11297 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11298 msgid "Open:"
11299 msgstr "Apri:"
11300
11301 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11303 msgid "Choose directory"
11304 msgstr "Scelta cartella"
11305
11306 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11307 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11308 msgid "Choose file"
11309 msgstr "Scelta file"
11310
11311 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11312 msgid "Embed video in interface"
11313 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11314
11315 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11316 msgid ""
11317 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11318 "window."
11319 msgstr ""
11320 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11321 "come finestra separata."
11322
11323 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11324 #, fuzzy
11325 msgid "WinCE interface module"
11326 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11327
11328 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11329 #, fuzzy
11330 msgid "WinCE dialogs provider"
11331 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11332
11333 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11334 msgid "Edit bookmark"
11335 msgstr "Modifica segnalibro"
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11338 msgid "Bytes"
11339 msgstr "Byte"
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11342 msgid "Bookmarks"
11343 msgstr "Segnalibri"
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11346 msgid "Extract"
11347 msgstr "Estrarre"
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11350 msgid "Size offset"
11351 msgstr "Offset dimensione"
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11354 msgid "Time offset"
11355 msgstr "Offset tempo"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11358 msgid "You must select two bookmarks"
11359 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11360
11361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11362 msgid "Invalid selection"
11363 msgstr "Inverti selezione"
11364
11365 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11366 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11367 msgstr ""
11368 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11369
11370 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11371 msgid "No input found"
11372 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11375 msgid ""
11376 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11377 msgstr ""
11378 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11379 "funzionare i segnalibri."
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11382 msgid "No input"
11383 msgstr "Ingresso assente"
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11386 msgid ""
11387 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11388 "bookmarks to keep the same input."
11389 msgstr ""
11390 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11391 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11392 "ingresso."
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11395 msgid "Input has changed "
11396 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11399 msgid ""
11400 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11401 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11402 msgstr ""
11403 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11404 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11405 "correlazione del movimento delle bande."
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Image clone"
11410 msgstr "Dimensione Immagine"
11411
11412 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11413 msgid "Creates several clones of the image"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Distortion"
11419 msgstr "Distorsione"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11422 msgid "Adds distorsion effects"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Image inversion"
11428 msgstr "Dimensione Immagine"
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11431 msgid "Inverts the image colors"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Image cropping"
11437 msgstr "Ritaglio automatico"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11440 msgid "Crops the image"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11444 msgid "Blurring"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11448 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11452 #: modules/video_filter/transform.c:67
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Transformation"
11455 msgstr "Traduzione"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11458 msgid "Rotates or flips the image"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11462 msgid "Adjust Image"
11463 msgstr "Regola Immagine"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11466 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11467 msgid "Restore Defaults"
11468 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11471 msgid "Saturation"
11472 msgstr "Saturazione"
11473
11474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11475 msgid "Gamma"
11476 msgstr "Gamma"
11477
11478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11479 msgid "Video Options"
11480 msgstr "Impostazioni Video"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11483 msgid "Aspect Ratio"
11484 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11487 msgid "Video Filters"
11488 msgstr "Filtri Video"
11489
11490 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11491 msgid "More info"
11492 msgstr "Ulteriori informazioni"
11493
11494 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11495 msgid "Headphone virtualization"
11496 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11499 msgid ""
11500 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11501 msgstr ""
11502 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11505 msgid "Volume normalization"
11506 msgstr "Normalizzazione del volume"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11509 msgid ""
11510 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11511 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11514 msgid "Maximum level"
11515 msgstr "Livello massimo"
11516
11517 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11518 msgid ""
11519 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11520 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11521 msgstr ""
11522 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11523 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11526 msgid ""
11527 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11528 "these settings to take effect.\n"
11529 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11530 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11531 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11532 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11533 "(Preferences / General / Video)."
11534 msgstr ""
11535 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11536 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11537 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11538 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11539 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11540 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11544 msgid "More information"
11545 msgstr "Ulteriori informazioni"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11548 msgid "Extended controls"
11549 msgstr "Controlli supplementari"
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11552 msgid "Stream and media info"
11553 msgstr "Info Media..."
11554
11555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11556 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11557 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11560 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11561 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11562
11563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11566 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11567
11568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11569 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11570 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11573 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11574 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11579 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11582 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11583 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11586 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11587 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11588
11589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11590 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11591 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11592
11593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11594 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11595 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11596
11597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11598 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11599 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11600
11601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11602 msgid "&File"
11603 msgstr "&File"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11606 msgid "&View"
11607 msgstr "&Visualizza"
11608
11609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11610 msgid "&Settings"
11611 msgstr "Impo&stazioni"
11612
11613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11614 msgid "&Audio"
11615 msgstr "&Audio"
11616
11617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11618 msgid "&Video"
11619 msgstr "&Video"
11620
11621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11622 msgid "&Navigation"
11623 msgstr "&Navigazione"
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11626 msgid "&Help"
11627 msgstr "&Aiuto"
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11630 msgid "Previous playlist item"
11631 msgstr "Elemento playlist precedente"
11632
11633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11634 msgid "Next playlist item"
11635 msgstr "Elemento playlist successivo"
11636
11637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11640 msgstr "Interfaccia estesa"
11641
11642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11643 msgid "&Undock Ext. GUI"
11644 msgstr "Espandi interfaccia"
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11647 #, fuzzy
11648 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11649 msgstr "Segnali&bri..."
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11654 msgstr "Preferenze..."
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11657 msgid ""
11658 " (wxWindows interface)\n"
11659 "\n"
11660 msgstr ""
11661 " (interfaccia wxWindows)\n"
11662 "\n"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11665 #, c-format
11666 msgid "About %s"
11667 msgstr "Info su %s"
11668
11669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Show/Hide interface"
11672 msgstr "Mostra Interfaccia"
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11675 msgid "Playlist item info"
11676 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11677
11678 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11679 msgid "Item Info"
11680 msgstr "Info Elemento"
11681
11682 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11683 msgid "Quick &Open File..."
11684 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11685
11686 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11687 msgid "Open &File..."
11688 msgstr "Apri &File..."
11689
11690 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11691 msgid "Open &Disc..."
11692 msgstr "Apri &Disco..."
11693
11694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11695 msgid "Open &Network Stream..."
11696 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11697
11698 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11699 msgid "Open &Capture Device..."
11700 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11701
11702 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11703 msgid "Media &Info..."
11704 msgstr "&Info Media..."
11705
11706 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11707 msgid "&Messages..."
11708 msgstr "&Messaggi..."
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11711 msgid "&Preferences..."
11712 msgstr "&Preferenze..."
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11715 msgid "Empty"
11716 msgstr "Vuoto"
11717
11718 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11719 msgid "Save As..."
11720 msgstr "Salva con Nome..."
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11723 msgid "Save Messages As..."
11724 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11725
11726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11727 msgid "Advanced options..."
11728 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11732 msgid "Advanced options"
11733 msgstr "Opzioni Avanzate"
11734
11735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11736 msgid "Options:"
11737 msgstr "Opzioni:"
11738
11739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11740 msgid "Open..."
11741 msgstr "Apri..."
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11744 msgid ""
11745 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11746 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11747 "controls below."
11748 msgstr ""
11749 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11750 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11751 "controllo."
11752
11753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11754 msgid "Use VLC as a server of streams"
11755 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11756
11757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11758 msgid "Caching"
11759 msgstr "Cache"
11760
11761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11762 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11763 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11764
11765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11766 msgid "Subtitle options"
11767 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11768
11769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11770 msgid "Force options for separate subtitle files."
11771 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11774 msgid "DVD (menus)"
11775 msgstr "DVD (menu)"
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11778 msgid "Subtitles track"
11779 msgstr "Traccia sottotitoli"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11782 #, fuzzy
11783 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11784 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11787 msgid "RTSP"
11788 msgstr "RTSP"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11791 msgid "Shuffle"
11792 msgstr "Rimescola"
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11795 #, fuzzy
11796 msgid "&Simple Add File..."
11797 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11798
11799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11800 msgid "Add &Directory..."
11801 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11802
11803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11804 msgid "&Add MRL..."
11805 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11806
11807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11808 msgid "&Open Playlist..."
11809 msgstr "Apri Playlist..."
11810
11811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11812 msgid "&Save Playlist..."
11813 msgstr "Registra Playlist..."
11814
11815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11816 msgid "&Close"
11817 msgstr "&Chiudi"
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11820 msgid "Sort by &title"
11821 msgstr "Ordine per titolo"
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11824 msgid "&Reverse sort by title"
11825 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11826
11827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11828 msgid "&Shuffle Playlist"
11829 msgstr "Rime&scola playlist"
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11832 msgid "D&elete"
11833 msgstr "&Elimina"
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11836 msgid "&Manage"
11837 msgstr "&Gestione"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11840 msgid "S&ort"
11841 msgstr "&Ordina"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11844 msgid "&Selection"
11845 msgstr "&Selezione"
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11848 #, fuzzy
11849 msgid "&View items"
11850 msgstr "Filtri Video"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11853 msgid "Play this branch"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Preparse"
11860 msgstr "Preparatore"
11861
11862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11863 msgid "Sort this branch"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11868 #, fuzzy
11869 msgid "root"
11870 msgstr "Root"
11871
11872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11876 msgstr "%i elementi nella playlist"
11877
11878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11879 msgid "M3U file"
11880 msgstr "file M3U"
11881
11882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11883 msgid "Playlist is empty"
11884 msgstr "La Playlist è vuota"
11885
11886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11887 msgid "Can't save"
11888 msgstr "Non è possibile registrare"
11889
11890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11891 #: modules/misc/win32text.c:71
11892 msgid "Normal"
11893 msgstr "Normale"
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Sorted by artist"
11898 msgstr "Ordine per autore"
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
11901 msgid ""
11902 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11903 "them."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11907 msgid "Alt"
11908 msgstr "Alt"
11909
11910 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11911 msgid "Ctrl"
11912 msgstr "Ctrl"
11913
11914 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11915 msgid "Shift"
11916 msgstr "Shift"
11917
11918 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11919 msgid ""
11920 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11921 "modify the resulting chain by yourself"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11925 msgid "MPEG-1 Video codec"
11926 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11927
11928 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11929 msgid "MPEG-2 Video codec"
11930 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11931
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11933 msgid "MPEG-4 Video codec"
11934 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11935
11936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11937 msgid "DivX first version"
11938 msgstr "DivX (prima versione)"
11939
11940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11941 msgid "DivX second version"
11942 msgstr "DivX (seconda versione)"
11943
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11945 msgid "DivX third version"
11946 msgstr "DivX (terza versione)"
11947
11948 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11949 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11950 msgstr ""
11951 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11952
11953 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11954 #, fuzzy
11955 msgid "H264 is a new video codec"
11956 msgstr "Codec video di destinazione"
11957
11958 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11959 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11960 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11961
11962 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11963 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11964 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11965
11966 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11967 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11968 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11969
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11971 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11972 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11973
11974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11975 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11976 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11977 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11978
11979 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
11980 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11981 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
11984 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11985 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11986
11987 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
11988 msgid "Audio format for MPEG4"
11989 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11990
11991 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11992 msgid "DVD audio format"
11993 msgstr "Formato audio DVD"
11994
11995 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
11996 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11997 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11998
11999 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12000 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12001 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12002
12003 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12004 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12005 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12006
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12008 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12009 msgid "Uncompressed audio samples"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
12013 msgid "Use this to stream to a single computer"
12014 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12015
12016 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
12017 msgid ""
12018 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12019 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12020 "but it does not work over Internet."
12021 msgstr ""
12022 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12023 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12024 "computer, ma non funziona su Internet."
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
12027 msgid ""
12028 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12029 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12030 "address beginning with 239.255."
12031 msgstr ""
12032 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12033 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12034 "indirizzo che cominci per 239.255."
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
12037 msgid ""
12038 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12039 "the server needs to send several times the stream."
12040 msgstr ""
12041 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12042 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
12045 msgid ""
12046 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12047 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12049 "at http://yourip:8080 by default"
12050 msgstr ""
12051 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12052 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12053 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12054 "tuoip:8080 per default."
12055
12056 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12057 msgid "MPEG Program Stream"
12058 msgstr "MPEG Program Stream"
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12061 msgid "MPEG Transport Stream"
12062 msgstr "MPEG Transport Stream"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12065 msgid "MPEG 1 Format"
12066 msgstr "Formato MPEG 1"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12069 msgid "RAW"
12070 msgstr "RAW"
12071
12072 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12073 msgid "MPEG4"
12074 msgstr "MPEG4"
12075
12076 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12077 #, fuzzy
12078 msgid "WAV"
12079 msgstr "AVI"
12080
12081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12082 msgid "Stream output MRL"
12083 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12084
12085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12086 msgid "Destination Target:"
12087 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12088
12089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12090 msgid ""
12091 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12092 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12093 "controls below"
12094 msgstr ""
12095 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12096 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12097 "controllo."
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12100 msgid "Output methods"
12101 msgstr "Metodi d'uscita"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12104 msgid "MMSH"
12105 msgstr "MMSH"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12108 msgid "Miscellaneous options"
12109 msgstr "Opzioni Varie"
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Group name"
12114 msgstr "Informazioni Gruppo"
12115
12116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12117 msgid "Channel name"
12118 msgstr "Nome canale"
12119
12120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Select all elementary streams"
12123 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12124
12125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12126 msgid "Transcoding options"
12127 msgstr "Opzioni transcodifica"
12128
12129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12130 msgid "Video codec"
12131 msgstr "Codifica video"
12132
12133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12134 msgid "Audio codec"
12135 msgstr "Codifica audio"
12136
12137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Subtitles codec"
12140 msgstr "Codifica sottotitoli"
12141
12142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Subtitles overlay"
12145 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12146
12147 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12148 msgid "Save file"
12149 msgstr "Registra file"
12150
12151 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12152 msgid "Subtitles file"
12153 msgstr "File sottotitoli"
12154
12155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12156 msgid "Subtitles options"
12157 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12158
12159 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12160 #, fuzzy
12161 msgid ""
12162 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12163 "subtitles."
12164 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12165
12166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12167 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12168 msgid "Delay"
12169 msgstr "Ritardo"
12170
12171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12174 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12175
12176 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12177 msgid "Open file"
12178 msgstr "Apri file"
12179
12180 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Playing"
12183 msgstr "Play"
12184
12185 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Stopped"
12188 msgstr "Interrompi"
12189
12190 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Menu"
12193 msgstr "&Menu"
12194
12195 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Previous track"
12198 msgstr "Capitolo Precedente"
12199
12200 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Next track"
12203 msgstr "Traccia video"
12204
12205 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Paused"
12208 msgstr "Pausa"
12209
12210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12211 #, fuzzy
12212 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12213 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
12214
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Use this to stream on a network."
12218 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12219
12220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12223 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12224
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12226 #, fuzzy
12227 msgid ""
12228 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12229 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12230 "of them."
12231 msgstr ""
12232 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12233 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12234 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12235
12236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12237 #, fuzzy
12238 msgid ""
12239 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12240 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12241 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12242 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12243 msgstr ""
12244 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12245 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12246 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12247 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12248
12249 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Choose here your input stream."
12252 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12253
12254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12255 msgid "You must choose a stream"
12256 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12257
12258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12259 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12260 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12261
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12263 #, fuzzy
12264 msgid ""
12265 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12266 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12267 "stream.)\n"
12268 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12269 msgstr ""
12270 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12271 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12272 "trasmissione di rete UDP.\n"
12273 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12274
12275 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12276 msgid "Choose"
12277 msgstr "Scegli"
12278
12279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12280 #, fuzzy
12281 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12282 msgstr ""
12283 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12284
12285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12288 msgstr ""
12289 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12290 "informazioni."
12291
12292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12293 #, fuzzy
12294 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12295 msgstr ""
12296 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12297
12298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12301 msgstr ""
12302 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12303 "informazioni."
12304
12305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12306 #, fuzzy
12307 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12308 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12309
12310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12311 #, fuzzy
12312 msgid "You need to enter an address."
12313 msgstr "Inserire un indirizzo"
12314
12315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12316 msgid "You must choose a file to save to"
12317 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12318
12319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12320 msgid ""
12321 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12322 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12323 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12324 "setting to 1."
12325 msgstr ""
12326 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12327 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12328 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12329 "questo parametro a 1."
12330
12331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12332 #, fuzzy
12333 msgid ""
12334 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12335 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12336 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12337 "extra interface.\n"
12338 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12339 "name will be used."
12340 msgstr ""
12341 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12342 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12343 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12344 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12345 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12346 "utilizzato un titolo di default."
12347
12348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12349 msgid "Show bookmarks dialog"
12350 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12351
12352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12353 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12354 msgstr ""
12355 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12356
12357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12358 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12359 msgid "Show taskbar entry"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Minimal interface"
12365 msgstr "Interfaccia skin"
12366
12367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12368 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Size to video"
12374 msgstr "Time to live"
12375
12376 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12377 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12381 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Show systray icon"
12384 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12385
12386 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12387 msgid "wxWindows interface module"
12388 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12389
12390 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12391 msgid "wxWindows dialogs provider"
12392 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12393
12394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12395 msgid "Dummy image chroma format"
12396 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12397
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12399 msgid ""
12400 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12401 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12402 msgstr ""
12403 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12404 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12405 "più efficiente."
12406
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12408 msgid "Save raw codec data"
12409 msgstr "Registra dati codec"
12410
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12412 msgid ""
12413 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12414 "forced the dummy decoder in the main options."
12415 msgstr ""
12416 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12417 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12418
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12420 msgid ""
12421 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12422 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12423 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12424 msgstr ""
12425 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12426 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12427 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12428
12429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12430 msgid "Dummy interface function"
12431 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12432
12433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Dummy Interface"
12436 msgstr "Interfaccia"
12437
12438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12439 msgid "Dummy access function"
12440 msgstr "Funzione accesso dummy"
12441
12442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12443 msgid "Dummy demux function"
12444 msgstr "Funzione demux dummy"
12445
12446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Dummy decoder"
12449 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12450
12451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12452 msgid "Dummy decoder function"
12453 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12454
12455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12456 msgid "Dummy encoder function"
12457 msgstr "Funzione codifica dummy"
12458
12459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12460 msgid "Dummy audio output function"
12461 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12462
12463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12464 msgid "Dummy video output function"
12465 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12466
12467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Dummy Video output"
12470 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12471
12472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12473 msgid "Dummy font renderer function"
12474 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12475
12476 #: modules/misc/externrun.c:79
12477 msgid "Execution of extern programs interface function"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12481 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12482 msgid "Font"
12483 msgstr "Carattere"
12484
12485 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12486 msgid "Font filename"
12487 msgstr "File dei caratteri"
12488
12489 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12490 msgid "Font size in pixels"
12491 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12492
12493 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12494 msgid ""
12495 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12496 "than 0 this option will override the relative font size "
12497 msgstr ""
12498 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12499 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12500
12501 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12502 #: modules/video_filter/time.c:77
12503 msgid "Opacity, 0..255"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12507 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12508 msgid ""
12509 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12510 "= totally opaque. "
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12514 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12515 msgid "Text Default Color"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12519 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12520 msgid ""
12521 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12522 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12526 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12527 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12528
12529 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12530 msgid "Smaller"
12531 msgstr "Più piccolo"
12532
12533 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12534 msgid "Small"
12535 msgstr "Piccolo"
12536
12537 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12538 msgid "Large"
12539 msgstr "Grande"
12540
12541 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12542 msgid "Larger"
12543 msgstr "Più grande"
12544
12545 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12546 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Black"
12549 msgstr "Indietro"
12550
12551 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12552 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12553 msgid "Gray"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12557 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Silver"
12560 msgstr "Più lento"
12561
12562 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12563 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12564 msgid "White"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12568 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12569 msgid "Maroon"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12573 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Red"
12576 msgstr "Blend"
12577
12578 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12579 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Fuchsia"
12582 msgstr "Fusion"
12583
12584 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12585 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12586 msgid "Yellow"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12590 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Olive"
12593 msgstr "Vecchi successi"
12594
12595 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12596 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Green"
12599 msgstr "Schermo"
12600
12601 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12602 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Teal"
12605 msgstr "Tamil"
12606
12607 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12608 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Lime"
12611 msgstr "Mime"
12612
12613 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12614 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12615 msgid "Purple"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12619 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12620 msgid "Navy"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12624 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Blue"
12627 msgstr "Blues"
12628
12629 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12630 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12631 msgid "Aqua"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Text renderer"
12637 msgstr "Rendering diretto"
12638
12639 #: modules/misc/freetype.c:114
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Freetype2 font renderer"
12642 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12643
12644 #: modules/misc/gnutls.c:66
12645 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/misc/gnutls.c:68
12649 msgid ""
12650 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12651 "or SSL-based server-side encryption)."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/misc/gnutls.c:71
12655 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/misc/gnutls.c:73
12659 msgid ""
12660 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/misc/gnutls.c:76
12664 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/misc/gnutls.c:78
12668 #, fuzzy
12669 msgid ""
12670 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12671 "cache will hold."
12672 msgstr ""
12673 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12674
12675 #: modules/misc/gnutls.c:81
12676 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/misc/gnutls.c:83
12680 msgid ""
12681 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12682 "Certificate Authority)."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/misc/gnutls.c:86
12686 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/misc/gnutls.c:88
12690 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/misc/gnutls.c:92
12694 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12698 msgid "Gtk+ GUI helper"
12699 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12700
12701 #: modules/misc/logger.c:95
12702 msgid "Text"
12703 msgstr "Testo"
12704
12705 #: modules/misc/logger.c:97
12706 msgid "Log format"
12707 msgstr "Formato rapporto"
12708
12709 #: modules/misc/logger.c:98
12710 msgid ""
12711 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12712 "\"."
12713 msgstr ""
12714 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12715 "o html."
12716
12717 #: modules/misc/logger.c:103
12718 msgid "Logging"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/misc/logger.c:104
12722 #, fuzzy
12723 msgid "File logging"
12724 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12725
12726 #: modules/misc/logger.c:106
12727 msgid "Log filename"
12728 msgstr "File di log"
12729
12730 #: modules/misc/logger.c:106
12731 msgid "Specify the log filename."
12732 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12733
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12735 msgid "libc memcpy"
12736 msgstr "libc memcpy"
12737
12738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12739 msgid "3D Now! memcpy"
12740 msgstr "3D Now! memcpy"
12741
12742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12743 msgid "MMX memcpy"
12744 msgstr "MMX memcpy"
12745
12746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12747 msgid "MMX EXT memcpy"
12748 msgstr "MMX EXT memcpy"
12749
12750 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12751 msgid "AltiVec memcpy"
12752 msgstr "AlitVec memcpy"
12753
12754 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Multicast output interface"
12757 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12758
12759 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12760 msgid ""
12761 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12762 "table."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12766 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12767 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12768
12769 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12770 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12771 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12772
12773 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12774 msgid "M3U playlist exporter"
12775 msgstr "Esportare playlist M3U"
12776
12777 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12778 msgid "Old playlist exporter"
12779 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12780
12781 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12782 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12783 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12784
12785 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12786 msgid ""
12787 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12788 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12789 msgstr ""
12790 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12791 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12792
12793 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12794 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12795 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12796
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12798 msgid "video"
12799 msgstr "video"
12800
12801 #: modules/misc/rtsp.c:48
12802 msgid ""
12803 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12804 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12805 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/misc/rtsp.c:52
12809 #, fuzzy
12810 msgid "RTSP VoD"
12811 msgstr "Server VoD RTSP"
12812
12813 #: modules/misc/rtsp.c:53
12814 msgid "RTSP VoD server"
12815 msgstr "Server VoD RTSP"
12816
12817 #: modules/misc/screensaver.c:46
12818 msgid "X Screensaver disabler"
12819 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12820
12821 #: modules/misc/svg.c:57
12822 msgid "SVG template file"
12823 msgstr "File di modello SVG"
12824
12825 #: modules/misc/svg.c:58
12826 msgid ""
12827 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12828 msgstr ""
12829 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12830
12831 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Playlist stress tests"
12834 msgstr "La Playlist è vuota"
12835
12836 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12837 msgid "C module that does nothing"
12838 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12839
12840 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12841 msgid "Miscellaneous stress tests"
12842 msgstr "Diversi test di carico"
12843
12844 #: modules/misc/win32text.c:85
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Win32 font renderer"
12847 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12848
12849 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12850 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Simple XML Parser"
12856 msgstr "Ignora i tag id3"
12857
12858 #: modules/mux/asf.c:49
12859 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12860 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12861
12862 #: modules/mux/asf.c:52
12863 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12864 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12865
12866 #: modules/mux/asf.c:55
12867 msgid ""
12868 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12869 msgstr ""
12870 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12871
12872 #: modules/mux/asf.c:57
12873 msgid "Comment"
12874 msgstr "Commento"
12875
12876 #: modules/mux/asf.c:58
12877 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12878 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12879
12880 #: modules/mux/asf.c:61
12881 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12882 msgstr ""
12883 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12884
12885 #: modules/mux/asf.c:63
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Packet Size"
12888 msgstr "Copy packetizer"
12889
12890 #: modules/mux/asf.c:64
12891 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/mux/asf.c:67
12895 msgid "ASF muxer"
12896 msgstr "Muxer ASF"
12897
12898 #: modules/mux/asf.c:535
12899 msgid "Unknown Video"
12900 msgstr "Video Sconosciuto"
12901
12902 #: modules/mux/avi.c:44
12903 msgid "AVI muxer"
12904 msgstr "Muxer AVI"
12905
12906 #: modules/mux/dummy.c:41
12907 msgid "Dummy/Raw muxer"
12908 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12909
12910 #: modules/mux/mp4.c:45
12911 msgid "Create \"Fast start\" files"
12912 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12913
12914 #: modules/mux/mp4.c:47
12915 msgid ""
12916 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12917 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12918 "previewing the file while it is downloading)."
12919 msgstr ""
12920 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12921 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12922 "file in anteprima durante il download."
12923
12924 #: modules/mux/mp4.c:56
12925 msgid "MP4/MOV muxer"
12926 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12927
12928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12929 msgid "DTS delay (ms)"
12930 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12931
12932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12933 msgid ""
12934 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12935 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12936 "some buffering inside the client decoder."
12937 msgstr ""
12938 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12939 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12940 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12941 "decodifica."
12942
12943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12944 msgid "PES maximum size"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12948 msgid ""
12949 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12950 "stream."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12954 msgid "PS muxer"
12955 msgstr "Muxer PS"
12956
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12958 msgid "Video PID"
12959 msgstr "PID Video"
12960
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12962 msgid ""
12963 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12964 "the video."
12965 msgstr ""
12966 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12967 "video."
12968
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12970 msgid "Audio PID"
12971 msgstr "PID Audio"
12972
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12974 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12975 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12976
12977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12978 #, fuzzy
12979 msgid "SPU PID"
12980 msgstr "PID PMT"
12981
12982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12985 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12986
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12988 msgid "PMT PID"
12989 msgstr "PID PMT"
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12994 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12995
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12997 #, fuzzy
12998 msgid "TS ID"
12999 msgstr "PID PMT"
13000
13001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13004 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13005
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13007 msgid "PMT Program number"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13013 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Set PID to id of ES"
13018 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13019
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13021 #, fuzzy
13022 msgid "set PID to id of es"
13023 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13024
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13026 msgid "Shaping delay (ms)"
13027 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13028
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13030 msgid ""
13031 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13032 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13033 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13034 msgstr ""
13035 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13036 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13037 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13038
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13040 msgid "Use keyframes"
13041 msgstr "Usa immagini chiave"
13042
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13044 msgid ""
13045 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13046 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13047 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13048 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13049 "the biggest frames in the stream."
13050 msgstr ""
13051 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13052 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13053 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13054 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13055 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13056 "in un flusso."
13057
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13059 msgid "PCR delay (ms)"
13060 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13061
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13063 #, fuzzy
13064 msgid ""
13065 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13066 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13067 msgstr ""
13068 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13069 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13070
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13072 msgid "Minimum B (deprecated)"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13076 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13080 msgid "Maximum B (deprecated)"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13084 msgid ""
13085 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13086 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13087 "some buffering inside the client decoder."
13088 msgstr ""
13089 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13090 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13091 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13092 "decodifica."
13093
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13095 msgid "Crypt audio"
13096 msgstr "Crittazione audio"
13097
13098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13099 msgid "Crypt audio using CSA"
13100 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13101
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Crypt video"
13105 msgstr "Crittazione audio"
13106
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Crypt video using CSA"
13110 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13111
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13113 msgid "CSA Key"
13114 msgstr "Chiave CSA"
13115
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13117 msgid ""
13118 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13119 "bytes)."
13120 msgstr ""
13121 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13122 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13123
13124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13125 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13126 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13127
13128 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13129 msgid "Multipart separator string"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13133 msgid ""
13134 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13135 "You can select this string. Default is --myboundary"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13139 msgid "Multipart jpeg muxer"
13140 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13141
13142 #: modules/mux/ogg.c:50
13143 msgid "Ogg/ogm muxer"
13144 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13145
13146 #: modules/mux/wav.c:42
13147 msgid "WAV muxer"
13148 msgstr "Muxer WAV"
13149
13150 #: modules/packetizer/copy.c:43
13151 msgid "Copy packetizer"
13152 msgstr "Copy packetizer"
13153
13154 #: modules/packetizer/h264.c:47
13155 msgid "H264 video packetizer"
13156 msgstr "Incapsulazione video H264"
13157
13158 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13159 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13160 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13161
13162 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13163 msgid "MPEG4 video packetizer"
13164 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13165
13166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13167 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13168 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13169
13170 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13171 msgid "DAAP shares"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13175 #, fuzzy
13176 msgid "DAAP access"
13177 msgstr "Accesso:"
13178
13179 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13180 #, fuzzy
13181 msgid "HAL device detection"
13182 msgstr "Rimuovi selezione"
13183
13184 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Devices"
13187 msgstr "Periferica"
13188
13189 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13190 msgid "SAP multicast address"
13191 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13192
13193 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13194 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13198 msgid "IPv4-SAP listening"
13199 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13200
13201 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13202 #, fuzzy
13203 msgid ""
13204 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13205 "standard address."
13206 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13207
13208 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13209 msgid "IPv6-SAP listening"
13210 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13211
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13216 "standard address."
13217 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13218
13219 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13220 msgid "IPv6 SAP scope"
13221 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13222
13223 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13226 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13227
13228 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13229 msgid "SAP timeout (seconds)"
13230 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13231
13232 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13233 msgid ""
13234 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13235 msgstr ""
13236 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13237 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13238
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13240 msgid "Try to parse the SAP"
13241 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13242
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13244 #, fuzzy
13245 msgid ""
13246 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13247 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13248 msgstr ""
13249 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13250 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13251
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13253 #, fuzzy
13254 msgid "SAP Strict mode"
13255 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13256
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13258 msgid ""
13259 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Use SAP cache"
13265 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13266
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13268 msgid ""
13269 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13270 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13271 "corresponding to legacy streams."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13275 #, fuzzy
13276 msgid "SAP announces"
13277 msgstr "Annunci SAP"
13278
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13280 msgid "SDP file parser for UDP"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Session"
13286 msgstr "URL della sessione"
13287
13288 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Tool"
13291 msgstr "Barra Strumenti"
13292
13293 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13294 #, fuzzy
13295 msgid "User"
13296 msgstr "Utente"
13297
13298 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13301 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13302
13303 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13304 msgid "Shoutcast radio listings"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Shoutcast"
13310 msgstr "multicast"
13311
13312 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13313 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13317 msgid ""
13318 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13319 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13320 "caching and others."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13324 msgid "ID Offset"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13328 msgid ""
13329 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13330 "IDs bridge_in will register."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Bridge"
13336 msgstr "Luminosità"
13337
13338 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Bridge stream output"
13341 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13342
13343 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13344 msgid "Bridge out"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13348 msgid "Bridge in"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/stream_out/description.c:48
13352 msgid "Description stream output"
13353 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13354
13355 #: modules/stream_out/display.c:38
13356 msgid "Enable/disable audio rendering."
13357 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13358
13359 #: modules/stream_out/display.c:40
13360 msgid "Enable/disable video rendering."
13361 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13362
13363 #: modules/stream_out/display.c:42
13364 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13365 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13366
13367 #: modules/stream_out/display.c:50
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Display"
13370 msgstr "display"
13371
13372 #: modules/stream_out/display.c:51
13373 msgid "Display stream output"
13374 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13375
13376 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13377 msgid "Duplicate stream output"
13378 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13379
13380 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13381 msgid "Output access method"
13382 msgstr "Metodi d'uscita"
13383
13384 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13385 msgid ""
13386 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13387 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13388
13389 #: modules/stream_out/es.c:41
13390 msgid "Audio output access method"
13391 msgstr "Modulo uscita audio"
13392
13393 #: modules/stream_out/es.c:43
13394 msgid ""
13395 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13396 "output."
13397 msgstr ""
13398 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13399 "uscita."
13400
13401 #: modules/stream_out/es.c:45
13402 msgid "Video output access method"
13403 msgstr "Metodo uscita video"
13404
13405 #: modules/stream_out/es.c:47
13406 msgid ""
13407 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13408 "output."
13409 msgstr ""
13410 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13411 "uscita."
13412
13413 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13414 msgid "Output muxer"
13415 msgstr "Muxer uscita"
13416
13417 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13418 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13419 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13420
13421 #: modules/stream_out/es.c:53
13422 msgid "Audio output muxer"
13423 msgstr "Muxer uscita audio"
13424
13425 #: modules/stream_out/es.c:55
13426 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13427 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13428
13429 #: modules/stream_out/es.c:56
13430 msgid "Video output muxer"
13431 msgstr "Muxer uscita video"
13432
13433 #: modules/stream_out/es.c:58
13434 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13435 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13436
13437 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13438 msgid "Output URL"
13439 msgstr "URL uscita"
13440
13441 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13442 #: modules/stream_out/standard.c:53
13443 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13444 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13445
13446 #: modules/stream_out/es.c:63
13447 msgid "Audio output URL"
13448 msgstr "URL uscita audio"
13449
13450 #: modules/stream_out/es.c:65
13451 msgid ""
13452 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13453 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13454
13455 #: modules/stream_out/es.c:67
13456 msgid "Video output URL"
13457 msgstr "URL uscita video"
13458
13459 #: modules/stream_out/es.c:69
13460 msgid ""
13461 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13462 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13463
13464 #: modules/stream_out/es.c:79
13465 msgid "Elementary stream output"
13466 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13467
13468 #: modules/stream_out/gather.c:40
13469 msgid "Gathering stream output"
13470 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13471
13472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13473 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13477 msgid "Allows you to specify the output video width."
13478 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13479
13480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13481 msgid "Allows you to specify the output video height."
13482 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13483
13484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Sample aspect ratio"
13487 msgstr "Formato immagine sorgente"
13488
13489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13490 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Mosaic bridge"
13496 msgstr "Allineamento video"
13497
13498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Mosaic bridge stream output"
13501 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13502
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13504 msgid "SDP"
13505 msgstr "SDP"
13506
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13508 msgid ""
13509 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13510 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13511 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13512 msgstr ""
13513 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13514 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13515 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13516 "SDP tramite SAP."
13517
13518 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13519 msgid "Muxer"
13520 msgstr "Muxer"
13521
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13523 msgid "Session name"
13524 msgstr "Nome della sessione"
13525
13526 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13527 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13528 msgstr ""
13529 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13530
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13532 msgid "Session description"
13533 msgstr "Descrizione sessione"
13534
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13536 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13537 msgstr ""
13538 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13539
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13541 msgid "Session URL"
13542 msgstr "URL della sessione"
13543
13544 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13545 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13546 msgstr ""
13547 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13548 "trasmissione."
13549
13550 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13551 msgid "Session email"
13552 msgstr "E-mail della sessione"
13553
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13555 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13556 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13557
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13559 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13560 msgstr ""
13561 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13562 "RTP."
13563
13564 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13565 msgid "Audio port"
13566 msgstr "Porta audio"
13567
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13569 msgid ""
13570 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13571 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13572
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13574 msgid "Video port"
13575 msgstr "Porta video"
13576
13577 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13578 msgid ""
13579 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13580 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13581
13582 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13583 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13584 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13585
13586 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13587 msgid "RTP stream output"
13588 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13589
13590 #: modules/stream_out/standard.c:49
13591 msgid ""
13592 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13593 msgstr ""
13594 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13595
13596 #: modules/stream_out/standard.c:57
13597 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13598 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13599
13600 #: modules/stream_out/standard.c:59
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Session groupname"
13603 msgstr "Nome della sessione"
13604
13605 #: modules/stream_out/standard.c:61
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13608 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13609
13610 #: modules/stream_out/standard.c:63
13611 msgid "SAP announcing"
13612 msgstr "Annunci SAP"
13613
13614 #: modules/stream_out/standard.c:64
13615 msgid "Announce this session with SAP"
13616 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13617
13618 #: modules/stream_out/standard.c:66
13619 msgid "SLP announcing"
13620 msgstr "Annunci SLP"
13621
13622 #: modules/stream_out/standard.c:67
13623 msgid "Announce this session with SLP"
13624 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13625
13626 #: modules/stream_out/standard.c:75
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Standard"
13629 msgstr "Riproduzione Standard"
13630
13631 #: modules/stream_out/standard.c:76
13632 msgid "Standard stream output"
13633 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13634
13635 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Files"
13638 msgstr "File"
13639
13640 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13643 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13644
13645 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Sizes"
13648 msgstr "Dimensione"
13649
13650 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13651 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Aspect ratio"
13657 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13658
13659 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13660 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Command UDP port"
13666 msgstr "Porta"
13667
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13669 msgid "UDP port to listen to for commands."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13673 msgid "Command"
13674 msgstr "Comando"
13675
13676 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13677 msgid "Initial command to execute."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13681 msgid "GOP size"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Number of P frames between two I frames."
13687 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13688
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Quantizer scale"
13692 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13693
13694 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13697 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13698
13699 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13700 #, fuzzy
13701 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13702 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13703
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13705 msgid "Video encoder"
13706 msgstr "Codifica video"
13707
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13709 msgid ""
13710 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13711 msgstr ""
13712 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13713 "associate."
13714
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13716 msgid "Destination video codec"
13717 msgstr "Codec video di destinazione"
13718
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13720 msgid ""
13721 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13722 "output."
13723 msgstr ""
13724 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13725 "in uscita."
13726
13727 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13728 msgid "Video bitrate"
13729 msgstr "Bitrate video"
13730
13731 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13732 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13733 msgstr ""
13734 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13735
13736 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13737 msgid "Video scaling"
13738 msgstr "Ridimensionamento video"
13739
13740 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13741 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13742 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13743
13744 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13745 msgid "Video frame-rate"
13746 msgstr "Frame-rate video"
13747
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13749 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13750 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13751
13752 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13753 msgid "Deinterlace video"
13754 msgstr "Deinterlaccia video"
13755
13756 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13757 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13758 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13759
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Deinterlace module"
13763 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13764
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13766 msgid ""
13767 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Video filter"
13773 msgstr "Filtri Video"
13774
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13776 #, fuzzy
13777 msgid ""
13778 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13779 "subpictures overlaying."
13780 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13781
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13783 msgid "Video crop top"
13784 msgstr "Taglia immagini in alto"
13785
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13787 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13788 msgstr ""
13789 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13790
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13792 msgid "Video crop left"
13793 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13794
13795 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13796 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13797 msgstr ""
13798 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13799
13800 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13801 msgid "Video crop bottom"
13802 msgstr "Taglia immagini in basso"
13803
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13805 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13806 msgstr ""
13807 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13808
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13810 msgid "Video crop right"
13811 msgstr "Taglia immagini a destra"
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13814 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13815 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13816
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13818 msgid "Audio encoder"
13819 msgstr "Codifica audio"
13820
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13822 msgid ""
13823 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13824 msgstr ""
13825 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13826 "opzioni."
13827
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13829 msgid "Destination audio codec"
13830 msgstr "Codec audio di destinazione"
13831
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13833 msgid ""
13834 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13835 "output."
13836 msgstr ""
13837 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13838 "in uscita."
13839
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13841 msgid "Audio bitrate"
13842 msgstr "Bitrate audio"
13843
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13845 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13846 msgstr ""
13847 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13848
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13850 msgid "Audio sample rate"
13851 msgstr "Campionamento"
13852
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13854 msgid ""
13855 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13856 msgstr ""
13857 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13860 msgid "Audio channels"
13861 msgstr "Canali audio"
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13864 msgid ""
13865 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13866 "output."
13867 msgstr ""
13868 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13869 "uscita."
13870
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13872 msgid "Subtitles encoder"
13873 msgstr "Codifica sottotitoli"
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13876 msgid ""
13877 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13878 "options."
13879 msgstr ""
13880 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13881 "e le opzioni associate."
13882
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13884 msgid "Destination subtitles codec"
13885 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13886
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13888 msgid ""
13889 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13890 "output."
13891 msgstr ""
13892 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13893 "trasmissione in uscita."
13894
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13896 msgid "Subpictures filter"
13897 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13898
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13900 msgid ""
13901 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13902 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13903 "video."
13904 msgstr ""
13905 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13906 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13907 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13908
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13910 msgid "Number of threads"
13911 msgstr "Numero di threads"
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13914 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13915 msgstr ""
13916 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13917
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:130
13919 msgid "High priority"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:132
13923 msgid ""
13924 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13928 msgid "Synchronise on audio track"
13929 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13930
13931 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13932 msgid ""
13933 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13934 "on the audio track."
13935 msgstr ""
13936 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13937 "video alla traccia audio."
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13940 msgid ""
13941 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13942 "keep up with the encoding rate."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:151
13946 msgid "Transcode stream output"
13947 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:206
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Overlays/Subtitles"
13952 msgstr "Apri Sottotitoli"
13953
13954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13955 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13956 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13957
13958 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13959 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13960 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13961
13962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13963 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13964 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13965
13966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13968 msgid "Conversions from "
13969 msgstr "Conversioni da "
13970
13971 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13974 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13975 msgid " to "
13976 msgstr " a "
13977
13978 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13979 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13980 msgid "MMX conversions from "
13981 msgstr "Conversioni MMX da "
13982
13983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13984 msgid "AltiVec conversions from "
13985 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13986
13987 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13988 msgid "Image contrast (0-2)"
13989 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13990
13991 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13992 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13993 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13994
13995 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13996 msgid "Image hue (0-360)"
13997 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13998
13999 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14000 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14001 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14002
14003 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14004 msgid "Image saturation (0-3)"
14005 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14006
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14008 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14009 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14010
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14012 msgid "Image brightness (0-2)"
14013 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14014
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14017 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14018
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14020 msgid "Image gamma (0-10)"
14021 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14022
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14025 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14026
14027 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14028 msgid "Image properties filter"
14029 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14030
14031 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14032 msgid "Image adjust"
14033 msgstr "Regolazione immagine"
14034
14035 #: modules/video_filter/blend.c:67
14036 msgid "Video pictures blending"
14037 msgstr "Miscela immagini video"
14038
14039 #: modules/video_filter/clone.c:55
14040 msgid "Number of clones"
14041 msgstr "Numero di cloni"
14042
14043 #: modules/video_filter/clone.c:56
14044 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14045 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14046
14047 #: modules/video_filter/clone.c:59
14048 msgid "List of video output modules"
14049 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14050
14051 #: modules/video_filter/clone.c:60
14052 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14053 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14054
14055 #: modules/video_filter/clone.c:63
14056 msgid "Clone video filter"
14057 msgstr "Filtro clone video"
14058
14059 #: modules/video_filter/clone.c:65
14060 msgid "Clone"
14061 msgstr "Clonatura"
14062
14063 #: modules/video_filter/crop.c:54
14064 msgid "Crop geometry (pixels)"
14065 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14066
14067 #: modules/video_filter/crop.c:55
14068 msgid ""
14069 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14070 "<left offset> + <top offset>."
14071 msgstr ""
14072 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14073 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14074
14075 #: modules/video_filter/crop.c:57
14076 msgid "Automatic cropping"
14077 msgstr "Ritaglio automatico"
14078
14079 #: modules/video_filter/crop.c:58
14080 msgid "Activate automatic black border cropping."
14081 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14082
14083 #: modules/video_filter/crop.c:61
14084 msgid "Crop video filter"
14085 msgstr "Filtro ritaglia video"
14086
14087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14088 msgid "Deinterlace mode"
14089 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14090
14091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14092 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14093 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
14094
14095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14096 msgid "Deinterlacing video filter"
14097 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14098
14099 #: modules/video_filter/distort.c:59
14100 msgid "Distort mode"
14101 msgstr "Modalità distorsione"
14102
14103 #: modules/video_filter/distort.c:60
14104 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14105 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14106
14107 #: modules/video_filter/distort.c:63
14108 msgid "Wave"
14109 msgstr "Wave"
14110
14111 #: modules/video_filter/distort.c:63
14112 msgid "Ripple"
14113 msgstr "Ripple"
14114
14115 #: modules/video_filter/distort.c:66
14116 msgid "Distort video filter"
14117 msgstr "Filtro video distorsione"
14118
14119 #: modules/video_filter/invert.c:52
14120 msgid "Invert video filter"
14121 msgstr "Filtro video inversione"
14122
14123 #: modules/video_filter/invert.c:53
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Color inversion"
14126 msgstr "Dimensione Immagine"
14127
14128 #: modules/video_filter/logo.c:68
14129 msgid "Logo filename"
14130 msgstr "File Logo"
14131
14132 #: modules/video_filter/logo.c:69
14133 msgid "Full path of the PNG file to use."
14134 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14135
14136 #: modules/video_filter/logo.c:70
14137 msgid "X coordinate of the logo"
14138 msgstr "Coordinata X del logo"
14139
14140 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14141 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14142 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14143
14144 #: modules/video_filter/logo.c:72
14145 msgid "Y coordinate of the logo"
14146 msgstr "Coordinata Y del logo"
14147
14148 #: modules/video_filter/logo.c:74
14149 msgid "Transparency of the logo"
14150 msgstr "Trasparenza del logo"
14151
14152 #: modules/video_filter/logo.c:75
14153 msgid ""
14154 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14155 "to 255 for full opacity)."
14156 msgstr ""
14157 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14158 "totale a 255 per l'opacità totale."
14159
14160 #: modules/video_filter/logo.c:77
14161 msgid "Logo position"
14162 msgstr "Posizione del logo"
14163
14164 #: modules/video_filter/logo.c:79
14165 msgid ""
14166 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14167 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14168 msgstr ""
14169 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14170 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14171 "valore)."
14172
14173 #: modules/video_filter/logo.c:89
14174 msgid "Logo video filter"
14175 msgstr "Filtro video logo"
14176
14177 #: modules/video_filter/logo.c:91
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Logo overlay"
14180 msgstr "Formato rapporto"
14181
14182 #: modules/video_filter/logo.c:109
14183 msgid "Logo sub filter"
14184 msgstr "Filtro video logo"
14185
14186 #: modules/video_filter/marq.c:76
14187 msgid "Marquee text"
14188 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14189
14190 #: modules/video_filter/marq.c:77
14191 msgid "Marquee text to display"
14192 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14193
14194 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14195 msgid "X offset, from left"
14196 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14197
14198 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14199 msgid "X offset, from the left screen edge"
14200 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14201
14202 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14203 msgid "Y offset, from the top"
14204 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14205
14206 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14207 msgid "Y offset, down from the top"
14208 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14209
14210 #: modules/video_filter/marq.c:82
14211 msgid "Marquee timeout"
14212 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14213
14214 #: modules/video_filter/marq.c:83
14215 msgid ""
14216 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14217 "value is 0 (remain forever)."
14218 msgstr ""
14219 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14220 "di default è 0 (rimane sempre)."
14221
14222 #: modules/video_filter/marq.c:86
14223 msgid "Opacity"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Font size, pixels"
14229 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14230
14231 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14232 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/video_filter/marq.c:98
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Marquee position"
14238 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14239
14240 #: modules/video_filter/marq.c:100
14241 #, fuzzy
14242 msgid ""
14243 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14245 "adding them)."
14246 msgstr ""
14247 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14248 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14249 "valore)."
14250
14251 #: modules/video_filter/marq.c:114
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Marquee"
14254 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14255
14256 #: modules/video_filter/marq.c:134
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Misc"
14259 msgstr "Disco"
14260
14261 #: modules/video_filter/marq.c:138
14262 msgid "Marquee display sub filter"
14263 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14264
14265 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14266 msgid "Alpha blending"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14270 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Height in pixels"
14276 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14277
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Width in pixels"
14281 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14282
14283 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Top left corner x coordinate"
14286 msgstr "Coordinata X del video"
14287
14288 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Top left corner y coordinate"
14291 msgstr "Coordinata Y del video"
14292
14293 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14294 msgid "Vertical border width in pixels"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14298 msgid "Horizontal border width in pixels"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Mosaic alignment"
14304 msgstr "Allineamento video"
14305
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Positioning method"
14309 msgstr "Sistema di trasmissione"
14310
14311 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14312 msgid ""
14313 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14314 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14318 msgid "Number of rows"
14319 msgstr "Numero di righe"
14320
14321 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14322 msgid "Number of columns"
14323 msgstr "Numero di colonne"
14324
14325 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14326 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14330 msgid "Keep original size"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14334 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14338 msgid ""
14339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14340 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14341 "others."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14345 #, fuzzy
14346 msgid "fixed"
14347 msgstr "file"
14348
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Mosaic video sub filter"
14352 msgstr "Filtro ritaglia video"
14353
14354 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Mosaic"
14357 msgstr "Musical"
14358
14359 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14360 msgid "Blur factor (1-127)"
14361 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14362
14363 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14364 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14365 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14366
14367 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14368 msgid "Motion blur filter"
14369 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14370
14371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Description file"
14374 msgstr "Descrizione"
14375
14376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14377 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14381 #, fuzzy
14382 msgid "History parameter"
14383 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14384
14385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14386 #, fuzzy
14387 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14388 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14389
14390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Motion detect video filter"
14393 msgstr "Filtro clone video"
14394
14395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Motion detect"
14398 msgstr "Tipo di modulazione"
14399
14400 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14401 msgid "Video scaling filter"
14402 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14403
14404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14405 msgid "Scaling mode"
14406 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14407
14408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14409 msgid "You can choose the default scaling mode."
14410 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14411
14412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14413 msgid "Fast bilinear"
14414 msgstr "Bilineare rapido"
14415
14416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14417 msgid "Bilinear"
14418 msgstr "Bilineare"
14419
14420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14421 msgid "Bicubic (good quality)"
14422 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14423
14424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14425 msgid "Experimental"
14426 msgstr "Sperimentale"
14427
14428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14429 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14430 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14431
14432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14433 msgid "Area"
14434 msgstr "Area"
14435
14436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14437 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14438 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14439
14440 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14441 msgid "Gauss"
14442 msgstr "Gauss"
14443
14444 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14445 msgid "SincR"
14446 msgstr "SincR"
14447
14448 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14449 msgid "Lanczos"
14450 msgstr "Lanczos"
14451
14452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14453 msgid "Bicubic spline"
14454 msgstr "Spline bicubica"
14455
14456 #: modules/video_filter/time.c:71
14457 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14458 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14459
14460 #: modules/video_filter/time.c:72
14461 msgid ""
14462 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14463 "%S = second"
14464 msgstr ""
14465 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14466 "minuto, %S = secondo)."
14467
14468 #: modules/video_filter/time.c:88
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Time position"
14471 msgstr "Posizione del logo"
14472
14473 #: modules/video_filter/time.c:90
14474 #, fuzzy
14475 msgid ""
14476 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14477 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14478 "them)."
14479 msgstr ""
14480 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14481 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14482 "valore)."
14483
14484 #: modules/video_filter/time.c:104
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Time overlay"
14487 msgstr "Time to live"
14488
14489 #: modules/video_filter/time.c:119
14490 msgid "Time display sub filter"
14491 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14492
14493 #: modules/video_filter/transform.c:57
14494 msgid "Transform type"
14495 msgstr "Tipo trasformazione"
14496
14497 #: modules/video_filter/transform.c:58
14498 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14499 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14500
14501 #: modules/video_filter/transform.c:61
14502 msgid "Rotate by 90 degrees"
14503 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14504
14505 #: modules/video_filter/transform.c:62
14506 msgid "Rotate by 180 degrees"
14507 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14508
14509 #: modules/video_filter/transform.c:62
14510 msgid "Rotate by 270 degrees"
14511 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14512
14513 #: modules/video_filter/transform.c:63
14514 msgid "Flip horizontally"
14515 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14516
14517 #: modules/video_filter/transform.c:63
14518 msgid "Flip vertically"
14519 msgstr "Specchia verticalmente"
14520
14521 #: modules/video_filter/transform.c:66
14522 msgid "Video transformation filter"
14523 msgstr "Filtro trasformazione video"
14524
14525 #: modules/video_filter/wall.c:54
14526 msgid ""
14527 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14528 msgstr ""
14529 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14530 "video"
14531
14532 #: modules/video_filter/wall.c:58
14533 msgid ""
14534 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14535 msgstr ""
14536 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14537
14538 #: modules/video_filter/wall.c:61
14539 msgid "Active windows"
14540 msgstr "Finestre attive"
14541
14542 #: modules/video_filter/wall.c:62
14543 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14544 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14545
14546 #: modules/video_filter/wall.c:65
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Element aspect ratio"
14549 msgstr "Formato immagine in uscita"
14550
14551 #: modules/video_filter/wall.c:66
14552 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/wall.c:69
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Wall video filter"
14558 msgstr "Filtro video wall"
14559
14560 #: modules/video_filter/wall.c:70
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Image wall"
14563 msgstr "Sala"
14564
14565 #: modules/video_output/aa.c:55
14566 msgid "Ascii Art"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/video_output/aa.c:58
14570 msgid "ASCII-art video output"
14571 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14572
14573 #: modules/video_output/caca.c:57
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Color ASCII art video output"
14576 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14577
14578 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14580 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14581
14582 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14583 msgid ""
14584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14585 "doesn't have any effect when using overlays."
14586 msgstr ""
14587 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14588 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14589
14590 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14591 msgid "Use video buffers in system memory"
14592 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14593
14594 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14595 msgid ""
14596 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14597 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14598 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14599 "doesn't have any effect when using overlays."
14600 msgstr ""
14601 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14602 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14603 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14604 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14605 "l'overlay."
14606
14607 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14608 msgid "Use triple buffering for overlays"
14609 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14610
14611 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14612 msgid ""
14613 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14614 "better video quality (no flickering)."
14615 msgstr ""
14616 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14617 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14618
14619 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14620 msgid "Name of desired display device"
14621 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14622
14623 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14624 msgid ""
14625 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14626 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14627 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14628 msgstr ""
14629 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14630 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14631 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14632
14633 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14634 msgid "Enable wallpaper mode "
14635 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14636
14637 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14638 msgid ""
14639 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14640 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14641 "desktop must not already have a wallpaper."
14642 msgstr ""
14643 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14644 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14645 "un'altra immagine di sfondo."
14646
14647 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14648 msgid "DirectX video output"
14649 msgstr "Uscita video DirectX"
14650
14651 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14652 msgid "Wallpaper"
14653 msgstr "Wallpaper"
14654
14655 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14656 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14657 msgid "OpenGL video output"
14658 msgstr "Uscita video OpenGL"
14659
14660 #: modules/video_output/fb.c:67
14661 msgid "Framebuffer device"
14662 msgstr "Periferica framebuffer"
14663
14664 #: modules/video_output/fb.c:69
14665 msgid ""
14666 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14667 "(usually /dev/fb0)."
14668 msgstr ""
14669 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14670 "(in genere /dev/fb0)."
14671
14672 #: modules/video_output/fb.c:78
14673 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14674 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14675
14676 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14677 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14678 msgid "X11 display name"
14679 msgstr "Nome del display X11"
14680
14681 #: modules/video_output/ggi.c:58
14682 msgid ""
14683 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14684 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14685 msgstr ""
14686 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14687 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14688 "DISPLAY."
14689
14690 #: modules/video_output/glide.c:64
14691 msgid "3dfx Glide video output"
14692 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14693
14694 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14695 msgid "HD1000 video output"
14696 msgstr "Uscita video HD1000"
14697
14698 #: modules/video_output/image.c:48
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Image format"
14701 msgstr "Formato rapporto"
14702
14703 #: modules/video_output/image.c:49
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Set the format of the output image."
14706 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14707
14708 #: modules/video_output/image.c:51
14709 msgid "Recording ratio"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/video_output/image.c:52
14713 msgid ""
14714 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14715 "three is recorded."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/video_output/image.c:55
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Filename prefix"
14721 msgstr "Nome file"
14722
14723 #: modules/video_output/image.c:56
14724 msgid ""
14725 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14726 "prefixNUMBER.format"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/video_output/image.c:64
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Image video output"
14732 msgstr "uscita video X11"
14733
14734 #: modules/video_output/mga.c:59
14735 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14736 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14737
14738 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14739 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/video_output/opengl.c:103
14743 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/video_output/opengl.c:106
14747 msgid "Select effect"
14748 msgstr "Selezionare effetto"
14749
14750 #: modules/video_output/opengl.c:108
14751 msgid "Allows you to select different visual effects."
14752 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14753
14754 #: modules/video_output/opengl.c:113
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Cube"
14757 msgstr "Club"
14758
14759 #: modules/video_output/opengl.c:113
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Transparent Cube"
14762 msgstr "Cubo Trasparente"
14763
14764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14765 msgid "QT Embedded display name"
14766 msgstr "Nome display QT Embedded"
14767
14768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14769 msgid ""
14770 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14771 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14772 msgstr ""
14773 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14774 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14775
14776 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14777 msgid "QT Embedded video output"
14778 msgstr "uscita video QT Embedded"
14779
14780 #: modules/video_output/sdl.c:107
14781 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14782 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14783
14784 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14785 msgid "snapshot width"
14786 msgstr "larghezza immagine schermo"
14787
14788 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14789 msgid "Set the width of the snapshot image."
14790 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14791
14792 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14793 msgid "snapshot height"
14794 msgstr "altezza immagine schermo"
14795
14796 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14797 msgid "Set the height of the snapshot image."
14798 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14799
14800 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14801 msgid "chroma"
14802 msgstr "chroma"
14803
14804 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14805 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14806 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14807
14808 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14809 msgid "cache size (number of images)"
14810 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14811
14812 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14813 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14814 msgstr ""
14815 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14816 "memorizzare."
14817
14818 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14819 msgid "snapshot module"
14820 msgstr "Modulo snapshot"
14821
14822 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14823 msgid "SVGAlib video output"
14824 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14825
14826 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Windows GAPI"
14829 msgstr "Finestra"
14830
14831 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Windows GAPI video output"
14834 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14835
14836 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Windows GDI"
14839 msgstr "Finestra"
14840
14841 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14842 msgid "Windows GDI video output"
14843 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14844
14845 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14846 msgid "XVideo adaptor number"
14847 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14848
14849 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14850 msgid ""
14851 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14852 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14853 msgstr ""
14854 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14855 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14856
14857 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14859 msgid "Alternate fullscreen method"
14860 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14861
14862 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14864 msgid ""
14865 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14866 "its drawbacks.\n"
14867 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14868 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14869 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14870 "show on top of the video."
14871 msgstr ""
14872 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14873 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14874 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14875 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14876 "rispetto al video.\n"
14877 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14878 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14879
14880 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14882 msgid ""
14883 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14884 "the value of the DISPLAY environment variable."
14885 msgstr ""
14886 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14887 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14888
14889 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14890 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14891 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14892
14893 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14895 msgid ""
14896 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14897 "0 for first screen, 1 for the second."
14898 msgstr ""
14899 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14900 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14901
14902 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14903 msgid "Use shared memory"
14904 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14905
14906 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14907 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14908 msgstr ""
14909 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14910
14911 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14912 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14913 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14914
14915 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14916 msgid "X11 video output"
14917 msgstr "uscita video X11"
14918
14919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14920 msgid "XVimage chroma format"
14921 msgstr "Formato chroma XVimage"
14922
14923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14924 msgid ""
14925 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14926 "to improve performances by using the most efficient one."
14927 msgstr ""
14928 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14929 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14930
14931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14932 msgid "XVideo extension video output"
14933 msgstr "uscita video XVideo extension"
14934
14935 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14936 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14937 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14938
14939 #: modules/visualization/goom.c:58
14940 msgid "Goom display width"
14941 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14942
14943 #: modules/visualization/goom.c:59
14944 msgid "Goom display height"
14945 msgstr "Altezza finestra Goom"
14946
14947 #: modules/visualization/goom.c:60
14948 msgid ""
14949 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14950 "will be prettier but more CPU intensive)."
14951 msgstr ""
14952 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14953 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14954
14955 #: modules/visualization/goom.c:63
14956 msgid "Goom animation speed"
14957 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14958
14959 #: modules/visualization/goom.c:64
14960 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14961 msgstr ""
14962 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14963 "10)."
14964
14965 #: modules/visualization/goom.c:70
14966 msgid "Goom"
14967 msgstr "Goom"
14968
14969 #: modules/visualization/goom.c:71
14970 msgid "Goom effect"
14971 msgstr "Effetto Goom"
14972
14973 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14974 msgid "Effects list"
14975 msgstr "Lista degli effetti"
14976
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14978 msgid ""
14979 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14980 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14981 msgstr ""
14982 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14983 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14984
14985 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14986 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14987 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14988
14989 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14990 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14991 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14992
14993 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14994 msgid "Number of bands"
14995 msgstr "Numero di bande"
14996
14997 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14998 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14999 msgstr ""
15000 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15001
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15003 msgid "Band separator"
15004 msgstr "Separatore di banda"
15005
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15007 msgid "Number of blank pixels between bands."
15008 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15009
15010 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15011 msgid "Amplification"
15012 msgstr "Amplificazione"
15013
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15015 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15016 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15017
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15019 msgid "Enable peaks"
15020 msgstr "Abilita picchi"
15021
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15023 msgid "Defines whether to draw peaks."
15024 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15025
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15027 msgid "Number of stars"
15028 msgstr "Numero di stelle"
15029
15030 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15031 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15032 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15033
15034 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Visualizer"
15037 msgstr "filtro visualizzatore"
15038
15039 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Visualizer filter"
15042 msgstr "filtro visualizzatore"
15043
15044 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Spectrum analyser"
15047 msgstr "Spettro"
15048
15049 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Random effect"
15052 msgstr "Casuale Disattivato"
15053
15054 #: modules/visualization/xosd.c:63
15055 msgid "Flip vertical position"
15056 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15057
15058 #: modules/visualization/xosd.c:64
15059 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15060 msgstr ""
15061 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15062
15063 #: modules/visualization/xosd.c:67
15064 msgid "Vertical offset"
15065 msgstr "Offset verticale"
15066
15067 #: modules/visualization/xosd.c:68
15068 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15069 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15070
15071 #: modules/visualization/xosd.c:70
15072 msgid "Shadow offset"
15073 msgstr "Scostamento ombra"
15074
15075 #: modules/visualization/xosd.c:71
15076 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15077 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15078
15079 #: modules/visualization/xosd.c:74
15080 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15081 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15082
15083 #: modules/visualization/xosd.c:82
15084 msgid "XOSD interface"
15085 msgstr "Interfaccia XOSD"
15086
15087 #, fuzzy
15088 #~ msgid "Pashto"
15089 #~ msgstr "Pushto"
15090
15091 #~ msgid "Brazilian"
15092 #~ msgstr "Brasiliano"
15093
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid "Tetum"
15096 #~ msgstr "Testo"
15097
15098 #~ msgid "HTTP user name"
15099 #~ msgstr "User name HTTP"
15100
15101 #~ msgid ""
15102 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15103 #~ "(Basic authentication only)."
15104 #~ msgstr ""
15105 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
15106 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
15107
15108 #~ msgid "HTTP password"
15109 #~ msgstr "Password HTTP"
15110
15111 #~ msgid "Late delay (ms)"
15112 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
15113
15114 #~ msgid ""
15115 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15116 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15117 #~ msgstr ""
15118 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
15119 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
15120 #~ "millisecondi)."
15121
15122 #~ msgid "I263"
15123 #~ msgstr "I263"
15124
15125 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15126 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
15127
15128 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15129 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
15130
15131 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15132 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
15133
15134 #~ msgid "Time to live"
15135 #~ msgstr "Time to live"
15136
15137 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15138 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15139
15140 #, fuzzy
15141 #~ msgid "Matroska"
15142 #~ msgstr "Marshall"
15143
15144 #, fuzzy
15145 #~ msgid "MPJPEG"
15146 #~ msgstr "MJPEG:"
15147
15148 #, fuzzy
15149 #~ msgid "Caca"
15150 #~ msgstr "Classica"
15151
15152 #, fuzzy
15153 #~ msgid "DirectX"
15154 #~ msgstr "Fine della cartella"
15155
15156 #~ msgid "X11"
15157 #~ msgstr "X11"
15158
15159 #~ msgid "XVideo"
15160 #~ msgstr "XVideo"
15161
15162 #~ msgid ""
15163 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15164 #~ "meta info         1\n"
15165 #~ "event info        2\n"
15166 #~ "MRL               4\n"
15167 #~ "external call     8\n"
15168 #~ "all calls (10)   16\n"
15169 #~ "LSN       (20)   32\n"
15170 #~ "PBC       (40)   64\n"
15171 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15172 #~ "seek-set (100)  256\n"
15173 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15174 #~ "still    (400) 1024\n"
15175 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15176 #~ msgstr ""
15177 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
15178 #~ "meta info         1\n"
15179 #~ "event info        2\n"
15180 #~ "MRL               4\n"
15181 #~ "external call     8\n"
15182 #~ "all calls (10)   16\n"
15183 #~ "LSN       (20)   32\n"
15184 #~ "PBC       (40)   64\n"
15185 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15186 #~ "seek-set (100)  256\n"
15187 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15188 #~ "still    (400) 1024\n"
15189 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15190
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid ""
15193 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15194 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15195 #~ "   %A : The album information\n"
15196 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15197 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15198 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15199 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15200 #~ "SEGMENT...\n"
15201 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15202 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15203 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15204 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15205 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15206 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15207 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15208 #~ "   %v : The volume ID\n"
15209 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15210 #~ "   %% : a % \n"
15211 #~ msgstr ""
15212 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
15213 #~ "Unix.\n"
15214 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
15215 #~ "descrittori sono:\n"
15216 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
15217 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
15218 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
15219 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
15220 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
15221 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
15222 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
15223 #~ "   %P : ID editore\n"
15224 #~ "   %p : I preparatore\n"
15225 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
15226 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
15227 #~ "   %V : I del volume set\n"
15228 #~ "   %v : I del volume\n"
15229 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
15230 #~ "   %% : Carattere % \n"
15231
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid "bad entry number"
15234 #~ msgstr "Numero tuner"
15235
15236 #, fuzzy
15237 #~ msgid "Ffmpeg"
15238 #~ msgstr "ffmpeg"
15239
15240 #, fuzzy
15241 #~ msgid ""
15242 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15243 #~ "calls                 1\n"
15244 #~ "packet assembly info  2\n"
15245 #~ msgstr ""
15246 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15247 #~ "chiamate esterne  1\n"
15248 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15249 #~ "info assemblaggio 4\n"
15250 #~ "bitmap immagine   8\n"
15251 #~ "trasformazioni   16\n"
15252 #~ "altro            32\n"
15253
15254 #, fuzzy
15255 #~ msgid "Toolame"
15256 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15257
15258 #, fuzzy
15259 #~ msgid "Vorbis"
15260 #~ msgstr "Cornish"
15261
15262 #, fuzzy
15263 #~ msgid "Showintf"
15264 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15265
15266 #, fuzzy
15267 #~ msgid "Telnet"
15268 #~ msgstr "Seleziona"
15269
15270 #, fuzzy
15271 #~ msgid "MPEG-TS"
15272 #~ msgstr "MPEG TS"
15273
15274 #~ msgid "Control"
15275 #~ msgstr "Controllo"
15276
15277 #~ msgid "Option/Alt"
15278 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15279
15280 #~ msgid "&Invert"
15281 #~ msgstr "&Inverti"
15282
15283 #~ msgid "&Select All"
15284 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15285
15286 #~ msgid "PLS file"
15287 #~ msgstr "file PLS"
15288
15289 #~ msgid "wxWindows"
15290 #~ msgstr "wxWindows"
15291
15292 #, fuzzy
15293 #~ msgid "Picture"
15294 #~ msgstr "Immagini"
15295
15296 #, fuzzy
15297 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15298 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15299
15300 #~ msgid "AAC demuxer"
15301 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15302
15303 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15304 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15305
15306 #~ msgid "Screenshot Path"
15307 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15308
15309 #~ msgid "Screenshot Format"
15310 #~ msgstr "Formato screenshot"
15311
15312 #, fuzzy
15313 #~ msgid "Quantizer scale."
15314 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15315
15316 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15317 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15318
15319 #~ msgid ""
15320 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15321 #~ "\n"
15322 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15323
15324 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15325 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
15326
15327 #~ msgid "Choose audio channel"
15328 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15329
15330 #~ msgid "Choose subtitle track"
15331 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15332
15333 #~ msgid "Choose a stream output"
15334 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15335
15336 #~ msgid "Empty if no stream output."
15337 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15338
15339 #~ msgid "Loop playlist on end"
15340 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15341
15342 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15343 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15344
15345 #~ msgid "Vol %%%d"
15346 #~ msgstr "Vol %%%d"
15347
15348 #~ msgid "Vol %d%%"
15349 #~ msgstr "Vol %d%%"
15350
15351 #~ msgid "Extended help"
15352 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15353
15354 #~ msgid "List additional commands."
15355 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15356
15357 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15358 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15359
15360 #~ msgid ""
15361 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15362 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15363 #~ msgstr ""
15364 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15365 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15366 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15367 #~ "aperte."
15368
15369 #~ msgid "Real time control interface"
15370 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15371
15372 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15373 #~ msgstr ""
15374 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15375 #~ "d'aiuto\n"
15376
15377 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15378 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15379
15380 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15381 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15382
15383 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15384 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15385
15386 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15387 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15388
15389 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15390 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15391
15392 #~ msgid "vlc preferences"
15393 #~ msgstr "Preferenze"
15394
15395 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15396 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15397
15398 #~ msgid "Select file or directory"
15399 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15400
15401 #~ msgid ""
15402 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15403 #~ "\n"
15404 #~ msgstr ""
15405 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15406 #~ "\n"
15407
15408 #~ msgid "Loop"
15409 #~ msgstr "Ripeti"
15410
15411 #~ msgid "Repeat"
15412 #~ msgstr "Ripeti"
15413
15414 #~ msgid "SAP interface"
15415 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15416
15417 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15418 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15419
15420 #, fuzzy
15421 #~ msgid "Image"
15422 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15423
15424 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15425 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15426
15427 #~ msgid "Server port"
15428 #~ msgstr "Porta server"
15429
15430 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15431 #~ msgstr ""
15432 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15433
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid ""
15436 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15437 #~ msgstr ""
15438 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15439
15440 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15441 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15442
15443 #, fuzzy
15444 #~ msgid "IDR frames"
15445 #~ msgstr "Frame B"
15446
15447 #~ msgid ""
15448 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15449 #~ "module in the Modules section.\n"
15450 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15451 #~ msgstr ""
15452 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15453 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15454 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15455
15456 #~ msgid "VLC modules preferences"
15457 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15458
15459 #~ msgid ""
15460 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15461 #~ "Modules are sorted by type."
15462 #~ msgstr ""
15463 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15464 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15465 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15466
15467 #~ msgid "Access modules settings"
15468 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15469
15470 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15471 #~ msgstr ""
15472 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15473 #~ "qui."
15474
15475 #~ msgid "Audio output modules settings"
15476 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15477
15478 #~ msgid "Decoder modules settings"
15479 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15480
15481 #~ msgid ""
15482 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15483 #~ "preferred subtitles."
15484 #~ msgstr ""
15485 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15486 #~ "encoding)."
15487
15488 #~ msgid "Demuxers settings"
15489 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15490
15491 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15492 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15493
15494 #~ msgid ""
15495 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15496 #~ "here."
15497 #~ msgstr ""
15498 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15499 #~ "e configurati qui."
15500
15501 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15502 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15503
15504 #, fuzzy
15505 #~ msgid ""
15506 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15507 #~ "access modules."
15508 #~ msgstr ""
15509 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15510 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15511
15512 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15513 #~ msgstr ""
15514 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15515 #~ "output)"
15516
15517 #~ msgid "Stream output modules settings"
15518 #~ msgstr ""
15519 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15520
15521 #~ msgid "Text renderer settings"
15522 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15523
15524 #~ msgid "Video output modules settings"
15525 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15526
15527 #~ msgid ""
15528 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15529 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15530 #~ "settings."
15531 #~ msgstr ""
15532 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15533 #~ "qui.\n"
15534 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15535 #~ "luminosità, saturazione."
15536
15537 #~ msgid "Choose audio"
15538 #~ msgstr "Scelta audio"
15539
15540 #~ msgid ""
15541 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15542 #~ msgstr ""
15543 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15544 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15545
15546 #~ msgid "DVDRead Input"
15547 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15548
15549 #~ msgid ""
15550 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15551 #~ "external call          1\n"
15552 #~ "all calls              2\n"
15553 #~ "packet assembly info   4\n"
15554 #~ "image bitmaps          8\n"
15555 #~ "image transformations 16\n"
15556 #~ "rendering information 32\n"
15557 #~ "extract subtitles     64\n"
15558 #~ "misc info            128\n"
15559 #~ msgstr ""
15560 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15561 #~ "chiamate esterne        1\n"
15562 #~ "tutte le chiamate       2\n"
15563 #~ "informazione pacchetti  4\n"
15564 #~ "immagini bitmap         8\n"
15565 #~ "trasformazioni         16\n"
15566 #~ "info rendering         32\n"
15567 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15568 #~ "informazioni varie    128\n"
15569
15570 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15571 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15572
15573 #~ msgid ""
15574 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15575 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15576 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15577 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15578 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15579 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15580 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15581 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15582 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15583 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15584 #~ msgstr ""
15585 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15586 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15587 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15588 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15589 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15590
15591 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15592 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15593
15594 #~ msgid ""
15595 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15596 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15597 #~ "mean until the next subtitle."
15598 #~ msgstr ""
15599 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15600 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15601 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15602
15603 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15604 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15605
15606 #~ msgid ""
15607 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15608 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15609 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15610 #~ msgstr ""
15611 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15612 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15613
15614 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15615 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15616
15617 #~ msgid ""
15618 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15619 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15620 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15621 #~ msgstr ""
15622 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15623 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15624
15625 #~ msgid "Error: %s\n"
15626 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15627
15628 #~ msgid "Xvid video decoder"
15629 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15630
15631 #~ msgid "Item Enabled"
15632 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15633
15634 #~ msgid "Enable all group items"
15635 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15636
15637 #~ msgid "Disable all group items"
15638 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15639
15640 #~ msgid "Delete Group"
15641 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15642
15643 #~ msgid "Add Group"
15644 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15645
15646 #~ msgid "Sort by &author"
15647 #~ msgstr "Ordine per autore"
15648
15649 #~ msgid "Reverse sort by author"
15650 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15651
15652 #~ msgid "&Enable"
15653 #~ msgstr "Abilita"
15654
15655 #~ msgid "&Disable"
15656 #~ msgstr "Disabilita"
15657
15658 #~ msgid "Enable/Disable"
15659 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15660
15661 #~ msgid "Up"
15662 #~ msgstr "Su"
15663
15664 #~ msgid "Down"
15665 #~ msgstr "Giù"
15666
15667 #~ msgid ""
15668 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15669 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15670
15671 #~ msgid "New Group"
15672 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15673
15674 #~ msgid "Sort by &group"
15675 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15676
15677 #~ msgid "Reverse sort by group"
15678 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15679
15680 #~ msgid "&Enable all group items"
15681 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15682
15683 #~ msgid "&Disable all group items"
15684 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15685
15686 #~ msgid "&Groups"
15687 #~ msgstr "&Gruppi"
15688
15689 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15690 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15691
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Effect"
15694 #~ msgstr "Espelli"
15695
15696 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15697 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15698
15699 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15700 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15701
15702 #~ msgid "no input\n"
15703 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15704
15705 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15706 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15707
15708 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15709 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15710
15711 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15712 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15713
15714 #~ msgid "| no entries\n"
15715 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15716
15717 #~ msgid "unknown command!\n"
15718 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15719
15720 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15721 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15722
15723 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15724 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15725
15726 #~ msgid "Extended Data"
15727 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15728
15729 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15730 #~ msgstr "Artista"
15731
15732 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15733 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15734
15735 #~ msgid "Year"
15736 #~ msgstr "Anno"
15737
15738 #~ msgid "Track Artist"
15739 #~ msgstr "Artista traccia"
15740
15741 #~ msgid "Track Title"
15742 #~ msgstr "Titolo traccia"
15743
15744 #~ msgid "Program to decode"
15745 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15746
15747 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15748 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15749
15750 #~ msgid "Use CAM"
15751 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15752
15753 #~ msgid "C post processing"
15754 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15755
15756 #~ msgid "MMX post processing"
15757 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15758
15759 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15760 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15761
15762 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15763 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15764
15765 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15766 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15767
15768 #~ msgid "mp4a"
15769 #~ msgstr "mp4a"
15770
15771 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15772 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15773
15774 #~ msgid "CDDB error: %s"
15775 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15776
15777 #~ msgid "unimplemented query in control"
15778 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15779
15780 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15781 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15782
15783 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15784 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15785
15786 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15787 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15788
15789 #~ msgid "Goto Menu"
15790 #~ msgstr "Vai al Menu"
15791
15792 #~ msgid "Options"
15793 #~ msgstr "Opzioni"
15794
15795 #~ msgid "Audio menu"
15796 #~ msgstr "Menu Audio"
15797
15798 #~ msgid "Video menu"
15799 #~ msgstr "Menu Video"
15800
15801 #~ msgid "Input menu"
15802 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15803
15804 #~ msgid "Interface menu"
15805 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15806
15807 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15808 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15809
15810 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15811 #~ msgstr ""
15812 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15813 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15814
15815 #~ msgid "Stream "
15816 #~ msgstr "Sorgente"
15817
15818 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15819 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15820
15821 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15822 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15823
15824 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15825 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15826
15827 #~ msgid "Angle"
15828 #~ msgstr "Angolo"
15829
15830 #~ msgid "Resume"
15831 #~ msgstr "Riprendi"
15832
15833 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15834 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15835
15836 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15837 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15838
15839 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15840 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15841
15842 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15843 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15844
15845 #~ msgid "Jump -1 minute"
15846 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15847
15848 #~ msgid "Jump +1 minute"
15849 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15850
15851 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15852 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15853
15854 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15855 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15856
15857 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15858 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15859
15860 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15861 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15862
15863 #~ msgid ""
15864 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15865 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15866 #~ "using an old version, select this option."
15867 #~ msgstr ""
15868 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15869 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15870 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15871 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15872 #~ "l'opzione."
15873
15874 #~ msgid "Buggy PSI"
15875 #~ msgstr "PSI difettosi"
15876
15877 #~ msgid ""
15878 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15879 #~ "continuity counters, select this option."
15880 #~ msgstr ""
15881 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15882 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15883
15884 #~ msgid "Output MRL"
15885 #~ msgstr "MRL in uscita"
15886
15887 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15888 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15889
15890 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15891 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15892
15893 #~ msgid "caching value in ms"
15894 #~ msgstr "valore cache in ms"
15895
15896 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15897 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15898
15899 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15900 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15901
15902 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15903 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15904
15905 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15906 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15907
15908 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15909 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15910
15911 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15912 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15913
15914 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15915 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15916
15917 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15918 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15919
15920 #~ msgid "video rendering mode"
15921 #~ msgstr "modalità di resa video"
15922
15923 #~ msgid ""
15924 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15925 #~ "the others."
15926 #~ msgstr ""
15927 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15928 #~ "le altre."
15929
15930 #~ msgid "OpenGL effect"
15931 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15932
15933 #~ msgid ""
15934 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15935 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15936 #~ "this cube transparent."
15937 #~ msgstr ""
15938 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15939 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15940 #~ "cubo trasparente."
15941
15942 #~ msgid "Last skin actually used"
15943 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15944
15945 #~ msgid "Show application in system tray"
15946 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15947
15948 #~ msgid "Show application in taskbar"
15949 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15950
15951 #~ msgid "DVD (test)"
15952 #~ msgstr "DVD (test)"
15953
15954 #~ msgid "Item info"
15955 #~ msgstr "Info elemento"
15956
15957 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15958 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15959
15960 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15961 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15962
15963 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15964 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15965
15966 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15967 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15968
15969 #~ msgid "Start!"
15970 #~ msgstr "Avvio"
15971
15972 #~ msgid "TS muxer"
15973 #~ msgstr "Muxer TS"
15974
15975 #~ msgid "DVD (menus support)"
15976 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15977
15978 #~ msgid ""
15979 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15980 #~ msgstr ""
15981 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15982
15983 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15984 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15985
15986 #~ msgid "slowest"
15987 #~ msgstr "più lento"
15988
15989 #~ msgid "slow"
15990 #~ msgstr "lento"
15991
15992 #~ msgid "fastest"
15993 #~ msgstr "più veloce"
15994
15995 #~ msgid "Url"
15996 #~ msgstr "Url"
15997
15998 #~ msgid ""
15999 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16000 #~ "value should be set in miliseconds units."
16001 #~ msgstr ""
16002 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16003 #~ "mms. Valore in millisecondi."
16004
16005 #~ msgid ""
16006 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16007 #~ "value should be set in miliseconds units."
16008 #~ msgstr ""
16009 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16010 #~ "udp. Valore in millisecondi."
16011
16012 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16013 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16014
16015 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
16016 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
16017
16018 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16019 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
16020
16021 #~ msgid ""
16022 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16023 #~ "value should be set in miliseconds units."
16024 #~ msgstr ""
16025 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16026 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
16027
16028 #~ msgid ""
16029 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16030 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16031 #~ msgstr ""
16032 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
16033 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16034
16035 #~ msgid "Visualisations"
16036 #~ msgstr "Visualizzazioni"
16037
16038 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16039 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
16040
16041 #~ msgid ""
16042 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16043 #~ "output."
16044 #~ msgstr ""
16045 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
16046 #~ "uscita."
16047
16048 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16049 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
16050
16051 #~ msgid "VLM"
16052 #~ msgstr "VLM"
16053
16054 #~ msgid "Use OpenGL"
16055 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
16056
16057 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16058 #~ msgstr ""
16059 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
16060
16061 #~ msgid "Toggle enabled"
16062 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
16063
16064 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16065 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
16066
16067 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16068 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
16069
16070 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16071 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
16072
16073 #~ msgid ""
16074 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16075 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16076 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16077 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16078 #~ msgstr ""
16079 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16080 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
16081 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16082
16083 #~ msgid ""
16084 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16085 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16086 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16087 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16088 #~ "expressing pixel squareness."
16089 #~ msgstr ""
16090 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
16091 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
16092 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
16093 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
16094 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
16095 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
16096
16097 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16098 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
16099
16100 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16101 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
16102
16103 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16104 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
16105
16106 #~ msgid "Truncated stream"
16107 #~ msgstr "Sorgente troncata"
16108
16109 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16110 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
16111
16112 #~ msgid ""
16113 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16114 #~ "value should be set in miliseconds units."
16115 #~ msgstr ""
16116 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16117 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
16118
16119 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16120 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
16121
16122 #~ msgid "UTC date"
16123 #~ msgstr "Data UTC"
16124
16125 #~ msgid "Number of streams"
16126 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
16127
16128 #~ msgid "Codec name"
16129 #~ msgstr "Codec"
16130
16131 #~ msgid "Codec setting"
16132 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
16133
16134 #~ msgid "Codec info"
16135 #~ msgstr "Informazioni codifica"
16136
16137 #~ msgid "Codec download"
16138 #~ msgstr "Scarica il codec"
16139
16140 #~ msgid "No"
16141 #~ msgstr "No"
16142
16143 #~ msgid "Yes"
16144 #~ msgstr "Si"
16145
16146 #~ msgid "rtp://"
16147 #~ msgstr "rtp://"
16148
16149 #~ msgid "rtp6://"
16150 #~ msgstr "rtp6://"
16151
16152 #~ msgid "ftp://"
16153 #~ msgstr "ftp://"
16154
16155 #~ msgid "http://"
16156 #~ msgstr "http://"
16157
16158 #~ msgid "mms://"
16159 #~ msgstr "mms://"
16160
16161 #~ msgid "ps"
16162 #~ msgstr "ps"
16163
16164 #~ msgid "ts"
16165 #~ msgstr "ts"
16166
16167 #~ msgid "mpeg1"
16168 #~ msgstr "mpeg1"
16169
16170 #~ msgid "avi"
16171 #~ msgstr "avi"
16172
16173 #~ msgid "ogg"
16174 #~ msgstr "ogg"
16175
16176 #~ msgid "mov"
16177 #~ msgstr "mov"
16178
16179 #~ msgid "asf"
16180 #~ msgstr "asf"
16181
16182 #~ msgid "Open a skin file."
16183 #~ msgstr "Apri un file skin"
16184
16185 #~ msgid "Quick file open"
16186 #~ msgstr "Apertura file rapida"
16187
16188 #~ msgid "Advanced open"
16189 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
16190
16191 #~ msgid "Open a network stream"
16192 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16193
16194 #~ msgid "Open a satellite stream"
16195 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
16196
16197 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16198 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
16199
16200 #~ msgid "Exit this program"
16201 #~ msgstr "Esci da questo programma"
16202
16203 #~ msgid "Open other types of inputs"
16204 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
16205
16206 #~ msgid "Open the playlist"
16207 #~ msgstr "Apri la playlist"
16208
16209 #~ msgid "Show the program logs"
16210 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
16211
16212 #~ msgid "Show information about the file being played"
16213 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
16214
16215 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16216 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
16217
16218 #~ msgid "About this program"
16219 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
16220
16221 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16222 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
16223
16224 #~ msgid "E&xit"
16225 #~ msgstr "Es&ci"
16226
16227 #~ msgid "Video for Linux"
16228 #~ msgstr "Video for Linux"
16229
16230 #~ msgid "Webcam"
16231 #~ msgstr "Webcam"
16232
16233 #~ msgid "TV card"
16234 #~ msgstr "Scheda TV"
16235
16236 #~ msgid "Kfir"
16237 #~ msgstr "Kfir"
16238
16239 #~ msgid "Video device type"
16240 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16241
16242 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16243 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16244
16245 #~ msgid "Advanced video device options"
16246 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16247
16248 #~ msgid "Video device MRL"
16249 #~ msgstr "MRL periferica video"
16250
16251 #~ msgid ""
16252 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16253 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16254 #~ "controls below"
16255 #~ msgstr ""
16256 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16257 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16258 #~ "di controllo."
16259
16260 #~ msgid "Common options"
16261 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16262
16263 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16264 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16265
16266 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16267 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16268
16269 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16270 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16271
16272 #~ msgid "Audio device"
16273 #~ msgstr "Periferica audio"
16274
16275 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16276 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16277
16278 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16279 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16280
16281 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16282 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16283
16284 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16285 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16286
16287 #~ msgid "Html"
16288 #~ msgstr "Html"
16289
16290 #~ msgid "scope effect"
16291 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16292
16293 #~ msgid "MRL :"
16294 #~ msgstr "MRL :"
16295
16296 #~ msgid "mmsh"
16297 #~ msgstr "mmsh"
16298
16299 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16300 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16301
16302 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16303 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16304
16305 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16306 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16307
16308 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16309 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16310
16311 #~ msgid "Audio CD demux"
16312 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16313
16314 #~ msgid "CDX"
16315 #~ msgstr "CDX"
16316
16317 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16318 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16319
16320 #~ msgid "dshow"
16321 #~ msgstr "dshow"
16322
16323 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16324 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16325
16326 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16327 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16328
16329 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16330 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16331
16332 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16333 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16334
16335 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16336 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16337
16338 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16339 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16340
16341 #~ msgid "dvd"
16342 #~ msgstr "dvd"
16343
16344 #~ msgid "slp"
16345 #~ msgstr "slp"
16346
16347 #~ msgid "v4l"
16348 #~ msgstr "v4l"
16349
16350 #~ msgid "VCDX"
16351 #~ msgstr "VCDX"
16352
16353 #~ msgid "udp stream output"
16354 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16355
16356 #~ msgid "ALSA"
16357 #~ msgstr "ALSA"
16358
16359 #~ msgid "OSS"
16360 #~ msgstr "OSS"
16361
16362 #~ msgid "subtitles"
16363 #~ msgstr "sottotitoli"
16364
16365 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16366 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16367
16368 #~ msgid "HTTP remote control"
16369 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16370
16371 #~ msgid ""
16372 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16373 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16374 #~ msgstr ""
16375 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16376 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16377
16378 #~ msgid "Joystick"
16379 #~ msgstr "Joystick"
16380
16381 #~ msgid "Remote control"
16382 #~ msgstr "Telecomando"
16383
16384 #~ msgid "Length"
16385 #~ msgstr "Lunghezza"
16386
16387 #~ msgid "Dump file name"
16388 #~ msgstr "Dump file"
16389
16390 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16391 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16392
16393 #~ msgid "MP4 demuxer"
16394 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16395
16396 #~ msgid "Alternrock"
16397 #~ msgstr "Rock alternativo"
16398
16399 #~ msgid "Play List"
16400 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16401
16402 #~ msgid "GNOME"
16403 #~ msgstr "GNOME"
16404
16405 #~ msgid "Gtk+"
16406 #~ msgstr "Gtk+"
16407
16408 #~ msgid "Shuffle On"
16409 #~ msgstr "In ordine casuale"
16410
16411 #~ msgid "Shuffle Off"
16412 #~ msgstr "In ordine regolare"
16413
16414 #~ msgid "Loop On"
16415 #~ msgstr "Ripeti"
16416
16417 #~ msgid "Loop Off"
16418 #~ msgstr "Non ripetere"
16419
16420 #~ msgid "Float On Top"
16421 #~ msgstr "In Primo Piano"
16422
16423 #~ msgid "Repeat Item"
16424 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16425
16426 #~ msgid "Repeat Playlist"
16427 #~ msgstr "Apri Playlist"
16428
16429 #~ msgid "VLC Media Player"
16430 #~ msgstr "VLC media player"
16431
16432 #~ msgid "TTL"
16433 #~ msgstr "TTL"
16434
16435 #~ msgid "Ogg"
16436 #~ msgstr "Ogg"
16437
16438 #~ msgid "MPEG PS"
16439 #~ msgstr "MPEG PS"
16440
16441 #~ msgid "Quicktime"
16442 #~ msgstr "Quicktime"
16443
16444 #~ msgid "Quick &Open ..."
16445 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16446
16447 #~ msgid "&About..."
16448 #~ msgstr "Info su..."
16449
16450 #~ msgid "Stop current playlist item"
16451 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16452
16453 #~ msgid "Play current playlist item"
16454 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16455
16456 #~ msgid "Pause current playlist item"
16457 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16458
16459 #~ msgid "Quick"
16460 #~ msgstr "Veloce"
16461
16462 #~ msgid "Ratio"
16463 #~ msgstr "Proporzioni"
16464
16465 #~ msgid "Simple &Open ..."
16466 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16467
16468 #~ msgid ""
16469 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16470 #~ msgstr ""
16471 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16472 #~ "con i file AVI."
16473
16474 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16475 #~ msgstr "Ordine casuale"
16476
16477 #~ msgid "&Delete"
16478 #~ msgstr "Rimuovi"
16479
16480 #~ msgid "Repeat one"
16481 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16482
16483 #~ msgid "Reset config file"
16484 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16485
16486 #~ msgid "Open subtitles file"
16487 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16488
16489 #~ msgid "Fonts"
16490 #~ msgstr "Caratteri"
16491
16492 #~ msgid "log filename"
16493 #~ msgstr "nome file rapporto"
16494
16495 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16496 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16497
16498 #~ msgid "ES stream"
16499 #~ msgstr "Sorgente ES"
16500
16501 #~ msgid "Gather stream"
16502 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16503
16504 #~ msgid "RTP stream"
16505 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16506
16507 #~ msgid "Set image hue"
16508 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16509
16510 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16511 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16512
16513 #~ msgid "discard"
16514 #~ msgstr "annulla"
16515
16516 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16517 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16518
16519 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16520 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16521
16522 #~ msgid "logo"
16523 #~ msgstr "logo"
16524
16525 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16526 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16527
16528 #~ msgid "No dithering"
16529 #~ msgstr "Niente dithering"
16530
16531 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16532 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16533
16534 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16535 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16536
16537 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16538 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16539
16540 #~ msgid "Random dithering"
16541 #~ msgstr "Dithering casuale"
16542
16543 #~ msgid "Frame Buffer"
16544 #~ msgstr "Frame Buffer"
16545
16546 #~ msgid "XOSD module"
16547 #~ msgstr "modulo XOSD"
16548
16549 #~ msgid "xosd interface"
16550 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16551
16552 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16553 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16554
16555 #~ msgid "CD Audio device"
16556 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16557
16558 #~ msgid "Gtk2 interface"
16559 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16560
16561 #~ msgid "_New"
16562 #~ msgstr "_Nuovo"
16563
16564 #~ msgid "_Edit"
16565 #~ msgstr "Composizione"
16566
16567 #~ msgid "_About"
16568 #~ msgstr "Info su"
16569
16570 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16571 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16572
16573 #~ msgid "Logo File"
16574 #~ msgstr "File Logo"
16575
16576 #~ msgid "CD-ROM device name"
16577 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16578
16579 #~ msgid "VCD device name"
16580 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16581
16582 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16583 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16584
16585 #~ msgid "Always float on top"
16586 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16587
16588 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16589 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16590
16591 #~ msgid "no info"
16592 #~ msgstr "nessuna informazione"
16593
16594 #~ msgid "tcp"
16595 #~ msgstr "tcp"
16596
16597 #~ msgid "Rewind stream"
16598 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16599
16600 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16601 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16602
16603 #~ msgid " Del "
16604 #~ msgstr " Canc "
16605
16606 #~ msgid "Automatically play file"
16607 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16608
16609 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16610 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16611
16612 #~ msgid "&File info..."
16613 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16614
16615 #~ msgid "&Miscellaneous"
16616 #~ msgstr "Varie"
16617
16618 #~ msgid "Input Type"
16619 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16620
16621 #~ msgid "Speex"
16622 #~ msgstr "Speex"
16623
16624 #~ msgid "tarkin"
16625 #~ msgstr "tarkin"
16626
16627 #~ msgid ""
16628 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16629 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16630 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16631 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16632 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16633 #~ msgstr ""
16634 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16635 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16636 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16637 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16638 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16639
16640 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16641 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16642
16643 #~ msgid ""
16644 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16645 #~ msgstr ""
16646 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16647
16648 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16649 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16650
16651 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16652 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16653
16654 #~ msgid "Planes"
16655 #~ msgstr "Piani"
16656
16657 #~ msgid "Frame Per Second"
16658 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16659
16660 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16661 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16662
16663 #~ msgid "file://"
16664 #~ msgstr "file://"
16665
16666 #~ msgid "Stream:"
16667 #~ msgstr "Sorgente:"
16668
16669 #~ msgid "Device :"
16670 #~ msgstr "Periferica:"
16671
16672 #~ msgid "Codec :"
16673 #~ msgstr "Codifica:"
16674
16675 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16676 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16677
16678 #~ msgid "&Eject Disc"
16679 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16680
16681 #~ msgid "print help"
16682 #~ msgstr "stampa aiuto"
16683
16684 #~ msgid "print detailed help"
16685 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16686
16687 #~ msgid "print help on module"
16688 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16689
16690 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16691 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16692
16693 #~ msgid "IDCT module"
16694 #~ msgstr "modulo IDCT"
16695
16696 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16697 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16698
16699 #~ msgid ""
16700 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16701 #~ "enable this option."
16702 #~ msgstr ""
16703 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16704 #~ "abilita questa opzione."
16705
16706 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16707 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16708
16709 #~ msgid "Audio encoding codec"
16710 #~ msgstr "Codec audio"
16711
16712 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16713 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16714
16715 #~ msgid "Encoders"
16716 #~ msgstr "Encoder"
16717
16718 #~ msgid "Close Menu"
16719 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16720
16721 #~ msgid "X11 MGA video output"
16722 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16723
16724 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16725 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16726
16727 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16728 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16729
16730 #~ msgid ""
16731 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16732 #~ "will be used to display them."
16733 #~ msgstr ""
16734 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16735 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16736
16737 #~ msgid "osd text filter"
16738 #~ msgstr "filtro testo osd"
16739
16740 #~ msgid "dummy functions"
16741 #~ msgstr "funzioni dummy"
16742
16743 #~ msgid "&Logs..."
16744 #~ msgstr "&Resoconti..."
16745
16746 #~ msgid "Advanced..."
16747 #~ msgstr "Avanzate..."
16748
16749 #~ msgid "Display identifier"
16750 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16751
16752 #~ msgid ""
16753 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16754 #~ "instance :0.1."
16755 #~ msgstr ""
16756 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16757 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16758
16759 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16760 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16761
16762 #~ msgid ""
16763 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16764 #~ msgstr ""
16765 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16766 #~ "opzione."
16767
16768 #~ msgid "Version x.y.z"
16769 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16770
16771 #~ msgid "Device &name:"
16772 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16773
16774 #~ msgid "&Title:"
16775 #~ msgstr "&Titolo:"
16776
16777 #~ msgid "&Chapter:"
16778 #~ msgstr "&Capitolo:"
16779
16780 #~ msgid "F:\\"
16781 #~ msgstr "F:\\"
16782
16783 #~ msgid "Go!"
16784 #~ msgstr "Vai!"
16785
16786 #~ msgid "Open &disc..."
16787 #~ msgstr "Apri &disco..."
16788
16789 #~ msgid "&Hide interface"
16790 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16791
16792 #~ msgid "Spawn a new interface"
16793 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16794
16795 #~ msgid "&Controls"
16796 #~ msgstr "&Controlli"
16797
16798 #~ msgid "C&hannels"
16799 #~ msgstr "Canali"
16800
16801 #~ msgid "Sc&reen"
16802 #~ msgstr "Sche&rmo"
16803
16804 #~ msgid "&Program"
16805 #~ msgstr "&Programma"
16806
16807 #~ msgid "&Title"
16808 #~ msgstr "&Titolo"
16809
16810 #~ msgid "&Chapter"
16811 #~ msgstr "&Capitolo"
16812
16813 #~ msgid "Select angle"
16814 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16815
16816 #~ msgid "&Language"
16817 #~ msgstr "&Lingua"
16818
16819 #~ msgid "&Subtitles"
16820 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16821
16822 #~ msgid "Close this popup"
16823 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16824
16825 #~ msgid "&Jump..."
16826 #~ msgstr "Salta..."
16827
16828 #~ msgid "New stream"
16829 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16830
16831 #~ msgid "Network Stream..."
16832 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16833
16834 #~ msgid "&Stream output..."
16835 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16836
16837 #~ msgid "&Add subtitles..."
16838 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16839
16840 #~ msgid "Add a subtitle file"
16841 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16842
16843 #~ msgid "Exit"
16844 #~ msgstr "Esci"
16845
16846 #~ msgid "&Fullscreen"
16847 #~ msgstr "A schermo pieno"
16848
16849 #~ msgid "About..."
16850 #~ msgstr "Info su..."
16851
16852 #~ msgid "Select next title"
16853 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16854
16855 #~ msgid "Volume &Up"
16856 #~ msgstr "Alza Volume"
16857
16858 #~ msgid "Increase the volume"
16859 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16860
16861 #~ msgid "Volume &Down"
16862 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16863
16864 #~ msgid "Decrease the volume"
16865 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16866
16867 #~ msgid "&Mute"
16868 #~ msgstr "&Muto"
16869
16870 #~ msgid "Toggle mute"
16871 #~ msgstr "Inverti muto"
16872
16873 #~ msgid "Always on top..."
16874 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16875
16876 #~ msgid "Set the window on top"
16877 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16878
16879 #~ msgid "&Copy text"
16880 #~ msgstr "&Copia testo"
16881
16882 #~ msgid "Open network"
16883 #~ msgstr "Apri rete"
16884
16885 #~ msgid "&Add"
16886 #~ msgstr "&Aggiungi"
16887
16888 #~ msgid "&Disc..."
16889 #~ msgstr "&Disco..."
16890
16891 #~ msgid "&Network..."
16892 #~ msgstr "Rete..."
16893
16894 #~ msgid "&Url"
16895 #~ msgstr "&Url"
16896
16897 #~ msgid "&Invert selection"
16898 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16899
16900 #~ msgid "&Crop selection"
16901 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16902
16903 #~ msgid "&Delete selection"
16904 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16905
16906 #~ msgid "Delete &all"
16907 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16908
16909 #~ msgid "Play the selected stream"
16910 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16911
16912 #~ msgid "Add subtitles"
16913 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16914
16915 #~ msgid "FPS:"
16916 #~ msgstr "FPS:"
16917
16918 #~ msgid "0.0"
16919 #~ msgstr "0.0"
16920
16921 #~ msgid ""
16922 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16923 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16924
16925 #~ msgid ""
16926 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16927 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16928
16929 #~ msgid "Native Windows interface"
16930 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16931
16932 #~ msgid "audio device"
16933 #~ msgstr "periferica audio"
16934
16935 #~ msgid "font"
16936 #~ msgstr "carattere"
16937
16938 #~ msgid "enable network channel mode"
16939 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16940
16941 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16942 #~ msgstr ""
16943 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16944
16945 #~ msgid "channel server address"
16946 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16947
16948 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16949 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16950
16951 #~ msgid "channel server port"
16952 #~ msgstr "porta canale server"
16953
16954 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16955 #~ msgstr ""
16956 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16957
16958 #~ msgid ""
16959 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16960 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16961 #~ msgstr ""
16962 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16963 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16964
16965 #~ msgid "Network Channel:"
16966 #~ msgstr "Canale Rete:"
16967
16968 #~ msgid "Load from file.."
16969 #~ msgstr "Carica da file.."
16970
16971 #~ msgid "Language 0x%x"
16972 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16973
16974 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16975 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16976
16977 #~ msgid "Stream output:"
16978 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16979
16980 #~ msgid "All files"
16981 #~ msgstr "Tutti i files"
16982
16983 #~ msgid "Add file"
16984 #~ msgstr "Aggiungi file"
16985
16986 #~ msgid "Stream Output"
16987 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16988
16989 #~ msgid "Device Name"
16990 #~ msgstr "Nome Periferica"
16991
16992 #~ msgid "dvdplay input module"
16993 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16994
16995 #~ msgid "raw UDP access module"
16996 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16997
16998 #~ msgid "flac decoder module"
16999 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17000
17001 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17002 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
17003
17004 #~ msgid "QNX RTOS module"
17005 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
17006
17007 #~ msgid "image crop video module"
17008 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
17009
17010 #~ msgid "X11 MGA module"
17011 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
17012
17013 #~ msgid "X11 module"
17014 #~ msgstr "modulo X11"
17015
17016 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
17017 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17018
17019 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
17020 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17021
17022 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17023 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17024
17025 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
17026 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
17027
17028 #~ msgid "number of channels of audio output"
17029 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
17030
17031 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
17032 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
17033
17034 #~ msgid "About vlc"
17035 #~ msgstr "Info su vlc"
17036
17037 #~ msgid "Louder"
17038 #~ msgstr "Piu' Alto"