]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Refresh pot and po file.
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Interfaccia"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfacce principali"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
73 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Impostazioni audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Impostazioni generali audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:439
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtri"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizzazioni"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni audio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Varie"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
133 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
143 #: modules/stream_out/transcode.c:201
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Impostazioni video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Impostazioni generali video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sottotitoli/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
175 "sovrapposte\"."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Ingresso / Codificatori"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
187 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
188 "qui."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduli di accesso"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
200 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
201 "le impostazioni di cache."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtro ingresso"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
214 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
215 "esattamente cosa si sta facendo."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxer"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codificatore video"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codificatore audio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Altri codificatori"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
270 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
271 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
272 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
275 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
293 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
294 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
295 "essere fatto.\n"
296 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 #, fuzzy
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Accesso uscita"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
311 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
312 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
313 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Generatori di pacchetti"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
327 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
328 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
329 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flusso sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
342 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
343 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
346 #: modules/services_discovery/sap.c:320
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
356 "utilizzando UDP o RTP multicast."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:181
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD (video su richiesta)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:182
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
368 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Playlist"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
386 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
387 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento generale della playlist"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Rilevamento servizi"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
422 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Impostazioni avanzate"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Altre opzioni avanzate"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
436 msgid "Network"
437 msgstr "Rete"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Impostazioni di codifica"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
483 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
484 "file."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Aiuto non disponibile"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
493
494 #: include/vlc_interface.h:147
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
502 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
503 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Apri &cartella..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Informazioni media..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Informazioni codec..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Messaggi..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Impostazioni estese..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Vai al punto specificato..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
542 #, fuzzy
543 msgid "Bookmarks..."
544 msgstr "Segnalibri"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 #, fuzzy
548 msgid "VLM Configuration..."
549 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
552 msgid "About..."
553 msgstr "Informazioni su..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
570 msgid "Play"
571 msgstr "Riproduci"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "Scarica informazioni"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Elimina"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 msgid "Information..."
590 msgstr "Informazioni..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 msgid "Sort"
594 msgstr "Ordina"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
598 msgid "Add node"
599 msgstr "Aggiungi nodo"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Trasmissione..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:59
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Salva..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:60
610 msgid "Open Folder..."
611 msgstr "Apri cartella..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
614 msgid "Repeat all"
615 msgstr "Ripeti tutto"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Repeat one"
619 msgstr "Ripeti uno"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:66
622 msgid "No repeat"
623 msgstr "Nessuna ripetizione"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
627 msgid "Random"
628 msgstr "Casuale"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:69
631 #, fuzzy
632 msgid "Random off"
633 msgstr "Casuale Disattivato"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Aggiungi alla playlist"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
640 msgid "Add to media library"
641 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 msgid "Add file..."
645 msgstr "Aggiungi file..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:76
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Aggiungi cartella..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 msgid "Save playlist to file..."
657 msgstr "Salva playlist su file..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:79
660 msgid "Load playlist file..."
661 msgstr "Carica file di playlist..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:82
669 msgid "Search filter"
670 msgstr "Filtro di ricerca"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 msgid "Additional sources"
674 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ""
682 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
683 "per vederle."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Clonazione dell'immagine"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:94
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Clona l'immagine"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Ingrandimento"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:97
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
704 "dovrebbe essere ingrandita."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
707 msgid "Waves"
708 msgstr "Onde"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:101
711 #, fuzzy
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "Selezionare effetto"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:103
716 #, fuzzy
717 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 msgstr "Selezionare effetto"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:105
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:107
725 msgid "Split the image to make an image wall"
726 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:109
729 msgid ""
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
732 msgstr ""
733 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
734 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:112
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:119
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
769 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
770 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
771 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
772 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
773 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
774 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
775 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
776 "b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778
779 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
780 msgid "Meta-information"
781 msgstr "Metainformazioni"
782
783 #: include/vlc/vlc.h:587
784 msgid ""
785 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
786 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
787 "see the file named COPYING for details.\n"
788 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
789 msgstr ""
790 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
791 "legge.\n"
792 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
793 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
794 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
802 #: src/audio_output/filters.c:226
803 #, c-format
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr ""
806
807 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
808 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
809 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Disabilita"
812
813 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Spettrometro"
816
817 #: src/audio_output/input.c:98
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Oscilloscopio"
820
821 #: src/audio_output/input.c:100
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Spettro"
824
825 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Equalizzatore"
830
831 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
832 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Filtri audio"
835
836 #: src/audio_output/input.c:179
837 #, fuzzy
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Play e stop"
840
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Canali audio"
846
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
849 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
850 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
851 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
852 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
853 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Stereo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
864 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
866 msgid "Left"
867 msgstr "Sinistra"
868
869 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
870 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
873 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
874 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
876 #: modules/video_filter/rss.c:166
877 msgid "Right"
878 msgstr "Destra"
879
880 #: src/audio_output/output.c:135
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
883
884 #: src/audio_output/output.c:147
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Stereo inverso"
887
888 #: src/config/file.c:558
889 msgid "key"
890 msgstr "tasto"
891
892 #: src/config/file.c:567
893 msgid "boolean"
894 msgstr "booleana"
895
896 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
897 msgid "integer"
898 msgstr "intero"
899
900 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
901 msgid "float"
902 msgstr "virgola mobile"
903
904 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
905 msgid "string"
906 msgstr "stringa"
907
908 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
909 #: src/playlist/loadsave.c:145
910 msgid "Media Library"
911 msgstr "Raccolta multimediale"
912
913 #: src/extras/getopt.c:633
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:658
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:663
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:710
934 #, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
936 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:714
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
941 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:740
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:743
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:820
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:838
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
967
968 #: src/input/control.c:314
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "Segnalibro %i"
972
973 #: src/input/decoder.c:111
974 #, fuzzy
975 msgid "No suitable decoder module"
976 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
977
978 #: src/input/decoder.c:112
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
982 "there is no way for you to fix this."
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
989 #: modules/stream_out/es.c:384
990 msgid "Streaming / Transcoding failed"
991 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
992
993 #: src/input/decoder.c:165
994 msgid "VLC could not open the packetizer module."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
998 msgid "VLC could not open the decoder module."
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1002 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1003 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1004 #, c-format
1005 msgid "Track %i"
1006 msgstr "Traccia %i"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:665
1009 #, c-format
1010 msgid "%s [%s %d]"
1011 msgstr "%s [%s %d]"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1014 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1016 msgid "Program"
1017 msgstr "Programma"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Chiudi questa finestra"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Closed captions 2"
1027 msgstr "Chiudi questa finestra"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Closed captions 3"
1032 msgstr "Chiudi questa finestra"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Closed captions 4"
1037 msgstr "Chiudi questa finestra"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1040 #, c-format
1041 msgid "Stream %d"
1042 msgstr "Diffusione %d"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1048 msgid "Codec"
1049 msgstr "Codifica"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Lingua"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1059 msgid "Type"
1060 msgstr "Tipo"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1063 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1065 msgid "Channels"
1066 msgstr "Canali"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1069 msgid "Sample rate"
1070 msgstr "Campionamento"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2058
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%u Hz"
1075 msgstr "%d Hz"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2064
1078 msgid "Bits per sample"
1079 msgstr "Bit per campione"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1082 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1083 msgid "Bitrate"
1084 msgstr "Bitrate"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2070
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "%u kb/s"
1089 msgstr "%d kb/s"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2081
1092 msgid "Resolution"
1093 msgstr "Risoluzione"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2087
1096 msgid "Display resolution"
1097 msgstr "Risoluzione video"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1100 msgid "Frame rate"
1101 msgstr "Immagini al secondo"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2104
1104 msgid "Subtitle"
1105 msgstr "Sottotitolo"
1106
1107 #: src/input/input.c:2310
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1110
1111 #: src/input/input.c:2311
1112 #, c-format
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/input/input.c:2409
1117 #, fuzzy
1118 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1120
1121 #: src/input/input.c:2410
1122 #, c-format
1123 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1134 msgid "Title"
1135 msgstr "Titolo"
1136
1137 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1138 msgid "Artist"
1139 msgstr "Artista"
1140
1141 #: src/input/meta.c:49
1142 msgid "Genre"
1143 msgstr "Genere"
1144
1145 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1146 msgid "Copyright"
1147 msgstr "Copyright"
1148
1149 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1150 msgid "Album"
1151 msgstr "Album"
1152
1153 #: src/input/meta.c:52
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Numero traccia."
1157
1158 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1159 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "Descrizione"
1163
1164 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1165 msgid "Rating"
1166 msgstr "Valutazione"
1167
1168 #: src/input/meta.c:55
1169 msgid "Date"
1170 msgstr "Data"
1171
1172 #: src/input/meta.c:56
1173 msgid "Setting"
1174 msgstr "Impostazione"
1175
1176 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1179 msgid "URL"
1180 msgstr "URL"
1181
1182 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1183 msgid "Now Playing"
1184 msgstr "In riproduzione"
1185
1186 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1187 msgid "Publisher"
1188 msgstr "Editore"
1189
1190 #: src/input/meta.c:61
1191 msgid "Encoded by"
1192 msgstr "Codificato da"
1193
1194 #: src/input/meta.c:62
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Artwork URL"
1197 msgstr "URL"
1198
1199 #: src/input/meta.c:63
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Track ID"
1202 msgstr "Traccia "
1203
1204 #: src/input/var.c:122
1205 msgid "Bookmark"
1206 msgstr "Segnalibro"
1207
1208 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1209 msgid "Programs"
1210 msgstr "Programmi"
1211
1212 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1214 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1216 msgid "Chapter"
1217 msgstr "Capitolo"
1218
1219 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1220 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1221 msgid "Navigation"
1222 msgstr "Navigazione"
1223
1224 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1226 msgid "Video Track"
1227 msgstr "Traccia video"
1228
1229 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1231 msgid "Audio Track"
1232 msgstr "Traccia audio"
1233
1234 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1236 msgid "Subtitles Track"
1237 msgstr "Traccia sottotitoli"
1238
1239 #: src/input/var.c:269
1240 msgid "Next title"
1241 msgstr "Titolo successivo"
1242
1243 #: src/input/var.c:274
1244 msgid "Previous title"
1245 msgstr "Titolo precedente"
1246
1247 #: src/input/var.c:297
1248 #, c-format
1249 msgid "Title %i"
1250 msgstr "Titolo %i"
1251
1252 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1253 #, c-format
1254 msgid "Chapter %i"
1255 msgstr "Capitolo %i"
1256
1257 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1259 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1260 msgid "Next chapter"
1261 msgstr "Capitolo Successivo"
1262
1263 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1266 msgid "Previous chapter"
1267 msgstr "Capitolo Precedente"
1268
1269 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1270 #, c-format
1271 msgid "Media: %s"
1272 msgstr "Media: %s"
1273
1274 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1275 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1285 msgid "Cancel"
1286 msgstr "Annulla"
1287
1288 #: src/interface/interaction.c:367
1289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1291 msgid "Ok"
1292 msgstr "Ok"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:217
1300 msgid "Telnet Interface"
1301 msgstr "Interfaccia telnet"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:220
1304 msgid "Web Interface"
1305 msgstr "Interfaccia web"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:223
1308 msgid "Debug logging"
1309 msgstr "Registrazione log di debug"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:226
1312 msgid "Mouse Gestures"
1313 msgstr "Movimenti del mouse"
1314
1315 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1316 #: src/modules/cache.c:505
1317 msgid "C"
1318 msgstr "C"
1319
1320 #: src/libvlc-common.c:1064
1321 msgid ""
1322 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1323 "interface."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:1540
1327 msgid " (default enabled)"
1328 msgstr " (predefinito abilitato)"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:1541
1331 msgid " (default disabled)"
1332 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Note:"
1337 msgstr "Nessuno"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1808
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC versione %s\n"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1809
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1811
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "Compilatore: %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1813
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1361 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1849
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1370
1371 #: src/libvlc-common.c:1869
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "Press the RETURN key to continue...\n"
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1378
1379 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1380 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1381 msgid "Zoom"
1382 msgstr "Zoom"
1383
1384 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1385 msgid "1:4 Quarter"
1386 msgstr "1:4 Quarto"
1387
1388 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1389 msgid "1:2 Half"
1390 msgstr "1:2 Metà"
1391
1392 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1393 msgid "1:1 Original"
1394 msgstr "1:1 Originale"
1395
1396 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1397 msgid "2:1 Double"
1398 msgstr "2:1 Doppio"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1401 msgid "Auto"
1402 msgstr "Auto"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:84
1405 msgid "American English"
1406 msgstr "Inglese (USA)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1409 msgid "Arabic"
1410 msgstr "Arabo"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:86
1413 msgid "Brazilian Portuguese"
1414 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:87
1417 msgid "British English"
1418 msgstr "Inglese Britannico"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1421 msgid "Catalan"
1422 msgstr "Catalano"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:89
1425 msgid "Chinese Traditional"
1426 msgstr "Cinese tradizionale"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1429 msgid "Czech"
1430 msgstr "Ceco"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1433 msgid "Danish"
1434 msgstr "Danese"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1437 msgid "Dutch"
1438 msgstr "Olandese"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1441 msgid "Finnish"
1442 msgstr "Finnico"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1445 msgid "French"
1446 msgstr "Francese"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:95
1449 msgid "Galician"
1450 msgstr "Galiziano"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1453 msgid "Georgian"
1454 msgstr "Georgiano"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1457 msgid "German"
1458 msgstr "Tedesco"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1461 msgid "Hebrew"
1462 msgstr "Ebreo"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1465 msgid "Hungarian"
1466 msgstr "Ungherese"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1469 msgid "Italian"
1470 msgstr "Italiano"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "Giapponese"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1477 msgid "Korean"
1478 msgstr "Coreano"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1481 msgid "Malay"
1482 msgstr "Malay"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:104
1485 msgid "Occitan"
1486 msgstr "Occitano"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1489 msgid "Persian"
1490 msgstr "Persiano"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1493 msgid "Polish"
1494 msgstr "Polacco"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1497 msgid "Romanian"
1498 msgstr "Rumeno"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1501 msgid "Russian"
1502 msgstr "Russo"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:109
1505 msgid "Simplified Chinese"
1506 msgstr "Cinese semplificato"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1509 msgid "Slovak"
1510 msgstr "Slovacco"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1513 msgid "Slovenian"
1514 msgstr "Sloveno"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1517 msgid "Spanish"
1518 msgstr "Spagnolo"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1521 msgid "Swedish"
1522 msgstr "Svedese"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1525 msgid "Turkish"
1526 msgstr "Turco"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:134
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1535 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1536 "supplementari e definire diverse opzioni."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:138
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Modulo di interfaccia"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:140
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1548 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:146
1555 msgid ""
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1560 msgstr ""
1561 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1562 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1563 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1564 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:153
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:155
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:157
1575 msgid ""
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1578 msgstr ""
1579 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1580 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:160
1583 msgid "Be quiet"
1584 msgstr "Silenzioso"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:162
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:164
1591 msgid "Default stream"
1592 msgstr "Flusso predefinito"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:166
1595 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1596 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1599 msgid ""
1600 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1601 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1602 msgstr ""
1603 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1604 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:173
1607 msgid "Color messages"
1608 msgstr "Messaggi colorati"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:175
1611 msgid ""
1612 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1613 "needs Linux color support for this to work."
1614 msgstr ""
1615 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1616 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:178
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:180
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1626 msgstr ""
1627 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1628 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1629 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1632 msgid "Show interface with mouse"
1633 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:186
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1638 "edge of the screen in fullscreen mode."
1639 msgstr ""
1640 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1641 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:189
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:191
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1651 "user input is required."
1652 msgstr ""
1653 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1654 "che è richiesto un comando dell'utente."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:201
1657 msgid ""
1658 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1659 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1660 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1661 "the \"audio filters\" modules section."
1662 msgstr ""
1663 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1664 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1665 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1666 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1667 "audio\"."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:207
1670 msgid "Audio output module"
1671 msgstr "Modulo uscita audio"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:209
1674 msgid ""
1675 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1677 msgstr ""
1678 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1679 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1682 #: modules/stream_out/display.c:40
1683 msgid "Enable audio"
1684 msgstr "Abilita audio"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:215
1687 msgid ""
1688 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1689 "not take place, thus saving some processing power."
1690 msgstr ""
1691 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1692 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1693 "potenza di calcolo."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:218
1696 msgid "Force mono audio"
1697 msgstr "Forzare audio mono"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:219
1700 msgid "This will force a mono audio output."
1701 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:221
1704 msgid "Default audio volume"
1705 msgstr "Volume predefinito"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:223
1708 msgid ""
1709 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1710 msgstr ""
1711 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1712 "intervallo che va da 0 a 1024."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:226
1715 msgid "Audio output saved volume"
1716 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:228
1719 msgid ""
1720 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1721 "should not change this option manually."
1722 msgstr ""
1723 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1724 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:231
1727 msgid "Audio output volume step"
1728 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:233
1731 msgid ""
1732 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1733 "0 to 1024."
1734 msgstr ""
1735 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1736 "da 0 a 1024."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:236
1739 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1740 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:238
1743 msgid ""
1744 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1745 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746 msgstr ""
1747 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1748 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:242
1751 msgid "High quality audio resampling"
1752 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:244
1755 msgid ""
1756 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1757 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1758 "resampling algorithm will be used instead."
1759 msgstr ""
1760 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1761 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1762 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:249
1765 msgid "Audio desynchronization compensation"
1766 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:251
1769 msgid ""
1770 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1771 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 msgstr ""
1773 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1774 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:254
1777 msgid "Audio output channels mode"
1778 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:256
1781 msgid ""
1782 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1783 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1784 "played)."
1785 msgstr ""
1786 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1787 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1788 "flusso audio)."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1791 msgid "Use S/PDIF when available"
1792 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:262
1795 msgid ""
1796 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1797 "audio stream being played."
1798 msgstr ""
1799 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1800 "e dal flusso audio."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:267
1807 msgid ""
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1816 msgid "On"
1817 msgstr "Attivo"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1820 msgid "Off"
1821 msgstr "Spento"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:278
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr ""
1826 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:281
1829 msgid "Audio visualizations "
1830 msgstr "Visualizzazioni audio "
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:283
1833 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1834 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:287
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Play e stop"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:289
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Select the replay gain mode"
1844 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:291
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Replay preamp"
1849 msgstr "Riproduci Sorgente"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:293
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1856 msgstr ""
1857 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:296
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Flusso predefinito"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:298
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:300
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Peak protection"
1871 msgstr "Riduzione del rumore"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:302
1874 msgid "Protect against sound clipping"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1880 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Nessuno"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1885 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1886 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1887 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1891 msgid "Track"
1892 msgstr "Traccia"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:313
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1900 "options."
1901 msgstr ""
1902 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1903 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1904 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1905 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1906 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:319
1909 msgid "Video output module"
1910 msgstr "Modulo uscita video"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:321
1913 msgid ""
1914 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1915 "automatically select the best method available."
1916 msgstr ""
1917 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1918 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1921 #: modules/stream_out/display.c:42
1922 msgid "Enable video"
1923 msgstr "Abilita video"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:326
1926 msgid ""
1927 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1928 "not take place, thus saving some processing power."
1929 msgstr ""
1930 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1931 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1932 "potenza di calcolo."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1937 msgid "Video width"
1938 msgstr "Ampiezza video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:331
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1946 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "Altezza video"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:336
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1960 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:339
1963 msgid "Video X coordinate"
1964 msgstr "Coordinata X del video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:341
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1972 "finestra video (coordinata X)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:344
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Coordinata Y del video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:346
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1984 "finestra video (coordinata Y)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:349
1987 msgid "Video title"
1988 msgstr "Titolo video"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:351
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1994 "interface)."
1995 msgstr ""
1996 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1997 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:354
2000 msgid "Video alignment"
2001 msgstr "Allineamento video"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:356
2004 msgid ""
2005 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2006 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2007 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2008 msgstr ""
2009 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
2010 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
2011 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
2012 "6=4+2 significa alto-destra)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2017 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2018 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2020 msgid "Center"
2021 msgstr "Centro"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2024 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2027 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2029 msgid "Top"
2030 msgstr "Alto"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2033 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2034 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2036 #: modules/video_filter/rss.c:166
2037 msgid "Bottom"
2038 msgstr "Basso"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2041 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2042 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2044 #: modules/video_filter/rss.c:167
2045 msgid "Top-Left"
2046 msgstr "In alto a sinistra"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2049 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2050 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2052 #: modules/video_filter/rss.c:167
2053 msgid "Top-Right"
2054 msgstr "In alto a destra"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2057 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2058 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2060 #: modules/video_filter/rss.c:167
2061 msgid "Bottom-Left"
2062 msgstr "In basso a sinistra"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2065 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2066 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2068 #: modules/video_filter/rss.c:167
2069 msgid "Bottom-Right"
2070 msgstr "In basso a destra"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:364
2073 msgid "Zoom video"
2074 msgstr "Ingrandimento video"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:366
2077 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2078 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:368
2081 msgid "Grayscale video output"
2082 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:370
2085 msgid ""
2086 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2087 "save some processing power."
2088 msgstr ""
2089 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2090 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:373
2093 msgid "Embedded video"
2094 msgstr "Video integrato"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:375
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Embed the video output in the main interface."
2099 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:377
2102 msgid "Fullscreen video output"
2103 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:379
2106 msgid "Start video in fullscreen mode"
2107 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:381
2110 msgid "Overlay video output"
2111 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:383
2114 msgid ""
2115 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2116 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2121 msgid "Always on top"
2122 msgstr "Sempre in primo piano"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:388
2125 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2126 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:390
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Show media title on video."
2131 msgstr "Apri Sottotitoli"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:392
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2136 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Show video title for x miliseconds."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2143 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:398
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Position of video title."
2149 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:400
2152 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:407
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:408
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:410
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2166 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:411
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Decorazioni della finestra"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:416
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2184 msgstr ""
2185 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2186 "intero."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:419
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Video output filter module"
2191 msgstr "Modulo uscita video"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:421
2194 msgid ""
2195 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2196 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2197 msgstr ""
2198 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2199 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2200 "finestra video."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:425
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Modulo filtro video"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:427
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2211 msgstr ""
2212 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2213 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2214 "la finestra video."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:431
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:433
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:439
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Formato delle schermate video"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:441
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr ""
2235 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2236 "video"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:443
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:445
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2244 msgstr ""
2245 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2246 "schermo."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:447
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2256 "schermate"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:451
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Formato delle schermate video"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:453
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2267 "pixels."
2268 msgstr ""
2269 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2270 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:456
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Altezza video"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:458
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2280 "pixels."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:461
2284 msgid "Video cropping"
2285 msgstr "Ritaglio video"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:463
2288 msgid ""
2289 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2290 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:467
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Formato immagine sorgente"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:469
2298 msgid ""
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2304 msgstr ""
2305 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2306 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2307 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2308 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2309 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2310 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:476
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:478
2317 msgid ""
2318 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 "crop ratios list."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:481
2323 msgid "Custom aspect ratios list"
2324 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:483
2327 msgid ""
2328 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2329 "aspect ratio list."
2330 msgstr ""
2331 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2332 "proporzioni dell'interfaccia."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:486
2335 msgid "Fix HDTV height"
2336 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:488
2339 msgid ""
2340 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2341 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2342 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2343 msgstr ""
2344 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2345 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2346 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2347 "che richiede 1088 righe."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2350 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2351 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:495
2354 msgid ""
2355 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2356 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2357 "order to keep proportions."
2358 msgstr ""
2359 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2360 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2361 "mantenere le proporzioni."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:499
2364 msgid "Skip frames"
2365 msgstr "Salta fotogrammi"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:501
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2371 "computer is not powerful enough"
2372 msgstr ""
2373 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2374 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2375 "potente."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:504
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Drop late frames"
2380 msgstr "Frame B"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:506
2383 msgid ""
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:509
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:511
2393 msgid ""
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:520
2399 msgid ""
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "channel."
2403 msgstr ""
2404 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2405 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2406 "rete o il canale dei sottotitoli."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:524
2409 msgid "Clock reference average counter"
2410 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:526
2413 msgid ""
2414 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2415 "to 10000."
2416 msgstr ""
2417 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2418 "è bene impostare questo valore a 10000."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:529
2421 msgid "Clock synchronisation"
2422 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:531
2425 msgid ""
2426 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2427 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2431 msgid "Network synchronisation"
2432 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:536
2435 msgid ""
2436 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2437 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2438 msgstr ""
2439 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2440 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2441 "rete."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2448 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2453 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2454 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "Predefinito"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2464 msgid "Enable"
2465 msgstr "Abilita"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2468 msgid "UDP port"
2469 msgstr "Porta UDP"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:546
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr ""
2474 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2475 "predefinito è 1234."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:548
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:550
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2485 "over the network (in bytes)."
2486 msgstr ""
2487 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2488 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2491 msgid "Hop limit (TTL)"
2492 msgstr "Limite hop (TTL)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:557
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2498 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2499 "in default)."
2500 msgstr ""
2501 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2502 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:561
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Multicast output interface"
2507 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:563
2510 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:565
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:567
2518 msgid ""
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "table."
2521 msgstr ""
2522 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2523 "routing."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:570
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:571
2530 msgid ""
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:577
2536 msgid ""
2537 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2538 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:583
2542 msgid ""
2543 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2544 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2545 "(like DVB streams for example)."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Traccia audio"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:591
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2560 msgid "Subtitles track"
2561 msgstr "Traccia sottotitoli"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:596
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr ""
2567 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:599
2570 msgid "Audio language"
2571 msgstr "Lingua dell'audio"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:601
2574 msgid ""
2575 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2576 "letter country code)."
2577 msgstr ""
2578 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2579 "codice paese di due o tre lettere)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:604
2582 msgid "Subtitle language"
2583 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:606
2586 msgid ""
2587 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2588 "letter country code)."
2589 msgstr ""
2590 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2591 "o tre lettere per il codice paese)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:610
2594 msgid "Audio track ID"
2595 msgstr "ID traccia audio"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:612
2598 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2599 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:614
2602 msgid "Subtitles track ID"
2603 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:616
2606 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2607 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:618
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Input repetitions"
2612 msgstr "Opzioni Uscita"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:620
2615 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2616 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:622
2619 msgid "Start time"
2620 msgstr "Ora di inizio"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:624
2623 #, fuzzy
2624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2625 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:626
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Stop time"
2630 msgstr "Ora di fine"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:628
2633 #, fuzzy
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:630
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Run time"
2640 msgstr "Rundi"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:632
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:634
2648 msgid "Input list"
2649 msgstr "Elenco ingressi"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:636
2652 msgid ""
2653 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2654 "together after the normal one."
2655 msgstr ""
2656 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2657 "concatenati dopo quello normale."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:639
2660 msgid "Input slave (experimental)"
2661 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:641
2664 msgid ""
2665 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2666 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2667 "inputs."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:645
2671 msgid "Bookmarks list for a stream"
2672 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:647
2675 msgid ""
2676 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2677 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2678 "{...}\""
2679 msgstr ""
2680 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2681 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2682 "byte-offset},{...}\""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2685 msgid ""
2686 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2687 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2688 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2689 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2690 msgstr ""
2691 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2692 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2693 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2694 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2695 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:659
2698 msgid "Force subtitle position"
2699 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:661
2702 msgid ""
2703 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2704 "over the movie. Try several positions."
2705 msgstr ""
2706 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2707 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:664
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Enable sub-pictures"
2712 msgstr "Immagini"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:666
2715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2720 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2721 msgid "On Screen Display"
2722 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:670
2725 msgid ""
2726 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2727 "Display)."
2728 msgstr ""
2729 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2730 "Display)."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:673
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:675
2737 msgid ""
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "instance."
2740 msgstr ""
2741 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2742 "esempio svg."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:677
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:679
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:682
2755 msgid "Autodetect subtitle files"
2756 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:684
2759 msgid ""
2760 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2761 "(based on the filename of the movie)."
2762 msgstr ""
2763 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2764 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:687
2767 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2768 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:689
2771 msgid ""
2772 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2773 "Options are:\n"
2774 "0 = no subtitles autodetected\n"
2775 "1 = any subtitle file\n"
2776 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2777 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2778 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2779 msgstr ""
2780 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2781 "simili. Le opzioni sono:\n"
2782 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2783 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2784 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2785 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2786 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:697
2789 msgid "Subtitle autodetection paths"
2790 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:699
2793 msgid ""
2794 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2795 "found in the current directory."
2796 msgstr ""
2797 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2798 "stato trovato nella cartella corrente."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:702
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:704
2805 msgid ""
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2807 "subtitle file."
2808 msgstr ""
2809 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2810 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:707
2813 msgid "DVD device"
2814 msgstr "Periferica DVD"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:710
2817 msgid ""
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2820 msgstr ""
2821 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2822 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:714
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:717
2829 msgid "VCD device"
2830 msgstr "Periferica VCD"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:720
2833 msgid ""
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2838 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:724
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:727
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Lettore CD audio"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:730
2849 msgid ""
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2854 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:734
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2862 msgid "Force IPv6"
2863 msgstr "Forzare IPv6"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:739
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr ""
2868 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:741
2871 msgid "Force IPv4"
2872 msgstr "Forzare IPv4"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:743
2875 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2876 msgstr ""
2877 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:745
2880 msgid "TCP connection timeout"
2881 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:747
2884 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2885 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:749
2888 msgid "SOCKS server"
2889 msgstr "Server SOCKS"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:751
2892 msgid ""
2893 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2894 "used for all TCP connections"
2895 msgstr ""
2896 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2897 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:754
2900 msgid "SOCKS user name"
2901 msgstr "Nome utente SOCKS"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:756
2904 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:758
2908 msgid "SOCKS password"
2909 msgstr "Password SOCKS"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:760
2912 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:762
2916 msgid "Title metadata"
2917 msgstr "Informazioni titolo"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:764
2920 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2921 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:766
2924 msgid "Author metadata"
2925 msgstr "Informazioni autore"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:768
2928 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2929 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:770
2932 msgid "Artist metadata"
2933 msgstr "Informazioni artista"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:772
2936 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2937 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:774
2940 msgid "Genre metadata"
2941 msgstr "Informazioni genere"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:776
2944 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2945 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:778
2948 msgid "Copyright metadata"
2949 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:780
2952 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2953 msgstr ""
2954 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:782
2957 msgid "Description metadata"
2958 msgstr "Informazioni descrizione"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:784
2961 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2962 msgstr ""
2963 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2964 "input."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:786
2967 msgid "Date metadata"
2968 msgstr "Informazioni data"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:788
2971 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2972 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:790
2975 msgid "URL metadata"
2976 msgstr "Informazioni URL"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:792
2979 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2980 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:796
2983 msgid ""
2984 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2985 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2986 "can break playback of all your streams."
2987 msgstr ""
2988 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2989 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2990 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2991 "di tutti i tipi di input."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:800
2994 msgid "Preferred decoders list"
2995 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:802
2998 msgid ""
2999 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3000 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3001 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:807
3005 msgid "Preferred encoders list"
3006 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:809
3009 msgid ""
3010 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3011 msgstr ""
3012 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3013 "prioritari."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:812
3016 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3020 msgid ""
3021 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3022 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:823
3026 msgid ""
3027 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3028 "subsystem."
3029 msgstr ""
3030 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3031 "uscita (stream output)."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:826
3034 msgid "Default stream output chain"
3035 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:828
3038 msgid ""
3039 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3040 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3041 "all streams."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:832
3045 msgid "Enable streaming of all ES"
3046 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:834
3049 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3050 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:836
3053 msgid "Display while streaming"
3054 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:838
3057 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3058 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:840
3061 msgid "Enable video stream output"
3062 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:842
3065 msgid ""
3066 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3068 msgstr ""
3069 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3070 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:845
3073 msgid "Enable audio stream output"
3074 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:847
3077 msgid ""
3078 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3079 "facility when this last one is enabled."
3080 msgstr ""
3081 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3082 "in uscita, quando questo è abilitato."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:850
3085 msgid "Enable SPU stream output"
3086 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:852
3089 msgid ""
3090 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3091 "facility when this last one is enabled."
3092 msgstr ""
3093 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3094 "in uscita, quando questo è abilitato."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:855
3097 msgid "Keep stream output open"
3098 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:857
3101 msgid ""
3102 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3103 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3104 "specified)"
3105 msgstr ""
3106 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3107 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3108 "non specificato)"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:861
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3113 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:863
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3119 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3120 msgstr ""
3121 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3122 "Valore in millisecondi."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:866
3125 msgid "Preferred packetizer list"
3126 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:868
3129 msgid ""
3130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3131 msgstr ""
3132 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3133 "pacchettizzatori."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:871
3136 msgid "Mux module"
3137 msgstr "Modulo mux"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:873
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3141 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:875
3144 msgid "Access output module"
3145 msgstr "Modulo accesso uscita"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:877
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3149 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:879
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:881
3156 msgid ""
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 msgstr ""
3160 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3161 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:885
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:887
3168 msgid ""
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3171 msgstr ""
3172 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3173 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:896
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3179 msgstr ""
3180 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3181 "processori.\n"
3182 "È bene lasciarle attive."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:899
3185 msgid "Enable FPU support"
3186 msgstr "Abilita supporto FPU"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:901
3189 msgid ""
3190 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3191 "advantage of it."
3192 msgstr ""
3193 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3194 "vantaggio."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:904
3197 msgid "Enable CPU MMX support"
3198 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:906
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3203 "of them."
3204 msgstr ""
3205 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr ""
3216 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3217 "vantaggio."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3229 "vantaggio."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:924
3243 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3244 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:926
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:929
3254 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3255 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:931
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3261 msgstr ""
3262 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3263 "vantaggio."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:936
3266 msgid ""
3267 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3268 "you really know what you are doing."
3269 msgstr ""
3270 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3271 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:939
3274 msgid "Memory copy module"
3275 msgstr "Modulo copia memoria"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:941
3278 msgid ""
3279 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3280 "select the fastest one supported by your hardware."
3281 msgstr ""
3282 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3283 "più veloce supportato dall'hardware."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:944
3286 msgid "Access module"
3287 msgstr "Modulo accesso"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:946
3290 msgid ""
3291 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3292 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3293 "option unless you really know what you are doing."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:950
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Access filter module"
3299 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:952
3302 msgid ""
3303 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3304 "used for instance for timeshifting."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:955
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Modulo demux"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:957
3312 msgid ""
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3317 msgstr ""
3318 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3319 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3320 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3321 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:962
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:964
3328 msgid ""
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3333 msgstr ""
3334 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3335 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3336 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3337 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3338 "perché."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:970
3341 msgid "Adjust VLC priority"
3342 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:972
3345 msgid ""
3346 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3347 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3348 "VLC instances."
3349 msgstr ""
3350 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3351 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3352 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:976
3355 msgid "Minimize number of threads"
3356 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:978
3359 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3360 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:980
3363 msgid "Policy for handling unsafe options."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:982
3367 msgid ""
3368 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3369 "harmful when used in a malicious way."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:986
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Block"
3375 msgstr "Nero"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:986
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Allow"
3380 msgstr "Tutto"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:986
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Prompt"
3385 msgstr "Pop"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:988
3388 msgid "Modules search path"
3389 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:990
3392 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3393 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:992
3396 msgid "VLM configuration file"
3397 msgstr "File di configurazione VLM"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:994
3400 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3401 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:996
3404 msgid "Use a plugins cache"
3405 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:998
3408 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3409 msgstr ""
3410 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3411 "di VLC."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1000
3414 msgid "Collect statistics"
3415 msgstr "Raccogli statistiche"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1002
3418 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3419 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1004
3422 msgid "Run as daemon process"
3423 msgstr "Esegui come processo daemon"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1006
3426 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3427 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1008
3430 msgid "Write process id to file"
3431 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1010
3434 msgid "Writes process id into specified file."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1012
3438 msgid "Log to file"
3439 msgstr "Registra su file"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1014
3442 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3443 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1016
3446 msgid "Log to syslog"
3447 msgstr "Registra in syslog"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1018
3450 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3451 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1020
3454 msgid "Allow only one running instance"
3455 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1022
3458 msgid ""
3459 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3460 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3461 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3462 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3463 "running instance or enqueue it."
3464 msgstr ""
3465 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3466 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3467 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3468 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3469 "playlist."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1030
3472 #, fuzzy
3473 msgid ""
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3477 "This option will allow you to play the file with the already running "
3478 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3479 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3480 msgstr ""
3481 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3482 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3483 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3484 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3485 "playlist."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1038
3488 msgid "VLC is started from file association"
3489 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1040
3492 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3493 msgstr ""
3494 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3495 "operativo"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1043
3498 msgid "One instance when started from file"
3499 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1045
3502 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3503 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1047
3506 msgid "Increase the priority of the process"
3507 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1049
3510 msgid ""
3511 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3512 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3513 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3514 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3515 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3516 "machine."
3517 msgstr ""
3518 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3519 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3520 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3521 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3522 "riavviare la macchina."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1057
3525 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3526 msgstr ""
3527 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1059
3530 msgid ""
3531 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3532 "playing current item."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1068
3536 msgid ""
3537 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3538 "overridden in the playlist dialog box."
3539 msgstr ""
3540 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3541 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1071
3544 msgid "Automatically preparse files"
3545 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1073
3548 msgid ""
3549 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3550 "metadata)."
3551 msgstr ""
3552 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3553 "metadati)"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1076
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Authorise meta information fetching"
3558 msgstr "Metainformazioni"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1078
3561 msgid ""
3562 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3563 "network."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1081
3567 msgid "Album art policy"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1083
3571 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1089
3575 msgid "Manual download only"
3576 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1090
3579 msgid "When track starts playing"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1091
3583 msgid "As soon as track is added"
3584 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1093
3587 msgid "Services discovery modules"
3588 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1095
3591 msgid ""
3592 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3593 "Typical values are sap, hal, ..."
3594 msgstr ""
3595 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3596 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1098
3599 msgid "Play files randomly forever"
3600 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1100
3603 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3604 msgstr ""
3605 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3606 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1104
3609 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3610 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1106
3613 msgid "Repeat current item"
3614 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1108
3617 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3618 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 msgid "Play and stop"
3622 msgstr "Play e stop"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1112
3625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3626 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1114
3629 msgid "Play and exit"
3630 msgstr "Riproduci ed esci"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1116
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3635 msgstr "%i elementi nella playlist"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1118
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1120
3642 msgid ""
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3644 "VLC."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1123
3648 msgid "Use playlist tree"
3649 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1125
3652 msgid ""
3653 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3654 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3655 "needed."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1129
3659 msgid "Always"
3660 msgstr "Sempre"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1129
3663 msgid "Never"
3664 msgstr "Mai"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1138
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3678 msgid "Fullscreen"
3679 msgstr "Schermo intero"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1142
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1143
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Riempi schermo intero"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1144
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3693 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1145
3696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3698 msgid "Play/Pause"
3699 msgstr "Play/Pausa"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1146
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3703 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1147
3706 msgid "Pause only"
3707 msgstr "Pausa solamente"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1148
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1149
3714 msgid "Play only"
3715 msgstr "Play solamente"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1150
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3725 msgid "Faster"
3726 msgstr "Più veloce"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1152
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3736 msgid "Slower"
3737 msgstr "Più lento"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1154
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3754 msgid "Next"
3755 msgstr "Successivo"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1156
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3759 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3769 msgid "Previous"
3770 msgstr "Precedente"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1158
3773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3774 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3787 msgid "Stop"
3788 msgstr "Interrompi"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1160
3791 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3792 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3796 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3798 #: modules/video_filter/rss.c:192
3799 msgid "Position"
3800 msgstr "Posizione"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1162
3803 msgid "Select the hotkey to display the position."
3804 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1164
3807 msgid "Very short backwards jump"
3808 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1166
3811 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3812 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1167
3815 msgid "Short backwards jump"
3816 msgstr "Salto corto all'indietro"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1169
3819 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3820 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1170
3823 msgid "Medium backwards jump"
3824 msgstr "Salto medio all'indietro"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1172
3827 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3828 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1173
3831 msgid "Long backwards jump"
3832 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1175
3835 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3836 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1177
3839 msgid "Very short forward jump"
3840 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1179
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3844 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1180
3847 msgid "Short forward jump"
3848 msgstr "Salto corto in avanti"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1182
3851 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3852 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1183
3855 msgid "Medium forward jump"
3856 msgstr "Salto medio in avanti"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1185
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3860 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1186
3863 msgid "Long forward jump"
3864 msgstr "Salto lungo in avanti"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1188
3867 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3868 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1190
3871 msgid "Very short jump length"
3872 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1191
3875 msgid "Very short jump length, in seconds."
3876 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1192
3879 msgid "Short jump length"
3880 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1193
3883 msgid "Short jump length, in seconds."
3884 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1194
3887 msgid "Medium jump length"
3888 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1195
3891 msgid "Medium jump length, in seconds."
3892 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1196
3895 msgid "Long jump length"
3896 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1197
3899 msgid "Long jump length, in seconds."
3900 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3905 msgid "Quit"
3906 msgstr "Esci"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1200
3909 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3910 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1201
3913 msgid "Navigate up"
3914 msgstr "Navigazione: Alto"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1202
3917 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3918 msgstr ""
3919 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1203
3922 msgid "Navigate down"
3923 msgstr "Navigazione: Basso"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1204
3926 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3927 msgstr ""
3928 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1205
3931 msgid "Navigate left"
3932 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1206
3935 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3936 msgstr ""
3937 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1207
3940 msgid "Navigate right"
3941 msgstr "Navigazione: Destra"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1208
3944 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1209
3949 msgid "Activate"
3950 msgstr "Attiva"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1210
3953 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3954 msgstr ""
3955 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1211
3958 msgid "Go to the DVD menu"
3959 msgstr "Vai al menu del DVD"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1212
3962 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3963 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1213
3966 msgid "Select previous DVD title"
3967 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1214
3970 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3971 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1215
3974 msgid "Select next DVD title"
3975 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1216
3978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3979 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1217
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1218
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1219
3990 msgid "Select next DVD chapter"
3991 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1220
3994 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3995 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1221
3998 msgid "Volume up"
3999 msgstr "Aumenta il volume"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1222
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1223
4006 msgid "Volume down"
4007 msgstr "Riduci il volume"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1224
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4017 msgid "Mute"
4018 msgstr "Silenzio"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1226
4021 msgid "Select the key to mute audio."
4022 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1227
4025 msgid "Subtitle delay up"
4026 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1228
4029 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1229
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1230
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1231
4041 msgid "Audio delay up"
4042 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1232
4045 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4046 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1233
4049 msgid "Audio delay down"
4050 msgstr "Riduci ritardo audio"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1234
4053 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4054 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1241
4057 msgid "Play playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1242
4061 msgid "Play playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1243
4065 msgid "Play playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1244
4069 msgid "Play playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1245
4073 msgid "Play playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1246
4077 msgid "Play playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1247
4081 msgid "Play playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1248
4085 msgid "Play playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1249
4089 msgid "Play playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1250
4093 msgid "Play playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1251
4097 msgid "Select the key to play this bookmark."
4098 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1252
4101 msgid "Set playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1253
4105 msgid "Set playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1254
4109 msgid "Set playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1255
4113 msgid "Set playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1256
4117 msgid "Set playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1257
4121 msgid "Set playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1258
4125 msgid "Set playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1259
4129 msgid "Set playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1260
4133 msgid "Set playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1261
4137 msgid "Set playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1262
4141 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4142 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4145 msgid "Playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Elemento preferito 1"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4149 msgid "Playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Elemento preferito 2"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4153 msgid "Playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Elemento preferito 3"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4157 msgid "Playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Elemento preferito 4"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4161 msgid "Playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Elemento preferito 5"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4165 msgid "Playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Elemento preferito 6"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4169 msgid "Playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Elemento preferito 7"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4173 msgid "Playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Elemento preferito 8"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4177 msgid "Playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Elemento preferito 9"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4181 msgid "Playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Elemento preferito 10"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1275
4185 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4186 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1277
4189 msgid "Go back in browsing history"
4190 msgstr "Indietro nella cronologia"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1278
4193 msgid ""
4194 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4195 "history."
4196 msgstr ""
4197 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1279
4200 msgid "Go forward in browsing history"
4201 msgstr "Avanti nella cronologia"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1280
4204 msgid ""
4205 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4206 "history."
4207 msgstr ""
4208 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1282
4211 msgid "Cycle audio track"
4212 msgstr "Scelta traccia audio"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1283
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4217 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1284
4220 msgid "Cycle subtitle track"
4221 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1285
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4226 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1286
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Cycle source aspect ratio"
4231 msgstr "Formato immagine sorgente"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1287
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr "Formato immagine sorgente"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1288
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Cycle video crop"
4241 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1289
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4246 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1290
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Cycle deinterlace modes"
4251 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1291
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4256 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1292
4259 msgid "Show interface"
4260 msgstr "Mostra interfaccia"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1293
4263 msgid "Raise the interface above all other windows."
4264 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1294
4267 msgid "Hide interface"
4268 msgstr "Nascondi interfaccia"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1295
4271 msgid "Lower the interface below all other windows."
4272 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1296
4275 msgid "Take video snapshot"
4276 msgstr "Cattura schermata video"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1297
4279 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4280 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4283 #: modules/access_filter/record.c:56
4284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4286 msgid "Record"
4287 msgstr "Registra"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1300
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4294 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4295 msgid "Dump"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1302
4299 msgid "Media dump access filter trigger."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1304
4303 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1305
4307 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1308
4311 msgid "Toggle random playlist playback"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4315 msgid "Un-Zoom"
4316 msgstr "Riduci zoom"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4319 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4323 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4327 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4331 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4335 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4339 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4343 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1336
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4353 msgstr "uscita video QT Embedded"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1338
4356 msgid ""
4357 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4358 "output for the time being."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1341
4362 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1342
4366 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1343
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4372 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1344
4375 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1345
4379 msgid "Highlight widget on the right"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1347
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1348
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1350
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1351
4395 msgid "Highlight widget on top"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1353
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1354
4403 msgid "Highlight widget below"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1356
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1357
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1359
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1362
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid ""
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4426 "\n"
4427 "Options-styles:\n"
4428 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4430 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 "            and that overrides previous settings.\n"
4432 "\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4439 "\n"
4440 "URL syntax:\n"
4441 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4442 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4443 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4444 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4445 "  screen://                      Screen capture\n"
4446 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4447 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4448 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4449 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4452 "certain time\n"
4453 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4454 msgstr ""
4455 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4456 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4457 "nella playlist.\n"
4458 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4459 "\n"
4460 "Stili delle opzioni:\n"
4461 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4462 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4463 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4464 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4465 "\n"
4466 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4467 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4468 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4469 "\n"
4470 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4471 "specifiche MRL.\n"
4472 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4473 "\n"
4474 "URL syntax:\n"
4475 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4476 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4477 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4478 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4479 "  screen://                      cattura schermata\n"
4480 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4481 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4482 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4483 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4484 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4485 "trasmissione\n"
4486 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4487 "playlist per un tempo determinato\n"
4488 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4491 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4493 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4494 msgid "Snapshot"
4495 msgstr "Schermata"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1516
4498 msgid "Window properties"
4499 msgstr "Proprietà della finestra"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1559
4502 msgid "Subpictures"
4503 msgstr "Immagini"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4506 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4508 msgid "Subtitles"
4509 msgstr "Sottotitoli"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Overlays"
4514 msgstr "Overlay"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1591
4517 msgid "Track settings"
4518 msgstr "Impostazioni traccia"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1613
4521 msgid "Playback control"
4522 msgstr "Controllo di riproduzione"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1630
4525 msgid "Default devices"
4526 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1639
4529 msgid "Network settings"
4530 msgstr "Impostazioni dei rete"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1651
4533 msgid "Socks proxy"
4534 msgstr "Proxy socks"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1660
4537 msgid "Metadata"
4538 msgstr "Metadati"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1690
4541 msgid "Decoders"
4542 msgstr "Decodificatori"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4550 msgid "Input"
4551 msgstr "Ingresso"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1737
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4555 msgid "VLM"
4556 msgstr "VLM"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1770
4559 msgid "CPU"
4560 msgstr "CPU"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1792
4563 msgid "Special modules"
4564 msgstr "Moduli speciali"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1798
4567 msgid "Plugins"
4568 msgstr "Moduli"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1807
4571 msgid "Performance options"
4572 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1812
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Security options"
4577 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1964
4580 msgid "Hot keys"
4581 msgstr "Tasti speciali"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2349
4584 msgid "Jump sizes"
4585 msgstr "Dimensioni salto"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2426
4588 #, fuzzy
4589 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4590 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2429
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4596 "--help-verbose)"
4597 msgstr ""
4598 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4599 "advanced)"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2432
4602 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4603 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2434
4606 msgid "print a list of available modules"
4607 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2436
4610 #, fuzzy
4611 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4612 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2438
4615 #, fuzzy
4616 msgid ""
4617 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4618 "verbose)"
4619 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2441
4622 msgid "save the current command line options in the config"
4623 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2443
4626 msgid "reset the current config to the default values"
4627 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2445
4630 msgid "use alternate config file"
4631 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2447
4634 msgid "resets the current plugins cache"
4635 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2449
4638 msgid "print version information"
4639 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2500
4642 msgid "main program"
4643 msgstr "programma principale"
4644
4645 #: src/misc/update.c:1363
4646 msgid "File can not be verified"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/misc/update.c:1364
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4653 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/misc/update.c:1375
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Invalid signature"
4659 msgstr "Inverti selezione"
4660
4661 #: src/misc/update.c:1376
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4665 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/misc/update.c:1388
4669 #, fuzzy
4670 msgid "File not verifiable"
4671 msgstr "Nascondi interfaccia"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1389
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4677 "deleted it."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4681 #, fuzzy
4682 msgid "File corrupted"
4683 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4684
4685 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4686 #, c-format
4687 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/misc/variables.c:1114
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4694 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/misc/variables.c:1115
4698 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4702 msgid "Yes"
4703 msgstr "Sì"
4704
4705 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4706 msgid "No"
4707 msgstr "No"
4708
4709 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4710 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4711 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4712 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4713 #: modules/access/bda/bda.c:152
4714 msgid "Undefined"
4715 msgstr "Non definito"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:38
4718 msgid "Afar"
4719 msgstr "Afar"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:39
4722 msgid "Abkhazian"
4723 msgstr "Abkhazian"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:40
4726 msgid "Afrikaans"
4727 msgstr "Afrikaans"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:41
4730 msgid "Albanian"
4731 msgstr "Albanese"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:42
4734 msgid "Amharic"
4735 msgstr "Aramaico"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:44
4738 msgid "Armenian"
4739 msgstr "Armeno"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:45
4742 msgid "Assamese"
4743 msgstr "Assamese"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:46
4746 msgid "Avestan"
4747 msgstr "Avestan"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:47
4750 msgid "Aymara"
4751 msgstr "Aymara"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:48
4754 msgid "Azerbaijani"
4755 msgstr "Azerbaigiano"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:49
4758 msgid "Bashkir"
4759 msgstr "Bashkir"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:50
4762 msgid "Basque"
4763 msgstr "Basco"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:51
4766 msgid "Belarusian"
4767 msgstr "Bielorusso"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:52
4770 msgid "Bengali"
4771 msgstr "Bengali"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:53
4774 msgid "Bihari"
4775 msgstr "Bihari"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:54
4778 msgid "Bislama"
4779 msgstr "Bislama"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:55
4782 msgid "Bosnian"
4783 msgstr "Bosniaco"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:56
4786 msgid "Breton"
4787 msgstr "Bretone"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:57
4790 msgid "Bulgarian"
4791 msgstr "Bulgaro"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:58
4794 msgid "Burmese"
4795 msgstr "Burmese"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:60
4798 msgid "Chamorro"
4799 msgstr "Chamorro"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:61
4802 msgid "Chechen"
4803 msgstr "Ceceno"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:62
4806 msgid "Chinese"
4807 msgstr "Cinese"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:63
4810 msgid "Church Slavic"
4811 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:64
4814 msgid "Chuvash"
4815 msgstr "Chuvash"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:65
4818 msgid "Cornish"
4819 msgstr "Cornish"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:66
4822 msgid "Corsican"
4823 msgstr "Corso"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:70
4826 msgid "Dzongkha"
4827 msgstr "Dzongkha"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:71
4830 msgid "English"
4831 msgstr "Inglese"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:72
4834 msgid "Esperanto"
4835 msgstr "Esperanto"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:73
4838 msgid "Estonian"
4839 msgstr "Estone"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:74
4842 msgid "Faroese"
4843 msgstr "Faroese"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:75
4846 msgid "Fijian"
4847 msgstr "Fijian"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:78
4850 msgid "Frisian"
4851 msgstr "Frisiano"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:81
4854 msgid "Gaelic (Scots)"
4855 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:82
4858 msgid "Irish"
4859 msgstr "Irlandese"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:83
4862 msgid "Gallegan"
4863 msgstr "Galiego"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:84
4866 msgid "Manx"
4867 msgstr "Manx"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:85
4870 msgid "Greek, Modern ()"
4871 msgstr "Greco moderno"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:86
4874 msgid "Guarani"
4875 msgstr "Guarani"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:87
4878 msgid "Gujarati"
4879 msgstr "Gujarati"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:89
4882 msgid "Herero"
4883 msgstr "Herero"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:90
4886 msgid "Hindi"
4887 msgstr "Hindi"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:91
4890 msgid "Hiri Motu"
4891 msgstr "Hiri Motu"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:93
4894 msgid "Icelandic"
4895 msgstr "Islandese"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:94
4898 msgid "Inuktitut"
4899 msgstr "Inuktitut"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:95
4902 msgid "Interlingue"
4903 msgstr "Interlingue"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:96
4906 msgid "Interlingua"
4907 msgstr "Interlingua"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:97
4910 msgid "Indonesian"
4911 msgstr "Indonesiano"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:98
4914 msgid "Inupiaq"
4915 msgstr "Inupiaq"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:100
4918 msgid "Javanese"
4919 msgstr "Javanese"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:102
4922 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4923 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:103
4926 msgid "Kannada"
4927 msgstr "Kannada"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:104
4930 msgid "Kashmiri"
4931 msgstr "Kashmiri"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:105
4934 msgid "Kazakh"
4935 msgstr "Kazakh"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:106
4938 msgid "Khmer"
4939 msgstr "Khmer"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:107
4942 msgid "Kikuyu"
4943 msgstr "Kikuyu"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:108
4946 msgid "Kinyarwanda"
4947 msgstr "Kinyarwanda"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:109
4950 msgid "Kirghiz"
4951 msgstr "Kirghiz"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:110
4954 msgid "Komi"
4955 msgstr "Komi"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:112
4958 msgid "Kuanyama"
4959 msgstr "Kuanyama"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:113
4962 msgid "Kurdish"
4963 msgstr "Curdo"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:114
4966 msgid "Lao"
4967 msgstr "Lao"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:115
4970 msgid "Latin"
4971 msgstr "Latino"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:116
4974 msgid "Latvian"
4975 msgstr "Lettone"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:117
4978 msgid "Lingala"
4979 msgstr "Lingala"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:118
4982 msgid "Lithuanian"
4983 msgstr "Lituano"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:119
4986 msgid "Letzeburgesch"
4987 msgstr "Lussemburghese"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:120
4990 msgid "Macedonian"
4991 msgstr "Macedone"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:121
4994 msgid "Marshall"
4995 msgstr "Marshall"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:122
4998 msgid "Malayalam"
4999 msgstr "Malayalam"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:123
5002 msgid "Maori"
5003 msgstr "Maori"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:124
5006 msgid "Marathi"
5007 msgstr "Marathi"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:126
5010 msgid "Malagasy"
5011 msgstr "Malagasy"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:127
5014 msgid "Maltese"
5015 msgstr "Maltese"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:128
5018 msgid "Moldavian"
5019 msgstr "Moldavo"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:129
5022 msgid "Mongolian"
5023 msgstr "Mongoliano"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:130
5026 msgid "Nauru"
5027 msgstr "Nauru"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:131
5030 msgid "Navajo"
5031 msgstr "Navajo"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:132
5034 msgid "Ndebele, South"
5035 msgstr "Ndebele del Sud"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:133
5038 msgid "Ndebele, North"
5039 msgstr "Ndebele del Nord"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:134
5042 msgid "Ndonga"
5043 msgstr "Ndonga"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:135
5046 msgid "Nepali"
5047 msgstr "Nepalese"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:136
5050 msgid "Norwegian"
5051 msgstr "Norvegese"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:137
5054 msgid "Norwegian Nynorsk"
5055 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:138
5058 msgid "Norwegian Bokmaal"
5059 msgstr "Norvegese Bokmål"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:139
5062 msgid "Chichewa; Nyanja"
5063 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:140
5066 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5067 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:141
5070 msgid "Oriya"
5071 msgstr "Oriya"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:142
5074 msgid "Oromo"
5075 msgstr "Oromo"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:144
5078 msgid "Ossetian; Ossetic"
5079 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:145
5082 msgid "Panjabi"
5083 msgstr "Panjabi"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:147
5086 msgid "Pali"
5087 msgstr "Pali"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:149
5090 msgid "Portuguese"
5091 msgstr "Portoghese"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:150
5094 msgid "Pushto"
5095 msgstr "Pushto"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:151
5098 msgid "Quechua"
5099 msgstr "Quechua"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:152
5102 msgid "Original audio"
5103 msgstr "Audio originale"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:153
5106 msgid "Raeto-Romance"
5107 msgstr "Raeto-Romance"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:155
5110 msgid "Rundi"
5111 msgstr "Rundi"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:157
5114 msgid "Sango"
5115 msgstr "Sango"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:158
5118 msgid "Sanskrit"
5119 msgstr "Sanscrito"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:159
5122 msgid "Serbian"
5123 msgstr "Serbo"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:160
5126 msgid "Croatian"
5127 msgstr "Croato"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:161
5130 msgid "Sinhalese"
5131 msgstr "Sinhalese"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:164
5134 msgid "Northern Sami"
5135 msgstr "Sami del Nord"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:165
5138 msgid "Samoan"
5139 msgstr "Samoano"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:166
5142 msgid "Shona"
5143 msgstr "Shona"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:167
5146 msgid "Sindhi"
5147 msgstr "Sindhi"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:168
5150 msgid "Somali"
5151 msgstr "Somalo"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:169
5154 msgid "Sotho, Southern"
5155 msgstr "Sotho del Sud"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:171
5158 msgid "Sardinian"
5159 msgstr "Sardo"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:172
5162 msgid "Swati"
5163 msgstr "Swati"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:173
5166 msgid "Sundanese"
5167 msgstr "Sundanese"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:174
5170 msgid "Swahili"
5171 msgstr "Swahili"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:176
5174 msgid "Tahitian"
5175 msgstr "Tahitiano"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:177
5178 msgid "Tamil"
5179 msgstr "Tamil"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:178
5182 msgid "Tatar"
5183 msgstr "Tatar"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:179
5186 msgid "Telugu"
5187 msgstr "Telugu"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:180
5190 msgid "Tajik"
5191 msgstr "Tajik"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:181
5194 msgid "Tagalog"
5195 msgstr "Tagalog"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:182
5198 msgid "Thai"
5199 msgstr "Thai"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:183
5202 msgid "Tibetan"
5203 msgstr "Tibetano"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:184
5206 msgid "Tigrinya"
5207 msgstr "Tigrinya"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:185
5210 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5211 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:186
5214 msgid "Tswana"
5215 msgstr "Tswana"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:187
5218 msgid "Tsonga"
5219 msgstr "Tsonga"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:189
5222 msgid "Turkmen"
5223 msgstr "Turkmeno"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:190
5226 msgid "Twi"
5227 msgstr "Twi"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:191
5230 msgid "Uighur"
5231 msgstr "Uighur"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:192
5234 msgid "Ukrainian"
5235 msgstr "Ucraino"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:193
5238 msgid "Urdu"
5239 msgstr "Urdu"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:194
5242 msgid "Uzbek"
5243 msgstr "Uzbeko"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:195
5246 msgid "Vietnamese"
5247 msgstr "Vietnamita"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:196
5250 msgid "Volapuk"
5251 msgstr "Volapük"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:197
5254 msgid "Welsh"
5255 msgstr "Gallese"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:198
5258 msgid "Wolof"
5259 msgstr "Wolof"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:199
5262 msgid "Xhosa"
5263 msgstr "Xhosa"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:200
5266 msgid "Yiddish"
5267 msgstr "Yiddish"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:201
5270 msgid "Yoruba"
5271 msgstr "Yoruba"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:202
5274 msgid "Zhuang"
5275 msgstr "Zhuang"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:203
5278 msgid "Zulu"
5279 msgstr "Zulu"
5280
5281 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5282 msgid "Unknown"
5283 msgstr "Sconosciuto"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5286 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5287 msgid "Deinterlace"
5288 msgstr "Deinterlaccia"
5289
5290 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5291 msgid "Discard"
5292 msgstr "Annulla"
5293
5294 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5295 msgid "Blend"
5296 msgstr "Blend"
5297
5298 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5299 msgid "Mean"
5300 msgstr "Media"
5301
5302 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5303 msgid "Bob"
5304 msgstr "Bob"
5305
5306 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5307 msgid "Linear"
5308 msgstr "Lineare"
5309
5310 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5311 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5313 msgid "Crop"
5314 msgstr "Ritaglia"
5315
5316 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5317 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5318 msgid "Aspect-ratio"
5319 msgstr "Proporzioni"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5323 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5324 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5325 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5326 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5327 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5328 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5329 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5331 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5332 msgid "Caching value in ms"
5333 msgstr "Valore cache in ms"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5336 msgid ""
5337 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5338 msgstr ""
5339 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5340 "millisecondi."
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5344 msgid "Adapter card to tune"
5345 msgstr "Scheda da configurare"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5348 msgid ""
5349 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5350 "n>=0."
5351 msgstr ""
5352 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5353 "[n] con n>=0."
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5356 msgid "Device number to use on adapter"
5357 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5362 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5363 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5366 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5367 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:55
5370 #, fuzzy
5371 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5372 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5375 msgid "Inversion mode"
5376 msgstr "Modo di inversione"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5379 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5380 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5383 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5384 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5387 msgid ""
5388 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5389 "disable this feature if you experience some trouble."
5390 msgstr ""
5391 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5392 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5395 msgid "Budget mode"
5396 msgstr "Modalità budget"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5399 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5400 msgstr ""
5401 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:75
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Network Identifier"
5406 msgstr "Impostazioni dei rete"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5409 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5410 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5413 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5414 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5417 msgid "LNB voltage"
5418 msgstr "Voltaggio LNB"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5421 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5422 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5425 msgid "High LNB voltage"
5426 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5429 msgid ""
5430 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5431 "supported by all frontends."
5432 msgstr ""
5433 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5434 "supportato da tutte le interfacce."
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5437 msgid "22 kHz tone"
5438 msgstr "tono a 22 kHz"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5441 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5442 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5445 msgid "Transponder FEC"
5446 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5449 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5450 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5453 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5454 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5457 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5458 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:99
5461 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5465 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5466 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:102
5469 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5473 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5474 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:106
5477 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5481 msgid "Modulation type"
5482 msgstr "Tipo di modulazione"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:110
5485 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:113
5489 msgid "16"
5490 msgstr "16"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:113
5493 msgid "32"
5494 msgstr "32"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:114
5497 msgid "64"
5498 msgstr "64"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:114
5501 msgid "128"
5502 msgstr "128"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:114
5505 msgid "256"
5506 msgstr "256"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5509 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5510 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:118
5513 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5517 msgid "1/2"
5518 msgstr "1/2"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5521 msgid "2/3"
5522 msgstr "2/3"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5525 msgid "3/4"
5526 msgstr "3/4"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5529 msgid "5/6"
5530 msgstr "5/6"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5533 msgid "7/8"
5534 msgstr "7/8"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5537 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5538 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:125
5541 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5545 msgid "Terrestrial bandwidth"
5546 msgstr "Banda passante terrestre"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5549 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5550 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:134
5553 msgid "6 MHz"
5554 msgstr "6 MHz"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:135
5557 msgid "7 MHz"
5558 msgstr "7 MHz"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:135
5561 msgid "8 MHz"
5562 msgstr "8 MHz"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5565 msgid "Terrestrial guard interval"
5566 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:138
5569 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:140
5573 msgid "1/4"
5574 msgstr "1/4"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:140
5577 msgid "1/8"
5578 msgstr "1/8"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:141
5581 msgid "1/16"
5582 msgstr "1/16"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:141
5585 msgid "1/32"
5586 msgstr "1/32"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5589 msgid "Terrestrial transmission mode"
5590 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:144
5593 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:146
5597 msgid "2k"
5598 msgstr "2k"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:147
5601 msgid "8k"
5602 msgstr "8k"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5605 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5606 msgstr "Gerarchia terrestre"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:150
5609 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:152
5613 msgid "1"
5614 msgstr "1"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:153
5617 msgid "2"
5618 msgstr "2"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:153
5621 msgid "4"
5622 msgstr "4"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:156
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Satellite Azimuth"
5627 msgstr "Ingresso satellite"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:157
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5632 msgstr "Ingresso satellite"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:158
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Satellite Elevation"
5637 msgstr "Ingresso satellite"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:159
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5642 msgstr "Ingresso satellite"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:160
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Satellite Longitude"
5647 msgstr "Ingresso satellite"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:162
5650 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:163
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Satellite Polarisation"
5656 msgstr "Normalizzazione del volume"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:164
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5661 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:166
5664 msgid "Horizontal"
5665 msgstr "Orizzontale"
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:166
5668 msgid "Vertical"
5669 msgstr "Verticale"
5670
5671 #: modules/access/bda/bda.c:167
5672 msgid "Circular Left"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/bda/bda.c:167
5676 msgid "Circular Right"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5680 msgid "DVB"
5681 msgstr "DVB"
5682
5683 #: modules/access/bda/bda.c:171
5684 #, fuzzy
5685 msgid "DirectShow DVB input"
5686 msgstr "Ingresso DirectShow"
5687
5688 #: modules/access/cdda/access.c:286
5689 msgid "CD reading failed"
5690 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5691
5692 #: modules/access/cdda/access.c:287
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5695 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:65
5698 msgid ""
5699 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5700 "milliseconds."
5701 msgstr ""
5702 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5703 "espresso in millisecondi."
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5706 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5709 msgid "Audio CD"
5710 msgstr "CD audio"
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:70
5713 msgid "Audio CD input"
5714 msgstr "Ingresso CD audio"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:76
5717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5718 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:88
5721 msgid "CDDB Server"
5722 msgstr "Server CDDB"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:88
5725 msgid "Address of the CDDB server to use."
5726 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5727
5728 #: modules/access/cdda.c:91
5729 msgid "CDDB port"
5730 msgstr "Porta CDDB"
5731
5732 #: modules/access/cdda.c:91
5733 msgid "CDDB Server port to use."
5734 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:445
5737 msgid "Audio CD - Track "
5738 msgstr "CD audio - Traccia"
5739
5740 #: modules/access/cdda.c:462
5741 #, c-format
5742 msgid "Audio CD - Track %i"
5743 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5746 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5747 msgid "none"
5748 msgstr "no"
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5751 #, fuzzy
5752 msgid "overlap"
5753 msgstr "pausa"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5756 msgid "full"
5757 msgstr "completo"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5760 msgid ""
5761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5762 "meta info          1\n"
5763 "events             2\n"
5764 "MRL                4\n"
5765 "external call      8\n"
5766 "all calls (0x10)  16\n"
5767 "LSN       (0x20)  32\n"
5768 "seek      (0x40)  64\n"
5769 "libcdio   (0x80) 128\n"
5770 "libcddb  (0x100) 256\n"
5771 msgstr ""
5772 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5773 "meta info        1\n"
5774 "events           2\n"
5775 "MRL              4\n"
5776 "external call    8\n"
5777 "all calls (0x10)  16\n"
5778 "LSN       (0x20)  32\n"
5779 "seek      (0x40)  64\n"
5780 "libcdio   (0x80) 128\n"
5781 "libcddb  (0x100) 256\n"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5784 msgid ""
5785 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5786 "units."
5787 msgstr ""
5788 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5789 "millisecondi."
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5795 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5796 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5797 "25 blocks per access."
5798 msgstr ""
5799 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5800 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5801 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5802 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5805 msgid ""
5806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5808 "   %a : The artist (for the album)\n"
5809 "   %A : The album information\n"
5810 "   %C : Category\n"
5811 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5812 "   %I : CDDB disk ID\n"
5813 "   %G : Genre\n"
5814 "   %M : The current MRL\n"
5815 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5818 "   %T : The track number\n"
5819 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5820 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5823 "   %% : a % \n"
5824 msgstr ""
5825 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5826 "a una data Unix.\n"
5827 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5828 "descrittori sono:\n"
5829 "   %a : Artista dell'album\n"
5830 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5831 "   %C : Categoria\n"
5832 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5833 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5834 "   %G : Genere\n"
5835 "   %M : MRL attuale\n"
5836 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5837 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5838 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5839 "   %T : Numero della traccia\n"
5840 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5841 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5842 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5843 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5844 "   %% : Carattere % \n"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5847 msgid ""
5848 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5849 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5850 "   %M : The current MRL\n"
5851 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5852 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5853 "   %T : The track number\n"
5854 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5855 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5856 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5857 "   %% : a % \n"
5858 msgstr ""
5859 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5860 "a una data Unix\n"
5861 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5862 "descrittori sono:\n"
5863 "   %M : MRL attuale\n"
5864 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5865 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5866 "   %T : Numero della traccia\n"
5867 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5868 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5869 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5870 "   %% : Carattere % \n"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5873 msgid "Enable CD paranoia?"
5874 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5877 msgid ""
5878 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5879 "none: no paranoia - fastest.\n"
5880 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5881 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5885 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5886 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5889 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5890 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5893 msgid "Audio Compact Disc"
5894 msgstr "Compact Disc audio"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5897 msgid "Additional debug"
5898 msgstr "Debug aggiuntivo"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5901 msgid "Caching value in microseconds"
5902 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5905 msgid "Number of blocks per CD read"
5906 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5909 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5910 msgstr ""
5911 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5914 msgid "Use CD audio controls and output?"
5915 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5918 #, fuzzy
5919 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5920 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5923 msgid "Do CD-Text lookups?"
5924 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5927 msgid "If set, get CD-Text information"
5928 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5931 msgid "Use Navigation-style playback?"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5935 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5939 msgid "CDDB"
5940 msgstr "CDDB"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5943 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5944 msgstr ""
5945 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5948 msgid "CDDB lookups"
5949 msgstr "Ricerche CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5952 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5953 msgstr ""
5954 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5955 "protocollo CDDB"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5958 msgid "CDDB server"
5959 msgstr "Server CDDB"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5962 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5963 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5966 msgid "CDDB server port"
5967 msgstr "Porta server CDDB"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5970 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5971 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5974 msgid "email address reported to CDDB server"
5975 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5978 msgid "Cache CDDB lookups?"
5979 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5982 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5983 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5984
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5986 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5987 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5988
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5990 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5991 msgstr ""
5992 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5995 msgid "CDDB server timeout"
5996 msgstr "Timeout del server CDDB"
5997
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5999 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6000 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
6001
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6003 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6004 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
6005
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6007 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6008 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
6009
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6011 msgid ""
6012 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6013 "are available"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6017 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6019 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6020 msgid "Disc"
6021 msgstr "Disco"
6022
6023 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6026 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6027 msgid "Duration"
6028 msgstr "Durata"
6029
6030 #: modules/access/cdda/info.c:334
6031 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6035 msgid "Tracks"
6036 msgstr "Tracce"
6037
6038 #: modules/access/cdda/info.c:401
6039 msgid "MRL"
6040 msgstr "MRL"
6041
6042 #: modules/access/cdda/info.c:858
6043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6044 msgid "Track Number"
6045 msgstr "Numero traccia"
6046
6047 #: modules/access/dc1394.c:66
6048 msgid "dc1394 input"
6049 msgstr "Ingresso dc1394"
6050
6051 #: modules/access/directory.c:74
6052 msgid "Subdirectory behavior"
6053 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:76
6056 msgid ""
6057 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6058 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6059 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6060 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6061 msgstr ""
6062 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6063 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
6064 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
6065 "durante la riproduzione.\n"
6066 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6067
6068 #: modules/access/directory.c:82
6069 msgid "collapse"
6070 msgstr "chiuse"
6071
6072 #: modules/access/directory.c:83
6073 msgid "expand"
6074 msgstr "espanse"
6075
6076 #: modules/access/directory.c:85
6077 msgid "Ignored extensions"
6078 msgstr "Estensioni ignorate"
6079
6080 #: modules/access/directory.c:87
6081 msgid ""
6082 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6083 "directory.\n"
6084 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6085 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6089 msgid "Directory"
6090 msgstr "Cartella"
6091
6092 #: modules/access/directory.c:96
6093 msgid "Standard filesystem directory input"
6094 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6097 msgid "Cable"
6098 msgstr "Cavo"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6101 msgid "Antenna"
6102 msgstr "Antenna"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6105 msgid "TV"
6106 msgstr "TV"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6109 msgid "FM radio"
6110 msgstr "Radio FM"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6113 msgid "AM radio"
6114 msgstr "Radio AM"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6117 msgid "DSS"
6118 msgstr "DSS"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6121 msgid ""
6122 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6123 "millisecondss."
6124 msgstr ""
6125 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6126 "in millisecondi."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6131 msgid "Video device name"
6132 msgstr "Periferica video"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6135 msgid ""
6136 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything, the default device will be used."
6138 msgstr ""
6139 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6140 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6143 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6145 msgid "Audio device name"
6146 msgstr "Periferica audio"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6152 "don't specify anything, the default device will be used. "
6153 msgstr ""
6154 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6155 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6159 msgid "Video size"
6160 msgstr "Risoluzione"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6166 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6167 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6168 msgstr ""
6169 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6170 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6173 #: modules/access/v4l.c:88
6174 msgid "Video input chroma format"
6175 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6178 msgid ""
6179 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6180 "(default), RV24, etc.)"
6181 msgstr ""
6182 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6183 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6186 msgid "Video input frame rate"
6187 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6190 msgid ""
6191 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6192 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6193 msgstr ""
6194 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6195 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6196 "ecc.)"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6199 msgid "Device properties"
6200 msgstr "Proprietà della periferica"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6203 msgid ""
6204 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6205 msgstr ""
6206 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6207 "il flusso."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6210 msgid "Tuner properties"
6211 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6214 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6215 msgstr ""
6216 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6219 msgid "Tuner TV Channel"
6220 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6225 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6228 msgid "Tuner country code"
6229 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6232 msgid ""
6233 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6234 "mapping (0 means default)."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6238 msgid "Tuner input type"
6239 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6242 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6243 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6246 msgid "Video input pin"
6247 msgstr "Impostazioni video"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6250 msgid ""
6251 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6252 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6253 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6254 "will not be changed."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6258 msgid "Audio input pin"
6259 msgstr "Ingresso CD audio"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6264 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Video output pin"
6269 msgstr "URL uscita video"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6272 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6273 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Audio output pin"
6278 msgstr "URL uscita audio"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6281 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6282 msgstr ""
6283 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6286 #, fuzzy
6287 msgid "AM Tuner mode"
6288 msgstr "Modalità silenziosa"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6291 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6295 msgid "DirectShow"
6296 msgstr "DirectShow"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6299 msgid "DirectShow input"
6300 msgstr "Ingresso DirectShow"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6303 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6304 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6305 msgid "Refresh list"
6306 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6309 msgid "Configure"
6310 msgstr "Configura"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6313 msgid "Capturing failed"
6314 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6317 #, c-format
6318 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6322 #, c-format
6323 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:131
6327 msgid "Modulation type for front-end device."
6328 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:152
6331 msgid "HTTP Host address"
6332 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:154
6335 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6336 msgstr ""
6337 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6338 "porta."
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:156
6341 msgid "HTTP user name"
6342 msgstr "Nome utente HTTP"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:158
6345 msgid ""
6346 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6347 msgstr ""
6348 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6349 "interno."
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:161
6352 msgid "HTTP password"
6353 msgstr "Password HTTP"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:163
6356 msgid ""
6357 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6358 msgstr ""
6359 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:166
6362 msgid "HTTP ACL"
6363 msgstr "ACL HTTP"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:168
6366 msgid ""
6367 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6368 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6372 #: modules/control/http/http.c:53
6373 msgid "Certificate file"
6374 msgstr "File del certificato"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:173
6377 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6381 #: modules/control/http/http.c:56
6382 msgid "Private key file"
6383 msgstr "File chiave privata"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:177
6386 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6390 #: modules/control/http/http.c:58
6391 msgid "Root CA file"
6392 msgstr "File root CA"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:180
6395 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6399 #: modules/control/http/http.c:61
6400 msgid "CRL file"
6401 msgstr "File CLR"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:184
6404 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:188
6408 msgid "DVB input with v4l2 support"
6409 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:240
6412 msgid "HTTP server"
6413 msgstr "Server HTTP"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:731
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Input syntax is deprecated"
6418 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:732
6421 msgid ""
6422 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6423 "the new syntax."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dvb/access.c:778
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Illegal Polarization"
6429 msgstr "Normalizzazione del volume"
6430
6431 #: modules/access/dvb/access.c:779
6432 #, c-format
6433 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dv.c:72
6437 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6440 "millisecondi."
6441
6442 #: modules/access/dv.c:76
6443 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6444 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6445
6446 #: modules/access/dv.c:77
6447 msgid "dv"
6448 msgstr "dv"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6451 msgid "DVD angle"
6452 msgstr "Angolo DVD"
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6455 msgid "Default DVD angle."
6456 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6457
6458 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6459 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6462 "millisecondi."
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:74
6465 msgid "Start directly in menu"
6466 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6467
6468 #: modules/access/dvdnav.c:76
6469 #, fuzzy
6470 msgid ""
6471 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6472 "useless warning introductions."
6473 msgstr ""
6474 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6475 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6476
6477 #: modules/access/dvdnav.c:85
6478 msgid "DVD with menus"
6479 msgstr "DVD con menu"
6480
6481 #: modules/access/dvdnav.c:86
6482 msgid "DVDnav Input"
6483 msgstr "Ingresso DVDnav"
6484
6485 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6486 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Playback failure"
6489 msgstr "Pausa"
6490
6491 #: modules/access/dvdnav.c:303
6492 msgid ""
6493 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:69
6497 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6498 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:71
6501 msgid ""
6502 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6503 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6504 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6505 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6506 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6507 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6508 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6509 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6510 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6511 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6512 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6513 "The default method is: key."
6514 msgstr ""
6515 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6516 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6517 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6518 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6519 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6520 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6521 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6522 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6523 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6524 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6525 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6526 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:87
6529 msgid "title"
6530 msgstr "Titolo"
6531
6532 #: modules/access/dvdread.c:87
6533 msgid "Key"
6534 msgstr "Chiave"
6535
6536 #: modules/access/dvdread.c:93
6537 msgid "DVD without menus"
6538 msgstr "DVD senza menu"
6539
6540 #: modules/access/dvdread.c:94
6541 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6542 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:239
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6547 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:499
6550 #, c-format
6551 msgid "DVDRead could not read block %d."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:561
6555 #, c-format
6556 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/eyetv.m:53
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Channel number"
6562 msgstr "Nome canale"
6563
6564 #: modules/access/eyetv.m:55
6565 msgid ""
6566 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6567 "for Composite input"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/eyetv.m:59
6571 #, fuzzy
6572 msgid "EyeTV access module"
6573 msgstr "Modulo accesso"
6574
6575 #: modules/access/fake.c:44
6576 #, fuzzy
6577 msgid ""
6578 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6581
6582 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6584 msgid "Framerate"
6585 msgstr "Velocità fotogrammi"
6586
6587 #: modules/access/fake.c:48
6588 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6589 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6590
6591 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6593 msgid "ID"
6594 msgstr "ID"
6595
6596 #: modules/access/fake.c:51
6597 msgid ""
6598 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6599 "(default 0)."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/fake.c:53
6603 msgid "Duration in ms"
6604 msgstr "Durata in ms"
6605
6606 #: modules/access/fake.c:55
6607 msgid ""
6608 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6609 "meaning that the stream is unlimited)."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Fake"
6615 msgstr "Pseudo-TTY"
6616
6617 #: modules/access/fake.c:60
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Fake input"
6620 msgstr "Ingresso FTP"
6621
6622 #: modules/access/file.c:84
6623 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr ""
6625 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6626 "millisecondi."
6627
6628 #: modules/access/file.c:88
6629 #, fuzzy
6630 msgid "File input"
6631 msgstr "Ingresso FTP"
6632
6633 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6634 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6638 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6643 msgid "File"
6644 msgstr "File"
6645
6646 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6647 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6648 #, fuzzy
6649 msgid "File reading failed"
6650 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6651
6652 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6653 #, fuzzy
6654 msgid "VLC could not read the file."
6655 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6656
6657 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6660 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6661
6662 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6665 msgstr "Limitatore di banda"
6666
6667 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6668 msgid ""
6669 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6670 "seconds."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Bandwidth"
6677 msgstr "Larghezza del bordo"
6678
6679 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6680 msgid "Bandwidth limiter"
6681 msgstr "Limitatore di banda"
6682
6683 #: modules/access_filter/dump.c:41
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Force use of dump module"
6686 msgstr "Modulo accesso uscita"
6687
6688 #: modules/access_filter/dump.c:42
6689 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_filter/dump.c:45
6693 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access_filter/dump.c:46
6697 msgid ""
6698 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6699 "megabyte were performed."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access_filter/record.c:47
6703 msgid "Record directory"
6704 msgstr "Cartella di registrazione"
6705
6706 #: modules/access_filter/record.c:49
6707 msgid "Directory where the record will be stored."
6708 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6709
6710 #: modules/access_filter/record.c:326
6711 msgid "Recording"
6712 msgstr "Registrazione"
6713
6714 #: modules/access_filter/record.c:328
6715 msgid "Recording done"
6716 msgstr "Registrazione completata"
6717
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6719 msgid "Timeshift granularity"
6720 msgstr "Granularità del timeshift"
6721
6722 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6726 "timeshifted streams."
6727 msgstr ""
6728 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6729 "in uscita."
6730
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6732 msgid "Timeshift directory"
6733 msgstr "Cartella del timeshift"
6734
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6736 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6737 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6738
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6740 msgid "Force use of the timeshift module"
6741 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6742
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6744 msgid ""
6745 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6746 "control pace or pause."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6751 msgid "Timeshift"
6752 msgstr "Timeshift"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:58
6755 msgid ""
6756 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6757 msgstr ""
6758 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6759 "espresso in millisecondi."
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:60
6762 msgid "FTP user name"
6763 msgstr "Nome utente FTP"
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6766 msgid "User name that will be used for the connection."
6767 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:63
6770 msgid "FTP password"
6771 msgstr "Password FTP"
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6774 msgid "Password that will be used for the connection."
6775 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:66
6778 msgid "FTP account"
6779 msgstr "Account FTP"
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:67
6782 msgid "Account that will be used for the connection."
6783 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:72
6786 msgid "FTP input"
6787 msgstr "Ingresso FTP"
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:89
6790 #, fuzzy
6791 msgid "FTP upload output"
6792 msgstr "Uscita audio su file"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6795 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Network interaction failed"
6798 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:134
6801 #, fuzzy
6802 msgid "VLC could not connect with the given server."
6803 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:144
6806 #, fuzzy
6807 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6808 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:205
6811 msgid "Your account was rejected."
6812 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:215
6815 msgid "Your password was rejected."
6816 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:223
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6821 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6822
6823 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6824 msgid ""
6825 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6826 msgstr ""
6827 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6828 "millisecondi."
6829
6830 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6831 msgid "GnomeVFS input"
6832 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6833
6834 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6835 msgid "HTTP proxy"
6836 msgstr "Proxy HTTP"
6837
6838 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6842 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6843 "tried."
6844 msgstr ""
6845 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6846 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6847 "ambiente http_proxy."
6848
6849 #: modules/access/http.c:64
6850 msgid ""
6851 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6854 "espresso in millisecondi."
6855
6856 #: modules/access/http.c:67
6857 msgid "HTTP user agent"
6858 msgstr "User agent HTTP"
6859
6860 #: modules/access/http.c:68
6861 #, fuzzy
6862 msgid "User agent that will be used for the connection."
6863 msgstr ""
6864 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6865
6866 #: modules/access/http.c:71
6867 msgid "Auto re-connect"
6868 msgstr "Riconnessione automatica"
6869
6870 #: modules/access/http.c:73
6871 msgid ""
6872 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6873 msgstr ""
6874 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6875 "disconnessione improvvisa."
6876
6877 #: modules/access/http.c:76
6878 msgid "Continuous stream"
6879 msgstr "Flusso continuo"
6880
6881 #: modules/access/http.c:77
6882 msgid ""
6883 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6884 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6885 "other types of HTTP streams."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/http.c:82
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Forward Cookies"
6891 msgstr "Avanti"
6892
6893 #: modules/access/http.c:83
6894 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/http.c:86
6898 msgid "HTTP input"
6899 msgstr "Ingresso HTTP"
6900
6901 #: modules/access/http.c:88
6902 msgid "HTTP(S)"
6903 msgstr "HTTP(S)"
6904
6905 #: modules/access/http.c:350
6906 msgid "HTTP authentication"
6907 msgstr "Autenticazione HTTP"
6908
6909 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6910 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6911 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6912
6913 #: modules/access/jack.c:63
6914 msgid ""
6915 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6916 "milliseconds."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/jack.c:65
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Pace"
6922 msgstr "Dance"
6923
6924 #: modules/access/jack.c:67
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6927 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6928
6929 #: modules/access/jack.c:68
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Auto Connection"
6932 msgstr "Riconnessione automatica"
6933
6934 #: modules/access/jack.c:70
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6937 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6938
6939 #: modules/access/jack.c:73
6940 #, fuzzy
6941 msgid "JACK audio input"
6942 msgstr "Uscita audio JACK"
6943
6944 #: modules/access/jack.c:75
6945 #, fuzzy
6946 msgid "JACK Input"
6947 msgstr "Ingresso"
6948
6949 #: modules/access/mmap.c:41
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Use file memory mapping"
6952 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6953
6954 #: modules/access/mmap.c:43
6955 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/mmap.c:53
6959 msgid "MMap"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/mmap.c:54
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Memory-mapped file input"
6965 msgstr "Usa l'uscita float32"
6966
6967 #: modules/access/mms/mms.c:50
6968 msgid ""
6969 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6970 msgstr ""
6971 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6972 "millisecondi."
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:53
6975 msgid "Force selection of all streams"
6976 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6977
6978 #: modules/access/mms/mms.c:55
6979 msgid ""
6980 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6981 "You can choose to select all of them."
6982 msgstr ""
6983 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6984 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6985
6986 #: modules/access/mms/mms.c:58
6987 msgid "Maximum bitrate"
6988 msgstr "Bitrate massimo"
6989
6990 #: modules/access/mms/mms.c:60
6991 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6992 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6993
6994 #: modules/access/mms/mms.c:70
6995 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6996 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6997
6998 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6999 msgid "Dummy stream output"
7000 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7001
7002 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Dummy"
7005 msgstr "Riassunto"
7006
7007 #: modules/access_output/file.c:65
7008 msgid "Append to file"
7009 msgstr "Aggiungi al file"
7010
7011 #: modules/access_output/file.c:66
7012 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7013 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7014
7015 #: modules/access_output/file.c:70
7016 msgid "File stream output"
7017 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7021 msgid "Username"
7022 msgstr "Utente"
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:65
7025 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7026 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7027
7028 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7029 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7031 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7032 msgid "Password"
7033 msgstr "Password"
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:68
7036 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7037 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7038
7039 #: modules/access_output/http.c:70
7040 msgid "Mime"
7041 msgstr "Mime"
7042
7043 #: modules/access_output/http.c:71
7044 #, fuzzy
7045 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7046 msgstr ""
7047 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:74
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7052 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7053
7054 #: modules/access_output/http.c:77
7055 msgid ""
7056 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7057 "empty if you don't have one."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:81
7061 msgid ""
7062 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7063 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:86
7067 msgid ""
7068 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7069 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:89
7073 msgid "Advertise with Bonjour"
7074 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:90
7077 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7078 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:94
7081 msgid "HTTP stream output"
7082 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:62
7085 msgid "Stream name"
7086 msgstr "Nome del flusso"
7087
7088 #: modules/access_output/shout.c:63
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7091 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7092
7093 #: modules/access_output/shout.c:66
7094 msgid "Stream description"
7095 msgstr "Descrizione del flusso"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:67
7098 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7099 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:70
7102 msgid "Stream MP3"
7103 msgstr "Flusso MP3"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:71
7106 msgid ""
7107 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7108 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7109 "shoutcast/icecast server."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:80
7113 msgid "Genre description"
7114 msgstr "Descrizione genere"
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:81
7117 msgid "Genre of the content. "
7118 msgstr "Genere del contenuto."
7119
7120 #: modules/access_output/shout.c:83
7121 msgid "URL description"
7122 msgstr "Descrizione URL"
7123
7124 #: modules/access_output/shout.c:84
7125 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:91
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7131 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7132
7133 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7134 #: modules/access/v4l.c:125
7135 msgid "Samplerate"
7136 msgstr "Campionamento"
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:94
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7141 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:96
7144 msgid "Number of channels"
7145 msgstr "Numero di canali"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:97
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7150 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7151
7152 #: modules/access_output/shout.c:99
7153 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7154 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:100
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7159 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:102
7162 msgid "Stream public"
7163 msgstr "Trasmissione pubblica"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:103
7166 msgid ""
7167 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7168 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7169 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:109
7173 msgid "IceCAST output"
7174 msgstr "Uscita IceCAST"
7175
7176 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7177 #: modules/demux/live555.cpp:65
7178 msgid "Caching value (ms)"
7179 msgstr "Valore cache (ms)"
7180
7181 #: modules/access_output/udp.c:68
7182 msgid ""
7183 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7184 "milliseconds."
7185 msgstr ""
7186 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7187 "essere espresso in millisecondi."
7188
7189 #: modules/access_output/udp.c:71
7190 msgid "Group packets"
7191 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7192
7193 #: modules/access_output/udp.c:72
7194 #, fuzzy
7195 msgid ""
7196 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7197 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7198 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7199 msgstr ""
7200 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7201 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7202 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7203
7204 #: modules/access_output/udp.c:77
7205 msgid "Automatic multicast streaming"
7206 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
7207
7208 #: modules/access_output/udp.c:78
7209 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access_output/udp.c:82
7213 msgid "UDP stream output"
7214 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:61
7217 msgid ""
7218 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7219 "milliseconds."
7220 msgstr ""
7221 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7222 "espresso in millisecondi."
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7227 msgid "Device"
7228 msgstr "Periferica"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:65
7231 msgid "PVR video device"
7232 msgstr "Periferica video PVR"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:67
7235 msgid "Radio device"
7236 msgstr "Dispositivo radio"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:68
7239 msgid "PVR radio device"
7240 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7245 msgid "Norm"
7246 msgstr "Norma"
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7249 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7250 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7253 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7254 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7255 msgid "Width"
7256 msgstr "Larghezza"
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:75
7259 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7260 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7263 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7264 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7265 msgid "Height"
7266 msgstr "Altezza"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:79
7269 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7270 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7273 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7275 msgid "Frequency"
7276 msgstr "Frequenza"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7279 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7280 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7283 #: modules/access/v4l.c:140
7284 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7285 msgstr ""
7286 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:89
7289 msgid "Key interval"
7290 msgstr "Intervallo keyframe"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:90
7293 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7294 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:92
7297 msgid "B Frames"
7298 msgstr "Frame B"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:93
7301 msgid ""
7302 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7303 "number of B-Frames."
7304 msgstr ""
7305 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7306 "il numero di B-Frame."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:97
7309 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7310 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:99
7313 msgid "Bitrate peak"
7314 msgstr "Bitrate di picco"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:100
7317 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7318 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:102
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Bitrate mode"
7323 msgstr "Modalità bitrate)"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:103
7326 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7327 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:105
7330 msgid "Audio bitmask"
7331 msgstr "Maschera binaria audio"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:106
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7336 msgstr ""
7337 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7338 "audio della scheda."
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7343 msgid "Volume"
7344 msgstr "Volume"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:110
7347 msgid "Audio volume (0-65535)."
7348 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7351 msgid "Channel"
7352 msgstr "Canale"
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:113
7355 msgid ""
7356 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7357 msgstr ""
7358 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7359 "composito, 2 = svideo)"
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7362 msgid "Automatic"
7363 msgstr "Automatico"
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7366 #: modules/access/v4l.c:146
7367 msgid "SECAM"
7368 msgstr "SECAM"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7371 #: modules/access/v4l.c:146
7372 msgid "PAL"
7373 msgstr "PAL"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7376 #: modules/access/v4l.c:146
7377 msgid "NTSC"
7378 msgstr "NTSC"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:122
7381 msgid "vbr"
7382 msgstr "vbr"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:122
7385 msgid "cbr"
7386 msgstr "cbr"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:127
7389 msgid "PVR"
7390 msgstr "PVR"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:128
7393 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7394 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7395
7396 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7397 msgid ""
7398 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7399 msgstr ""
7400 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7401 "millisecondi."
7402
7403 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7404 msgid "Real RTSP"
7405 msgstr "Real RTSP"
7406
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7408 msgid "Connection failed"
7409 msgstr "Connessione non riuscita"
7410
7411 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7414 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7415
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7417 msgid "Session failed"
7418 msgstr "Sessione non riuscita"
7419
7420 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7421 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/screen/screen.c:40
7425 msgid ""
7426 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7427 msgstr ""
7428 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7429 "espresso in millisecondi."
7430
7431 #: modules/access/screen/screen.c:44
7432 msgid "Desired frame rate for the capture."
7433 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7434
7435 #: modules/access/screen/screen.c:47
7436 msgid "Capture fragment size"
7437 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7438
7439 #: modules/access/screen/screen.c:49
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7443 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7444 msgstr ""
7445 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7446 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7447
7448 #: modules/access/screen/screen.c:63
7449 msgid "Screen Input"
7450 msgstr "Input schermo"
7451
7452 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7453 msgid "Screen"
7454 msgstr "Schermo"
7455
7456 #: modules/access/smb.c:65
7457 msgid ""
7458 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7459 msgstr ""
7460 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7461 "millisecondi."
7462
7463 #: modules/access/smb.c:67
7464 msgid "SMB user name"
7465 msgstr "Nome utente SMB"
7466
7467 #: modules/access/smb.c:70
7468 msgid "SMB password"
7469 msgstr "Password SMB"
7470
7471 #: modules/access/smb.c:73
7472 msgid "SMB domain"
7473 msgstr "Dominio SMB"
7474
7475 #: modules/access/smb.c:74
7476 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7477 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7478
7479 #: modules/access/smb.c:79
7480 msgid "SMB input"
7481 msgstr "Ingresso SMB"
7482
7483 #: modules/access/tcp.c:42
7484 msgid ""
7485 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7486 msgstr ""
7487 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7488 "millisecondi."
7489
7490 #: modules/access/tcp.c:49
7491 msgid "TCP"
7492 msgstr "TCP"
7493
7494 #: modules/access/tcp.c:50
7495 msgid "TCP input"
7496 msgstr "Ingresso TCP"
7497
7498 #: modules/access/udp.c:64
7499 msgid ""
7500 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7501 msgstr ""
7502 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7503 "millisecondi."
7504
7505 #: modules/access/udp.c:67
7506 #, fuzzy
7507 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7508 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7509
7510 #: modules/access/udp.c:69
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7514 "time specified here (in milliseconds)."
7515 msgstr ""
7516 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7517 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7518
7519 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7520 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7521 msgid "UDP/RTP"
7522 msgstr "UDP/RTP"
7523
7524 #: modules/access/udp.c:77
7525 msgid "UDP/RTP input"
7526 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7531 msgid "Device name"
7532 msgstr "Periferica"
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7538 "be used."
7539 msgstr ""
7540 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7541 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7545 #: modules/stream_out/standard.c:87
7546 msgid "Standard"
7547 msgstr "Standard"
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7552 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7555 msgid ""
7556 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7557 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7558 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7559 "I420, I411, I410, MJPG)"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7565 msgstr ""
7566 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7567 "segnali composti, 2 per svideo."
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Audio input"
7572 msgstr "Ingresso CD audio"
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7575 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7579 #, fuzzy
7580 msgid "IO Method"
7581 msgstr "Metodi d'uscita"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7584 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7590 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7595 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Reset v4l2 controls"
7600 msgstr "Telecomando"
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7603 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7607 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7610 msgid "Brightness"
7611 msgstr "Luminosità"
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7616 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7619 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7621 msgid "Contrast"
7622 msgstr "Contrasto"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7633 msgid "Saturation"
7634 msgstr "Saturazione"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7637 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7641 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7643 msgid "Hue"
7644 msgstr "Tonalità"
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7647 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Black level"
7653 msgstr "Livello massimo"
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7656 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7660 msgid "Auto white balance"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7664 msgid ""
7665 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7666 "v4l2 driver)."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7670 msgid "Do white balance"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7674 msgid ""
7675 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7676 "(if supported by the v4l2 driver)."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7680 msgid "Red balance"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7684 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7688 msgid "Blue balance"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7692 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7698 msgid "Gamma"
7699 msgstr "Gamma"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7702 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7706 msgid "Exposure"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7710 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Auto gain"
7716 msgstr "Automatico"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7719 msgid ""
7720 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Gain"
7726 msgstr "Gradiente"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7729 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Horizontal flip"
7735 msgstr "Orizzontale"
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7738 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Vertical flip"
7744 msgstr "Verticale"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7747 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Horizontal centering"
7753 msgstr "Orizzontale"
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7756 msgid ""
7757 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Vertical centering"
7763 msgstr "Scostamento verticale"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7766 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7770 #, fuzzy
7771 msgid ""
7772 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7773 "will be used for OSS."
7774 msgstr ""
7775 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7776 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7779 #, fuzzy
7780 msgid ""
7781 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7782 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7783 msgstr ""
7784 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7785 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Audio method"
7790 msgstr "Menu Audio"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7793 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7797 msgid ""
7798 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7799 "or OSS (ALSA is prefered)."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Balance"
7810 msgstr "Dance"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7823 msgid "Bass"
7824 msgstr "Bass"
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Treble"
7834 msgstr "abilita video"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7842 msgid "Loudness"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7851 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7852 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7855 #, fuzzy
7856 msgid ""
7857 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7858 "48000)"
7859 msgstr ""
7860 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7863 #, fuzzy
7864 msgid ""
7865 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7866 msgstr ""
7867 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7868 "in millisecondi."
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7871 #, fuzzy
7872 msgid "v4l2 driver controls"
7873 msgstr "Controlli"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7876 msgid ""
7877 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7878 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7879 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7880 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Tuner id"
7886 msgstr "Sintonizzatore"
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7889 msgid "Tuner id (see debug output)."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7893 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Audio mode"
7899 msgstr "Codifica audio:"
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7902 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7906 #, fuzzy
7907 msgid "READ"
7908 msgstr "RAW"
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7911 msgid "MMAP"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7915 msgid "USERPTR"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7919 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7920 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7921 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7922 msgid "Mono"
7923 msgstr "Mono"
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7926 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7930 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7934 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7938 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7942 msgid "Video4Linux2"
7943 msgstr "Video4Linux2"
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7946 msgid "Video4Linux2 input"
7947 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Video input"
7952 msgstr "Impostazioni video"
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7955 msgid "Tuner"
7956 msgstr "Sintonizzatore"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7959 msgid "Controls"
7960 msgstr "Controlli"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7963 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7969 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Reset controls to default"
7974 msgstr "Interfaccia telecomando"
7975
7976 #: modules/access/v4l.c:78
7977 msgid ""
7978 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7979 msgstr ""
7980 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7981 "in millisecondi."
7982
7983 #: modules/access/v4l.c:82
7984 #, fuzzy
7985 msgid ""
7986 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7987 "device will be used."
7988 msgstr ""
7989 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7990 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7991
7992 #: modules/access/v4l.c:86
7993 #, fuzzy
7994 msgid ""
7995 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7996 "device will be used."
7997 msgstr ""
7998 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7999 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
8000
8001 #: modules/access/v4l.c:90
8002 msgid ""
8003 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8004 "(default), RV24, etc.)"
8005 msgstr ""
8006 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
8007 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
8008
8009 #: modules/access/v4l.c:97
8010 msgid ""
8011 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8012 msgstr ""
8013 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
8014 "composito, 2 = svideo)."
8015
8016 #: modules/access/v4l.c:102
8017 msgid "Audio Channel"
8018 msgstr "Canale audio"
8019
8020 #: modules/access/v4l.c:104
8021 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8022 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
8023
8024 #: modules/access/v4l.c:106
8025 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8026 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8027
8028 #: modules/access/v4l.c:109
8029 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8030 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8031
8032 #: modules/access/v4l.c:113
8033 msgid "Brightness of the video input."
8034 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8035
8036 #: modules/access/v4l.c:116
8037 msgid "Hue of the video input."
8038 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8039
8040 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8044 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8045 #: modules/video_filter/rss.c:149
8046 msgid "Color"
8047 msgstr "Colore"
8048
8049 #: modules/access/v4l.c:119
8050 msgid "Color of the video input."
8051 msgstr "Colore dell'ingresso video."
8052
8053 #: modules/access/v4l.c:122
8054 msgid "Contrast of the video input."
8055 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8056
8057 #: modules/access/v4l.c:124
8058 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8059 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
8060
8061 #: modules/access/v4l.c:127
8062 msgid ""
8063 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8064 msgstr ""
8065 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
8066
8067 #: modules/access/v4l.c:131
8068 msgid "MJPEG"
8069 msgstr "MJPEG"
8070
8071 #: modules/access/v4l.c:133
8072 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8073 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:134
8076 msgid "Decimation"
8077 msgstr "Decimazione"
8078
8079 #: modules/access/v4l.c:136
8080 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8081 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:137
8084 msgid "Quality"
8085 msgstr "Qualità"
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:138
8088 msgid "Quality of the stream."
8089 msgstr "Qualità del flusso."
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:149
8092 msgid "Video4Linux"
8093 msgstr "Video4Linux"
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:150
8096 msgid "Video4Linux input"
8097 msgstr "Ingresso Video4Linux"
8098
8099 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8100 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8101 msgstr ""
8102 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8103 "millisecondi."
8104
8105 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8108 msgid "VCD"
8109 msgstr "VCD"
8110
8111 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8112 msgid "VCD input"
8113 msgstr "Ingresso VCD"
8114
8115 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8116 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8117 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8118
8119 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8120 msgid "The above message had unknown log level"
8121 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
8122
8123 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8124 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8125 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
8126
8127 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8128 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8131 msgid "Entry"
8132 msgstr "Elemento"
8133
8134 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8135 msgid "Segments"
8136 msgstr "Segmenti"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8140 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8141 msgid "Segment"
8142 msgstr "Segmento"
8143
8144 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8145 msgid "LID"
8146 msgstr "LID"
8147
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8149 msgid "VCD Format"
8150 msgstr "Formato VCD"
8151
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8153 msgid "Application"
8154 msgstr "Applicazione"
8155
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8157 msgid "Preparer"
8158 msgstr "Preparatore"
8159
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8161 msgid "Vol #"
8162 msgstr "Vol #"
8163
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8165 msgid "Vol max #"
8166 msgstr "Vol max #"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8169 msgid "Volume Set"
8170 msgstr "Volume"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8173 msgid "System Id"
8174 msgstr "ID sistema"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8177 msgid "Entries"
8178 msgstr "Elementi"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8181 msgid "First Entry Point"
8182 msgstr "Primo punto d'accesso"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8185 msgid "Last Entry Point"
8186 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8187
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8189 msgid "Track size (in sectors)"
8190 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8191
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8194 msgid "type"
8195 msgstr "tipo"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8198 msgid "end"
8199 msgstr "fine"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8202 msgid "play list"
8203 msgstr "riproduci elenco"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8206 msgid "extended selection list"
8207 msgstr "elenco di selezione esteso"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8210 msgid "selection list"
8211 msgstr "elenco di selezione"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8214 msgid "unknown type"
8215 msgstr "tipo sconosciuto"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8219 msgid "List ID"
8220 msgstr "ID elenco"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8223 msgid "(Super) Video CD"
8224 msgstr "(Super) Video CD"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8227 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8228 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8231 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8232 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8235 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8236 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8237
8238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8239 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8240 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8241
8242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8243 msgid "Use playback control?"
8244 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8247 msgid ""
8248 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8249 "tracks."
8250 msgstr ""
8251 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8252 "eseguire traccia per traccia."
8253
8254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8255 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8256 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8259 msgid ""
8260 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8261 "entry."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8265 msgid "Show extended VCD info?"
8266 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8269 msgid ""
8270 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8271 "for example playback control navigation."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8275 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8276 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8277
8278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8279 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8280 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8281
8282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8283 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8284 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8285
8286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8287 msgid "Dolby Surround decoder"
8288 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8289
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8291 #, fuzzy
8292 msgid ""
8293 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8294 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8295 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8296 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8297 "It works with any source format from mono to 7.1."
8298 msgstr ""
8299 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8300 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8301 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8302 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8303 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8304
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8306 msgid "Characteristic dimension"
8307 msgstr "Dimensione caratteristica"
8308
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8310 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8311 msgstr ""
8312 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8313
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8315 msgid "Compensate delay"
8316 msgstr "Compensa il ritardo"
8317
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8319 msgid ""
8320 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8321 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8322 "case, turn this on to compensate."
8323 msgstr ""
8324 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8325 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8326 "abilita questa funzione per compensare."
8327
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8329 #, fuzzy
8330 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8331 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8334 msgid ""
8335 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8336 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8337 msgstr ""
8338 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8339 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8340 "impostazione."
8341
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8344 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8345 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8346
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8348 msgid "Headphone effect"
8349 msgstr "Effetto cuffie"
8350
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Use downmix algorithm"
8354 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8355
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8357 msgid ""
8358 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8359 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8360 "speakers."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Select channel to keep"
8366 msgstr "Seleziona canale audio"
8367
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8369 #, fuzzy
8370 msgid ""
8371 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8372 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8373 msgstr ""
8374 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8375 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8376 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8377
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8379 msgid "Left rear"
8380 msgstr "Posteriore sinistro"
8381
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8383 msgid "Right rear"
8384 msgstr "Posteriore destro"
8385
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8387 msgid "Left front"
8388 msgstr "Anteriore sinistro"
8389
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8393 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8394
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8396 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8397 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8400 #, fuzzy
8401 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8402 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8405 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8406 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8407
8408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8409 msgid "A/52 dynamic range compression"
8410 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8411
8412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8414 msgid ""
8415 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8416 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8417 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8418 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8419 msgstr ""
8420 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8421 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8422 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8423 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8424
8425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Enable internal upmixing"
8428 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8429
8430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8431 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8436 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8437 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8438
8439 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8440 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8441 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8442
8443 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8444 msgid "DTS dynamic range compression"
8445 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8446
8447 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8449 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8450 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8451
8452 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8453 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8454 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8455
8456 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Fixed point audio format conversions"
8459 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8460
8461 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Floating-point audio format conversions"
8464 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8465
8466 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8468 msgid "MPEG audio decoder"
8469 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8470
8471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8472 msgid "Equalizer preset"
8473 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8474
8475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8476 msgid "Preset to use for the equalizer."
8477 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8478
8479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8480 msgid "Bands gain"
8481 msgstr "Guadagno bande"
8482
8483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8484 msgid ""
8485 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8486 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8487 "2 0\"."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8491 msgid "Two pass"
8492 msgstr "Passaggio doppio"
8493
8494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8495 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8496 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8497
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8499 msgid "Global gain"
8500 msgstr "Guadagno globale"
8501
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8503 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8504 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8505
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8507 msgid "Equalizer with 10 bands"
8508 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8509
8510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8511 msgid "Flat"
8512 msgstr "Piatto"
8513
8514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8516 msgid "Classical"
8517 msgstr "Classica"
8518
8519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8520 msgid "Club"
8521 msgstr "Club"
8522
8523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8525 msgid "Dance"
8526 msgstr "Dance"
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8529 msgid "Full bass"
8530 msgstr "Bassi a fondo"
8531
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8533 msgid "Full bass and treble"
8534 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8535
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8537 msgid "Full treble"
8538 msgstr "Acuti a fondo"
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8541 msgid "Headphones"
8542 msgstr "Cuffie"
8543
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8545 msgid "Large Hall"
8546 msgstr "Sala"
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8549 msgid "Live"
8550 msgstr "Dal vivo"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8553 msgid "Party"
8554 msgstr "Party"
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8558 msgid "Pop"
8559 msgstr "Pop"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8563 msgid "Reggae"
8564 msgstr "Reggae"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8568 msgid "Rock"
8569 msgstr "Rock"
8570
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8573 msgid "Ska"
8574 msgstr "Ska"
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8577 msgid "Soft"
8578 msgstr "Melodico"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8581 msgid "Soft rock"
8582 msgstr "Rock melodico"
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8586 msgid "Techno"
8587 msgstr "Techno"
8588
8589 #: modules/audio_filter/format.c:204
8590 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8591 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8592
8593 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8594 msgid "Number of audio buffers"
8595 msgstr "Numero di buffer audio"
8596
8597 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8601 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8602 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8603 msgstr ""
8604 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8605 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8606 "sensibile alle variazioni rapide."
8607
8608 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8609 msgid "Max level"
8610 msgstr "Livello massimo"
8611
8612 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8613 msgid ""
8614 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8615 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8616 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8617 msgstr ""
8618 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8619 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8620 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8621
8622 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8624 msgid "Volume normalizer"
8625 msgstr "Volume normalizzato"
8626
8627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8628 msgid "Parametric Equalizer"
8629 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8630
8631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8632 msgid "Low freq (Hz)"
8633 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8634
8635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Low freq gain (dB)"
8638 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8639
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8641 msgid "High freq (Hz)"
8642 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8643
8644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8645 #, fuzzy
8646 msgid "High freq gain (dB)"
8647 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8648
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8650 msgid "Freq 1 (Hz)"
8651 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8652
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8656 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8657
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8659 msgid "Freq 1 Q"
8660 msgstr "Freq 1 Q"
8661
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8663 msgid "Freq 2 (Hz)"
8664 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8665
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8669 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8670
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8672 msgid "Freq 2 Q"
8673 msgstr "Freq 2 Q"
8674
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8676 msgid "Freq 3 (Hz)"
8677 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8678
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8682 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8683
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8685 msgid "Freq 3 Q"
8686 msgstr "Freq 3 Q"
8687
8688 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8689 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8690 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8691
8692 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8693 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8694 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8695 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8696
8697 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8698 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8699 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8700
8701 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8704 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8705
8706 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8708 #, fuzzy
8709 msgid "spatializer"
8710 msgstr "spaziale"
8711
8712 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8713 msgid "Float32 audio mixer"
8714 msgstr "Mixer audio float32"
8715
8716 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8717 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8718 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8719
8720 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8721 msgid "Trivial audio mixer"
8722 msgstr "Semplice mixer audio"
8723
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8725 msgid "default"
8726 msgstr "predefinito"
8727
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8729 msgid "ALSA audio output"
8730 msgstr "Uscita audio ALSA"
8731
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8733 msgid "ALSA Device Name"
8734 msgstr "Periferica ALSA"
8735
8736 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8737 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8738 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8739 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8740 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8742 msgid "Audio Device"
8743 msgstr "Periferica audio"
8744
8745 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8746 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8747 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8748 msgid "2 Front 2 Rear"
8749 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8750
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8752 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8753 msgid "A/52 over S/PDIF"
8754 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8755
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8757 msgid "No Audio Device"
8758 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8759
8760 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8761 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8765 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8766 msgid "Audio output failed"
8767 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8768
8769 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8770 #, c-format
8771 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8772 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8773
8774 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8775 #, c-format
8776 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8777 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8778
8779 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8780 msgid "Unknown soundcard"
8781 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8782
8783 #: modules/audio_output/arts.c:65
8784 msgid "aRts audio output"
8785 msgstr "Uscita audio aRts"
8786
8787 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8788 msgid ""
8789 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8790 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8791 "playback."
8792 msgstr ""
8793 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8794 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8795 "sorgenti audio."
8796
8797 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8798 msgid "HAL AudioUnit output"
8799 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8800
8801 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8802 msgid ""
8803 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8807 msgid "Audio device is not configured"
8808 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8809
8810 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8811 msgid ""
8812 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8813 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8817 #, c-format
8818 msgid "%s (Encoded Output)"
8819 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8820
8821 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8822 msgid "Output device"
8823 msgstr "Dispositivo di uscita"
8824
8825 #: modules/audio_output/directx.c:208
8826 msgid ""
8827 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8828 "default device appears as 0 AND another number)."
8829 msgstr ""
8830 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8831 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8832
8833 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8834 msgid "Use float32 output"
8835 msgstr "Usa l'uscita float32"
8836
8837 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8838 msgid ""
8839 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8840 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8841 msgstr ""
8842 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8843 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8844 "alcune schede audio."
8845
8846 #: modules/audio_output/directx.c:216
8847 msgid "DirectX audio output"
8848 msgstr "Uscita audio DirectX"
8849
8850 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8851 msgid "3 Front 2 Rear"
8852 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8853
8854 #: modules/audio_output/esd.c:69
8855 msgid "EsounD audio output"
8856 msgstr "Uscita audio EsounD"
8857
8858 #: modules/audio_output/esd.c:72
8859 msgid "Esound server"
8860 msgstr "Server Esound"
8861
8862 #: modules/audio_output/file.c:81
8863 msgid "Output format"
8864 msgstr "Formato uscita"
8865
8866 #: modules/audio_output/file.c:82
8867 msgid ""
8868 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8869 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8870 msgstr ""
8871 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8872 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8873
8874 #: modules/audio_output/file.c:85
8875 msgid "Number of output channels"
8876 msgstr "Numero di canali di uscita"
8877
8878 #: modules/audio_output/file.c:86
8879 msgid ""
8880 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8881 "restrict the number of channels here."
8882 msgstr ""
8883 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8884 "però possibile ridurne il numero qui."
8885
8886 #: modules/audio_output/file.c:89
8887 msgid "Add WAVE header"
8888 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8889
8890 #: modules/audio_output/file.c:90
8891 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8892 msgstr ""
8893 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8894 "un'intestazione WAV al file."
8895
8896 #: modules/audio_output/file.c:107
8897 msgid "Output file"
8898 msgstr "File in uscita"
8899
8900 #: modules/audio_output/file.c:108
8901 #, fuzzy
8902 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8903 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8904
8905 #: modules/audio_output/file.c:111
8906 msgid "File audio output"
8907 msgstr "Uscita audio su file"
8908
8909 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8910 msgid "Roku HD1000 audio output"
8911 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8912
8913 #: modules/audio_output/jack.c:67
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Automatically connect to writable clients"
8916 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8917
8918 #: modules/audio_output/jack.c:69
8919 msgid ""
8920 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8921 "writable JACK clients found."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/audio_output/jack.c:73
8925 msgid "Connect to clients matching"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/audio_output/jack.c:75
8929 msgid ""
8930 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8931 "regular expression will be considered for connection."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/audio_output/jack.c:83
8935 msgid "JACK audio output"
8936 msgstr "Uscita audio JACK"
8937
8938 #: modules/audio_output/oss.c:101
8939 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8940 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8941
8942 #: modules/audio_output/oss.c:103
8943 msgid ""
8944 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8945 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8946 "drivers, then you need to enable this option."
8947 msgstr ""
8948 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8949 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8950 "gli effetti di questo bug."
8951
8952 #: modules/audio_output/oss.c:109
8953 msgid "UNIX OSS audio output"
8954 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8955
8956 #: modules/audio_output/oss.c:114
8957 msgid "OSS DSP device"
8958 msgstr "Periferica DSP OSS"
8959
8960 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8961 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8962 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8963
8964 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8965 msgid "PORTAUDIO audio output"
8966 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8967
8968 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8978 msgid "VLC media player"
8979 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8980
8981 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Pulseaudio audio output"
8984 msgstr "Uscita audio su file"
8985
8986 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8987 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8988 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8989
8990 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8991 msgid "Microsoft Soundmapper"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Select Audio Device"
8997 msgstr "Periferica audio"
8998
8999 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9000 msgid ""
9001 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9002 "VLC restart to apply."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Default Audio Device"
9008 msgstr "Dispositivi predefiniti"
9009
9010 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9011 msgid "Win32 waveOut extension output"
9012 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9013
9014 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9015 msgid "5.1"
9016 msgstr "5.1"
9017
9018 #: modules/codec/a52.c:97
9019 msgid "A/52 parser"
9020 msgstr "Interprete A/52"
9021
9022 #: modules/codec/a52.c:104
9023 msgid "A/52 audio packetizer"
9024 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
9025
9026 #: modules/codec/adpcm.c:47
9027 msgid "ADPCM audio decoder"
9028 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
9029
9030 #: modules/codec/araw.c:48
9031 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9032 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9033
9034 #: modules/codec/araw.c:57
9035 msgid "Raw audio encoder"
9036 msgstr "Codifica audio Raw"
9037
9038 #: modules/codec/cc.c:61
9039 msgid "CC 608/708"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/cc.c:62
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Closed Captions decoder"
9045 msgstr "Chiudi questa finestra"
9046
9047 #: modules/codec/cdg.c:85
9048 #, fuzzy
9049 msgid "CDG video decoder"
9050 msgstr "Decodificatore video PNG"
9051
9052 #: modules/codec/cinepak.c:42
9053 msgid "Cinepak video decoder"
9054 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9055
9056 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9057 msgid "CMML annotations decoder"
9058 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9059
9060 #: modules/codec/csri.c:66
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Subtitles (advanced)"
9063 msgstr "Codifica sottotitoli"
9064
9065 #: modules/codec/csri.c:67
9066 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9070 msgid "CVD subtitle decoder"
9071 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9072
9073 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9074 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9075 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9076
9077 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9078 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9079 msgid "Encoding quality"
9080 msgstr "Qualità di codifica"
9081
9082 #: modules/codec/dirac.c:73
9083 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9084 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
9085
9086 #: modules/codec/dirac.c:78
9087 msgid "Dirac video decoder"
9088 msgstr "Decodificatore video Dirac"
9089
9090 #: modules/codec/dirac.c:84
9091 msgid "Dirac video encoder"
9092 msgstr "Codificatore video Dirac"
9093
9094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9095 msgid "DirectMedia Object decoder"
9096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9097
9098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9099 msgid "DirectMedia Object encoder"
9100 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
9101
9102 #: modules/codec/dts.c:99
9103 msgid "DTS parser"
9104 msgstr "Interprete DTS"
9105
9106 #: modules/codec/dts.c:104
9107 msgid "DTS audio packetizer"
9108 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
9109
9110 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9111 msgid "Decoding X coordinate"
9112 msgstr "Decodifica coordinata X "
9113
9114 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9115 #, fuzzy
9116 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9117 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9118
9119 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9120 msgid "Decoding Y coordinate"
9121 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9122
9123 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9126 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9127
9128 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Subpicture position"
9131 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9132
9133 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9134 #, fuzzy
9135 msgid ""
9136 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9138 "g. 6=top-right)."
9139 msgstr ""
9140 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9141 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9142 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9143
9144 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9145 msgid "Encoding X coordinate"
9146 msgstr "Codifica coordinata X"
9147
9148 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9149 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9150 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9151
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9153 msgid "Encoding Y coordinate"
9154 msgstr "Codifica coordinata Y"
9155
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9157 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9158 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9159
9160 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9161 msgid "DVB subtitles decoder"
9162 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9163
9164 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9165 msgid "DVB subtitles encoder"
9166 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9167
9168 #: modules/codec/faad.c:43
9169 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9170 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9171
9172 #: modules/codec/faad.c:361
9173 msgid "AAC extension"
9174 msgstr "Estensione AAC"
9175
9176 #: modules/codec/faad.c:365
9177 #, c-format
9178 msgid "%d Hz"
9179 msgstr "%d Hz"
9180
9181 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9182 #: modules/video_output/image.c:85
9183 msgid "Image file"
9184 msgstr "File immagine"
9185
9186 #: modules/codec/fake.c:54
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Path of the image file for fake input."
9189 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9190
9191 #: modules/codec/fake.c:55
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Reload image file"
9194 msgstr "File immagine"
9195
9196 #: modules/codec/fake.c:57
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Reload image file every n seconds."
9199 msgstr "File immagine"
9200
9201 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9202 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9203 msgid "Output video width."
9204 msgstr "Larghezza video di uscita."
9205
9206 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9207 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9208 msgid "Output video height."
9209 msgstr "Altezza video di uscita."
9210
9211 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9212 msgid "Keep aspect ratio"
9213 msgstr "Mantieni proporzioni"
9214
9215 #: modules/codec/fake.c:66
9216 msgid "Consider width and height as maximum values."
9217 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9218
9219 #: modules/codec/fake.c:67
9220 msgid "Background aspect ratio"
9221 msgstr "Proporzioni sfondo"
9222
9223 #: modules/codec/fake.c:69
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9226 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9227
9228 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9229 msgid "Deinterlace video"
9230 msgstr "Deinterlaccia video"
9231
9232 #: modules/codec/fake.c:72
9233 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9234 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9235
9236 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9237 msgid "Deinterlace module"
9238 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9239
9240 #: modules/codec/fake.c:75
9241 msgid "Deinterlace module to use."
9242 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9243
9244 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Chroma used."
9247 msgstr "Croma"
9248
9249 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9250 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/fake.c:89
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Fake video decoder"
9256 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9261 msgstr "Codifica video Theora"
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9266 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9269 #, c-format
9270 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9271 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
9272
9273 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9274 msgid "VLC could not open the encoder."
9275 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9276
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Non-ref"
9280 msgstr "Nessuno"
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Bidir"
9285 msgstr "Bilineare"
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Non-key"
9290 msgstr "Nessuno"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9293 msgid "All"
9294 msgstr "Tutto"
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9297 msgid "rd"
9298 msgstr "rd"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9301 msgid "bits"
9302 msgstr "bit"
9303
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9305 msgid "simple"
9306 msgstr "semplice"
9307
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9309 msgid "Fast bilinear"
9310 msgstr "Bilineare rapido"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9313 msgid "Bilinear"
9314 msgstr "Bilineare"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9317 msgid "Bicubic (good quality)"
9318 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9321 msgid "Experimental"
9322 msgstr "Sperimentale"
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9325 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9326 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
9327
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9329 msgid "Area"
9330 msgstr "Area"
9331
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9333 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9334 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9337 msgid "Gauss"
9338 msgstr "Gauss"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9341 msgid "SincR"
9342 msgstr "SincR"
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9345 msgid "Lanczos"
9346 msgstr "Lanczos"
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9349 msgid "Bicubic spline"
9350 msgstr "Spline bicubica"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9353 msgid ""
9354 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9355 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9356 "MJPEG and other codecs"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9360 msgid ""
9361 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9362 msgstr ""
9363 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9364 "WMV,WMA)"
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9367 #, fuzzy
9368 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9369 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9372 msgid "Decoding"
9373 msgstr "Decodifica"
9374
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9377 msgid "Encoding"
9378 msgstr "Codifica"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9381 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9382 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9385 msgid "FFmpeg demuxer"
9386 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9389 msgid "FFmpeg muxer"
9390 msgstr "Muxer FFmpeg"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9393 msgid "Video scaling filter"
9394 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9397 msgid "FFmpeg video filter"
9398 msgstr "Filtro video FFmpeg"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9401 #, fuzzy
9402 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9403 msgstr "Filtro video ffmpeg"
9404
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9406 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9407 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
9408
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9410 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9411 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9412
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9414 msgid "Direct rendering"
9415 msgstr "Rendering diretto"
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9418 msgid "Error resilience"
9419 msgstr "Correzione d'errore"
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9422 msgid ""
9423 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9424 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9425 "can produce a lot of errors.\n"
9426 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9427 msgstr ""
9428 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9429 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9430 "questa opzione produce molti errori.\n"
9431 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9432
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9434 msgid "Workaround bugs"
9435 msgstr "Risoluzione bug"
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9438 msgid ""
9439 "Try to fix some bugs:\n"
9440 "1  autodetect\n"
9441 "2  old msmpeg4\n"
9442 "4  xvid interlaced\n"
9443 "8  ump4 \n"
9444 "16 no padding\n"
9445 "32 ac vlc\n"
9446 "64 Qpel chroma.\n"
9447 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9448 "\", enter 40."
9449 msgstr ""
9450 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9451 "1  autodetect\n"
9452 "2  vecchio msmpeg4\n"
9453 "4  xvid interlacciato\n"
9454 "8  ump416 assenza di padding\n"
9455 "16 no padding\n"
9456 "32 ac vlc\n"
9457 "64 Croma Qpel.\n"
9458 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9459 "\"ump4\", inserire 40."
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9462 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9463 msgid "Hurry up"
9464 msgstr "Sbrigati"
9465
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9467 msgid ""
9468 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9469 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9470 msgstr ""
9471 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9472 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9473 "produrre immagini distorte."
9474
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Skip frame (default=0)"
9478 msgstr "Salta fotogrammi"
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9481 msgid ""
9482 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9483 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Skip idct (default=0)"
9489 msgstr "Salta fotogrammi"
9490
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9492 msgid ""
9493 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9494 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9498 msgid "Post processing quality"
9499 msgstr "Qualità di post-trattamento"
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9502 msgid ""
9503 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9504 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9505 "looking pictures."
9506 msgstr ""
9507 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
9508 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
9509 "immagini più gradevoli."
9510
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9512 msgid "Debug mask"
9513 msgstr "Maschera di debug"
9514
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9516 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9517 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9520 msgid "Visualize motion vectors"
9521 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9522
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9524 #, fuzzy
9525 msgid ""
9526 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9527 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9528 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9529 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9530 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9531 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9532 msgstr ""
9533 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9534 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9535 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9536 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9537
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9539 msgid "Low resolution decoding"
9540 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9541
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9543 msgid ""
9544 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9545 "processing power"
9546 msgstr ""
9547 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9548 "minore potenza di elaborazione"
9549
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9551 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9555 msgid ""
9556 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9557 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9562 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
9563
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9565 msgid ""
9566 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9567 "<option>...]]...\n"
9568 "long form example:\n"
9569 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9570 "short form example:\n"
9571 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9572 "more examples:\n"
9573 "tn:64:128:256\n"
9574 "Filters                        Options\n"
9575 "short  long name       short   long option     Description\n"
9576 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9577 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9578 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9579 "disabled\n"
9580 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9581 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9582 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9583 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9584 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9585 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9586 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9587 "1\n"
9588 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9589 "1\n"
9590 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9591 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9592 "contrast\n"
9593 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9594 "(0..255)\n"
9595 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9596 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9597 "deinterlace\n"
9598 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9599 "deinterlacer\n"
9600 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9601 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9602 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9603 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9604 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9605 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9606 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9610 msgid "Ratio of key frames"
9611 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9612
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9614 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9615 msgstr ""
9616 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9617
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9619 msgid "Ratio of B frames"
9620 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9621
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9623 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9624 msgstr ""
9625 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9626 "riferimento."
9627
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9629 msgid "Video bitrate tolerance"
9630 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9631
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9633 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9634 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9635
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9637 msgid "Interlaced encoding"
9638 msgstr "Codifica interlacciata"
9639
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9641 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9642 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9643
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9645 msgid "Interlaced motion estimation"
9646 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9647
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9651 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Pre-motion estimation"
9656 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9657
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9661 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9662
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Strict rate control"
9666 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9667
9668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9671 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
9672
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9674 msgid "Rate control buffer size"
9675 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9676
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9678 msgid ""
9679 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9680 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9684 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9685 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9686
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9690 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9691
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9693 msgid "I quantization factor"
9694 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9695
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9697 msgid ""
9698 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9699 "same qscale for I and P frames)."
9700 msgstr ""
9701 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9702 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9703
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9705 #: modules/demux/mod.c:74
9706 msgid "Noise reduction"
9707 msgstr "Riduzione del rumore"
9708
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9710 msgid ""
9711 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9712 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9713 msgstr ""
9714 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9715 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9716 "fotogrammi."
9717
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9719 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9720 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9721
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9723 #, fuzzy
9724 msgid ""
9725 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9726 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9727 "standard MPEG2 decoders."
9728 msgstr ""
9729 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9730 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9731 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9732
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9734 msgid "Quality level"
9735 msgstr "Qualità"
9736
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9741 "encoding very much)."
9742 msgstr ""
9743 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9744 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9745
9746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9747 msgid ""
9748 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9749 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9750 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9751 "to ease the encoder's task."
9752 msgstr ""
9753 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9754 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9755 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9756 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9757 "semplificare il lavoro del codificatore."
9758
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9760 msgid "Minimum video quantizer scale"
9761 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9762
9763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9764 msgid "Minimum video quantizer scale."
9765 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9766
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9768 msgid "Maximum video quantizer scale"
9769 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9770
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9772 msgid "Maximum video quantizer scale."
9773 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9774
9775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9776 msgid "Trellis quantization"
9777 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9778
9779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9780 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9781 msgstr ""
9782 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9783 "di blocco)."
9784
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9786 msgid "Fixed quantizer scale"
9787 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9788
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9790 #, fuzzy
9791 msgid ""
9792 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9793 "255.0)."
9794 msgstr ""
9795 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9796 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9797
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9799 msgid "Strict standard compliance"
9800 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9801
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9806 msgstr ""
9807 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9808 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9809
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9811 msgid "Luminance masking"
9812 msgstr "Maschera di luminanza"
9813
9814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9817 msgstr ""
9818 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9819 "10)."
9820
9821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Darkness masking"
9824 msgstr "Maschera di luminanza"
9825
9826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9829 msgstr ""
9830 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9831 "10)."
9832
9833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Motion masking"
9836 msgstr "Maschera di movimento"
9837
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9839 #, fuzzy
9840 msgid ""
9841 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9842 "(default: 0.0)."
9843 msgstr ""
9844 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9845 "10)."
9846
9847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Border masking"
9850 msgstr "Altezza del bordo"
9851
9852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9853 #, fuzzy
9854 msgid ""
9855 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9856 "0.0)."
9857 msgstr ""
9858 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9859 "10)."
9860
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9862 msgid "Luminance elimination"
9863 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9864
9865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9866 msgid ""
9867 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9868 "The H264 specification recommends -4."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9872 msgid "Chrominance elimination"
9873 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9874
9875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9876 msgid ""
9877 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9878 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9882 msgid "Scaling mode"
9883 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9884
9885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9886 msgid "Scaling mode to use."
9887 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9888
9889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Ffmpeg mux"
9892 msgstr "Muxer FFmpeg"
9893
9894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9895 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9896 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9897
9898 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9900 msgid "Post processing"
9901 msgstr "Post-elaborazione"
9902
9903 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9904 msgid "1 (Lowest)"
9905 msgstr "1 (minimo)"
9906
9907 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9908 msgid "6 (Highest)"
9909 msgstr "6 (massimo)"
9910
9911 #: modules/codec/flac.c:183
9912 msgid "Flac audio decoder"
9913 msgstr "Decodificatore audio flac"
9914
9915 #: modules/codec/flac.c:188
9916 msgid "Flac audio encoder"
9917 msgstr "Codificatore audio flac"
9918
9919 #: modules/codec/flac.c:194
9920 msgid "Flac audio packetizer"
9921 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9922
9923 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9924 msgid "Sound fonts (required)"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9928 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9932 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9936 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9937 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9938
9939 #: modules/codec/lpcm.c:87
9940 msgid "Linear PCM audio decoder"
9941 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9942
9943 #: modules/codec/lpcm.c:92
9944 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9945 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9946
9947 #: modules/codec/mash.cpp:70
9948 msgid "Video decoder using openmash"
9949 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9950
9951 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9952 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9953 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9954
9955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9956 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9957 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9958
9959 #: modules/codec/png.c:58
9960 msgid "PNG video decoder"
9961 msgstr "Decodificatore video PNG"
9962
9963 #: modules/codec/quicktime.c:67
9964 msgid "QuickTime library decoder"
9965 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9966
9967 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9968 msgid "Pseudo raw video decoder"
9969 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9970
9971 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9972 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9973 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9974
9975 #: modules/codec/realaudio.c:64
9976 msgid "RealAudio library decoder"
9977 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9978
9979 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9980 #, fuzzy
9981 msgid "SDL Image decoder"
9982 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9983
9984 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9985 msgid "SDL_image video decoder"
9986 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9987
9988 #: modules/codec/speex.c:114
9989 msgid "Speex audio decoder"
9990 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9991
9992 #: modules/codec/speex.c:119
9993 msgid "Speex audio packetizer"
9994 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9995
9996 #: modules/codec/speex.c:124
9997 msgid "Speex audio encoder"
9998 msgstr "Codificatore audio Speex"
9999
10000 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10001 msgid "Speex comment"
10002 msgstr "Commento Speex"
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10005 msgid "Mode"
10006 msgstr "Modo"
10007
10008 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10009 msgid "DVD subtitles decoder"
10010 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10011
10012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10013 msgid "DVD subtitles packetizer"
10014 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10017 msgid "Subtitles text encoding"
10018 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10021 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10022 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10025 msgid "Subtitles justification"
10026 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10029 msgid "Set the justification of subtitles"
10030 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10033 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10034 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10035
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10037 msgid ""
10038 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10039 msgstr ""
10040 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10041 "sottotitoli."
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10044 msgid "Formatted Subtitles"
10045 msgstr "Sottotitoli formattati"
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10048 msgid ""
10049 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10050 "but you can choose to disable all formatting."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10054 msgid "Text subtitles decoder"
10055 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10058 msgid ""
10059 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10060 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10064 msgid ""
10065 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10066 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10070 #, fuzzy
10071 msgid "T.140 text encoder"
10072 msgstr "Rendering del testo"
10073
10074 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10075 msgid "Enable debug"
10076 msgstr "Abilita debug"
10077
10078 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10079 msgid ""
10080 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10081 "calls                 1\n"
10082 "packet assembly info  2\n"
10083 msgstr ""
10084 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10085 "chiamate              1\n"
10086 "info assembly pacchetto 2\n"
10087
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10090 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10091
10092 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10093 msgid "SVCD subtitles"
10094 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10095
10096 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10097 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10098 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10099
10100 #: modules/codec/tarkin.c:79
10101 msgid "Tarkin decoder module"
10102 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10103
10104 #: modules/codec/telx.c:54
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Override page"
10107 msgstr "Sostituisci"
10108
10109 #: modules/codec/telx.c:55
10110 msgid ""
10111 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10112 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10113 "usually 888 or 889)."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/telx.c:60
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Ignore subtitle flag"
10119 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10120
10121 #: modules/codec/telx.c:61
10122 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/telx.c:64
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Workaround for France"
10128 msgstr "Risoluzione bug"
10129
10130 #: modules/codec/telx.c:65
10131 msgid ""
10132 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10133 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10134 "your subtitles don't appear."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/telx.c:71
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Teletext subtitles decoder"
10140 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10141
10142 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10143 msgid ""
10144 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10145 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10146 msgstr ""
10147 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10148 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10149
10150 #: modules/codec/theora.c:103
10151 msgid "Theora video decoder"
10152 msgstr "Decodifica video Theora"
10153
10154 #: modules/codec/theora.c:109
10155 msgid "Theora video packetizer"
10156 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10157
10158 #: modules/codec/theora.c:114
10159 msgid "Theora video encoder"
10160 msgstr "Codifica video Theora"
10161
10162 #: modules/codec/theora.c:514
10163 msgid "Theora comment"
10164 msgstr "Commento Theora"
10165
10166 #: modules/codec/twolame.c:56
10167 msgid ""
10168 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10169 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10170 msgstr ""
10171 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10172 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10173 "variabile (VBR)."
10174
10175 #: modules/codec/twolame.c:59
10176 msgid "Stereo mode"
10177 msgstr "Modalità stereo"
10178
10179 #: modules/codec/twolame.c:60
10180 msgid "Handling mode for stereo streams"
10181 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10182
10183 #: modules/codec/twolame.c:61
10184 msgid "VBR mode"
10185 msgstr "Modalità VBR"
10186
10187 #: modules/codec/twolame.c:63
10188 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10189 msgstr ""
10190 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10191 "costante (CBR)."
10192
10193 #: modules/codec/twolame.c:64
10194 msgid "Psycho-acoustic model"
10195 msgstr "Modello psico-acustico"
10196
10197 #: modules/codec/twolame.c:66
10198 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10199 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10200
10201 #: modules/codec/twolame.c:70
10202 msgid "Dual mono"
10203 msgstr "Mono duale"
10204
10205 #: modules/codec/twolame.c:70
10206 msgid "Joint stereo"
10207 msgstr "Stereo unito"
10208
10209 #: modules/codec/twolame.c:75
10210 msgid "Libtwolame audio encoder"
10211 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10212
10213 #: modules/codec/vorbis.c:176
10214 msgid "Maximum encoding bitrate"
10215 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10216
10217 #: modules/codec/vorbis.c:178
10218 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10219 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10220
10221 #: modules/codec/vorbis.c:179
10222 msgid "Minimum encoding bitrate"
10223 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10224
10225 #: modules/codec/vorbis.c:181
10226 msgid ""
10227 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10228 "channel."
10229 msgstr ""
10230 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10231 "fissa."
10232
10233 #: modules/codec/vorbis.c:182
10234 msgid "CBR encoding"
10235 msgstr "Codifica CBR"
10236
10237 #: modules/codec/vorbis.c:184
10238 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10239 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10240
10241 #: modules/codec/vorbis.c:188
10242 msgid "Vorbis audio decoder"
10243 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10244
10245 #: modules/codec/vorbis.c:199
10246 msgid "Vorbis audio packetizer"
10247 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10248
10249 #: modules/codec/vorbis.c:206
10250 msgid "Vorbis audio encoder"
10251 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10252
10253 #: modules/codec/vorbis.c:648
10254 msgid "Vorbis comment"
10255 msgstr "Commento Vorbis"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:51
10258 msgid "Maximum GOP size"
10259 msgstr "Dimensione massima GOP"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:52
10262 msgid ""
10263 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10264 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:56
10268 msgid "Minimum GOP size"
10269 msgstr "Dimensione minima GOP"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:57
10272 msgid ""
10273 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10274 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10275 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10276 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10277 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10278 "the IDR-frame. \n"
10279 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10280 "frames, but do not start a new GOP."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:66
10284 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:67
10288 msgid ""
10289 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10290 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10291 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10292 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10293 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10294 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10295 "1 to 100."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:78
10299 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:79
10303 msgid ""
10304 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10305 "threading."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:83
10309 msgid "B-frames between I and P"
10310 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:84
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10315 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:87
10318 msgid "Adaptive B-frame decision"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:88
10322 #, fuzzy
10323 msgid ""
10324 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10325 "possibly before an I-frame."
10326 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:91
10329 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:92
10333 msgid ""
10334 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10335 "negative values cause less B-frames."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:95
10339 msgid "Keep some B-frames as references"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:96
10343 msgid ""
10344 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10345 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10346 "appropriately."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:100
10350 msgid "CABAC"
10351 msgstr "CABAC"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:101
10354 msgid ""
10355 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10356 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:105
10360 msgid "Number of reference frames"
10361 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:106
10364 msgid ""
10365 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10366 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10367 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:111
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Skip loop filter"
10373 msgstr "Filtro video logo"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:112
10376 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:114
10380 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:115
10384 msgid ""
10385 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10386 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:119
10390 msgid "H.264 level"
10391 msgstr "Livello H.264"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:120
10394 msgid ""
10395 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10396 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10397 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:129
10401 msgid "Interlaced mode"
10402 msgstr "Modalità interlacciata"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:130
10405 msgid "Pure-interlaced mode."
10406 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:135
10409 msgid "Set QP"
10410 msgstr "Imposta QP"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:136
10413 msgid ""
10414 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10415 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:140
10419 msgid "Quality-based VBR"
10420 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:141
10423 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:143
10427 msgid "Min QP"
10428 msgstr "Min QP"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:144
10431 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:147
10435 msgid "Max QP"
10436 msgstr "Max QP"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:148
10439 msgid "Maximum quantizer parameter."
10440 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:150
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Max QP step"
10445 msgstr "Max QP"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:151
10448 msgid "Max QP step between frames."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:153
10452 msgid "Average bitrate tolerance"
10453 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:154
10456 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10457 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:157
10460 msgid "Max local bitrate"
10461 msgstr "Bitrate locale massimo "
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:158
10464 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10465 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:160
10468 msgid "VBV buffer"
10469 msgstr "Buffer VBV"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:161
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10474 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:164
10477 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10478 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:165
10481 msgid ""
10482 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10483 "0.0 to 1.0."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:169
10487 msgid "QP factor between I and P"
10488 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:170
10491 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10492 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:173
10495 msgid "QP factor between P and B"
10496 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:174
10499 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10500 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:176
10503 msgid "QP difference between chroma and luma"
10504 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:177
10507 msgid "QP difference between chroma and luma."
10508 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:179
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Multipass ratecontrol"
10513 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:180
10516 msgid ""
10517 "Multipass ratecontrol:\n"
10518 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10519 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10520 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:185
10524 msgid "QP curve compression"
10525 msgstr "Compressione della curva QP"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:186
10528 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10529 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10532 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10533 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:189
10536 msgid ""
10537 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10538 "blurs complexity."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:193
10542 msgid ""
10543 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10544 "quants."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:198
10548 msgid "Partitions to consider"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:199
10552 msgid ""
10553 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10554 " - none  : \n"
10555 " - fast  : i4x4\n"
10556 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10557 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10558 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10559 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:207
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Direct MV prediction mode"
10565 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:208
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Direct MV prediction mode."
10570 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:211
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Direct prediction size"
10575 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:212
10578 msgid ""
10579 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10580 " -  1: 8x8\n"
10581 " - -1: smallest possible according to level\n"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:218
10585 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10586 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:219
10589 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10590 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:221
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10595 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:223
10598 msgid ""
10599 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10600 "(fast)\n"
10601 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10602 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10603 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10604 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:230
10608 msgid ""
10609 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10610 "(fast)\n"
10611 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10612 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10613 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:238
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Maximum motion vector search range"
10619 msgstr "Altezza video"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:239
10622 msgid ""
10623 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10624 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10625 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:244
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Maximum motion vector length"
10631 msgstr "Altezza video"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:245
10634 msgid ""
10635 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:250
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Minimum buffer space between threads"
10641 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:251
10644 #, fuzzy
10645 msgid ""
10646 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10647 "threads."
10648 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:255
10651 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:259
10655 msgid ""
10656 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10657 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10658 "quality). Range 1 to 7."
10659 msgstr ""
10660 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10661 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10662 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:264
10665 msgid ""
10666 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10667 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10668 "quality). Range 1 to 6."
10669 msgstr ""
10670 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10671 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10672 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:269
10675 msgid ""
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 5."
10679 msgstr ""
10680 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10681 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10682 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:274
10685 #, fuzzy
10686 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10687 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:275
10690 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:278
10694 msgid "Decide references on a per partition basis"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:279
10698 msgid ""
10699 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10700 "as opposed to only one ref per macroblock."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:283
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Chroma in motion estimation"
10706 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:284
10709 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:287
10713 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:288
10717 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:290
10721 msgid "Adaptive spatial transform size"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:292
10725 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:294
10729 msgid "Trellis RD quantization"
10730 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:295
10733 msgid ""
10734 "Trellis RD quantization: \n"
10735 " - 0: disabled\n"
10736 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10737 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10738 "This requires CABAC."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:301
10742 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:302
10746 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:304
10750 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:305
10754 msgid ""
10755 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10756 "small single coefficient."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:310
10760 msgid ""
10761 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10762 "a useful range."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:314
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10768 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:315
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10773 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:318
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10778 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:319
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10783 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:326
10786 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:327
10790 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:331
10794 msgid "CPU optimizations"
10795 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:332
10798 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10799 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:334
10802 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:335
10806 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:337
10810 msgid "PSNR computation"
10811 msgstr "Calcolo PSNR"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:338
10814 msgid ""
10815 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10816 "quality."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:341
10820 msgid "SSIM computation"
10821 msgstr "Calcolo SSIM"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:342
10824 msgid ""
10825 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10826 "quality."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:345
10830 msgid "Quiet mode"
10831 msgstr "Modalità silente"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:346
10834 msgid "Quiet mode."
10835 msgstr "Modalità silente."
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10838 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10840 msgid "Statistics"
10841 msgstr "Statistiche"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:349
10844 msgid "Print stats for each frame."
10845 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:352
10848 msgid "SPS and PPS id numbers"
10849 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:353
10852 msgid ""
10853 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10854 "settings."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:357
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Access unit delimiters"
10860 msgstr "Filtro ingresso"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:358
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10865 msgstr "Filtro ingresso"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10868 msgid "dia"
10869 msgstr "dia"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10872 msgid "hex"
10873 msgstr "hex"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10876 msgid "umh"
10877 msgstr "umh"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10880 msgid "esa"
10881 msgstr "esa"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:371
10884 #, fuzzy
10885 msgid "tesa"
10886 msgstr "esa"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:377
10889 msgid "fast"
10890 msgstr "veloce"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:377
10893 msgid "normal"
10894 msgstr "normale"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:377
10897 msgid "slow"
10898 msgstr "lento"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:377
10901 msgid "all"
10902 msgstr "tutto"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10905 msgid "spatial"
10906 msgstr "spaziale"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10909 msgid "temporal"
10910 msgstr "temporale"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10913 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10914 msgid "auto"
10915 msgstr "auto"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:392
10918 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10919 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10920
10921 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10922 #, fuzzy
10923 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10924 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10925
10926 #: modules/codec/zvbi.c:78
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Teletext page"
10929 msgstr "Seleziona angolo"
10930
10931 #: modules/codec/zvbi.c:79
10932 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/codec/zvbi.c:82
10936 msgid "Text is always opaque"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/zvbi.c:83
10940 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/zvbi.c:86
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Teletext alignment"
10946 msgstr "Seleziona angolo"
10947
10948 #: modules/codec/zvbi.c:88
10949 #, fuzzy
10950 msgid ""
10951 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10953 "6 = top-right)."
10954 msgstr ""
10955 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10956 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10957 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10958
10959 #: modules/codec/zvbi.c:92
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Teletext text subtitles"
10962 msgstr "Sottotitoli del televideo"
10963
10964 #: modules/codec/zvbi.c:93
10965 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/zvbi.c:102
10969 #, fuzzy
10970 msgid "VBI and Teletext decoder"
10971 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10972
10973 #: modules/control/dbus.c:103
10974 msgid "dbus"
10975 msgstr "dbus"
10976
10977 #: modules/control/dbus.c:106
10978 #, fuzzy
10979 msgid "D-Bus control interface"
10980 msgstr "Interfacce di controllo"
10981
10982 #: modules/control/gestures.c:81
10983 msgid "Motion threshold (10-100)"
10984 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10985
10986 #: modules/control/gestures.c:83
10987 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10988 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10989
10990 #: modules/control/gestures.c:85
10991 msgid "Trigger button"
10992 msgstr "Pulsante del mouse"
10993
10994 #: modules/control/gestures.c:87
10995 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10996 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10997
10998 #: modules/control/gestures.c:91
10999 msgid "Middle"
11000 msgstr "Centrale"
11001
11002 #: modules/control/gestures.c:94
11003 msgid "Gestures"
11004 msgstr "Movimenti"
11005
11006 #: modules/control/gestures.c:102
11007 msgid "Mouse gestures control interface"
11008 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11009
11010 #: modules/control/hotkeys.c:97
11011 msgid "Define playlist bookmarks."
11012 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
11013
11014 #: modules/control/hotkeys.c:100
11015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11016 msgid "Hotkeys"
11017 msgstr "Tasti speciali"
11018
11019 #: modules/control/hotkeys.c:101
11020 msgid "Hotkeys management interface"
11021 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11022
11023 #: modules/control/hotkeys.c:504
11024 #, c-format
11025 msgid "Audio track: %s"
11026 msgstr "Traccia audio: %s"
11027
11028 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11029 #, c-format
11030 msgid "Subtitle track: %s"
11031 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11032
11033 #: modules/control/hotkeys.c:519
11034 msgid "N/A"
11035 msgstr "N/A"
11036
11037 #: modules/control/hotkeys.c:572
11038 #, c-format
11039 msgid "Aspect ratio: %s"
11040 msgstr "Proporzioni: %s"
11041
11042 #: modules/control/hotkeys.c:598
11043 #, c-format
11044 msgid "Crop: %s"
11045 msgstr "Ritaglia: %s"
11046
11047 #: modules/control/hotkeys.c:624
11048 #, c-format
11049 msgid "Deinterlace mode: %s"
11050 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11051
11052 #: modules/control/hotkeys.c:654
11053 #, c-format
11054 msgid "Zoom mode: %s"
11055 msgstr "Modalità zoom: %s"
11056
11057 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11058 #, c-format
11059 msgid "Subtitle delay %i ms"
11060 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11061
11062 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11063 #, c-format
11064 msgid "Audio delay %i ms"
11065 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11066
11067 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11068 #, c-format
11069 msgid "Volume %d%%"
11070 msgstr "Volume %d%%"
11071
11072 #: modules/control/http/http.c:37
11073 msgid "Host address"
11074 msgstr "Indirizzo host"
11075
11076 #: modules/control/http/http.c:39
11077 msgid ""
11078 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11079 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11080 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11081 msgstr ""
11082 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11083 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11084 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11085 "127.0.0.1"
11086
11087 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11088 msgid "Source directory"
11089 msgstr "Cartella sorgente"
11090
11091 #: modules/control/http/http.c:45
11092 msgid "Handlers"
11093 msgstr "Gestori"
11094
11095 #: modules/control/http/http.c:47
11096 msgid ""
11097 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11098 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/control/http/http.c:49
11102 msgid "Export album art as /art."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/control/http/http.c:51
11106 msgid ""
11107 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11108 "id=<id> URLs."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/http/http.c:54
11112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/http/http.c:57
11116 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/http/http.c:59
11120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/http/http.c:62
11124 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/http/http.c:65
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11129 msgid "HTTP"
11130 msgstr "HTTP"
11131
11132 #: modules/control/http/http.c:66
11133 msgid "HTTP remote control interface"
11134 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11135
11136 #: modules/control/http/http.c:76
11137 msgid "HTTP SSL"
11138 msgstr "HTTP SSL"
11139
11140 #: modules/control/lirc.c:40
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Change the lirc configuration file."
11143 msgstr "File di configurazione"
11144
11145 #: modules/control/lirc.c:42
11146 msgid ""
11147 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11148 "users home directory."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/lirc.c:65
11152 msgid "Infrared"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/lirc.c:68
11156 msgid "Infrared remote control interface"
11157 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11158
11159 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11160 #: modules/control/rc.c:1928
11161 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11162 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11163
11164 #: modules/control/motion.c:69
11165 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/control/motion.c:75
11169 msgid "motion"
11170 msgstr "movimento"
11171
11172 #: modules/control/motion.c:77
11173 #, fuzzy
11174 msgid "motion control interface"
11175 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11176
11177 #: modules/control/netsync.c:70
11178 msgid "Act as master"
11179 msgstr "Agire da master"
11180
11181 #: modules/control/netsync.c:71
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11184 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11185
11186 #: modules/control/netsync.c:75
11187 msgid "Master client ip address"
11188 msgstr "Indirizzo IP del master"
11189
11190 #: modules/control/netsync.c:76
11191 #, fuzzy
11192 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11193 msgstr ""
11194 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11195 "sincronizzazione di rete."
11196
11197 #: modules/control/netsync.c:80
11198 msgid "Network Sync"
11199 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11200
11201 #: modules/control/ntservice.c:42
11202 msgid "Install Windows Service"
11203 msgstr "Installazione Windows Service"
11204
11205 #: modules/control/ntservice.c:44
11206 msgid "Install the Service and exit."
11207 msgstr "Installa Service ed esce."
11208
11209 #: modules/control/ntservice.c:45
11210 msgid "Uninstall Windows Service"
11211 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11212
11213 #: modules/control/ntservice.c:47
11214 msgid "Uninstall the Service and exit."
11215 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11216
11217 #: modules/control/ntservice.c:48
11218 msgid "Display name of the Service"
11219 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11220
11221 #: modules/control/ntservice.c:50
11222 msgid "Change the display name of the Service."
11223 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11224
11225 #: modules/control/ntservice.c:51
11226 msgid "Configuration options"
11227 msgstr "Opzioni di configurazione"
11228
11229 #: modules/control/ntservice.c:53
11230 #, fuzzy
11231 msgid ""
11232 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11233 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11234 "configured."
11235 msgstr ""
11236 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11237 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11238 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11239 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11240
11241 #: modules/control/ntservice.c:58
11242 #, fuzzy
11243 msgid ""
11244 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11245 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11246 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11247 msgstr ""
11248 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11249 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11250 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11251 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11252
11253 #: modules/control/ntservice.c:64
11254 msgid "NT Service"
11255 msgstr "NT Service"
11256
11257 #: modules/control/ntservice.c:65
11258 msgid "Windows Service interface"
11259 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:159
11262 msgid "Show stream position"
11263 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:160
11266 msgid ""
11267 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11268 msgstr ""
11269 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11270
11271 #: modules/control/rc.c:163
11272 msgid "Fake TTY"
11273 msgstr "Pseudo-TTY"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:164
11276 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11277 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11278
11279 #: modules/control/rc.c:166
11280 msgid "UNIX socket command input"
11281 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:167
11284 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11285 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11286
11287 #: modules/control/rc.c:170
11288 msgid "TCP command input"
11289 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:171
11292 msgid ""
11293 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11294 "port the interface will bind to."
11295 msgstr ""
11296 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11297 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11298
11299 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11300 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11301 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:177
11304 msgid ""
11305 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11306 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11307 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11308 msgstr ""
11309 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11310 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11311 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11312
11313 #: modules/control/rc.c:184
11314 msgid "RC"
11315 msgstr "RC"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:187
11318 msgid "Remote control interface"
11319 msgstr "Interfaccia telecomando"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:339
11322 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11323 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11324
11325 #: modules/control/rc.c:819
11326 #, c-format
11327 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11328 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11329
11330 #: modules/control/rc.c:852
11331 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11332 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:854
11335 #, fuzzy
11336 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11337 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:855
11340 #, fuzzy
11341 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11342 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:856
11345 #, fuzzy
11346 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11347 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:857
11350 #, fuzzy
11351 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11352 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:858
11355 #, fuzzy
11356 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11357 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:859
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11362 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:860
11365 #, fuzzy
11366 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11367 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:861
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11372 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:862
11375 #, fuzzy
11376 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11377 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:863
11380 #, fuzzy
11381 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11382 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:864
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11387 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:865
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11392 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:866
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11397 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:867
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11402 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:868
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11407 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:869
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11412 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:870
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11417 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:871
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11422 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:872
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11427 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:874
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11432 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:875
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11437 msgstr ""
11438 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:876
11441 #, fuzzy
11442 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11443 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:877
11446 #, fuzzy
11447 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11448 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:878
11451 #, fuzzy
11452 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11453 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:879
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11458 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:880
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11463 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:881
11466 #, fuzzy
11467 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11468 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:882
11471 #, fuzzy
11472 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11473 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:883
11476 #, fuzzy
11477 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11478 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:884
11481 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11482 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:885
11485 #, fuzzy
11486 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11487 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:886
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11492 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:887
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11497 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:889
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11502 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:890
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11507 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:891
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11512 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:892
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11517 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:893
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11522 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:894
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11527 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:895
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11532 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:896
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11537 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:897
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11542 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:898
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11547 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:899
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11552 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:900
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11557 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:901
11560 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/control/rc.c:902
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11566 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:907
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11571 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:908
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11576 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:909
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11581 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:910
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11586 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:911
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11591 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:912
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11596 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:913
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11601 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:914
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11606 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:916
11609 #, fuzzy
11610 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11611 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:917
11614 #, fuzzy
11615 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11616 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:918
11619 #, fuzzy
11620 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11621 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:919
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11626 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:920
11629 #, fuzzy
11630 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11631 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:922
11634 #, fuzzy
11635 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11636 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:923
11639 #, fuzzy
11640 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11641 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:924
11644 #, fuzzy
11645 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11646 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:925
11649 #, fuzzy
11650 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11651 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:926
11654 #, fuzzy
11655 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11656 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:927
11659 #, fuzzy
11660 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11661 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:928
11664 #, fuzzy
11665 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11666 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:929
11669 #, fuzzy
11670 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11671 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:930
11674 #, fuzzy
11675 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11676 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:931
11679 #, fuzzy
11680 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11681 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:932
11684 #, fuzzy
11685 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11686 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:933
11689 #, fuzzy
11690 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11691 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:934
11694 #, fuzzy
11695 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11696 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:935
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11701 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:938
11704 msgid ""
11705 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11706 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11707 msgstr ""
11708 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11709 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:943
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11714 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:944
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11719 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:945
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11724 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:946
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11729 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:948
11732 msgid "+----[ end of help ]"
11733 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:1064
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Press menu select or pause to continue."
11738 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11739
11740 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11741 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11742 #: modules/control/rc.c:1904
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11745 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11746
11747 #: modules/control/rc.c:1396
11748 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/control/rc.c:1407
11752 #, fuzzy, c-format
11753 msgid "Playlist has only %d elements"
11754 msgstr "La playlist è vuota"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:1962
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Unknown command!"
11759 msgstr "comando sconosciuto!\n"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:1978
11762 #, fuzzy
11763 msgid "+-[Incoming]"
11764 msgstr "Codifica"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:1979
11767 #, c-format
11768 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/control/rc.c:1981
11772 #, c-format
11773 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/control/rc.c:1983
11777 #, c-format
11778 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/control/rc.c:1985
11782 #, c-format
11783 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/control/rc.c:1989
11787 #, fuzzy
11788 msgid "+-[Video Decoding]"
11789 msgstr "Ritaglio video"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:1990
11792 #, c-format
11793 msgid "| video decoded    :    %5i"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/control/rc.c:1992
11797 #, c-format
11798 msgid "| frames displayed :    %5i"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/control/rc.c:1994
11802 #, c-format
11803 msgid "| frames lost      :    %5i"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/control/rc.c:1998
11807 #, fuzzy
11808 msgid "+-[Audio Decoding]"
11809 msgstr "Codec audio"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:1999
11812 #, c-format
11813 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/control/rc.c:2001
11817 #, c-format
11818 msgid "| buffers played   :    %5i"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/control/rc.c:2003
11822 #, c-format
11823 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/control/rc.c:2007
11827 #, fuzzy
11828 msgid "+-[Streaming]"
11829 msgstr "Trasmissione"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:2008
11832 #, c-format
11833 msgid "| packets sent     :    %5i"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/control/rc.c:2009
11837 #, c-format
11838 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/control/rc.c:2011
11842 #, c-format
11843 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/control/showintf.c:65
11847 msgid "Threshold"
11848 msgstr "Soglia"
11849
11850 #: modules/control/showintf.c:66
11851 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11852 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11853
11854 #: modules/control/telnet.c:77
11855 msgid "Host"
11856 msgstr "Host"
11857
11858 #: modules/control/telnet.c:78
11859 #, fuzzy
11860 msgid ""
11861 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11862 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11863 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11864 msgstr ""
11865 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11866 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11867 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11868 "127.0.0.1"
11869
11870 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11872 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11876 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11877 msgid "Port"
11878 msgstr "Porta"
11879
11880 #: modules/control/telnet.c:83
11881 msgid ""
11882 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11883 "4212."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/control/telnet.c:87
11887 msgid ""
11888 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11889 "default value is \"admin\"."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/control/telnet.c:101
11893 #, fuzzy
11894 msgid "VLM remote control interface"
11895 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11896
11897 #: modules/demux/a52.c:48
11898 msgid "Raw A/52 demuxer"
11899 msgstr "Demuxer A/52"
11900
11901 #: modules/demux/aiff.c:48
11902 msgid "AIFF demuxer"
11903 msgstr "Demuxer AIFF"
11904
11905 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11906 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11907 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11908
11909 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11910 msgid "Could not demux ASF stream"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11914 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11915 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11916
11917 #: modules/demux/au.c:49
11918 msgid "AU demuxer"
11919 msgstr "Demuxer AU"
11920
11921 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11922 msgid "Force interleaved method"
11923 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11924
11925 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Force interleaved method."
11928 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11929
11930 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11931 msgid "Force index creation"
11932 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11933
11934 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11935 msgid ""
11936 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11937 "incomplete (not seekable)."
11938 msgstr ""
11939 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11940 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11941
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11943 msgid "Ask"
11944 msgstr "Chiedi"
11945
11946 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11947 msgid "Always fix"
11948 msgstr "Correggi sempre"
11949
11950 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11951 msgid "Never fix"
11952 msgstr "Non correggere"
11953
11954 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11955 msgid "AVI demuxer"
11956 msgstr "Demuxer AVI"
11957
11958 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11959 msgid "AVI Index"
11960 msgstr "Indice AVI"
11961
11962 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11963 msgid ""
11964 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11965 "Do you want to try to repair it?\n"
11966 "\n"
11967 "This might take a long time."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11971 msgid "Repair"
11972 msgstr "Ripara"
11973
11974 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11975 msgid "Don't repair"
11976 msgstr "Non riparare"
11977
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11979 msgid "Fixing AVI Index..."
11980 msgstr "Correzione indice AVI..."
11981
11982 #: modules/demux/cdg.c:44
11983 #, fuzzy
11984 msgid "CDG demuxer"
11985 msgstr "Demuxer OGG"
11986
11987 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Dump filename"
11990 msgstr "nome file rapporto"
11991
11992 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11995 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11996
11997 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11998 msgid "Append to existing file"
11999 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12000
12001 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12002 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12003 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12004
12005 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12006 #, fuzzy
12007 msgid "File dumper"
12008 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12009
12010 #: modules/demux/dts.c:44
12011 msgid "Raw DTS demuxer"
12012 msgstr "Demuxer DTS"
12013
12014 #: modules/demux/flac.c:47
12015 msgid "FLAC demuxer"
12016 msgstr "Demuxer FLAC"
12017
12018 #: modules/demux/gme.cpp:54
12019 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/demux/live555.cpp:67
12023 msgid ""
12024 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12025 "should be set in millisecond units."
12026 msgstr ""
12027 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12028 "Valore in millisecondi."
12029
12030 #: modules/demux/live555.cpp:70
12031 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12032 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12033
12034 #: modules/demux/live555.cpp:71
12035 msgid ""
12036 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12037 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12038 "cannot connect to normal RTSP servers."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/demux/live555.cpp:75
12042 msgid "RTSP user name"
12043 msgstr "Nome utente RTSP"
12044
12045 #: modules/demux/live555.cpp:76
12046 msgid ""
12047 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12048 "connection."
12049 msgstr ""
12050 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12051 "l'autenticazione della connessione."
12052
12053 #: modules/demux/live555.cpp:78
12054 msgid "RTSP password"
12055 msgstr "Password RTSP"
12056
12057 #: modules/demux/live555.cpp:79
12058 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12059 msgstr ""
12060 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12061
12062 #: modules/demux/live555.cpp:83
12063 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12064 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12065
12066 #: modules/demux/live555.cpp:93
12067 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12068 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12069
12070 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12072 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12073 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12074
12075 #: modules/demux/live555.cpp:102
12076 msgid "Client port"
12077 msgstr "Porta del client"
12078
12079 #: modules/demux/live555.cpp:103
12080 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12081 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12082
12083 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12084 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12085 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12086
12087 #: modules/demux/live555.cpp:108
12088 msgid "HTTP tunnel port"
12089 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12090
12091 #: modules/demux/live555.cpp:109
12092 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12093 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12094
12095 #: modules/demux/live555.cpp:570
12096 msgid "RTSP authentication"
12097 msgstr "Autenticazione RTSP"
12098
12099 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12100 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12101 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12102 msgid "Frames per Second"
12103 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12104
12105 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12106 msgid ""
12107 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12108 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12109 msgstr ""
12110 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12111 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12112
12113 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12114 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12115 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12116
12117 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12118 msgid "Matroska stream demuxer"
12119 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12120
12121 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12122 msgid "Ordered chapters"
12123 msgstr "Capitoli ordinati"
12124
12125 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12126 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12130 msgid "Chapter codecs"
12131 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12132
12133 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12134 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12138 msgid "Preload Directory"
12139 msgstr "Cartella di precaricamento"
12140
12141 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12142 msgid ""
12143 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12144 "for broken files)."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12148 msgid "Seek based on percent not time"
12149 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12150
12151 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12152 msgid "Seek based on percent not time."
12153 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12154
12155 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Dummy Elements"
12158 msgstr "Sorgente dummy"
12159
12160 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12161 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12165 msgid "---  DVD Menu"
12166 msgstr "---  Menu DVD"
12167
12168 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12169 msgid "First Played"
12170 msgstr "Prima riproduzione"
12171
12172 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12173 msgid "Video Manager"
12174 msgstr "Gestore video"
12175
12176 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12177 msgid "----- Title"
12178 msgstr "----- Titolo"
12179
12180 #: modules/demux/mod.c:50
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12183 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
12184
12185 #: modules/demux/mod.c:51
12186 msgid "Enable reverberation"
12187 msgstr "Abilita riverbero"
12188
12189 #: modules/demux/mod.c:52
12190 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12191 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12192
12193 #: modules/demux/mod.c:54
12194 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12195 msgstr ""
12196 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12197
12198 #: modules/demux/mod.c:56
12199 msgid "Enable megabass mode"
12200 msgstr "Abilita modalità megabass"
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:57
12203 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12204 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12205
12206 #: modules/demux/mod.c:59
12207 msgid ""
12208 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12209 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/demux/mod.c:62
12213 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12214 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12215
12216 #: modules/demux/mod.c:64
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12219 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12220
12221 #: modules/demux/mod.c:69
12222 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12223 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12224
12225 #: modules/demux/mod.c:77
12226 msgid "Reverb"
12227 msgstr "Riverbero"
12228
12229 #: modules/demux/mod.c:80
12230 msgid "Reverberation level"
12231 msgstr "Livello del riverbero"
12232
12233 #: modules/demux/mod.c:82
12234 msgid "Reverberation delay"
12235 msgstr "Ritardo del riverbero"
12236
12237 #: modules/demux/mod.c:84
12238 msgid "Mega bass"
12239 msgstr "Mega Bass"
12240
12241 #: modules/demux/mod.c:87
12242 msgid "Mega bass level"
12243 msgstr "Livello megabass"
12244
12245 #: modules/demux/mod.c:89
12246 msgid "Mega bass cutoff"
12247 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12248
12249 #: modules/demux/mod.c:91
12250 msgid "Surround"
12251 msgstr "Surround"
12252
12253 #: modules/demux/mod.c:94
12254 msgid "Surround level"
12255 msgstr "Livello surround"
12256
12257 #: modules/demux/mod.c:96
12258 msgid "Surround delay (ms)"
12259 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12260
12261 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12262 msgid "MP4 stream demuxer"
12263 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12264
12265 #: modules/demux/mpc.c:57
12266 msgid "MusePack demuxer"
12267 msgstr "Demuxer MusePack"
12268
12269 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12270 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12271 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12272
12273 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12274 msgid "H264 video demuxer"
12275 msgstr "Demuxer video H264"
12276
12277 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12278 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12279 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12280
12281 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12282 #, fuzzy
12283 msgid ""
12284 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12285 msgstr ""
12286 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12287 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12288
12289 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12290 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12291 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12292
12293 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12294 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12295 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
12296
12297 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12298 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12299 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12300
12301 #: modules/demux/nsc.c:46
12302 msgid "Windows Media NSC metademux"
12303 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12304
12305 #: modules/demux/nsv.c:48
12306 msgid "NullSoft demuxer"
12307 msgstr "Demuxer NullSoft"
12308
12309 #: modules/demux/nuv.c:50
12310 msgid "Nuv demuxer"
12311 msgstr "Demuxer Nuv"
12312
12313 #: modules/demux/ogg.c:50
12314 msgid "OGG demuxer"
12315 msgstr "Demuxer OGG"
12316
12317 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12318 msgid "Google Video"
12319 msgstr "Google Video"
12320
12321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12322 msgid "Auto start"
12323 msgstr "Avvio automatico"
12324
12325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12328 msgstr ""
12329 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12330 "metadati)"
12331
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12333 msgid "Show shoutcast adult content"
12334 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12335
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12337 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Skip ads"
12343 msgstr "Salta fotogrammi"
12344
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12346 msgid ""
12347 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12348 "prevent adding them to the playlist."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12352 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12356 msgid ""
12357 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12358 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12359 "user's knowledge."
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12363 msgid "M3U playlist import"
12364 msgstr "Importazione playlist M3U"
12365
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12367 msgid "PLS playlist import"
12368 msgstr "Importazione playlist PLS"
12369
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12371 msgid "B4S playlist import"
12372 msgstr "Importazione playlist B4S"
12373
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12375 msgid "DVB playlist import"
12376 msgstr "Importazione playlist DVB"
12377
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12379 msgid "Podcast parser"
12380 msgstr "Analizzatore podcast"
12381
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12383 msgid "XSPF playlist import"
12384 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12385
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12387 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12388 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12389
12390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12391 #, fuzzy
12392 msgid "ASX playlist import"
12393 msgstr "Importa playlist PLS"
12394
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12396 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12397 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12400 msgid "QuickTime Media Link importer"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Google Video Playlist importer"
12406 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12407
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Dummy ifo demux"
12411 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12412
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12414 msgid "iTunes Music Library importer"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12419 msgid "Podcast Info"
12420 msgstr "Informazioni sul podcast"
12421
12422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12423 msgid "Podcast Summary"
12424 msgstr "Riassunto del podcast"
12425
12426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12427 msgid "Podcast Size"
12428 msgstr "Dimensione del podcast"
12429
12430 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12431 msgid "Shoutcast"
12432 msgstr "Shoutcast"
12433
12434 #: modules/demux/ps.c:42
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Trust MPEG timestamps"
12437 msgstr "Posizione del logo"
12438
12439 #: modules/demux/ps.c:43
12440 msgid ""
12441 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12442 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12443 "calculate from the bitrate instead."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12447 msgid "MPEG-PS demuxer"
12448 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12449
12450 #: modules/demux/pva.c:42
12451 msgid "PVA demuxer"
12452 msgstr "Demuxer PVA"
12453
12454 #: modules/demux/rawdv.c:40
12455 msgid ""
12456 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/demux/rawdv.c:48
12460 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12461 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12462
12463 #: modules/demux/rawvid.c:44
12464 #, fuzzy
12465 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12466 msgstr ""
12467 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12468 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12469
12470 #: modules/demux/rawvid.c:48
12471 #, fuzzy
12472 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12473 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12474
12475 #: modules/demux/rawvid.c:52
12476 #, fuzzy
12477 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12478 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12479
12480 #: modules/demux/rawvid.c:55
12481 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/demux/rawvid.c:56
12485 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12489 msgid "Aspect ratio"
12490 msgstr "Proporzioni"
12491
12492 #: modules/demux/rawvid.c:60
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12495 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12496
12497 #: modules/demux/rawvid.c:64
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Raw video demuxer"
12500 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12501
12502 #: modules/demux/real.c:66
12503 msgid "Real demuxer"
12504 msgstr "Demuxer Real"
12505
12506 #: modules/demux/smf.c:40
12507 #, fuzzy
12508 msgid "SMF demuxer"
12509 msgstr "Muxer ASF"
12510
12511 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12512 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12516 #, fuzzy
12517 msgid ""
12518 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12519 "based subtitle formats without a fixed value."
12520 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12521
12522 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12523 msgid ""
12524 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12530 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12531
12532 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12533 msgid "Text subtitles parser"
12534 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12535
12536 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12538 msgid "Frames per second"
12539 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12540
12541 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12542 msgid "Subtitles delay"
12543 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12544
12545 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12546 msgid "Subtitles format"
12547 msgstr "Formato sottotitoli"
12548
12549 #: modules/demux/subtitle.c:54
12550 #, fuzzy
12551 msgid ""
12552 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12553 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12554 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12555
12556 #: modules/demux/subtitle.c:57
12557 msgid ""
12558 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12559 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12560 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:95
12564 msgid "Extra PMT"
12565 msgstr "Extra PMT"
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:97
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12570 msgstr ""
12571 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12572 "[,...])"
12573
12574 #: modules/demux/ts.c:99
12575 msgid "Set id of ES to PID"
12576 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12577
12578 #: modules/demux/ts.c:100
12579 msgid ""
12580 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12581 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12582 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/ts.c:105
12586 msgid "Fast udp streaming"
12587 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12588
12589 #: modules/demux/ts.c:107
12590 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12591 msgstr ""
12592 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12593 "facendo)."
12594
12595 #: modules/demux/ts.c:109
12596 msgid "MTU for out mode"
12597 msgstr "MTU per modalità out"
12598
12599 #: modules/demux/ts.c:110
12600 #, fuzzy
12601 msgid "MTU for out mode."
12602 msgstr "MTU per modalità out"
12603
12604 #: modules/demux/ts.c:112
12605 msgid "CSA ck"
12606 msgstr "CSA ck"
12607
12608 #: modules/demux/ts.c:113
12609 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/demux/ts.c:115
12613 msgid "Silent mode"
12614 msgstr "Modalità silenziosa"
12615
12616 #: modules/demux/ts.c:116
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12619 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12620
12621 #: modules/demux/ts.c:118
12622 msgid "CAPMT System ID"
12623 msgstr "ID sistema CAPMT"
12624
12625 #: modules/demux/ts.c:119
12626 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/ts.c:121
12630 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12631 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12632
12633 #: modules/demux/ts.c:122
12634 msgid ""
12635 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12636 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/demux/ts.c:126
12640 msgid "Filename of dump"
12641 msgstr "File di dump"
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:127
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12646 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:129
12649 msgid "Append"
12650 msgstr "Aggiungi"
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:131
12653 msgid ""
12654 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12655 "be overwritten."
12656 msgstr ""
12657 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12658 "file esistente."
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:134
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Dump buffer size"
12663 msgstr "Dump file"
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:136
12666 msgid ""
12667 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12668 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:140
12672 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12673 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12674
12675 #: modules/demux/ts.c:3320
12676 msgid "Teletext subtitles"
12677 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12678
12679 #: modules/demux/ts.c:3330
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12682 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:3425
12685 msgid "subtitles"
12686 msgstr "sottotitoli"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:3429
12689 msgid "4:3 subtitles"
12690 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:3433
12693 msgid "16:9 subtitles"
12694 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12695
12696 #: modules/demux/ts.c:3437
12697 msgid "2.21:1 subtitles"
12698 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12701 #, fuzzy
12702 msgid "hearing impaired"
12703 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12704
12705 #: modules/demux/ts.c:3445
12706 msgid "4:3 hearing impaired"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/ts.c:3449
12710 msgid "16:9 hearing impaired"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/demux/ts.c:3453
12714 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12718 msgid "clean effects"
12719 msgstr "rimuovi effetti"
12720
12721 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12722 msgid "visual impaired commentary"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/tta.c:44
12726 msgid "TTA demuxer"
12727 msgstr "Demuxer TTA"
12728
12729 #: modules/demux/ty.c:56
12730 msgid "TY"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/ty.c:57
12734 msgid "TY Stream audio/video demux"
12735 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12736
12737 #: modules/demux/vc1.c:43
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12740 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12741
12742 #: modules/demux/vc1.c:49
12743 msgid "VC1 video demuxer"
12744 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12745
12746 #: modules/demux/vobsub.c:51
12747 msgid "Vobsub subtitles parser"
12748 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12749
12750 #: modules/demux/voc.c:45
12751 msgid "VOC demuxer"
12752 msgstr "Demuxer VOC"
12753
12754 #: modules/demux/wav.c:44
12755 msgid "WAV demuxer"
12756 msgstr "Demuxer WAV"
12757
12758 #: modules/demux/xa.c:44
12759 msgid "XA demuxer"
12760 msgstr "Demuxer XA"
12761
12762 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12763 msgid "Use DVD Menus"
12764 msgstr "Usa menu DVD"
12765
12766 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12767 msgid "BeOS standard API interface"
12768 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12769
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12771 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12772 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12773
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12780 msgid "Open"
12781 msgstr "Apri"
12782
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12787 msgid "Preferences"
12788 msgstr "Preferenze"
12789
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12795 msgid "Messages"
12796 msgstr "Messaggi"
12797
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12800 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12801 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12803 msgid "Open File"
12804 msgstr "Apri File"
12805
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12808 msgid "Open Disc"
12809 msgstr "Apri Disco"
12810
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12812 msgid "Open Subtitles"
12813 msgstr "Apri Sottotitoli"
12814
12815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12819 msgid "About"
12820 msgstr "Informazioni su"
12821
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12823 msgid "Prev Title"
12824 msgstr "Titolo Precedente"
12825
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12827 msgid "Next Title"
12828 msgstr "Titolo Successivo"
12829
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12831 msgid "Go to Title"
12832 msgstr "Vai a Titolo"
12833
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12835 msgid "Go to Chapter"
12836 msgstr "Vai a Capitolo"
12837
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12839 msgid "Speed"
12840 msgstr "Velocità"
12841
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12843 msgid "Window"
12844 msgstr "Finestra"
12845
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12849 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12852 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12860 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12863 msgid "OK"
12864 msgstr "OK"
12865
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12867 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12868 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
12869
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12871 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12872 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
12873
12874 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12875 msgid "Drop files to play"
12876 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
12877
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12879 msgid "playlist"
12880 msgstr "playlist"
12881
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12884 msgid "Close"
12885 msgstr "Chiudi"
12886
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12891 msgid "Edit"
12892 msgstr "Modifica"
12893
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12896 msgid "Select All"
12897 msgstr "Seleziona tutto"
12898
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12900 msgid "Select None"
12901 msgstr "Selezione nulla"
12902
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12904 msgid "Sort Reverse"
12905 msgstr "Inverti l'ordine"
12906
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12908 msgid "Sort by Name"
12909 msgstr "Ordina per nome"
12910
12911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12912 msgid "Sort by Path"
12913 msgstr "Ordina per percorso"
12914
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12916 msgid "Randomize"
12917 msgstr "Ordine casuale"
12918
12919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12920 msgid "Remove"
12921 msgstr "Rimuovi"
12922
12923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12924 msgid "Remove All"
12925 msgstr "Rimuovi tutto"
12926
12927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12928 msgid "View"
12929 msgstr "Visualizza"
12930
12931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12932 msgid "Path"
12933 msgstr "Percorso"
12934
12935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12941 msgid "Name"
12942 msgstr "Nome"
12943
12944 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12945 msgid "Apply"
12946 msgstr "Applica"
12947
12948 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12951 msgid "Save"
12952 msgstr "Registra"
12953
12954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12955 msgid "Defaults"
12956 msgstr "Preimpostati"
12957
12958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12959 msgid "Show Interface"
12960 msgstr "Mostra interfaccia"
12961
12962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12963 msgid "50%"
12964 msgstr "50%"
12965
12966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12967 msgid "100%"
12968 msgstr "100%"
12969
12970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12971 msgid "200%"
12972 msgstr "200%"
12973
12974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12975 msgid "Vertical Sync"
12976 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
12977
12978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12979 msgid "Correct Aspect Ratio"
12980 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12981
12982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12983 msgid "Stay On Top"
12984 msgstr "Resta in primo piano"
12985
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12987 msgid "Take Screen Shot"
12988 msgstr "Cattura schermata"
12989
12990 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12991 msgid "Framebuffer device"
12992 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12993
12994 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12997 msgstr ""
12998 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12999 "(in genere /dev/fb0)."
13000
13001 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Video aspect ratio"
13004 msgstr "Formato immagine sorgente"
13005
13006 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13009 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13010
13011 #: modules/gui/fbosd.c:116
13012 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/fbosd.c:118
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Transparency of the image"
13018 msgstr "Trasparenza del logo"
13019
13020 #: modules/gui/fbosd.c:119
13021 #, fuzzy
13022 msgid ""
13023 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13024 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13025 msgstr ""
13026 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13027 "l'opacità totale)."
13028
13029 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13030 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13031 msgid "Text"
13032 msgstr "Testo"
13033
13034 #: modules/gui/fbosd.c:124
13035 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13039 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13040 msgid "X coordinate"
13041 msgstr "Coordinata X"
13042
13043 #: modules/gui/fbosd.c:127
13044 #, fuzzy
13045 msgid "X coordinate of the rendered image"
13046 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13047
13048 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13049 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13050 msgid "Y coordinate"
13051 msgstr "Coordinata Y"
13052
13053 #: modules/gui/fbosd.c:130
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13056 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13057
13058 #: modules/gui/fbosd.c:134
13059 #, fuzzy
13060 msgid ""
13061 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13063 "g. 6=top-right)."
13064 msgstr ""
13065 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13066 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13067 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13068
13069 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13070 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13071 #: modules/video_filter/rss.c:141
13072 msgid "Opacity"
13073 msgstr "Opacità"
13074
13075 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13076 msgid ""
13077 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13078 "totally opaque. "
13079 msgstr ""
13080 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13081 "255 = completamente opaco."
13082
13083 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13084 #: modules/video_filter/rss.c:145
13085 msgid "Font size, pixels"
13086 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13089 #: modules/video_filter/rss.c:146
13090 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13091 msgstr ""
13092 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13093 "carattere predefinita)."
13094
13095 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13096 #: modules/video_filter/rss.c:150
13097 msgid ""
13098 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13099 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13100 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13101 "(red + green), #FFFFFF = white"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/fbosd.c:152
13105 msgid "Clear overlay framebuffer"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/fbosd.c:153
13109 msgid ""
13110 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13111 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13112 "the cache."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:157
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Render text or image"
13118 msgstr "Clona l'immagine"
13119
13120 #: modules/gui/fbosd.c:158
13121 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/fbosd.c:161
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Display on overlay framebuffer"
13127 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13128
13129 #: modules/gui/fbosd.c:162
13130 msgid ""
13131 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13135 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13136 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13137 msgid "Black"
13138 msgstr "Nero"
13139
13140 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13141 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13142 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13143 msgid "Gray"
13144 msgstr "Grigio"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13147 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13148 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13149 msgid "Silver"
13150 msgstr "Argento"
13151
13152 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13153 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13154 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13155 msgid "White"
13156 msgstr "Bianco"
13157
13158 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13159 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13160 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13161 msgid "Maroon"
13162 msgstr "Marrone"
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13165 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13166 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13167 #: modules/video_filter/rss.c:66
13168 msgid "Red"
13169 msgstr "Rosso"
13170
13171 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13172 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13173 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13174 #: modules/video_filter/rss.c:67
13175 msgid "Fuchsia"
13176 msgstr "Fucsia"
13177
13178 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13179 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13180 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13181 #: modules/video_filter/rss.c:67
13182 msgid "Yellow"
13183 msgstr "Giallo"
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13186 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13187 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13188 msgid "Olive"
13189 msgstr "Oliva"
13190
13191 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13192 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13193 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13194 msgid "Green"
13195 msgstr "Verde"
13196
13197 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13198 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13199 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13200 msgid "Teal"
13201 msgstr "Teal"
13202
13203 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13204 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13205 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13206 #: modules/video_filter/rss.c:68
13207 msgid "Lime"
13208 msgstr "Lime"
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13211 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13212 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13213 msgid "Purple"
13214 msgstr "Viola"
13215
13216 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13217 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13218 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13219 msgid "Navy"
13220 msgstr "Navy"
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13223 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13224 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13225 #: modules/video_filter/rss.c:68
13226 msgid "Blue"
13227 msgstr "Blu"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13230 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13231 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13232 #: modules/video_filter/rss.c:69
13233 msgid "Aqua"
13234 msgstr "Aqua"
13235
13236 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13237 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13238 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13239 #: modules/video_filter/rss.c:198
13240 msgid "Font"
13241 msgstr "Carattere"
13242
13243 #: modules/gui/fbosd.c:218
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Commands"
13246 msgstr "Comando"
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:223
13249 #, fuzzy
13250 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13251 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13254 msgid "About VLC media player"
13255 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13258 #, fuzzy, c-format
13259 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13260 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13263 #, c-format
13264 msgid "Compiled by %s"
13265 msgstr "Compilato da %s"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13268 msgid "VLC was brought to you by:"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13273 msgid "License"
13274 msgstr "Licenza"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13277 #, fuzzy
13278 msgid "VLC media player Help"
13279 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13282 msgid "Index"
13283 msgstr "Indice"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13287 msgid "Bookmarks"
13288 msgstr "Segnalibri"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13294 msgid "Add"
13295 msgstr "Aggiungi"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13302 msgid "Clear"
13303 msgstr "Elimina"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13307 #: modules/video_filter/extract.c:74
13308 msgid "Extract"
13309 msgstr "Estrarre"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13313 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13316 msgid "Time"
13317 msgstr "Tempo"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13320 msgid "Untitled"
13321 msgstr "Senza Titolo"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13325 msgid "No input"
13326 msgstr "Ingresso assente"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13329 msgid ""
13330 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13331 msgstr ""
13332 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13333 "far funzionare i segnalibri."
13334
13335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13336 msgid "Input has changed"
13337 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13340 msgid ""
13341 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13342 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13343 msgstr ""
13344 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13345 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13346 "lo stesso ingresso."
13347
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13350 msgid "Invalid selection"
13351 msgstr "Inverti selezione"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13354 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13355 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13356
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13359 msgid "No input found"
13360 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13363 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13364 msgstr ""
13365 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13366 "segnalibri."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13369 msgid "Jump To Time"
13370 msgstr "Salta a"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13373 msgid "sec."
13374 msgstr "sec."
13375
13376 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13377 msgid "Jump to time"
13378 msgstr "Salta a"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13381 msgid "Random On"
13382 msgstr "Casuale Attivato"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Random Off"
13387 msgstr "Casuale Disattivato"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13390 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13392 msgid "Repeat One"
13393 msgstr "Ripeti un Elemento"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13396 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13398 msgid "Repeat All"
13399 msgstr "Ripeti Tutto"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13403 msgid "Repeat Off"
13404 msgstr "Non Ripetere"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13408 msgid "Half Size"
13409 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13413 msgid "Normal Size"
13414 msgstr "Dimensione Normale"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13418 msgid "Double Size"
13419 msgstr "Dimensione Doppia"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13423 msgid "Float on Top"
13424 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13428 msgid "Fit to Screen"
13429 msgstr "Dimensione Schermo"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13432 msgid "Step Forward"
13433 msgstr "Vai Avanti"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13436 msgid "Step Backward"
13437 msgstr "Vai Indietro"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13441 msgid "Rewind"
13442 msgstr "Riavvolgi"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13445 msgid "Fast Forward"
13446 msgstr "Avanti veloce"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13456 msgid "Pause"
13457 msgstr "Pausa"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13460 msgid "2 Pass"
13461 msgstr "Doppio passaggio"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13466 msgstr ""
13467 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13468 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13471 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13472 msgstr ""
13473 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13474 "utilizzare un modello predefinito."
13475
13476 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13477 msgid "Preamp"
13478 msgstr "Preamplificazione"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13481 msgid "Extended controls"
13482 msgstr "Controlli estesi"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13486 msgid "Video filters"
13487 msgstr "Filtri video"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13490 msgid "Image adjustment"
13491 msgstr "Regolazione dell'immagine"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Shows more information about the available video filters."
13496 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13499 msgid "Wave"
13500 msgstr "Wave"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13503 msgid "Ripple"
13504 msgstr "Ripple"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13508 msgid "Psychedelic"
13509 msgstr "Psichedelica"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13512 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13513 msgid "Gradient"
13514 msgstr "Gradiente"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13517 #, fuzzy
13518 msgid "General editing filters"
13519 msgstr "Impostazioni generali audio"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13522 msgid "Distortion filters"
13523 msgstr "Filtro di distorsione"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Blur"
13528 msgstr "Blues"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13531 msgid "Adds motion blurring to the image"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13537 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13540 msgid "Image cropping"
13541 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13544 msgid "Crops a defined part of the image"
13545 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13548 msgid "Invert colors"
13549 msgstr "Inverti colori"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13552 msgid "Inverts the colors of the image"
13553 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13556 #: modules/video_filter/transform.c:75
13557 msgid "Transformation"
13558 msgstr "Trasformazione"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13561 msgid "Rotates or flips the image"
13562 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13565 msgid "Interactive Zoom"
13566 msgstr "Zoom interattivo"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13569 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13573 msgid "Volume normalization"
13574 msgstr "Normalizzazione del volume"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13577 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13578 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13581 msgid "Headphone virtualization"
13582 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13585 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13586 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13589 msgid "Maximum level"
13590 msgstr "Livello massimo"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13594 msgid "Restore Defaults"
13595 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13599 msgid "Opaqueness"
13600 msgstr "Opacità"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13603 msgid "About the video filters"
13604 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13607 msgid ""
13608 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13609 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13610 "subsections of Video/Filters.\n"
13611 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13612 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13616 #, fuzzy
13617 msgid "(no item is being played)"
13618 msgstr "%i elementi nella playlist"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13621 msgid "Login:"
13622 msgstr "Nome utente:"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13625 msgid "Password:"
13626 msgstr "Password:"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13630 msgid "Error"
13631 msgstr "Errore"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13634 #, c-format
13635 msgid "Remaining time: %i seconds"
13636 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13639 msgid "Errors and Warnings"
13640 msgstr "Errori e avvisi"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13643 msgid "Clean up"
13644 msgstr " Pulisci "
13645
13646 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13647 msgid "Show Details"
13648 msgstr "Mostra dettagli"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13651 msgid "VLC - Controller"
13652 msgstr "Pannello - VLC"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Open CrashLog..."
13657 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13660 msgid "Check for Update..."
13661 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13664 msgid "Preferences..."
13665 msgstr "Preferenze..."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13668 msgid "Services"
13669 msgstr "Servizi"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13672 msgid "Hide VLC"
13673 msgstr "Nascondi VLC"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13676 msgid "Hide Others"
13677 msgstr "Nascondi Altre"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13680 msgid "Show All"
13681 msgstr "Mostra Tutte"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13684 msgid "Quit VLC"
13685 msgstr "Esci da VLC"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13688 msgid "1:File"
13689 msgstr "1:File"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13692 msgid "Open File..."
13693 msgstr "Apri File..."
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13696 msgid "Quick Open File..."
13697 msgstr "Apri File (semplice)..."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13700 msgid "Open Disc..."
13701 msgstr "Apri Disco..."
13702
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13704 msgid "Open Network..."
13705 msgstr "Apri Rete..."
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13708 msgid "Open Recent"
13709 msgstr "Apri Recenti"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13712 msgid "Clear Menu"
13713 msgstr "Svuota menu"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13716 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13717 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13720 msgid "Cut"
13721 msgstr "Taglia"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13724 msgid "Copy"
13725 msgstr "Copia"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13728 msgid "Paste"
13729 msgstr "Incolla"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13732 msgid "Playback"
13733 msgstr "Riproduzione"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13736 msgid "Volume Up"
13737 msgstr "Alza Volume"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13740 msgid "Volume Down"
13741 msgstr "Abbassa Volume"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13744 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13745 msgid "Video Device"
13746 msgstr "Periferica video"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13749 msgid "Minimize Window"
13750 msgstr "Riduci finestra"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13753 msgid "Close Window"
13754 msgstr "Chiudi finestra"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Controller..."
13759 msgstr "Pannello"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Equalizer..."
13764 msgstr "Equalizzatore"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Extended Controls..."
13769 msgstr "Controlli estesi"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13772 msgid "Playlist..."
13773 msgstr "Playlist..."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Errors and Warnings..."
13778 msgstr "Errori e avvisi"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13781 msgid "Bring All to Front"
13782 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13786 msgid "Help"
13787 msgstr "Aiuto"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13790 #, fuzzy
13791 msgid "VLC media player Help..."
13792 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13795 #, fuzzy
13796 msgid "ReadMe / FAQ..."
13797 msgstr "Leggimi..."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Online Documentation..."
13802 msgstr "Documentazione Online"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13805 #, fuzzy
13806 msgid "VideoLAN Website..."
13807 msgstr "Sito web VideoLAN"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Make a donation..."
13812 msgstr "Effettua una donazione"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Online Forum..."
13817 msgstr "Forum in linea"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Media Information"
13822 msgstr "Metainformazioni"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13825 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13829 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13833 #, c-format
13834 msgid "Volume: %d%%"
13835 msgstr "Volume: %d%%"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13838 msgid "No CrashLog found"
13839 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13842 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13843 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
13844
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13846 msgid "Video device"
13847 msgstr "Periferica video"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13850 msgid ""
13851 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13852 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13853 "menu."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13857 msgid ""
13858 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13859 "is fully transparent."
13860 msgstr ""
13861 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
13862 "è completamente trasparente."
13863
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13865 msgid "Stretch video to fill window"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13869 msgid ""
13870 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13871 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Black screens in fullscreen"
13877 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13880 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13884 msgid "Use as Desktop Background"
13885 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13888 msgid ""
13889 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13890 "with in this mode."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13894 msgid "Show Fullscreen controller"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13900 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13903 msgid "Auto-playback of new items"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13907 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Keep Recent Items"
13913 msgstr "Ripeti elemento"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13916 msgid ""
13917 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13918 "disabled here."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Keep current Equalizer settings"
13924 msgstr "Impostazioni generali video"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13927 msgid ""
13928 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13929 "feature can be disabled here."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13933 msgid "Mac OS X interface"
13934 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Quartz video"
13939 msgstr "Cifratura video"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13942 msgid "Open Source"
13943 msgstr "Apri Risorsa"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13946 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13947 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13952 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13953 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13954 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13961 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13967 msgid "Browse..."
13968 msgstr "Sfoglia..."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13971 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13972 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13975 #, fuzzy
13976 msgid "No DVD menus"
13977 msgstr "Nessun menu DVD"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13980 msgid "VIDEO_TS directory"
13981 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13985 msgid "DVD"
13986 msgstr "DVD"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13994 msgid "Address"
13995 msgstr "Indirizzo"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13999 msgid "UDP/RTP Multicast"
14000 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14003 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14004 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14008 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14009 msgid "Allow timeshifting"
14010 msgstr "Permetti il timeshift"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14013 msgid "Load subtitles file:"
14014 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14018 msgid "Settings..."
14019 msgstr "Impostazioni..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Override parametters"
14024 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14028 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14029 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14030 msgid "Delay"
14031 msgstr "Ritardo"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14035 msgid "FPS"
14036 msgstr "FPS"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14039 msgid "Subtitles encoding"
14040 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14043 msgid "Font size"
14044 msgstr "Dimensione carattere"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14047 msgid "Subtitles alignment"
14048 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14051 msgid "Font Properties"
14052 msgstr "Proprietà carattere"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14055 msgid "Subtitle File"
14056 msgstr "File sottotitoli"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14059 msgid "EyeTV"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14064 msgid "No %@s found"
14065 msgstr "Nessun %@ trovato"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14068 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14069 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14072 msgid "Retrieving Channel Info..."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Composite input"
14078 msgstr "Scegli ingresso"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14081 #, fuzzy
14082 msgid "S-Video input"
14083 msgstr "Impostazioni video"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14086 msgid "Streaming/Saving:"
14087 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14090 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14091 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14094 msgid "Display the stream locally"
14095 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14099 msgid "Stream"
14100 msgstr "Sorgente"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14104 msgid "Dump raw input"
14105 msgstr "Registra l'entrata"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14109 msgid "Encapsulation Method"
14110 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14114 msgid "Transcoding options"
14115 msgstr "Opzioni transcodifica"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14124 msgid "Bitrate (kb/s)"
14125 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14129 msgid "Scale"
14130 msgstr "Ridimensiona"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14133 msgid "Stream Announcing"
14134 msgstr "Annunci trasmissioni"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14138 msgid "SAP announce"
14139 msgstr "Annuncio SAP"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14142 msgid "RTSP announce"
14143 msgstr "Annuncio RTSP"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14146 msgid "HTTP announce"
14147 msgstr "Annuncio HTTP"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14150 msgid "Export SDP as file"
14151 msgstr "Esporta SDP come file"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14154 msgid "Channel Name"
14155 msgstr "Nome del canale"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14158 msgid "SDP URL"
14159 msgstr "URL SDP"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14162 msgid "Save File"
14163 msgstr "Salva file"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14167 msgid "Information"
14168 msgstr "Informazioni"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14173 msgid "URI"
14174 msgstr "URI"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14178 #: modules/mux/asf.c:53
14179 msgid "Author"
14180 msgstr "Autore"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14183 msgid "Advanced Information"
14184 msgstr "Informazioni avanzate"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14188 msgid "Read at media"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14193 msgid "Input bitrate"
14194 msgstr "Bitrate ingresso"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14198 msgid "Demuxed"
14199 msgstr "Demultiplato"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14203 msgid "Stream bitrate"
14204 msgstr "Bitrate del flusso"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14209 msgid "Decoded blocks"
14210 msgstr "Blocchi decodificati"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14214 msgid "Displayed frames"
14215 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14219 msgid "Lost frames"
14220 msgstr "Fotogrammi persi"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14227 msgid "Streaming"
14228 msgstr "Trasmissione"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14232 msgid "Sent packets"
14233 msgstr "Pacchetti inviati"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14237 msgid "Sent bytes"
14238 msgstr "Byte inviati"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14241 msgid "Send rate"
14242 msgstr "Velocità di invio"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14246 msgid "Played buffers"
14247 msgstr "Buffer riprodotti"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Lost buffers"
14253 msgstr "Fotogrammi persi"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14256 msgid "Save Playlist..."
14257 msgstr "Salva playlist..."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14260 msgid "Expand Node"
14261 msgstr "Espandi nodo"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14264 msgid "Get Stream Information"
14265 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14268 msgid "Sort Node by Name"
14269 msgstr "Ordina nodi per nome"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14272 msgid "Sort Node by Author"
14273 msgstr "Ordine nodi per autore"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14277 msgid "No items in the playlist"
14278 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14281 msgid "Search in Playlist"
14282 msgstr "Cerca nella playlist"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14285 msgid "Add Folder to Playlist"
14286 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14289 msgid "File Format:"
14290 msgstr "Formato file:"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14293 msgid "Extended M3U"
14294 msgstr "M3U esteso"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14297 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14298 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14301 #, c-format
14302 msgid "%i items in the playlist"
14303 msgstr "%i elementi nella playlist"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14306 msgid "1 item in the playlist"
14307 msgstr "1 elemento nella playlist"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14310 msgid "Save Playlist"
14311 msgstr "Salva playlist"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14314 msgid "New Node"
14315 msgstr "Nuovo nodo"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Please enter a name for the new node."
14320 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14323 msgid "Empty Folder"
14324 msgstr "Cartella vuota"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14328 msgid "Reset All"
14329 msgstr "Azzera tutto"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14334 msgid "Reset Preferences"
14335 msgstr "Azzera Preferenze"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14338 msgid "Continue"
14339 msgstr "Prosegui"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14342 msgid ""
14343 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14344 "Are you sure you want to continue?"
14345 msgstr ""
14346 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14347 "lettore multimediale VLC.\n"
14348 "Proseguire?"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14351 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14352 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
14353
14354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14356 msgid "Select a directory"
14357 msgstr "Seleziona una cartella"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14360 msgid "Select a file"
14361 msgstr "Seleziona un file"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14365 msgid "Select"
14366 msgstr "Seleziona"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Subpicture Filters"
14371 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14374 msgid "Logo"
14375 msgstr "Ripeti"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Marquee"
14380 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14383 msgid "Save settings"
14384 msgstr "Salva le impostazioni"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14389 msgid "Enabled"
14390 msgstr "Abilitato"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14393 msgid "Image:"
14394 msgstr "Immagine:"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14398 msgid "Position:"
14399 msgstr "Posizione:"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14402 msgid "Timestamp:"
14403 msgstr "Formato orario:"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14407 msgid "Size:"
14408 msgstr "Dimensione:"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14411 msgid "Color:"
14412 msgstr "Colore:"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14415 msgid "Opaqueness:"
14416 msgstr "Opacità:"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14419 msgid "(in pixels)"
14420 msgstr "(in pixel)"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Marquee:"
14425 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Timeout:"
14430 msgstr "Tempo"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14433 msgid "ms"
14434 msgstr "ms"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14437 msgid "Not Available"
14438 msgstr "Non disponibile"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14442 msgid "Interface settings"
14443 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14446 #, fuzzy
14447 msgid "General Audio settings"
14448 msgstr "Impostazioni generali audio"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14451 #, fuzzy
14452 msgid "General Video settings"
14453 msgstr "Impostazioni generali video"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Subtitles & OSD"
14459 msgstr "Sottotitoli/OSD"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14463 msgid "Subtitles & OSD settings"
14464 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Input & Codecs"
14469 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Input & Codec settings"
14474 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Custom"
14479 msgstr "Personalizza"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14482 msgid "Lowest latency"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14486 msgid "Low latency"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14491 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14492 #: modules/misc/win32text.c:78
14493 msgid "Normal"
14494 msgstr "Normale"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14497 msgid "High latency"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14501 msgid "Higher latency"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14507 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14513 msgid "Choose"
14514 msgstr "Scegli"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14517 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14521 msgid "Check for Updates"
14522 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14525 msgid "Download now"
14526 msgstr "Scarica ora"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Automatically check for updates"
14531 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14534 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14538 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14542 #, fuzzy
14543 msgid "This version of VLC is the latest available."
14544 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
14545
14546 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14547 msgid "This version of VLC is outdated."
14548 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
14549
14550 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14551 #, c-format
14552 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14556 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14557 msgstr ""
14558 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14559 "RAW)"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14562 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14563 msgstr ""
14564 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14565 "RAW)"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14568 msgid ""
14569 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14570 "RAW)"
14571 msgstr ""
14572 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14573 "MP4, OGG e RAW)"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14576 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14577 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14580 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14581 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14584 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14585 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14588 msgid ""
14589 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14590 "MPEG TS)"
14591 msgstr ""
14592 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
14593 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14596 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14597 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14600 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14601 msgstr ""
14602 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14605 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14606 msgstr ""
14607 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14610 msgid ""
14611 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14612 "ASF and OGG)"
14613 msgstr ""
14614 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
14615 "e OGG)"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14618 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14619 msgstr ""
14620 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
14621 "OGG)"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14628 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14631 msgid ""
14632 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14633 "ASF, OGG and RAW)"
14634 msgstr ""
14635 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14636 "ASF, OGG e RAW)"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14639 msgid ""
14640 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14641 msgstr ""
14642 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14645 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14646 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14649 msgid ""
14650 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14651 msgstr ""
14652 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14655 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14656 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14659 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14660 msgstr ""
14661 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
14662 "con OGG e RAW)"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14665 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14666 msgstr ""
14667 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
14668 "(utilizzabile con OGG)"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14675 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14678 msgid "MPEG Program Stream"
14679 msgstr "MPEG Program Stream"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14682 msgid "MPEG Transport Stream"
14683 msgstr "MPEG Transport Stream"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14686 msgid "MPEG 1 Format"
14687 msgstr "Formato MPEG 1"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14690 #, fuzzy
14691 msgid ""
14692 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14693 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14694 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14695 "at http://yourip:8080 by default."
14696 msgstr ""
14697 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14698 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14699 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14700 "tuoip:8080 per default."
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14703 msgid ""
14704 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14705 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14706 "generally the most compatible"
14707 msgstr ""
14708 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
14709 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
14710 "generalmente è il più compatibile"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14713 #, fuzzy
14714 msgid ""
14715 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14716 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14717 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14718 "at mms://yourip:8080 by default."
14719 msgstr ""
14720 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14721 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14722 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14723 "tuoip:8080 per default."
14724
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14726 msgid ""
14727 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14728 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14729 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14730 "encapsulated in HTTP)."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14735 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14736 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14739 msgid "Use this to stream to a single computer."
14740 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14743 msgid ""
14744 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14745 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14746 "address beginning with 239.255."
14747 msgstr ""
14748 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
14749 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
14750 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14753 msgid ""
14754 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14755 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14756 "but it won't work over the Internet."
14757 msgstr ""
14758 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
14759 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14760 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14763 msgid ""
14764 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14765 "stream"
14766 msgstr ""
14767 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
14768 "aggiunte al flusso"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14771 msgid ""
14772 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14773 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14774 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14775 msgstr ""
14776 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
14777 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14778 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
14779 "aggiunte al flusso"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14782 msgid "Back"
14783 msgstr "Indietro"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14790 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14791 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14794 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14803 msgid "More Info"
14804 msgstr "Ulteriori informazioni"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14810 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14811 "access to more features."
14812 msgstr ""
14813 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14814 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14815 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14820 msgid "Stream to network"
14821 msgstr "Trasmettere in rete"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14825 msgid "Transcode/Save to file"
14826 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14829 msgid "Choose input"
14830 msgstr "Scegli ingresso"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14833 msgid "Choose here your input stream."
14834 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14839 msgid "Select a stream"
14840 msgstr "Seleziona un flusso"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14844 msgid "Existing playlist item"
14845 msgstr "Elemento playlist esistente"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14849 msgid "Choose..."
14850 msgstr "Sfoglia..."
14851
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14854 msgid "Partial Extract"
14855 msgstr "Estrazione parziale"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14858 msgid ""
14859 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14860 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14861 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14862 msgstr ""
14863 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
14864 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
14865 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
14866 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14870 msgid "From"
14871 msgstr "Da"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14875 msgid "To"
14876 msgstr "A"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14879 #, fuzzy
14880 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14881 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14885 msgid "Destination"
14886 msgstr "Destinazione"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14890 msgid "Streaming method"
14891 msgstr "Sistema di trasmissione"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Address of the computer to stream to."
14896 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14899 msgid "UDP Unicast"
14900 msgstr "Unicast UDP"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14903 msgid "UDP Multicast"
14904 msgstr "UDP Multicast"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14908 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14909 msgid "Transcode"
14910 msgstr "Transcodifica"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14913 #, fuzzy
14914 msgid ""
14915 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14916 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14917 msgstr ""
14918 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14919 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14920 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14924 msgid "Transcode audio"
14925 msgstr "Transcodifica audio"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14929 msgid "Transcode video"
14930 msgstr "Transcodifica video"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14933 msgid ""
14934 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14935 "stream."
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14939 msgid ""
14940 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14941 "stream."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14946 msgid "Encapsulation format"
14947 msgstr "Formato d'incapsulazione"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14950 msgid ""
14951 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14952 "previously chosen settings all formats won't be available."
14953 msgstr ""
14954 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14955 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14959 msgid "Additional streaming options"
14960 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14963 #, fuzzy
14964 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14965 msgstr ""
14966 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14967 "trasmissione."
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14973 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14974 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14979 msgid "SAP Announce"
14980 msgstr "Annuncio SAP"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14984 msgid "Local playback"
14985 msgstr "Riproduzione locale"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14990 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14994 msgid "Additional transcode options"
14995 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14998 #, fuzzy
14999 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15000 msgstr ""
15001 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15002 "trasmissione."
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15006 msgid "Select the file to save to"
15007 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15010 msgid ""
15011 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15012 "the receiving user as they become part of the image."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15016 msgid ""
15017 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15018 "transcoding."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15022 msgid "Summary"
15023 msgstr "Riassunto"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15026 msgid "Encap. format"
15027 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15031 msgid "Input stream"
15032 msgstr "Flusso in ingresso"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15035 msgid "Save file to"
15036 msgstr "Salva file in"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Include subtitles"
15041 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15044 msgid "No input selected"
15045 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15048 msgid ""
15049 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15050 "\n"
15051 "Choose one before going to the next page."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15055 msgid "No valid destination"
15056 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15059 msgid ""
15060 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15061 "Multicast-IP.\n"
15062 "\n"
15063 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15064 "and the help texts in this window."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15068 msgid ""
15069 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15070 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15071 "\n"
15072 "Correct your selection and try again."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15076 msgid "Select the directory to save to"
15077 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15080 msgid "No folder selected"
15081 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15084 #, fuzzy
15085 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15086 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15089 msgid ""
15090 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15091 "location."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15095 msgid "No file selected"
15096 msgstr "Nessun file selezionato"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15099 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15100 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15103 msgid ""
15104 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15108 msgid "Finish"
15109 msgstr "Fine"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15112 #, c-format
15113 msgid "%i items"
15114 msgstr "%i elementi"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15118 msgid "yes"
15119 msgstr "sì"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15124 msgid "no"
15125 msgstr "no"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15128 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15129 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15132 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15133 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15136 msgid "This allows to stream on a network."
15137 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15140 msgid ""
15141 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15142 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15143 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15144 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15145 msgstr ""
15146 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15147 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15148 "salvato.\n"
15149 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15150 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15153 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15154 msgstr ""
15155 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15156 "maggiori informazioni."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15159 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15160 msgstr ""
15161 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15162 "maggiori informazioni."
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15165 msgid ""
15166 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15167 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15168 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15169 "leave this setting to 1."
15170 msgstr ""
15171 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15172 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15173 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15174 "questo parametro a 1."
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15177 #, fuzzy
15178 msgid ""
15179 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15180 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15181 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15182 "extra interface.\n"
15183 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15184 "name will be used."
15185 msgstr ""
15186 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15187 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15188 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15189 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15190 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15191 "utilizzato un titolo di default."
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15194 msgid ""
15195 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15196 "streamed.\n"
15197 "\n"
15198 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15199 "streaming."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15205 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15206
15207 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15208 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/ncurses.c:114
15212 msgid "Filebrowser starting point"
15213 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:116
15216 msgid ""
15217 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15218 "show you initially."
15219 msgstr ""
15220 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15221 "ncurses mostrerà inizialmente."
15222
15223 #: modules/gui/ncurses.c:121
15224 msgid "Ncurses interface"
15225 msgstr "Interfaccia ncurses"
15226
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15228 #, fuzzy
15229 msgid "[Repeat] "
15230 msgstr "Ripeti"
15231
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15233 #, fuzzy
15234 msgid "[Random] "
15235 msgstr "Casuale"
15236
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15238 #, fuzzy
15239 msgid "[Loop]"
15240 msgstr "Ripeti"
15241
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15243 #, c-format
15244 msgid " Source   : %s"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15248 #, c-format
15249 msgid " State    : Playing %s"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15253 #, c-format
15254 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15258 #, c-format
15259 msgid " State    : Buffering %s"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15263 #, c-format
15264 msgid " State    : Paused %s"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15268 #, c-format
15269 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15273 #, fuzzy, c-format
15274 msgid " Volume   : %i%%"
15275 msgstr "Volume: %d%%"
15276
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15278 #, fuzzy, c-format
15279 msgid " Title    : %d/%d"
15280 msgstr "Titolo %d (%d)"
15281
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15283 #, fuzzy, c-format
15284 msgid " Chapter  : %d/%d"
15285 msgstr "Capitolo %d"
15286
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15288 #, c-format
15289 msgid " Source: <no current item> %s"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15293 #, fuzzy
15294 msgid " [ h for help ]"
15295 msgstr "+----[ fine della guida ]"
15296
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15298 #, fuzzy
15299 msgid " Help "
15300 msgstr "Aiuto"
15301
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15303 #, fuzzy
15304 msgid "[Display]"
15305 msgstr "Schermo"
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15308 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15312 msgid "     i           Show/Hide info box"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15316 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15320 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15324 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15328 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15332 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15336 msgid "     c           Switch color on/off"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15340 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15344 #, fuzzy
15345 msgid "[Global]"
15346 msgstr "Guadagno globale"
15347
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15349 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15353 msgid "     s           Stop"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15357 msgid "     <space>     Pause/Play"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15361 #, fuzzy
15362 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15363 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15366 #, fuzzy
15367 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15368 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
15369
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15371 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15375 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15379 #, c-format
15380 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15384 #, c-format
15385 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15389 msgid "     a           Volume Up"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15393 msgid "     z           Volume Down"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15397 #, fuzzy
15398 msgid "[Playlist]"
15399 msgstr "Playlist"
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15402 #, fuzzy
15403 msgid "     r           Toggle Random playing"
15404 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15405
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15407 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15411 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15415 #, fuzzy
15416 msgid "     o           Order Playlist by title"
15417 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15418
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15420 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15424 msgid "     g           Go to the current playing item"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15428 msgid "     /           Look for an item"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15432 msgid "     A           Add an entry"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15436 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15440 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15444 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15448 #, fuzzy
15449 msgid "[Filebrowser]"
15450 msgstr "Filtri"
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15453 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15457 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15461 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15465 msgid "[Boxes]"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15469 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15473 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15477 #, fuzzy
15478 msgid "[Player]"
15479 msgstr "Riproduci"
15480
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15482 #, c-format
15483 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15487 #, fuzzy
15488 msgid "[Miscellaneous]"
15489 msgstr "Varie"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15492 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15496 #, fuzzy
15497 msgid " Information "
15498 msgstr "Informazioni"
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15501 #, fuzzy, c-format
15502 msgid "  [%s]"
15503 msgstr "%s [%s %d]"
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15506 #, c-format
15507 msgid "      %s: %s"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15511 #, fuzzy
15512 msgid "No item currently playing"
15513 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15516 #, fuzzy
15517 msgid " Logs "
15518 msgstr "Ripeti"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15521 #, fuzzy
15522 msgid " Browse "
15523 msgstr "Sfoglia..."
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15526 msgid " Objects "
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15530 msgid " Playlist (All, one level) "
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15534 #, fuzzy
15535 msgid " Playlist (By category) "
15536 msgstr "Per categoria"
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15539 #, fuzzy
15540 msgid " Playlist (Manually added) "
15541 msgstr "Aggiunto manualmente"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15544 #, c-format
15545 msgid "Find: %s"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15549 #, fuzzy, c-format
15550 msgid "Open: %s"
15551 msgstr "Apri:"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15554 msgid "Autoplay selected file"
15555 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15558 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15559 msgstr ""
15560 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
15561 "selezione file"
15562
15563 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15564 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15565 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15570 msgid "Filename"
15571 msgstr "Nome file"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15574 msgid "Permissions"
15575 msgstr "Permessi"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15578 msgid "Size"
15579 msgstr "Dimensione"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15582 msgid "Owner"
15583 msgstr "Proprietario"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15586 msgid "Group"
15587 msgstr "Gruppo"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15590 msgid "Forward"
15591 msgstr "Avanti"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15594 msgid "00:00:00"
15595 msgstr "00:00:00"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15599 msgid "Add to Playlist"
15600 msgstr "Aggiungi alla playlist"
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15603 msgid "MRL:"
15604 msgstr "MRL:"
15605
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15609 msgid "Port:"
15610 msgstr "Porta:"
15611
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15613 msgid "Address:"
15614 msgstr "Indirizzo:"
15615
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15617 msgid "unicast"
15618 msgstr "unicast"
15619
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15621 msgid "multicast"
15622 msgstr "multicast"
15623
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15625 msgid "Network: "
15626 msgstr "Rete: "
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15629 msgid "udp"
15630 msgstr "udp"
15631
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15633 msgid "udp6"
15634 msgstr "udp6"
15635
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15637 msgid "rtp"
15638 msgstr "rtp"
15639
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15641 msgid "rtp4"
15642 msgstr "rtp4"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15645 msgid "ftp"
15646 msgstr "ftp"
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15649 msgid "http"
15650 msgstr "http"
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15653 msgid "sout"
15654 msgstr "sout"
15655
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15657 msgid "mms"
15658 msgstr "mms"
15659
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15661 msgid "Protocol:"
15662 msgstr "Protocollo:"
15663
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15665 msgid "Transcode:"
15666 msgstr "Transcodifica:"
15667
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15671 msgid "enable"
15672 msgstr "abilita video"
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15675 msgid "Video:"
15676 msgstr "Video:"
15677
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15679 msgid "Audio:"
15680 msgstr "Audio:"
15681
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15683 msgid "Channel:"
15684 msgstr "Canale:"
15685
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15687 msgid "Norm:"
15688 msgstr "Norma:"
15689
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15691 msgid "Frequency:"
15692 msgstr "Frequenza:"
15693
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15695 msgid "Samplerate:"
15696 msgstr "Campionamento:"
15697
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15699 msgid "Quality:"
15700 msgstr "Qualità:"
15701
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15703 msgid "Tuner:"
15704 msgstr "Sintonizzatore:"
15705
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15707 msgid "Sound:"
15708 msgstr "Suono:"
15709
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15711 msgid "MJPEG:"
15712 msgstr "MJPEG:"
15713
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15715 msgid "Decimation:"
15716 msgstr "Decimazione:"
15717
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15719 msgid "pal"
15720 msgstr "pal"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15723 msgid "ntsc"
15724 msgstr "ntsc"
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15727 msgid "secam"
15728 msgstr "secam"
15729
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15731 msgid "240x192"
15732 msgstr "240x192"
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15735 msgid "320x240"
15736 msgstr "320x240"
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15739 msgid "qsif"
15740 msgstr "qsif"
15741
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15743 msgid "qcif"
15744 msgstr "qcif"
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15747 msgid "sif"
15748 msgstr "sif"
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15751 msgid "cif"
15752 msgstr "cif"
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15755 msgid "vga"
15756 msgstr "vga"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15759 msgid "kHz"
15760 msgstr "kHz"
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15763 msgid "Hz/s"
15764 msgstr "Hz/s"
15765
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15767 msgid "mono"
15768 msgstr "mono"
15769
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15771 msgid "stereo"
15772 msgstr "stereo"
15773
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15775 msgid "Camera"
15776 msgstr "Inquadrature"
15777
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15779 msgid "Video Codec:"
15780 msgstr "Codifica video:"
15781
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15783 msgid "huffyuv"
15784 msgstr "huffyuv"
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15787 msgid "mp1v"
15788 msgstr "mp1v"
15789
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15791 msgid "mp2v"
15792 msgstr "mp2v"
15793
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15795 msgid "mp4v"
15796 msgstr "mp4v"
15797
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15799 msgid "H263"
15800 msgstr "H263"
15801
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15803 msgid "WMV1"
15804 msgstr "WMV1"
15805
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15807 msgid "WMV2"
15808 msgstr "WMV2"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15811 msgid "Video Bitrate:"
15812 msgstr "Bitrate video:"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15815 msgid "Bitrate Tolerance:"
15816 msgstr "Tolleranza bitrate:"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15819 msgid "Keyframe Interval:"
15820 msgstr "Intervallo keyframe:"
15821
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15823 msgid "Audio Codec:"
15824 msgstr "Codifica audio:"
15825
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15827 msgid "Deinterlace:"
15828 msgstr "Deinterlaccia:"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15831 msgid "Access:"
15832 msgstr "Accesso:"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15835 msgid "Muxer:"
15836 msgstr "Muxer:"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15839 msgid "URL:"
15840 msgstr "URL:"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15843 msgid "Time To Live (TTL):"
15844 msgstr "Time To Live (TTL):"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15847 msgid "127.0.0.1"
15848 msgstr "127.0.0.1"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15851 msgid "localhost"
15852 msgstr "localhost"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15855 msgid "localhost.localdomain"
15856 msgstr "localhost.localdomain"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15859 msgid "239.0.0.42"
15860 msgstr "239.0.0.42"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15863 msgid "PS"
15864 msgstr "PS"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15867 msgid "TS"
15868 msgstr "TS"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15871 msgid "MPEG1"
15872 msgstr "MPEG1"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15875 msgid "AVI"
15876 msgstr "AVI"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15879 msgid "OGG"
15880 msgstr "OGG"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15883 msgid "MP4"
15884 msgstr "MP4"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15887 msgid "MOV"
15888 msgstr "MOV"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15891 msgid "ASF"
15892 msgstr "ASF"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15895 msgid "kbits/s"
15896 msgstr "kbit/s"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15899 msgid "alaw"
15900 msgstr "alaw"
15901
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15903 msgid "ulaw"
15904 msgstr "ulaw"
15905
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15907 msgid "mpga"
15908 msgstr "mpga"
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15911 msgid "mp3"
15912 msgstr "mp3"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15915 msgid "a52"
15916 msgstr "a52"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15919 msgid "vorb"
15920 msgstr "vorb"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15923 msgid "bits/s"
15924 msgstr "bit/s"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15927 msgid "Audio Bitrate :"
15928 msgstr "Bitrate audio:"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15931 msgid "SAP Announce:"
15932 msgstr "Annuncio SAP:"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15935 msgid "SLP Announce:"
15936 msgstr "Annuncio SLP:"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15939 msgid "Announce Channel:"
15940 msgstr "Annuncio canale:"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15944 msgid "Update"
15945 msgstr "Aggiorna"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15948 msgid " Clear "
15949 msgstr " Pulisci "
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15952 msgid " Save "
15953 msgstr " Registra "
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15956 msgid " Apply "
15957 msgstr " Applica "
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15960 msgid " Cancel "
15961 msgstr " Annulla "
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15964 msgid "Preference"
15965 msgstr "Preferenze"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15968 msgid ""
15969 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15970 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15971 "org/copyleft/gpl.html)."
15972 msgstr ""
15973 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
15974 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
15975 "org/copyleft/gpl.html)."
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15978 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15979 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15982 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15983 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15986 #, c-format
15987 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15988 msgstr "File pixmap %s non trovato"
15989
15990 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15991 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15992 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15996 msgid "Preamp\n"
15997 msgstr "Preamplificazione\n"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16001 msgid "dB"
16002 msgstr "dB"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16005 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16009 msgid ""
16010 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16011 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16015 msgid ""
16016 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16017 " Played and streamed info are shown."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Sent bitrates"
16023 msgstr "Campionamento"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Current visualization:"
16028 msgstr "Visualizzazioni audio"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16031 #, fuzzy
16032 msgid "A to B"
16033 msgstr " a "
16034
16035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Frame by Frame"
16038 msgstr "Immagini al secondo"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16041 msgid "Take a snapshot"
16042 msgstr "Cattura uan schermata"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Transparent"
16047 msgstr "Trasparenza"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16050 msgid "Show playlist"
16051 msgstr "Mostra playlist"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Extended Settings"
16056 msgstr "Impostazioni estese..."
16057
16058 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16059 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16060 msgid "Menu"
16061 msgstr "Menu"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16064 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16065 msgid "Previous track"
16066 msgstr "Traccia precedente"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16069 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16070 msgid "Next track"
16071 msgstr "Traccia successiva"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16074 msgid "Revert to normal play speed"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16080 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16083 #, fuzzy
16084 msgid "File names:"
16085 msgstr "Nomi file:"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16088 msgid "Filter:"
16089 msgstr "Filtro:"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16093 msgid "Open subtitles file"
16094 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16099 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16103 msgid "DVB Type:"
16104 msgstr "Tipo DVB:"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Transponder symbol rate"
16110 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Channels :"
16115 msgstr "Canali"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Selected ports :"
16120 msgstr "Selezionato:"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16123 msgid ".*"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Input caching :"
16129 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Use VLC pace"
16134 msgstr "Usa cache SAP"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Auto connnection"
16139 msgstr "Riconnessione automatica"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Radio device name"
16144 msgstr "Periferica audio"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16149 msgid "Advanced options..."
16150 msgstr "Opzioni avanzate..."
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Double click to get the media informations"
16155 msgstr ""
16156 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16157 "maggiori informazioni."
16158
16159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Show the current item"
16162 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16165 msgid "Select File"
16166 msgstr "Seleziona File"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Select Directory"
16171 msgstr "Seleziona una cartella"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16174 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Action"
16180 msgstr "Applicazione"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Shortcut"
16185 msgstr "multicast"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Set"
16190 msgstr "Imposta QP"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Unset"
16195 msgstr "Utente"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16198 msgid "Hotkey for "
16199 msgstr "Tasto speciale per"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16202 msgid "Press the new keys for "
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16206 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Key: "
16213 msgstr "Chiave"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16216 msgid "Input and Codecs"
16217 msgstr "Ingresso e codificatori"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16220 msgid "Input & Codecs settings"
16221 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16224 msgid ""
16225 "If this property is blank, then you have\n"
16226 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16227 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Configure Hotkeys"
16233 msgstr "Configura"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16237 msgid "Audio Files"
16238 msgstr "File audio"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16242 msgid "Video Files"
16243 msgstr "File video"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16247 msgid "Playlist Files"
16248 msgstr "File di playlist"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16251 #, fuzzy
16252 msgid "&Apply"
16253 msgstr "Applica"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16268 msgid "&Cancel"
16269 msgstr "&Annulla"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16273 msgid "Edit bookmark"
16274 msgstr "Modifica segnalibro"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16279 msgid "Bytes"
16280 msgstr "Byte"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16283 msgid "Errors"
16284 msgstr "Errori"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16295 msgid "&Close"
16296 msgstr "&Chiudi"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16304 msgid "&Clear"
16305 msgstr "&Svuota"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16308 msgid "Hide future errors"
16309 msgstr "Elimina errori successivi"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Adjustments and Effects"
16314 msgstr "Codificatore video"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16317 msgid "Graphic Equalizer"
16318 msgstr "Equalizzatore grafico"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Spatializer"
16323 msgstr "spaziale"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Audio effects"
16328 msgstr "Codificatore audio"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Video Effects"
16333 msgstr "Codificatore audio"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16336 #, fuzzy
16337 msgid "v4l2 controls"
16338 msgstr "Controlli"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Go to time"
16343 msgstr "Vai a Titolo"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16346 msgid "&Go"
16347 msgstr "&Vai"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Go to time:"
16352 msgstr "Vai a Titolo"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16355 #, fuzzy
16356 msgid "VLC media player "
16357 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16360 msgid ""
16361 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16362 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16363 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16364 "\n"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16368 #, fuzzy
16369 msgid ""
16370 "This version of VLC was compiled by:\n"
16371 " "
16372 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16373
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16376 msgid "Based on Git commit: "
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16380 msgid ""
16381 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16382 "\n"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Copyright (c) "
16388 msgstr "Copyright"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16391 msgid ""
16392 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16393 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16394 "provide the best software."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16398 msgid "Authors"
16399 msgstr "Autori"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16402 msgid "Thanks"
16403 msgstr "Ringraziamenti"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16406 #, fuzzy
16407 msgid "&Update List"
16408 msgstr "Aggiornamenti"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Checking for the update..."
16413 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Select a directory ..."
16418 msgstr "Seleziona una cartella"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16421 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16425 msgid "You have the latest version of vlc"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16429 msgid "An error occured while checking for updates"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16433 msgid "Login"
16434 msgstr "Accedi"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Media information"
16439 msgstr "Metainformazioni"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16442 msgid "&General"
16443 msgstr "&Generale"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16446 msgid "&Extra Metadata"
16447 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16450 msgid "&Codec Details"
16451 msgstr "Dettagli &codificatore"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16454 #, fuzzy
16455 msgid "&Statistics"
16456 msgstr "Statistiche"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16459 msgid "&Save Metadata"
16460 msgstr "&Salva metadati"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16463 msgid "Location :"
16464 msgstr "Posizione :"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Modules tree"
16469 msgstr "Moduli"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16472 msgid "&Save as..."
16473 msgstr "&Salva come..."
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16476 msgid "Verbosity Level"
16477 msgstr "Livello di dettaglio"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16480 #, fuzzy
16481 msgid "&Update"
16482 msgstr "Aggiorna"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16485 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16486 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
16487
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16489 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16493 msgid ""
16494 "Cannot write file %1:\n"
16495 "%2."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16499 msgid "&File"
16500 msgstr "&File"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16503 msgid "&Disc"
16504 msgstr "&Disco"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16507 msgid "&Network"
16508 msgstr "Re&te"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16511 msgid "Capture &Device"
16512 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16516 msgid "&Play"
16517 msgstr "Play"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16520 msgid "&Enqueue"
16521 msgstr "Acco&da"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16525 msgid "&Stream"
16526 msgstr "Flu&sso"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16529 msgid "&Convert"
16530 msgstr "&Converti"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16533 msgid "&Convert / Save"
16534 msgstr "&Converti / Salva"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Basic"
16540 msgstr "Bashkir"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16545 msgid "&Save"
16546 msgstr "Registra"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16549 #, fuzzy
16550 msgid "&Reset Preferences"
16551 msgstr "Azzera Preferenze"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16555 msgid ""
16556 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16557 "Are you sure you want to continue?"
16558 msgstr ""
16559 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
16560 "lettore multimediale VLC.\n"
16561 "Proseguire?"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16564 msgid "Open playlist file"
16565 msgstr "Apri file di playlist"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Choose a filename to save playlist"
16570 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16573 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16574 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16577 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16578 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16581 msgid "Media Files"
16582 msgstr "File multimediali"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16585 msgid "Subtitles Files"
16586 msgstr "File di sottotitoli"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16589 msgid "All Files"
16590 msgstr "Tutti i file"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16593 msgid ""
16594 "Stream output string.\n"
16595 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16596 " but you can update it manually."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16601 msgid "Save file"
16602 msgstr "Registra file"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16605 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16609 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16613 msgid "Day Month Year:"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Repeat:"
16619 msgstr "Ripeti"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Repeat delay:"
16624 msgstr "Ripeti"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16627 #, fuzzy
16628 msgid " days"
16629 msgstr "pausa"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Import"
16634 msgstr "Ordina"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Export"
16639 msgstr "Estrarre"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16644 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16647 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16653 msgstr "File di configurazione VLM"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Privacy and Network policies"
16658 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Privacy and Network Warning"
16663 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16666 msgid ""
16667 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16668 "without authorization.</p>\n"
16669 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16670 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16671 "available.</p>\n"
16672 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16673 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16674 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16675 "access on the web.</p>\n"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16679 msgid "Control menu for the player"
16680 msgstr "Menu di controllo del lettore"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16683 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16684 msgid "Paused"
16685 msgstr "In pausa"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16688 msgid "&Media"
16689 msgstr "&Media"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16692 msgid "&Playlist"
16693 msgstr "&Playlist"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16696 msgid "&Tools"
16697 msgstr "S&trumenti"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16700 msgid "&Audio"
16701 msgstr "&Audio"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16704 msgid "&Video"
16705 msgstr "&Video"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16708 #, fuzzy
16709 msgid "&Playback"
16710 msgstr "Riproduzione"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16713 msgid "&Help"
16714 msgstr "&Aiuto"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16717 #, fuzzy
16718 msgid "&Open File..."
16719 msgstr "Apri File..."
16720
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16723 msgid "Open &Disc..."
16724 msgstr "Apri &disco..."
16725
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16727 msgid "Open &Network..."
16728 msgstr "Apri &rete..."
16729
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16732 msgid "Open &Capture Device..."
16733 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
16734
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16736 msgid "&Streaming..."
16737 msgstr "Tra&smissione..."
16738
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16740 msgid "Conve&rt / Save..."
16741 msgstr "Conve&rti / Salva..."
16742
16743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16744 msgid "&Quit"
16745 msgstr "Es&ci"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16748 msgid "Show Playlist"
16749 msgstr "Mostra playlist"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16752 msgid "Undock from interface"
16753 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16756 msgid "Ctrl+U"
16757 msgstr "Ctrl+U"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16760 msgid "Ctrl+L"
16761 msgstr "Ctrl+L"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16764 msgid "Interfaces"
16765 msgstr "Interfacce"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Minimal View..."
16770 msgstr "Interfaccia minimale"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16773 msgid "Ctrl+H"
16774 msgstr "Ctrl+H"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16779 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16782 #, fuzzy
16783 msgid "F11"
16784 msgstr "X11"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16787 msgid "Advanced controls"
16788 msgstr "Controlli avanzati"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16791 msgid "Visualizations selector"
16792 msgstr "Selettore visualizzazioni"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Help..."
16797 msgstr "Aiuto"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Check for updates..."
16802 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16803
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16805 msgid "Tools"
16806 msgstr "Strumenti"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16809 msgid "Open &File..."
16810 msgstr "Apri &file..."
16811
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16815 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16818 msgid "Show VLC media player"
16819 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16822 msgid "&Open Media"
16823 msgstr "Apri &media"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16827 msgid "Empty"
16828 msgstr "Vuoto"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16833 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16836 msgid ""
16837 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16838 "preferences dialog."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16843 msgid "Systray icon"
16844 msgstr "Icona nel systray"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16847 msgid ""
16848 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16849 "basic actions"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16853 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16857 msgid ""
16858 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16859 "inyour taskbar"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16863 msgid "Show playing item name in window title"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16867 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Path to use in openfile dialog"
16873 msgstr "percorso del file ui.rc"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16876 msgid "Show notification popup on track change"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16880 msgid ""
16881 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16882 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16889 msgid "Advanced options"
16890 msgstr "Opzioni avanzate"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16895 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16900 msgstr "Fattore QP tra I e P"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16903 msgid ""
16904 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16905 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16906 "extensions."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16912 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16915 msgid "Activate the updates availability notification"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16919 msgid ""
16920 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16921 "once a week."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Number of days between two update checks"
16927 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16928
16929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16930 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16934 msgid ""
16935 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16936 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16940 msgid "Automatically save the volume on exit"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16944 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16948 msgid "Ask for network policy at start"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16952 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16956 msgid "Selection of the starting mode and look "
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16960 msgid ""
16961 "Start VLC with:\n"
16962 " - normal mode\n"
16963 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16964 " - minimal mode with limited controls"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Classic look"
16970 msgstr "Rock Classico"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16973 msgid "Complete look with information area"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16977 msgid "Minimal look with no menus"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16981 msgid "Qt interface"
16982 msgstr "interfaccia Qt"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16985 #, fuzzy
16986 msgid "2 pass"
16987 msgstr "Doppio passaggio"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16990 msgid "Preset"
16991 msgstr "Preimpostazione"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Capture Mode"
16996 msgstr "Codificatori dei capitoli"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Select the capture device type"
17001 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17004 msgid "Card Selection"
17005 msgstr "Selezione scheda"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17009 msgid "Options"
17010 msgstr "Opzioni"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17013 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17017 msgid "Disc selection"
17018 msgstr "Selezione disco"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17023 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17026 msgid "Disk device"
17027 msgstr "Dispositivo a disco"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17030 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17034 msgid "No DVD Menus"
17035 msgstr "Nessun menu DVD"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17038 msgid "Starting position"
17039 msgstr "Posizione iniziale"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17042 msgid "Audio and Subtitles"
17043 msgstr "Audio e sottotitoli"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Choose one or more media file to open"
17048 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17051 msgid "Add a subtitle file"
17052 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17057 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17060 msgid "Alignment:"
17061 msgstr "Allineamento:"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17064 msgid "Select the subtitle file"
17065 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17068 msgid "Network Protocol"
17069 msgstr "Protocollo di rete"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17072 msgid "Set the protocol for the URL"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17076 msgid "Protocol"
17077 msgstr "Protocollo"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Set the port used"
17082 msgstr "Selezionato:"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17085 msgid ""
17086 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17087 "with or without the protocol."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17091 msgid "Show extended options"
17092 msgstr "Mostra opzioni estese"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17095 msgid "Show &amp;more options"
17096 msgstr "&amp;Mostra altre opzioni"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17099 msgid "Start Time"
17100 msgstr "Ora di inizio"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Change the start time for the media"
17105 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17106
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17109 msgid "Caching"
17110 msgstr "Cache"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17113 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17117 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17121 msgid "Customize"
17122 msgstr "Personalizza"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Extra media"
17127 msgstr "Metadati"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Select the file"
17132 msgstr "Seleziona un file"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Change the caching for the media"
17137 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17138
17139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17140 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17141 msgid "Podcast URLs list"
17142 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17145 msgid "Stream Output"
17146 msgstr "Uscita sorgente"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17150 msgid "Outputs"
17151 msgstr "Uscite"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17155 msgid "Play locally"
17156 msgstr "Riproduci localmente"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17159 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17163 msgid "Prefer UDP over RTP"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Mount Point"
17169 msgstr "Mongoliano"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Login:pass:"
17174 msgstr "Nome utente:"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Profile"
17179 msgstr "File precedente"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Encapsulation"
17184 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17188 msgid "Video codec"
17189 msgstr "Codifica video"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17193 msgid "Audio codec"
17194 msgstr "Codifica audio"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Overlay subtitles on the video"
17199 msgstr "Apri Sottotitoli"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17203 msgid "Group name"
17204 msgstr "Nome del gruppo"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Stream all elementary streams"
17209 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Generated stream output string"
17214 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17217 msgid "General Audio"
17218 msgstr "Audio generale"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Default volume"
17223 msgstr "Volume predefinito"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17226 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17230 msgid "Save volume on exit"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Preferred audio language"
17236 msgstr "Lingua dell'audio"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17239 msgid "Effects"
17240 msgstr "Effetti"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Headphone surround effect"
17245 msgstr "Effetto cuffie"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Visualization"
17250 msgstr "Visualizzazioni"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Last.fm"
17255 msgstr "asf"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17258 msgid "Enable last.fm submission"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Disk Devices"
17264 msgstr "Dispositivi"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Disk Device"
17269 msgstr "Periferica"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17272 msgid "Server Default Port"
17273 msgstr "Porta server predefinita"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17276 msgid "HTTP Proxy"
17277 msgstr "Proxy HTTP"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Default caching level"
17282 msgstr "Angolo DVD predefinito."
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17285 msgid "Codecs / Muxers"
17286 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17289 msgid "Post-Processing Quality"
17290 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17293 msgid "Repair AVI files"
17294 msgstr "Ripara file AVI"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17297 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Access Filter"
17303 msgstr "Filtro ingresso"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Native or Skins"
17308 msgstr "Indiani d'America"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Native"
17313 msgstr "Meditativa"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17316 #, fuzzy
17317 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17318 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Display Mode"
17323 msgstr "Schermo"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Integrate video in interface"
17328 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17332 msgid "Skins"
17333 msgstr "Skin"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Skin File"
17338 msgstr "File sonori"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17341 msgid "Instances"
17342 msgstr "Istanze"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17345 msgid "Allow only one instance"
17346 msgstr "Consenti una sola istanza"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17351 msgstr ""
17352 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17355 #, fuzzy
17356 msgid "File associations:"
17357 msgstr "Decimazione:"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17360 msgid "Association Setup"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Privacy / Network Interaction"
17366 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Album art download policy"
17371 msgstr "Solo scaricamento manuale"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17374 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17378 msgid "Activate update notifier"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Network policy"
17384 msgstr "Rete: "
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17387 msgid ""
17388 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17392 msgid "Enable OSD"
17393 msgstr "Abilita OSD"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Subtitles languages"
17398 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Preferred Subtitle language"
17403 msgstr "Lingua dell'audio"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Default Encoding"
17408 msgstr "Decodifica"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Display Settings"
17413 msgstr "Risoluzione video"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17416 msgid "Effect"
17417 msgstr "Effetto"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Font color"
17422 msgstr "Colore"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17426 msgid "Display"
17427 msgstr "Schermo"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17431 msgid "Output"
17432 msgstr "Uscita"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Accelerated video output"
17437 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Skip Frames"
17442 msgstr "Salta fotogrammi"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17445 msgid "DirectX"
17446 msgstr "DirectX"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Display Device"
17451 msgstr "Schermo"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17456 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Video snapshots"
17461 msgstr "Formato delle schermate video"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17464 msgid "Prefix"
17465 msgstr "Prefisso"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17468 msgid "Format"
17469 msgstr "Formato"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17472 msgid "Sequential numbering"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Edit settings"
17478 msgstr "Impostazioni audio"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17481 msgid "Control"
17482 msgstr "Controllo"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17485 msgid "Run manually"
17486 msgstr "Esegui manualmente"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17489 msgid "Setup schedule"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17493 msgid "Run on schedule"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17497 msgid "Status"
17498 msgstr "Stato"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17501 msgid "P/P"
17502 msgstr "P/P"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Prev"
17507 msgstr "Precedente"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Add Input"
17512 msgstr "Ingresso assente"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Edit Input"
17517 msgstr "Ingresso FTP"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Clear List"
17522 msgstr "riproduci elenco"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17525 msgid "Transform"
17526 msgstr "Trasformazione"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Sharpen"
17531 msgstr "Schermo"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17534 msgid "Sigma"
17535 msgstr "Sigma"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17538 msgid "Image adjust"
17539 msgstr "Regolazione immagine"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17542 msgid "Brightness threshold"
17543 msgstr "Soglia di luminosità"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Color fun"
17548 msgstr "Colore"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Color extraction"
17553 msgstr "Inversione colore"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17556 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17557 msgid "Color threshold"
17558 msgstr "Soglia di colore"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Similarity"
17563 msgstr "Soglia di colore"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Some random name"
17568 msgstr "Nome del flusso"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17571 msgid "Rotate"
17572 msgstr "Rotazione"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17575 msgid "Angle"
17576 msgstr "Angolo"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17579 msgid "Puzzle game"
17580 msgstr "Puzzle"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Black slot"
17585 msgstr "Nero"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17589 msgid "Columns"
17590 msgstr "Colonne"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17594 msgid "Rows"
17595 msgstr "Righe"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Image modification"
17600 msgstr "Ingrandimento"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17603 msgid "Water effect"
17604 msgstr "Effetto acqua"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17607 #: modules/video_filter/noise.c:52
17608 msgid "Noise"
17609 msgstr "Noise"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17612 msgid "Motion detect"
17613 msgstr "Rilevamento del movimento"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17616 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17617 msgid "Motion blur"
17618 msgstr "Sfocatura movimento"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Factor"
17623 msgstr "Più veloce"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17626 msgid "Cartoon"
17627 msgstr "Cartone"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17630 msgid "Find a name"
17631 msgstr "Trova un nome"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Logo erase"
17636 msgstr "Sovrapposizione logo"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Mask"
17641 msgstr "Marshall"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17644 msgid "Clone"
17645 msgstr "Clonazione"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17648 msgid "Number of clones"
17649 msgstr "Numero di cloni"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17652 msgid "Wall"
17653 msgstr "Muro"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Overlay"
17658 msgstr "Overlay"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17661 msgid "Add text"
17662 msgstr "Aggiungi testo"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17665 msgid "Add logo"
17666 msgstr "Aggiungi logo"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17669 msgid "Transparency"
17670 msgstr "Trasparenza"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Advanced video filter controls"
17675 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Subpicture filters"
17680 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Vout filters"
17685 msgstr "Filtri video"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Reset"
17690 msgstr "Preimpostazione"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17693 #, fuzzy
17694 msgid "VLM configurator"
17695 msgstr "File di configurazione VLM"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Media Manager Edition"
17700 msgstr "Metainformazioni"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Name:"
17705 msgstr "Nome"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Input:"
17710 msgstr "Ingresso"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Select Input"
17715 msgstr "Input schermo"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Output:"
17720 msgstr "Uscita"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Select Output"
17725 msgstr "Uscita sorgente"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Time Control"
17730 msgstr "Controllo"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Mux Control"
17735 msgstr "Controllo"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17739 msgid "Loop"
17740 msgstr "Ripeti"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17743 msgid "Media Manager List"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17747 msgid "Open a skin file"
17748 msgstr "Apri un file skin"
17749
17750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17751 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17752 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
17753
17754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17756 msgid "Open playlist"
17757 msgstr "Apri playlist"
17758
17759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17760 msgid ""
17761 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17762 "xspf"
17763 msgstr ""
17764 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
17765 "XSPF|*.xspf"
17766
17767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17769 msgid "Save playlist"
17770 msgstr "Salva playlist"
17771
17772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17773 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17774 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
17775
17776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17777 msgid "Skin to use"
17778 msgstr "Skin da utilizzare"
17779
17780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17781 msgid "Path to the skin to use."
17782 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
17783
17784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17785 msgid "Config of last used skin"
17786 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
17787
17788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17789 msgid ""
17790 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17791 "automatically, do not touch it."
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17796 msgid "Show a systray icon for VLC"
17797 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
17798
17799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17802 msgid "Show VLC on the taskbar"
17803 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
17804
17805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17806 msgid "Enable transparency effects"
17807 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
17808
17809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17810 msgid ""
17811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17812 "when moving windows does not behave correctly."
17813 msgstr ""
17814 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
17815 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
17816
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Use a skinned playlist"
17821 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
17822
17823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17824 msgid "Skinnable Interface"
17825 msgstr "Interfaccia skin"
17826
17827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17828 msgid "Skins loader demux"
17829 msgstr "Demux caricamento skin"
17830
17831 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17832 msgid "Select skin"
17833 msgstr "Seleziona skin"
17834
17835 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17836 msgid "Open skin..."
17837 msgstr "Apri skin..."
17838
17839 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17840 msgid ""
17841 "\n"
17842 "(WinCE interface)\n"
17843 "\n"
17844 msgstr ""
17845 "\n"
17846 "(interfaccia WinCE)\n"
17847 "\n"
17848
17849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17850 msgid ""
17851 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17852 "\n"
17853 msgstr ""
17854 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
17855 "\n"
17856
17857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17858 msgid "Compiled by "
17859 msgstr "Compilato da "
17860
17861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17862 msgid "Compiler: "
17863 msgstr "Compilatore: "
17864
17865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17866 msgid ""
17867 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17868 "http://www.videolan.org/"
17869 msgstr ""
17870 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
17871 "http://www.videolan.org/"
17872
17873 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17874 msgid "Open:"
17875 msgstr "Apri:"
17876
17877 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17878 msgid ""
17879 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17880 "targets:"
17881 msgstr ""
17882 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
17883 "obiettivi predefiniti:"
17884
17885 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17887 msgid "Choose directory"
17888 msgstr "Scelta cartella"
17889
17890 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17892 msgid "Choose file"
17893 msgstr "Scelta file"
17894
17895 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17896 msgid "Embed video in interface"
17897 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
17898
17899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17900 msgid ""
17901 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17902 "window."
17903 msgstr ""
17904 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
17905 "come finestra separata."
17906
17907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17908 msgid "WinCE interface module"
17909 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
17910
17911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17912 msgid "WinCE dialogs provider"
17913 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
17914
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17921 msgid "&OK"
17922 msgstr "&OK"
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17925 msgid "&Delete"
17926 msgstr "&Elimina"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17929 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17930 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
17931
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17933 msgid "Removes the selected bookmarks"
17934 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17937 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17938 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
17939
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17941 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17942 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
17943
17944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17945 msgid ""
17946 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17947 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17948 "between these bookmarks"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17952 msgid "You must select two bookmarks"
17953 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
17954
17955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17956 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17957 msgstr ""
17958 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
17959 "segnalibri"
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17962 msgid ""
17963 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17964 msgstr ""
17965 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
17966 "funzionare i segnalibri."
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17969 msgid ""
17970 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17971 "bookmarks to keep the same input."
17972 msgstr ""
17973 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
17974 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
17975 "ingresso."
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17978 msgid "Input has changed "
17979 msgstr "L'ingresso è cambiato "
17980
17981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17983 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17984 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17985
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17987 msgid "Stream and Media Info"
17988 msgstr "Informazioni su media e flusso"
17989
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17991 msgid "Advanced information"
17992 msgstr "Informazioni avanzate"
17993
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17995 msgid ""
17996 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17997 "Messages window."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18001 msgid "&Yes"
18002 msgstr "&Sì"
18003
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18005 msgid "&No"
18006 msgstr "&No"
18007
18008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18009 msgid "Don't show further errors"
18010 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18013 msgid "Playlist item info"
18014 msgstr "Informazioni elemento playlist"
18015
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18017 msgid "Save &As..."
18018 msgstr "S&alva come..."
18019
18020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18021 msgid "Save Messages As..."
18022 msgstr "Salva messaggi come..."
18023
18024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18025 msgid "Options:"
18026 msgstr "Opzioni:"
18027
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18030 msgid "Open..."
18031 msgstr "Apri..."
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18034 msgid "Stream/Save"
18035 msgstr "Trasmetti/Salva"
18036
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18038 msgid "Use VLC as a stream server"
18039 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
18040
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18042 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18043 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
18044
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18046 msgid "Customize:"
18047 msgstr "Personalizza:"
18048
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18050 msgid ""
18051 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18052 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18053 "controls above."
18054 msgstr ""
18055 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18056 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
18057 "controllo."
18058
18059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18060 msgid "Use a subtitles file"
18061 msgstr "Usa file di sottotitoli"
18062
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18064 msgid "Use an external subtitles file."
18065 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
18066
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18068 msgid "Advanced Settings..."
18069 msgstr "Impostazioni avanzate..."
18070
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18072 msgid "File:"
18073 msgstr "File:"
18074
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18076 msgid "DVD (menus)"
18077 msgstr "DVD (menu)"
18078
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18080 msgid "Disc type"
18081 msgstr "Tipo Disco"
18082
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18084 msgid "Probe Disc(s)"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18088 msgid ""
18089 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18090 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18091 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18092 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18093 "parameter ranges are set based on media we find."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18097 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18098 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18099
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18101 msgid "RTSP"
18102 msgstr "RTSP"
18103
18104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18105 msgid "DVD device to use"
18106 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
18107
18108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18109 msgid ""
18110 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18111 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18116 msgid "CD-ROM device to use"
18117 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18120 msgid ""
18121 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18122 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18126 msgid "Title number."
18127 msgstr "Numero titolo."
18128
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18130 msgid ""
18131 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18132 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18133 "will be shown."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18137 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18141 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18145 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18149 msgid "Track number."
18150 msgstr "Numero traccia."
18151
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18153 msgid ""
18154 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18155 "subtitle will be shown."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18159 msgid ""
18160 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18164 msgid ""
18165 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18166 "given, then all tracks are played."
18167 msgstr ""
18168 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
18169 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
18170
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18172 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18173 msgstr ""
18174 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
18175
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18177 msgid "Shuffle"
18178 msgstr "Rimescola"
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18181 msgid "&Simple Add File..."
18182 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
18183
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18185 msgid "Add &Directory..."
18186 msgstr "Aggiungi &cartella..."
18187
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18189 msgid "&Add URL..."
18190 msgstr "&Aggiungi URL..."
18191
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18193 msgid "Services Discovery"
18194 msgstr "Rilevamento servizi"
18195
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18197 msgid "&Open Playlist..."
18198 msgstr "Apri &playlist..."
18199
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18201 msgid "&Save Playlist..."
18202 msgstr "&Salva playlist..."
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18205 msgid "Sort by &Title"
18206 msgstr "Ordina per &titolo"
18207
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18209 msgid "&Reverse Sort by Title"
18210 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
18211
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18213 msgid "&Shuffle"
18214 msgstr "Me&scola"
18215
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18217 msgid "D&elete"
18218 msgstr "&Elimina"
18219
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18221 msgid "&Manage"
18222 msgstr "&Gestione"
18223
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18225 msgid "S&ort"
18226 msgstr "&Ordina"
18227
18228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18229 msgid "&Selection"
18230 msgstr "&Selezione"
18231
18232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18233 msgid "&View items"
18234 msgstr "&Visualizza elementi"
18235
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18237 msgid "Play this Branch"
18238 msgstr "Riproduci questo ramo"
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18242 msgid "Preparse"
18243 msgstr "Pre-analizzatore"
18244
18245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18246 msgid "Sort this Branch"
18247 msgstr "Ordina questo ramo"
18248
18249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18251 msgid "Info"
18252 msgstr "Informazioni"
18253
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18255 msgid "Add Node"
18256 msgstr "Aggiungi nodo"
18257
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18260 #, c-format
18261 msgid "%i items in playlist"
18262 msgstr "%i elementi nella playlist"
18263
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18265 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18266 msgid "root"
18267 msgstr "root"
18268
18269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18270 msgid "XSPF playlist"
18271 msgstr "Playlist XSPF"
18272
18273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18274 msgid "Playlist is empty"
18275 msgstr "La playlist è vuota"
18276
18277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18278 msgid "Can't save"
18279 msgstr "Impossibile salvare"
18280
18281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18282 msgid "One level"
18283 msgstr "Un livello"
18284
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18286 msgid "Please enter node name"
18287 msgstr "Inserire il nome del nodo"
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18290 msgid "New node"
18291 msgstr "Nuovo nodo"
18292
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18294 msgid "Alt"
18295 msgstr "Alt"
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18298 msgid "Ctrl"
18299 msgstr "Ctrl"
18300
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18302 msgid "Shift"
18303 msgstr "Shift"
18304
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18306 msgid ""
18307 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18308 "\" can be modified."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18312 msgid "Stream output MRL"
18313 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
18314
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18316 msgid "Target:"
18317 msgstr "Destinazione:"
18318
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18320 msgid ""
18321 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18322 "by adjusting the stream settings."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18326 msgid "MMSH"
18327 msgstr "MMSH"
18328
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18330 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18331 msgid "RTP"
18332 msgstr "RTP"
18333
18334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18335 msgid "UDP"
18336 msgstr "UDP"
18337
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18339 msgid "Channel name"
18340 msgstr "Nome canale"
18341
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18343 msgid "Select all elementary streams"
18344 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
18345
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18347 msgid "Subtitles codec"
18348 msgstr "Codificatore sottotitoli"
18349
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Subtitles overlay"
18353 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
18354
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18356 msgid "Subtitle options"
18357 msgstr "Opzioni sottotitoli"
18358
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18360 msgid "Subtitles file"
18361 msgstr "File sottotitoli"
18362
18363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18364 #, fuzzy
18365 msgid ""
18366 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18367 "subtitles."
18368 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
18369
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18371 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18372 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
18373
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18375 msgid "Open file"
18376 msgstr "Apri file"
18377
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18379 msgid "Updates"
18380 msgstr "Aggiornamenti"
18381
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18383 msgid "Check for updates"
18384 msgstr "Controllo aggiornamenti"
18385
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18387 msgid ""
18388 "\n"
18389 "You have the latest version of VLC\n"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18393 msgid "Broadcasts"
18394 msgstr "Trasmissioni di rete"
18395
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18397 msgid "Load"
18398 msgstr "Carica"
18399
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18401 msgid "Load Configuration"
18402 msgstr "Carica configurazione"
18403
18404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18405 msgid "Save Configuration"
18406 msgstr "Salva configurazione"
18407
18408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18409 msgid "New broadcast"
18410 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
18411
18412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Create"
18415 msgstr "Campionamento"
18416
18417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18418 msgid "VLM stream"
18419 msgstr "Flusso VLM"
18420
18421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18422 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18423 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
18424
18425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18426 msgid "Use this to stream on a network."
18427 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
18428
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18430 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18431 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
18432
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18434 #, fuzzy
18435 msgid ""
18436 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18437 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18438 msgstr ""
18439 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18440 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
18441 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18442
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18444 msgid "Use this to stream on a network"
18445 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
18446
18447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18448 msgid ""
18449 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18450 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18451 "\n"
18452 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18453 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18454 msgstr ""
18455 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
18456 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
18457 "formato.\n"
18458 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
18459 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
18460
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18462 msgid "You must choose a stream"
18463 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
18464
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18466 msgid "Unable to find playlist"
18467 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
18468
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18470 msgid ""
18471 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18472 "ending times (in seconds).\n"
18473 "\n"
18474 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18475 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18476 msgstr ""
18477 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
18478 "inizio e di fine (in secondi.\n"
18479 "\n"
18480 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
18481 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
18482
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18484 #, fuzzy
18485 msgid ""
18486 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18487 "the container format, proceed to the next page."
18488 msgstr ""
18489 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
18490 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
18491 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
18492
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18494 msgid "Transcode video (if available)"
18495 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
18496
18497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18498 msgid ""
18499 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18500 "about it."
18501 msgstr ""
18502 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
18503 "informazioni."
18504
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18506 msgid ""
18507 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18508 "about it."
18509 msgstr ""
18510 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
18511 "informazioni."
18512
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18514 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18515 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
18516
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18518 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18519 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
18520
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18522 msgid "Please enter an address"
18523 msgstr "Inserire un indirizzo"
18524
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18526 msgid ""
18527 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18528 "choices, some formats might not be available."
18529 msgstr ""
18530 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
18531 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
18532
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18536 msgstr ""
18537 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18538 "transcodifica."
18539
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18541 msgid "You must choose a file to save to"
18542 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
18543
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18547 msgstr ""
18548 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18549 "trasmissione."
18550
18551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18552 msgid ""
18553 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18554 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18555 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18556 "setting to 1."
18557 msgstr ""
18558 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
18559 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
18560 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
18561 "questo parametro a 1."
18562
18563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18564 #, fuzzy
18565 msgid ""
18566 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18569 "extra interface.\n"
18570 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18571 "default name will be used."
18572 msgstr ""
18573 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
18574 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
18575 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
18576 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
18577 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
18578 "utilizzato un titolo di default."
18579
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18581 msgid "More information"
18582 msgstr "Ulteriori informazioni"
18583
18584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18585 msgid "Save to file"
18586 msgstr "Salva su file"
18587
18588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18589 msgid "Transcode audio (if available)"
18590 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
18591
18592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18593 #, fuzzy
18594 msgid ""
18595 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18596 "correlated their movement will be."
18597 msgstr ""
18598 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
18599 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
18600 "correlazione del movimento delle bande."
18601
18602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18603 msgid "Creates several clones of the image"
18604 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
18605
18606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18607 msgid "Distortion"
18608 msgstr "Distorsione"
18609
18610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18611 msgid "Adds distortion effects"
18612 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
18613
18614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18615 msgid "Image inversion"
18616 msgstr "Inversione dell'immagine"
18617
18618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Blurring"
18621 msgstr "Blues"
18622
18623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18624 msgid "Magnify"
18625 msgstr "Ingrandisci"
18626
18627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18628 msgid "Magnifies part of the image"
18629 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
18630
18631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18632 msgid "Puzzle"
18633 msgstr "Puzzle"
18634
18635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18636 msgid "Turns the image into a puzzle"
18637 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
18638
18639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18640 msgid "Video Options"
18641 msgstr "Opzioni video"
18642
18643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18644 msgid "Aspect Ratio"
18645 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
18646
18647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18650 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
18651
18652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18653 msgid ""
18654 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18655 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18656 msgstr ""
18657 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
18658 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
18659
18660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18663 msgstr ""
18664 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
18665 "volte. L'effetto sarà più marcato."
18666
18667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18668 msgid "Smooth :"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18672 msgid ""
18673 "Preamp\n"
18674 "12.0dB"
18675 msgstr ""
18676 "Preamplificazione\n"
18677 "12.0db"
18678
18679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18680 msgid ""
18681 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18682 "these settings to take effect.\n"
18683 "\n"
18684 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18685 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18686 "Video Filter Module inside the preferences."
18687 msgstr ""
18688 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
18689 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
18690 "\n"
18691 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
18692 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
18693 "Modulo filtro video in Preferenze."
18694
18695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18696 msgid "More Information"
18697 msgstr "Ulteriori informazioni"
18698
18699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18700 msgid "Stopped"
18701 msgstr "Fermato"
18702
18703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18704 msgid "Playing"
18705 msgstr "Riproduzione"
18706
18707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18708 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18709 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
18710
18711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18712 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18713 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
18714
18715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18716 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18717 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
18718
18719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18720 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18721 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
18722
18723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18724 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18725 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
18726
18727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18728 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18729 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
18730
18731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18732 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18733 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
18734
18735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18736 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18737 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
18738
18739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18740 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18741 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
18742
18743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18744 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18745 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
18746
18747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18748 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18749 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
18750
18751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18752 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18753 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
18754
18755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18756 msgid "VideoLAN's Website"
18757 msgstr "Sito web di VideoLAN"
18758
18759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18760 msgid "Online Help"
18761 msgstr "Aiuto in linea"
18762
18763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18764 msgid "Check for Updates..."
18765 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
18766
18767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18768 #, fuzzy
18769 msgid "V&iew"
18770 msgstr "Visualizza"
18771
18772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18773 msgid "&Settings"
18774 msgstr "Impo&stazioni"
18775
18776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18777 msgid "&Navigation"
18778 msgstr "&Navigazione"
18779
18780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18782 msgid "Embedded playlist"
18783 msgstr "Playlist integrata"
18784
18785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18786 msgid "Previous playlist item"
18787 msgstr "Elemento playlist precedente"
18788
18789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18790 msgid "Next playlist item"
18791 msgstr "Elemento playlist successivo"
18792
18793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18794 msgid "Play slower"
18795 msgstr "Riproduci lentamente"
18796
18797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18798 msgid "Play faster"
18799 msgstr "Riproduci velocemente"
18800
18801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18802 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18803 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
18804
18805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18806 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18807 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
18808
18809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18810 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18811 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
18812
18813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18814 msgid ""
18815 " (wxWidgets interface)\n"
18816 "\n"
18817 msgstr ""
18818 " (interfaccia wxWidget)\n"
18819 "\n"
18820
18821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18822 msgid "(c) "
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18826 msgid ""
18827 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18828 "http://www.videolan.org/\n"
18829 "\n"
18830 msgstr ""
18831 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18832 "http://www.videolan.org/\n"
18833 "\n"
18834
18835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18836 #, c-format
18837 msgid "About %s"
18838 msgstr "Informazioni su %s"
18839
18840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18841 msgid "Show/Hide Interface"
18842 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
18843
18844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18845 msgid "Open D&irectory..."
18846 msgstr "Apr&i cartella..."
18847
18848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18849 msgid "Open &Network Stream..."
18850 msgstr "Apri flusso di &rete..."
18851
18852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18853 msgid "Media &Info..."
18854 msgstr "&Informazioni media..."
18855
18856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18857 msgid "&Messages..."
18858 msgstr "&Messaggi..."
18859
18860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18861 msgid "&Preferences..."
18862 msgstr "&Preferenze..."
18863
18864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18865 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18866 msgstr ""
18867 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
18868 "RAW)"
18869
18870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18871 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18872 msgstr ""
18873 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
18874 "RAW)"
18875
18876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18877 msgid ""
18878 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18879 "and RAW)"
18880 msgstr ""
18881 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18882 "MP4, OGG e RAW)"
18883
18884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18885 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18886 msgstr "Codificatore video di destinazione"
18887
18888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18889 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18890 msgstr ""
18891 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18892
18893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18894 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18895 msgstr ""
18896 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18897
18898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18899 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18900 msgstr ""
18901 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18902
18903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18906 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
18907
18908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18909 msgid "RTP Unicast"
18910 msgstr "RTP Unicast"
18911
18912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18913 msgid "Stream to a single computer."
18914 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
18915
18916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18917 msgid "RTP Multicast"
18918 msgstr "RTP Multicast"
18919
18920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18921 msgid ""
18922 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18923 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18924 "work over the Internet."
18925 msgstr ""
18926 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
18927 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
18928 "non funziona attraverso Internet."
18929
18930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18931 #, fuzzy
18932 msgid ""
18933 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18934 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18935 "with 239.255."
18936 msgstr ""
18937 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
18938 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
18939 "indirizzo che cominci per 239.255."
18940
18941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18942 msgid ""
18943 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18944 "needs to send the stream several times."
18945 msgstr ""
18946 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
18947 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
18948
18949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18950 #, fuzzy
18951 msgid ""
18952 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18953 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18954 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18955 "at http://yourip:8080 by default."
18956 msgstr ""
18957 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
18958 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
18959 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
18960 "tuoip:8080 per default."
18961
18962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18963 msgid "Bookmarks dialog"
18964 msgstr "Finestra segnalibri"
18965
18966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18967 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18968 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
18969
18970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18971 msgid "Extended GUI"
18972 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
18973
18974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18975 msgid ""
18976 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18977 msgstr ""
18978 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
18979 "filtri video...) all'avvio"
18980
18981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18982 msgid "Taskbar"
18983 msgstr "Barra delle applicazioni"
18984
18985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18986 msgid "Minimal interface"
18987 msgstr "Interfaccia minimale"
18988
18989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18990 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18991 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
18992
18993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Size to video"
18996 msgstr "Time to live"
18997
18998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18999 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19000 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
19001
19002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19003 msgid "Show labels in toolbar"
19004 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
19005
19006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19009 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
19010
19011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19012 msgid "Playlist view"
19013 msgstr "Visualizzazione playlist"
19014
19015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19016 msgid ""
19017 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19018 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19019 "with less features). You can select which one will be available on the "
19020 "toolbar (or both)."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19024 msgid "Embedded"
19025 msgstr "Integrata"
19026
19027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19028 msgid "Both"
19029 msgstr "Entrambi"
19030
19031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19032 msgid "wxWidgets interface module"
19033 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
19034
19035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19036 msgid "last config"
19037 msgstr "ultima configurazione"
19038
19039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19040 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19041 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
19042
19043 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19044 msgid "Folder"
19045 msgstr "Cartella"
19046
19047 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Folder meta data"
19050 msgstr "Informazioni titolo"
19051
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19053 msgid "Blues"
19054 msgstr "Blues"
19055
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19057 msgid "Classic rock"
19058 msgstr "Rock Classico"
19059
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19061 msgid "Country"
19062 msgstr "Country"
19063
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19065 msgid "Disco"
19066 msgstr "Disco"
19067
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19069 msgid "Funk"
19070 msgstr "Funk"
19071
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19073 msgid "Grunge"
19074 msgstr "Grunge"
19075
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19077 msgid "Hip-Hop"
19078 msgstr "Hip-Hop"
19079
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19081 msgid "Jazz"
19082 msgstr "Jazz"
19083
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19085 msgid "Metal"
19086 msgstr "Metal"
19087
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19089 msgid "New Age"
19090 msgstr "New Age"
19091
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19093 msgid "Oldies"
19094 msgstr "Vecchi successi"
19095
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19097 msgid "Other"
19098 msgstr "Altro"
19099
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19101 msgid "R&B"
19102 msgstr "R&B"
19103
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19105 msgid "Rap"
19106 msgstr "Rap"
19107
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19109 msgid "Industrial"
19110 msgstr "Commerciale"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19113 msgid "Alternative"
19114 msgstr "Alternativa"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19117 msgid "Death metal"
19118 msgstr "Death metal"
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19121 msgid "Pranks"
19122 msgstr "Pranks"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19125 msgid "Soundtrack"
19126 msgstr "Colonna sonora"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19129 msgid "Euro-Techno"
19130 msgstr "Euro-Techno"
19131
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19133 msgid "Ambient"
19134 msgstr "Ambient"
19135
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19137 msgid "Trip-Hop"
19138 msgstr "Trip-Hop"
19139
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19141 msgid "Vocal"
19142 msgstr "Vocale"
19143
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19145 msgid "Jazz+Funk"
19146 msgstr "Jazz+Funk"
19147
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19149 msgid "Fusion"
19150 msgstr "Fusion"
19151
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19153 msgid "Trance"
19154 msgstr "Trance"
19155
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19157 msgid "Instrumental"
19158 msgstr "Strumentale"
19159
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19161 msgid "Acid"
19162 msgstr "Acid"
19163
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19165 msgid "House"
19166 msgstr "House"
19167
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19169 msgid "Game"
19170 msgstr "Game"
19171
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19173 msgid "Sound clip"
19174 msgstr "Videoclip"
19175
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19177 msgid "Gospel"
19178 msgstr "Gospel"
19179
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19181 msgid "Alternative rock"
19182 msgstr "Rock alternativo"
19183
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19185 msgid "Soul"
19186 msgstr "Soul"
19187
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19189 msgid "Punk"
19190 msgstr "Punk"
19191
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19193 msgid "Space"
19194 msgstr "Space"
19195
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19197 msgid "Meditative"
19198 msgstr "Meditativa"
19199
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19201 msgid "Instrumental pop"
19202 msgstr "Pop Strumentale"
19203
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19205 msgid "Instrumental rock"
19206 msgstr "Rock Strumentale"
19207
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19209 msgid "Ethnic"
19210 msgstr "Etnica"
19211
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19213 msgid "Gothic"
19214 msgstr "Gotica"
19215
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19217 msgid "Darkwave"
19218 msgstr "Darkwave"
19219
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19221 msgid "Techno-Industrial"
19222 msgstr "Techno-Industrial"
19223
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19225 msgid "Electronic"
19226 msgstr "Elettronica"
19227
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19229 msgid "Pop-Folk"
19230 msgstr "Pop-Folk"
19231
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19233 msgid "Eurodance"
19234 msgstr "Dance"
19235
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19237 msgid "Dream"
19238 msgstr "Dream"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19241 msgid "Southern rock"
19242 msgstr "Rock meridionale"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19245 msgid "Comedy"
19246 msgstr "Commedia"
19247
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19249 msgid "Cult"
19250 msgstr "Cult"
19251
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19253 msgid "Gangsta"
19254 msgstr "Gangsta"
19255
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19257 msgid "Top 40"
19258 msgstr "Top 40"
19259
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19261 msgid "Christian rap"
19262 msgstr "Rap cristiano"
19263
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19265 msgid "Pop/funk"
19266 msgstr "Pop/funk"
19267
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19269 msgid "Jungle"
19270 msgstr "Jungle"
19271
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19273 msgid "Native American"
19274 msgstr "Indiani d'America"
19275
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19277 msgid "Cabaret"
19278 msgstr "Cabaret"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19281 msgid "New wave"
19282 msgstr "New wave"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19285 msgid "Rave"
19286 msgstr "Rave"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19289 msgid "Showtunes"
19290 msgstr "Musiche TV"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19293 msgid "Trailer"
19294 msgstr "Trailer film"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19297 msgid "Lo-Fi"
19298 msgstr "Lo-Fi"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19301 msgid "Tribal"
19302 msgstr "Tribale"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19305 msgid "Acid punk"
19306 msgstr "Acid punk"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19309 msgid "Acid jazz"
19310 msgstr "Acid jazz"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19313 msgid "Polka"
19314 msgstr "Polka"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19317 msgid "Retro"
19318 msgstr "Retro"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19321 msgid "Musical"
19322 msgstr "Musical"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19325 msgid "Rock & roll"
19326 msgstr "Rock and roll"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19329 msgid "Hard rock"
19330 msgstr "Hard rock"
19331
19332 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19333 #, fuzzy
19334 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19335 msgstr "Analizzatore tag ID3"
19336
19337 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19338 msgid "MusicBrainz"
19339 msgstr "MusicBrainz"
19340
19341 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19342 #, fuzzy
19343 msgid "MusicBrainz meta data"
19344 msgstr "Informazioni descrizione"
19345
19346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19347 msgid "The username of your last.fm account"
19348 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19349
19350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19351 msgid "The password of your last.fm account"
19352 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19353
19354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19355 msgid "Audioscrobbler"
19356 msgstr "Audioscrobbler"
19357
19358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19359 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19363 msgid "Last.fm username not set"
19364 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19365
19366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19367 msgid ""
19368 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19369 "VLC.\n"
19370 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19374 msgid "last.fm: Authentication failed"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19378 #, fuzzy
19379 msgid ""
19380 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19381 "relaunch VLC."
19382 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
19383
19384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19385 msgid "Dummy image chroma format"
19386 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19387
19388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19389 msgid ""
19390 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19391 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19392 msgstr ""
19393 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19394 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19395 "più efficiente."
19396
19397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19398 msgid "Save raw codec data"
19399 msgstr "Registra dati codec"
19400
19401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19402 #, fuzzy
19403 msgid ""
19404 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19405 "main options."
19406 msgstr ""
19407 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19408 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19409
19410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19411 msgid ""
19412 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19413 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19414 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19415 msgstr ""
19416 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19417 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19418 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19419
19420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19421 msgid "Dummy interface function"
19422 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19423
19424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Dummy Interface"
19427 msgstr "Interfaccia"
19428
19429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19430 msgid "Dummy access function"
19431 msgstr "Funzione accesso dummy"
19432
19433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19434 msgid "Dummy demux function"
19435 msgstr "Funzione demux dummy"
19436
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Dummy decoder"
19440 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19441
19442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19443 msgid "Dummy decoder function"
19444 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19445
19446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19447 msgid "Dummy encoder function"
19448 msgstr "Funzione codifica dummy"
19449
19450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19451 msgid "Dummy audio output function"
19452 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19453
19454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19455 msgid "Dummy video output function"
19456 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19457
19458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Dummy Video output"
19461 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19462
19463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19464 msgid "Dummy font renderer function"
19465 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19466
19467 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19468 msgid "Filename for the font you want to use"
19469 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19470
19471 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19472 msgid "Font size in pixels"
19473 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19474
19475 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19476 #, fuzzy
19477 msgid ""
19478 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19479 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19480 "font size."
19481 msgstr ""
19482 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19483 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19484
19485 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19486 #, fuzzy
19487 msgid ""
19488 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19489 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19490 msgstr ""
19491 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19492 "255 = completamente opaco."
19493
19494 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19495 msgid "Text default color"
19496 msgstr "Colore predefinito del testo"
19497
19498 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19499 msgid ""
19500 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19503 "(red + green), #FFFFFF = white"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Relative font size"
19509 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
19510
19511 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19512 #, fuzzy
19513 msgid ""
19514 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19515 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19516 msgstr ""
19517 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19518 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19519
19520 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19521 msgid "Smaller"
19522 msgstr "Più piccolo"
19523
19524 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19525 msgid "Small"
19526 msgstr "Piccolo"
19527
19528 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19529 msgid "Large"
19530 msgstr "Grande"
19531
19532 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19533 msgid "Larger"
19534 msgstr "Più grande"
19535
19536 #: modules/misc/freetype.c:129
19537 msgid "Use YUVP renderer"
19538 msgstr "Usa rendering YUVP"
19539
19540 #: modules/misc/freetype.c:130
19541 msgid ""
19542 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19543 "you want to encode into DVB subtitles"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/misc/freetype.c:132
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Font Effect"
19549 msgstr "Espelli"
19550
19551 #: modules/misc/freetype.c:133
19552 msgid ""
19553 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19554 "readability."
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/misc/freetype.c:141
19558 msgid "Background"
19559 msgstr "Sfondo"
19560
19561 #: modules/misc/freetype.c:141
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Outline"
19564 msgstr "Vecchi successi"
19565
19566 #: modules/misc/freetype.c:142
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Fat Outline"
19569 msgstr "Bilineare rapido"
19570
19571 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19572 msgid "Text renderer"
19573 msgstr "Rendering del testo"
19574
19575 #: modules/misc/freetype.c:155
19576 msgid "Freetype2 font renderer"
19577 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19578
19579 #: modules/misc/gnutls.c:69
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19582 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19583
19584 #: modules/misc/gnutls.c:71
19585 msgid ""
19586 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19587 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/misc/gnutls.c:74
19591 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19592 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19593
19594 #: modules/misc/gnutls.c:76
19595 #, fuzzy
19596 msgid ""
19597 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19598 msgstr ""
19599 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19600
19601 #: modules/misc/gnutls.c:81
19602 msgid "GnuTLS transport layer security"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/misc/gnutls.c:91
19606 #, fuzzy
19607 msgid "GnuTLS server"
19608 msgstr "Server HTTP"
19609
19610 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19611 msgid "Gtk+ GUI helper"
19612 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19613
19614 #: modules/misc/inhibit.c:65
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Power Management Inhibitor"
19617 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19618
19619 #: modules/misc/logger.c:123
19620 msgid "Log format"
19621 msgstr "Formato rapporto"
19622
19623 #: modules/misc/logger.c:125
19624 #, fuzzy
19625 msgid ""
19626 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19627 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19628 msgstr ""
19629 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19630 "o html."
19631
19632 #: modules/misc/logger.c:129
19633 msgid ""
19634 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19635 "\"."
19636 msgstr ""
19637 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19638 "o html."
19639
19640 #: modules/misc/logger.c:134
19641 msgid "Logging"
19642 msgstr "Registrazione log"
19643
19644 #: modules/misc/logger.c:135
19645 msgid "File logging"
19646 msgstr "Registrazione file di log"
19647
19648 #: modules/misc/logger.c:141
19649 msgid "Log filename"
19650 msgstr "File di log"
19651
19652 #: modules/misc/logger.c:141
19653 msgid "Specify the log filename."
19654 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19655
19656 #: modules/misc/logger.c:147
19657 msgid "RRD output file"
19658 msgstr "File di uscita RRD"
19659
19660 #: modules/misc/logger.c:148
19661 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Lua interface"
19667 msgstr "interfaccia Qt"
19668
19669 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Lua interface module to load"
19672 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
19673
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Lua inteface configuration"
19677 msgstr "Carica configurazione"
19678
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19680 msgid ""
19681 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19682 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Lua Meta"
19688 msgstr "Metal"
19689
19690 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19691 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Lua Art"
19697 msgstr "Metal"
19698
19699 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19700 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Lua Playlist"
19706 msgstr "Playlist"
19707
19708 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19709 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Lua Interface Module"
19715 msgstr "Modulo di interfaccia"
19716
19717 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19718 msgid "AltiVec memcpy"
19719 msgstr "AlitVec memcpy"
19720
19721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19722 msgid "libc memcpy"
19723 msgstr "libc memcpy"
19724
19725 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19726 msgid "3D Now! memcpy"
19727 msgstr "3D Now! memcpy"
19728
19729 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19730 msgid "MMX memcpy"
19731 msgstr "MMX memcpy"
19732
19733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19734 msgid "MMX EXT memcpy"
19735 msgstr "MMX EXT memcpy"
19736
19737 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19738 msgid "Growl Notification Plugin"
19739 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19740
19741 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Now playing"
19744 msgstr "In riproduzione"
19745
19746 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19747 msgid "Server"
19748 msgstr "Server"
19749
19750 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19751 msgid ""
19752 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19753 "notifications are sent locally."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Growl password on the Growl server."
19759 msgstr "Password di Growl sul server."
19760
19761 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19764 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
19765
19766 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19769 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19770
19771 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Title format string"
19774 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
19775
19776 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19777 msgid ""
19778 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19779 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19780 msgstr ""
19781 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19782 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19783
19784 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19785 msgid "MSN Now-Playing"
19786 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19787
19788 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19789 msgid "Timeout (ms)"
19790 msgstr "Scadenza (ms)"
19791
19792 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19793 msgid "How long the notification will be displayed "
19794 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19795
19796 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19797 msgid "Notify"
19798 msgstr "Notifica"
19799
19800 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19801 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19802 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19803
19804 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19805 msgid ""
19806 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19807 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19808 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19809 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19810 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19811 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19812 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19816 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19820 msgid "Flip vertical position"
19821 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19822
19823 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19824 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19825 msgstr ""
19826 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19827
19828 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19829 msgid "Vertical offset"
19830 msgstr "Scostamento verticale"
19831
19832 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19833 msgid ""
19834 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19835 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19836 msgstr ""
19837 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19838 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19839
19840 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19841 msgid "Shadow offset"
19842 msgstr "Scostamento ombra"
19843
19844 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19845 msgid ""
19846 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19847 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19848
19849 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19850 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19851 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19852
19853 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19854 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19855 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19856
19857 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19858 msgid "XOSD interface"
19859 msgstr "Interfaccia XOSD"
19860
19861 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19862 #, fuzzy
19863 msgid "OSD configuration importer"
19864 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19865
19866 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19867 #, fuzzy
19868 msgid "XML OSD configuration importer"
19869 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19870
19871 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19872 msgid "M3U playlist exporter"
19873 msgstr "Esportare playlist M3U"
19874
19875 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19876 msgid "Old playlist exporter"
19877 msgstr "Esportare vecchia playlist"
19878
19879 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19880 msgid "XSPF playlist export"
19881 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19882
19883 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19884 msgid "HAL devices detection"
19885 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19886
19887 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19888 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19889 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19890
19891 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19892 msgid ""
19893 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19894 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19895 msgstr ""
19896 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19897 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19898
19899 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19900 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19901 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19902
19903 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19904 msgid "video"
19905 msgstr "video"
19906
19907 #: modules/misc/quartztext.c:84
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Mac Text renderer"
19910 msgstr "Rendering del testo"
19911
19912 #: modules/misc/quartztext.c:85
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Quartz font renderer"
19915 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19916
19917 #: modules/misc/rtsp.c:53
19918 msgid "RTSP host address"
19919 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19920
19921 #: modules/misc/rtsp.c:55
19922 #, fuzzy
19923 msgid ""
19924 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19925 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19926 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19927 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19928 msgstr ""
19929 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19930 "sarà in acolto.\n"
19931 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19932 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19933 "nessun percorso.\n"
19934 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19935 "indirizzo."
19936
19937 #: modules/misc/rtsp.c:60
19938 msgid "Maximum number of connections"
19939 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19940
19941 #: modules/misc/rtsp.c:61
19942 msgid ""
19943 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19944 "0 means no limit."
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/misc/rtsp.c:64
19948 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/misc/rtsp.c:66
19952 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/misc/rtsp.c:68
19956 msgid ""
19957 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19958 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19959 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19960 "The default is 5."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/misc/rtsp.c:74
19964 msgid "RTSP VoD"
19965 msgstr "RTSP VoD"
19966
19967 #: modules/misc/rtsp.c:75
19968 msgid "RTSP VoD server"
19969 msgstr "Server VoD RTSP"
19970
19971 #: modules/misc/screensaver.c:93
19972 msgid "X Screensaver disabler"
19973 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19974
19975 #: modules/misc/svg.c:69
19976 msgid "SVG template file"
19977 msgstr "File di modello SVG"
19978
19979 #: modules/misc/svg.c:70
19980 msgid ""
19981 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19982 msgstr ""
19983 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19984
19985 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19986 msgid "C module that does nothing"
19987 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19988
19989 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19990 msgid "Miscellaneous stress tests"
19991 msgstr "Diversi test di carico"
19992
19993 #: modules/misc/win32text.c:92
19994 msgid "Win32 font renderer"
19995 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19996
19997 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19998 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19999 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20000
20001 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20002 msgid "Simple XML Parser"
20003 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20004
20005 #: modules/mux/asf.c:52
20006 msgid "Title to put in ASF comments."
20007 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20008
20009 #: modules/mux/asf.c:54
20010 msgid "Author to put in ASF comments."
20011 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20012
20013 #: modules/mux/asf.c:56
20014 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20015 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20016
20017 #: modules/mux/asf.c:57
20018 msgid "Comment"
20019 msgstr "Commento"
20020
20021 #: modules/mux/asf.c:58
20022 msgid "Comment to put in ASF comments."
20023 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20024
20025 #: modules/mux/asf.c:60
20026 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20027 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20028
20029 #: modules/mux/asf.c:61
20030 msgid "Packet Size"
20031 msgstr "Dimensione pacchetto"
20032
20033 #: modules/mux/asf.c:62
20034 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20035 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20036
20037 #: modules/mux/asf.c:65
20038 msgid "ASF muxer"
20039 msgstr "Muxer ASF"
20040
20041 #: modules/mux/asf.c:543
20042 msgid "Unknown Video"
20043 msgstr "Video sconosciuto"
20044
20045 #: modules/mux/avi.c:46
20046 msgid "AVI muxer"
20047 msgstr "Muxer AVI"
20048
20049 #: modules/mux/dummy.c:44
20050 msgid "Dummy/Raw muxer"
20051 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20052
20053 #: modules/mux/mp4.c:48
20054 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20055 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20056
20057 #: modules/mux/mp4.c:50
20058 msgid ""
20059 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20060 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20061 "downloading."
20062 msgstr ""
20063 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20064 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20065 "download."
20066
20067 #: modules/mux/mp4.c:60
20068 msgid "MP4/MOV muxer"
20069 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20070
20071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20072 msgid "DTS delay (ms)"
20073 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20074
20075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20076 #, fuzzy
20077 msgid ""
20078 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20079 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20080 "inside the client decoder."
20081 msgstr ""
20082 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20083 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20084 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20085 "decodifica."
20086
20087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20088 msgid "PES maximum size"
20089 msgstr "Dimensione massima PES"
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20092 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20096 msgid "PS muxer"
20097 msgstr "Muxer PS"
20098
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20100 msgid "Video PID"
20101 msgstr "PID Video"
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20104 msgid ""
20105 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20106 "the video."
20107 msgstr ""
20108 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20109 "automaticamente il video."
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20112 msgid "Audio PID"
20113 msgstr "PID audio"
20114
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20116 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20117 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20118
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20120 msgid "SPU PID"
20121 msgstr "SPU PID"
20122
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20124 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20125 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20126
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20128 msgid "PMT PID"
20129 msgstr "PID PMT"
20130
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20132 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20133 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20134
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20136 msgid "TS ID"
20137 msgstr "TS ID"
20138
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20140 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20141 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20142
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20144 msgid "NET ID"
20145 msgstr "NET ID"
20146
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20148 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20149 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20150
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20152 msgid "PMT Program numbers"
20153 msgstr "Numeri di programma PMT"
20154
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20156 msgid ""
20157 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20158 "to be enabled."
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20162 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20163 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20164
20165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20166 msgid ""
20167 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20168 "be enabled."
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20172 #, fuzzy
20173 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20174 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20175
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20177 msgid ""
20178 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20179 "be enabled."
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20183 msgid "Set PID to ID of ES"
20184 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20185
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20187 msgid ""
20188 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20189 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20193 msgid "Data alignment"
20194 msgstr "Allineamento dati"
20195
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20197 msgid ""
20198 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20199 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20203 msgid "Shaping delay (ms)"
20204 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20205
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20207 #, fuzzy
20208 msgid ""
20209 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20210 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20211 "especially for reference frames."
20212 msgstr ""
20213 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20214 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20215 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20216
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20218 msgid "Use keyframes"
20219 msgstr "Usa immagini chiave"
20220
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20222 msgid ""
20223 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20224 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20225 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20226 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20227 "the biggest frames in the stream."
20228 msgstr ""
20229 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20230 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20231 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20232 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20233 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20234 "in un flusso."
20235
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20237 msgid "PCR delay (ms)"
20238 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20239
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20241 #, fuzzy
20242 msgid ""
20243 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20244 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20245 msgstr ""
20246 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20247 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20248
20249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Minimum B (deprecated)"
20252 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
20253
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20255 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Maximum B (deprecated)"
20261 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
20262
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20264 #, fuzzy
20265 msgid ""
20266 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20267 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20268 "inside the client decoder."
20269 msgstr ""
20270 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20271 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20272 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20273 "decodifica."
20274
20275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20276 msgid "Crypt audio"
20277 msgstr "Cifratura audio"
20278
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20280 msgid "Crypt audio using CSA"
20281 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20282
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20284 msgid "Crypt video"
20285 msgstr "Cifratura video"
20286
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20288 msgid "Crypt video using CSA"
20289 msgstr "Cifratura CSA del video"
20290
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20292 msgid "CSA Key"
20293 msgstr "Chiave CSA"
20294
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20296 msgid ""
20297 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20298 msgstr ""
20299 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20300 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20301
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20305 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
20306
20307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20308 msgid ""
20309 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20310 "header from the value before encrypting."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20314 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20315 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20316
20317 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20318 msgid "Multipart JPEG muxer"
20319 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20320
20321 #: modules/mux/ogg.c:51
20322 msgid "Ogg/OGM muxer"
20323 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20324
20325 #: modules/mux/wav.c:45
20326 msgid "WAV muxer"
20327 msgstr "Muxer WAV"
20328
20329 #: modules/packetizer/copy.c:46
20330 msgid "Copy packetizer"
20331 msgstr "Copy packetizer"
20332
20333 #: modules/packetizer/h264.c:52
20334 #, fuzzy
20335 msgid "H.264 video packetizer"
20336 msgstr "Incapsulazione video H264"
20337
20338 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20339 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20340 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20341
20342 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20343 msgid "MPEG4 video packetizer"
20344 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20345
20346 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Sync on Intra Frame"
20349 msgstr "Mostra Interfaccia"
20350
20351 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20352 msgid ""
20353 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20354 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20358 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20359 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20360
20361 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20362 #, fuzzy
20363 msgid "VC-1 packetizer"
20364 msgstr "Copy packetizer"
20365
20366 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20367 msgid "Bonjour services"
20368 msgstr "Servizi Bonjour"
20369
20370 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20371 msgid "Bonjour"
20372 msgstr "Bonjour"
20373
20374 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20375 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20376 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20377 msgid "Devices"
20378 msgstr "Dispositivi"
20379
20380 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20381 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20385 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20386 msgid "Podcasts"
20387 msgstr "Podcast"
20388
20389 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20390 msgid "SAP multicast address"
20391 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20392
20393 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20394 msgid ""
20395 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20396 "However, you can specify a specific address."
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20400 msgid "IPv4 SAP"
20401 msgstr "SAP IPv4"
20402
20403 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20406 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20407
20408 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20409 msgid "IPv6 SAP"
20410 msgstr "SAP IPv6"
20411
20412 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20415 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20416
20417 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20418 msgid "IPv6 SAP scope"
20419 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20420
20421 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20422 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20423 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20424
20425 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20426 msgid "SAP timeout (seconds)"
20427 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20428
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20430 #, fuzzy
20431 msgid ""
20432 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20433 msgstr ""
20434 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20435 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20436
20437 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20438 msgid "Try to parse the announce"
20439 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20440
20441 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20442 #, fuzzy
20443 msgid ""
20444 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20445 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20446 msgstr ""
20447 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20448 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20449
20450 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20451 #, fuzzy
20452 msgid "SAP Strict mode"
20453 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20454
20455 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20456 msgid ""
20457 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20458 "announcements."
20459 msgstr ""
20460 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20461 "conformi."
20462
20463 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20464 msgid "Use SAP cache"
20465 msgstr "Usa cache SAP"
20466
20467 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20468 msgid ""
20469 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20470 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20474 msgid ""
20475 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20476 "announcements."
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20480 msgid "SAP Announcements"
20481 msgstr "Annunci SAP"
20482
20483 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20484 #, fuzzy
20485 msgid "SDP Descriptions parser"
20486 msgstr "File di descrizione"
20487
20488 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20489 msgid "Session"
20490 msgstr "Sessione"
20491
20492 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20493 msgid "Tool"
20494 msgstr "Strumento"
20495
20496 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20497 msgid "User"
20498 msgstr "Utente"
20499
20500 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20501 msgid "Les Guignols"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Canal +"
20507 msgstr " Annulla "
20508
20509 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Shoutcast Radio"
20512 msgstr "Shoutcast"
20513
20514 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20515 msgid "Shoutcast TV"
20516 msgstr "Shoutcast TV"
20517
20518 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20519 msgid "Freebox TV"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20523 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20524 #, fuzzy
20525 msgid "French TV"
20526 msgstr "Francese"
20527
20528 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20529 msgid "Shoutcast radio listings"
20530 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20531
20532 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20533 msgid "Shoutcast TV listings"
20534 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20535
20536 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20537 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20541 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20542 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20543
20544 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20545 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20546 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
20547
20548 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Autodel"
20551 msgstr "Auto"
20552
20553 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Automatically add/delete input streams"
20556 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20557
20558 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20559 msgid ""
20560 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20561 "this stream later."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20565 msgid ""
20566 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20567 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20568 "need to raise caching values."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20572 #, fuzzy
20573 msgid "ID Offset"
20574 msgstr "Scostamento X"
20575
20576 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20577 msgid ""
20578 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20579 "IDs bridge_in will register."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Bridge"
20585 msgstr "Luminosità"
20586
20587 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Bridge stream output"
20590 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20591
20592 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Bridge out"
20595 msgstr "Luminosità"
20596
20597 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Bridge in"
20600 msgstr "Luminosità"
20601
20602 #: modules/stream_out/description.c:51
20603 msgid "Description stream output"
20604 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20605
20606 #: modules/stream_out/display.c:41
20607 msgid "Enable/disable audio rendering."
20608 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20609
20610 #: modules/stream_out/display.c:43
20611 msgid "Enable/disable video rendering."
20612 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20613
20614 #: modules/stream_out/display.c:45
20615 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20616 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20617
20618 #: modules/stream_out/display.c:54
20619 msgid "Display stream output"
20620 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20621
20622 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20623 msgid "Duplicate stream output"
20624 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20625
20626 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20627 msgid "Output access method"
20628 msgstr "Metodi d'uscita"
20629
20630 #: modules/stream_out/es.c:42
20631 #, fuzzy
20632 msgid "This is the default output access method that will be used."
20633 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20634
20635 #: modules/stream_out/es.c:44
20636 msgid "Audio output access method"
20637 msgstr "Modulo uscita audio"
20638
20639 #: modules/stream_out/es.c:46
20640 #, fuzzy
20641 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20642 msgstr ""
20643 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20644
20645 #: modules/stream_out/es.c:47
20646 msgid "Video output access method"
20647 msgstr "Metodo uscita video"
20648
20649 #: modules/stream_out/es.c:49
20650 #, fuzzy
20651 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20652 msgstr ""
20653 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20654 "uscita."
20655
20656 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20657 msgid "Output muxer"
20658 msgstr "Muxer uscita"
20659
20660 #: modules/stream_out/es.c:53
20661 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20662 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20663
20664 #: modules/stream_out/es.c:54
20665 msgid "Audio output muxer"
20666 msgstr "Muxer uscita audio"
20667
20668 #: modules/stream_out/es.c:56
20669 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20670 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20671
20672 #: modules/stream_out/es.c:57
20673 msgid "Video output muxer"
20674 msgstr "Muxer uscita video"
20675
20676 #: modules/stream_out/es.c:59
20677 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20678 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20679
20680 #: modules/stream_out/es.c:61
20681 msgid "Output URL"
20682 msgstr "URL uscita"
20683
20684 #: modules/stream_out/es.c:63
20685 msgid "This is the default output URI."
20686 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20687
20688 #: modules/stream_out/es.c:64
20689 msgid "Audio output URL"
20690 msgstr "URL uscita audio"
20691
20692 #: modules/stream_out/es.c:66
20693 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20694 msgstr ""
20695 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20696 "Per esempio :0.1."
20697
20698 #: modules/stream_out/es.c:67
20699 msgid "Video output URL"
20700 msgstr "URL uscita video"
20701
20702 #: modules/stream_out/es.c:69
20703 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20704 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20705
20706 #: modules/stream_out/es.c:78
20707 msgid "Elementary stream output"
20708 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20709
20710 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20711 #, c-format
20712 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/stream_out/gather.c:43
20716 msgid "Gathering stream output"
20717 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20718
20719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20720 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20721 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20722
20723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20724 msgid "Sample aspect ratio"
20725 msgstr "Proporzioni del campione"
20726
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20728 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20729 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20730
20731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20732 msgid "Video filter"
20733 msgstr "Filtro video"
20734
20735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20738 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20739
20740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Image chroma"
20743 msgstr "Formato immagine"
20744
20745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20746 msgid ""
20747 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20748 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Mosaic bridge"
20754 msgstr "Allineamento video"
20755
20756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Mosaic bridge stream output"
20759 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20760
20761 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20762 #, fuzzy
20763 msgid "This is the output URL that will be used."
20764 msgstr ""
20765 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20766 "Per esempio :0.1."
20767
20768 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20769 msgid "SDP"
20770 msgstr "SDP"
20771
20772 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20773 #, fuzzy
20774 msgid ""
20775 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20776 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20777 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20778 "SDP to be announced via SAP."
20779 msgstr ""
20780 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20781 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20782 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20783 "SDP tramite SAP."
20784
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20786 msgid "Muxer"
20787 msgstr "Muxer"
20788
20789 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20790 #, fuzzy
20791 msgid ""
20792 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20793 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20794 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20795
20796 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20797 msgid "Session name"
20798 msgstr "Nome della sessione"
20799
20800 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20801 #, fuzzy
20802 msgid ""
20803 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20804 "Descriptor)."
20805 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20806
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20808 msgid "Session description"
20809 msgstr "Descrizione sessione"
20810
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20812 #, fuzzy
20813 msgid ""
20814 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20815 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20816 msgstr ""
20817 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20818 "SDP (Descrittore di sessione)."
20819
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20821 msgid "Session URL"
20822 msgstr "URL della sessione"
20823
20824 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20825 #, fuzzy
20826 msgid ""
20827 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20828 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20829 "(Session Descriptor)."
20830 msgstr ""
20831 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20832 "SDP (Descrittore di sessione)."
20833
20834 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20835 msgid "Session email"
20836 msgstr "E-mail della sessione"
20837
20838 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20839 #, fuzzy
20840 msgid ""
20841 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20842 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20843 msgstr ""
20844 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20845 "SDP (Descrittore di sessione)."
20846
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Session phone number"
20850 msgstr "Nome della sessione"
20851
20852 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20853 #, fuzzy
20854 msgid ""
20855 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20856 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20857 msgstr ""
20858 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20859 "SDP (Descrittore di sessione)."
20860
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20862 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20863 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20864
20865 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20866 msgid "Audio port"
20867 msgstr "Porta audio"
20868
20869 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20870 msgid ""
20871 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20872 msgstr ""
20873 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20874
20875 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20876 msgid "Video port"
20877 msgstr "Porta video"
20878
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20880 msgid ""
20881 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20882 msgstr ""
20883 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20884
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20886 msgid ""
20887 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20888 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20889 "in default)."
20890 msgstr ""
20891 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
20892 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
20893 "valori predefiniti del sistema operativo)."
20894
20895 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20896 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20900 msgid ""
20901 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20902 "packets."
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20906 msgid "Transport protocol"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20910 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20914 msgid "MP4A LATM"
20915 msgstr "MP4A LATM"
20916
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20918 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20919 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20920
20921 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20922 msgid "RTP stream output"
20923 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20924
20925 #: modules/stream_out/standard.c:42
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Output method to use for the stream."
20928 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20929
20930 #: modules/stream_out/standard.c:45
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Muxer to use for the stream."
20933 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20934
20935 #: modules/stream_out/standard.c:46
20936 msgid "Output destination"
20937 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20938
20939 #: modules/stream_out/standard.c:48
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20942 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20943
20944 #: modules/stream_out/standard.c:51
20945 msgid ""
20946 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20947 "you choose to use SAP."
20948 msgstr ""
20949 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
20950 "decidi di utilizzare SAP."
20951
20952 #: modules/stream_out/standard.c:54
20953 msgid "Session groupname"
20954 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20955
20956 #: modules/stream_out/standard.c:56
20957 #, fuzzy
20958 msgid ""
20959 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20960 "if you choose to use SAP."
20961 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20962
20963 #: modules/stream_out/standard.c:78
20964 msgid "SAP announcing"
20965 msgstr "Annunci SAP"
20966
20967 #: modules/stream_out/standard.c:79
20968 msgid "Announce this session with SAP."
20969 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20970
20971 #: modules/stream_out/standard.c:88
20972 msgid "Standard stream output"
20973 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20974
20975 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20976 msgid "Files"
20977 msgstr "File"
20978
20979 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20980 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20981 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20982
20983 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20984 msgid "Sizes"
20985 msgstr "Dimensioni"
20986
20987 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20988 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20989 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20990
20991 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20992 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20993 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20994
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20996 msgid "Command UDP port"
20997 msgstr "Porta UDP del comando"
20998
20999 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21000 msgid "UDP port to listen to for commands."
21001 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21002
21003 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21004 msgid "Command"
21005 msgstr "Comando"
21006
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21008 msgid "Initial command to execute."
21009 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21010
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21012 msgid "GOP size"
21013 msgstr "Dimensione GOP"
21014
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Number of P frames between two I frames."
21018 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21019
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21021 msgid "Quantizer scale"
21022 msgstr "Scala di quantizzazione"
21023
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21025 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21026 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21027
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21029 msgid "Mute audio"
21030 msgstr "Silenzia audio"
21031
21032 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21033 msgid "Mute audio when command is not 0."
21034 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21035
21036 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21037 #, fuzzy
21038 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21039 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21040
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21042 msgid "Video encoder"
21043 msgstr "Codifica video"
21044
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21046 msgid ""
21047 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21048 "options)."
21049 msgstr ""
21050 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21051 "esso associate)."
21052
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21054 msgid "Destination video codec"
21055 msgstr "Codec video di destinazione"
21056
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21058 msgid "This is the video codec that will be used."
21059 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21060
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21062 msgid "Video bitrate"
21063 msgstr "Bitrate video"
21064
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21068 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21069
21070 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21071 msgid "Video scaling"
21072 msgstr "Ridimensionamento video"
21073
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21075 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21079 msgid "Video frame-rate"
21080 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21081
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21085 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21086
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21090 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21091
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21093 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21094 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21095
21096 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21097 msgid "Maximum video width"
21098 msgstr "Larghezza video massima "
21099
21100 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Maximum output video width."
21103 msgstr "Ampiezza video"
21104
21105 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21106 msgid "Maximum video height"
21107 msgstr "Altezza video massima"
21108
21109 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Maximum output video height."
21112 msgstr "Altezza video"
21113
21114 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21115 msgid ""
21116 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21117 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21121 msgid "Video crop (top)"
21122 msgstr "Ritaglio video (alto)"
21123
21124 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21125 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21126 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21127
21128 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21129 msgid "Video crop (left)"
21130 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
21131
21132 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21133 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21134 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21135
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21137 msgid "Video crop (bottom)"
21138 msgstr "Ritaglio video (basso)"
21139
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21141 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21142 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21143
21144 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21145 msgid "Video crop (right)"
21146 msgstr "Ritaglio video (destra)"
21147
21148 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21149 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21150 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21151
21152 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Video padding (top)"
21155 msgstr "Taglia immagini in alto"
21156
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21158 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21159 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
21160
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Video padding (left)"
21164 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21167 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21168 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Video padding (bottom)"
21173 msgstr "Taglia immagini in basso"
21174
21175 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21176 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21177 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
21178
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Video padding (right)"
21182 msgstr "Taglia immagini a destra"
21183
21184 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21185 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21186 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
21187
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Video canvas width"
21191 msgstr "Ampiezza video"
21192
21193 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21194 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Video canvas height"
21200 msgstr "Altezza video"
21201
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21203 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Video canvas aspect ratio"
21209 msgstr "Formato immagine sorgente"
21210
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21212 msgid ""
21213 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21214 "accordingly."
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21218 msgid "Audio encoder"
21219 msgstr "Codifica audio"
21220
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21222 msgid ""
21223 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21224 "options)."
21225 msgstr ""
21226 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21227 "associate)."
21228
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21230 msgid "Destination audio codec"
21231 msgstr "Codec audio di destinazione"
21232
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21234 msgid "This is the audio codec that will be used."
21235 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21236
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21238 msgid "Audio bitrate"
21239 msgstr "Bitrate audio"
21240
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21244 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21245
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21247 msgid "Audio sample rate"
21248 msgstr "Campionamento"
21249
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21251 #, fuzzy
21252 msgid ""
21253 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21254 msgstr ""
21255 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21256
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21258 msgid "Audio channels"
21259 msgstr "Canali audio"
21260
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21262 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21263 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21264
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21266 msgid "Audio filter"
21267 msgstr "Filtro audio"
21268
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21270 msgid ""
21271 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21272 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21276 msgid "Subtitles encoder"
21277 msgstr "Codifica sottotitoli"
21278
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21280 msgid ""
21281 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21282 "options)."
21283 msgstr ""
21284 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21285 "opzioni associate)."
21286
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21288 msgid "Destination subtitles codec"
21289 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21290
21291 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21292 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21293 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21294
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21296 #, fuzzy
21297 msgid ""
21298 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21299 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21300 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21301 "of subpicture modules"
21302 msgstr ""
21303 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21304 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21305 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21306
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21308 msgid "OSD menu"
21309 msgstr "Menu OSD"
21310
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21312 msgid ""
21313 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21317 msgid "Number of threads"
21318 msgstr "Numero di thread"
21319
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21321 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21322 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21323
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21325 msgid "High priority"
21326 msgstr "Priorità alta"
21327
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21329 msgid ""
21330 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21334 msgid "Synchronise on audio track"
21335 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21336
21337 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21338 msgid ""
21339 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21340 "on the audio track."
21341 msgstr ""
21342 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21343 "video alla traccia audio."
21344
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21346 msgid ""
21347 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21348 "rate."
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21352 msgid "Transcode stream output"
21353 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21354
21355 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Overlays/Subtitles"
21358 msgstr "Apri Sottotitoli"
21359
21360 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21361 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21362 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21363
21364 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21365 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21371 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21372 msgid "Conversions from "
21373 msgstr "Conversioni da "
21374
21375 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21376 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21377 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21378
21379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21380 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21381 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21382
21383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21384 #, fuzzy
21385 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21386 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21387
21388 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21389 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21390 msgid "MMX conversions from "
21391 msgstr "Conversioni MMX da "
21392
21393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21394 #, fuzzy
21395 msgid "SSE2 conversions from "
21396 msgstr "Conversioni MMX da "
21397
21398 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21399 msgid "AltiVec conversions from "
21400 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21401
21402 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21403 msgid ""
21404 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21405 "threshold value will be the brighness defined below."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21409 msgid "Image contrast (0-2)"
21410 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21411
21412 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21413 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21414 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21415
21416 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21417 msgid "Image hue (0-360)"
21418 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21419
21420 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21421 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21422 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21423
21424 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21425 msgid "Image saturation (0-3)"
21426 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21427
21428 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21429 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21430 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21431
21432 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21433 msgid "Image brightness (0-2)"
21434 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21435
21436 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21437 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21438 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21439
21440 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21441 msgid "Image gamma (0-10)"
21442 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21443
21444 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21445 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21446 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21447
21448 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21449 msgid "Image properties filter"
21450 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21451
21452 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21453 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Transparency mask"
21459 msgstr "Trasparenza"
21460
21461 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21462 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Alpha mask video filter"
21468 msgstr "Filtro ritaglia video"
21469
21470 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Alpha mask"
21473 msgstr "Filtro ritaglia video"
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21476 msgid ""
21477 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21478 "connected to your computer.\n"
21479 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21480 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21481 "\n"
21482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21483 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21484 "\n"
21485 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21486 "where you can get the required parts and so on.\n"
21487 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21488 "live action..."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Save Debug Frames"
21494 msgstr "Immagini al secondo"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21497 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21501 msgid "Debug Frame Folder"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21505 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Extracted Image Width"
21511 msgstr "Larghezza immagine"
21512
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21514 msgid ""
21515 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Extracted Image Height"
21521 msgstr "Altezza immagine"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21524 msgid ""
21525 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21529 #, fuzzy
21530 msgid "use Pause Color"
21531 msgstr "Pausa solamente"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21534 msgid ""
21535 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21536 "another beer?)"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Pause-Red"
21542 msgstr "In pausa"
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21545 msgid "the red component of pause color"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Pause-Green"
21551 msgstr "Verde"
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21554 msgid "the green component of pause color"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Pause-Blue"
21560 msgstr "Pausa"
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21563 msgid "the blue component of pause color"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21567 msgid "Pause-Fadesteps"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21571 msgid ""
21572 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21576 #, fuzzy
21577 msgid "End-Red"
21578 msgstr "Rosso"
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21581 msgid "the red component of the shutdown color"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21585 #, fuzzy
21586 msgid "End-Green"
21587 msgstr "Verde"
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21590 msgid "the green component of the shutdown color"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21594 #, fuzzy
21595 msgid "End-Blue"
21596 msgstr "Blu"
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21599 msgid "the blue component of the shutdown color"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21603 msgid "End-Fadesteps"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21607 msgid ""
21608 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21609 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21613 msgid "Use Software White adjust"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21617 msgid ""
21618 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21622 #, fuzzy
21623 msgid "White Red"
21624 msgstr "Bianco"
21625
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21627 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21631 #, fuzzy
21632 msgid "White Green"
21633 msgstr "Bianco"
21634
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21636 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21640 #, fuzzy
21641 msgid "White Blue"
21642 msgstr "Bianco"
21643
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21645 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21649 msgid "Serial Port/Device"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21653 msgid ""
21654 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21655 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21659 msgid "Edge Weightning"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21663 msgid ""
21664 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21665 "the frame"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21669 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Darkness Limit"
21675 msgstr "Maschera di luminanza"
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21678 msgid ""
21679 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21680 "than one for letterboxed videos"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21684 msgid "Hue windowing"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21689 #, fuzzy
21690 msgid "used for statistics"
21691 msgstr "Raccogli statistiche"
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21694 msgid "Sat windowing"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21698 msgid "Filter length [ms]"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21702 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Filter threshold"
21708 msgstr "Soglia di colore"
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21711 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21715 msgid "Filter Smoothness %"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21719 msgid "Filter Smoothness"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Filtermode"
21725 msgstr "Filtri"
21726
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21728 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21732 #, fuzzy
21733 msgid "No Filtering"
21734 msgstr "Niente dithering"
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Combined"
21739 msgstr "Commedia"
21740
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Percent"
21744 msgstr "Preimpostazione"
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Framedelay"
21749 msgstr "Velocità fotogrammi"
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21752 msgid ""
21753 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21754 "the trick"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Channel summary"
21760 msgstr "Mixer dei canali"
21761
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Channel left"
21765 msgstr "Nome del canale"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Channel right"
21770 msgstr "Canale"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Channel top"
21775 msgstr "Canale"
21776
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Channel bottom"
21780 msgstr "Nome del canale"
21781
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21783 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21787 #, fuzzy
21788 msgid "disabled"
21789 msgstr "Disabilita"
21790
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21792 #, fuzzy
21793 msgid "summary"
21794 msgstr "Riassunto"
21795
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21797 #, fuzzy
21798 msgid "left"
21799 msgstr "Sinistra"
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21802 #, fuzzy
21803 msgid "right"
21804 msgstr "Destra"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21807 #, fuzzy
21808 msgid "top"
21809 msgstr "Interrompi"
21810
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21812 #, fuzzy
21813 msgid "bottom"
21814 msgstr "Basso"
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21817 msgid "summary gradient"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21821 #, fuzzy
21822 msgid "left gradient"
21823 msgstr "Gradiente"
21824
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21826 #, fuzzy
21827 msgid "right gradient"
21828 msgstr "Gradiente"
21829
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21831 #, fuzzy
21832 msgid "top gradient"
21833 msgstr "Gradiente"
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21836 #, fuzzy
21837 msgid "bottom gradient"
21838 msgstr "Gradiente"
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21841 msgid ""
21842 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21848 msgstr "File di dump"
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21851 msgid ""
21852 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21853 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21857 msgid "Use buildin AtmoLight"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21861 msgid ""
21862 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21863 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21867 msgid "AtmoLight Filter"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21871 msgid "AtmoLight"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21875 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21879 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21883 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21887 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21891 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21895 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21899 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21903 msgid "Change gradients"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/blend.c:99
21907 msgid "Video pictures blending"
21908 msgstr "Miscela immagini video"
21909
21910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21911 msgid ""
21912 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21913 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21914 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21915 "default)."
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21919 msgid "Bluescreen U value"
21920 msgstr "Valore Bluescreen U"
21921
21922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21923 msgid ""
21924 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21925 "Defaults to 120 for blue."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21929 msgid "Bluescreen V value"
21930 msgstr "Valore Bluescreen V"
21931
21932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21933 msgid ""
21934 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21935 "Defaults to 90 for blue."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21939 msgid "Bluescreen U tolerance"
21940 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21941
21942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21943 msgid ""
21944 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21945 "value between 10 and 20 seems sensible."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21949 msgid "Bluescreen V tolerance"
21950 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21951
21952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21953 msgid ""
21954 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21955 "value between 10 and 20 seems sensible."
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Bluescreen video filter"
21961 msgstr "Filtro ritaglia video"
21962
21963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Bluescreen"
21966 msgstr "Schermo intero"
21967
21968 #: modules/video_filter/clone.c:58
21969 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21970 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
21971
21972 #: modules/video_filter/clone.c:61
21973 msgid "Video output modules"
21974 msgstr "Moduli uscita video"
21975
21976 #: modules/video_filter/clone.c:62
21977 msgid ""
21978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21979 "separated list of modules."
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/clone.c:68
21983 msgid "Clone video filter"
21984 msgstr "Filtro di clonazione video"
21985
21986 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21987 msgid ""
21988 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21989 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21990 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21991 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Color threshold filter"
21997 msgstr "Filtro clone video"
21998
21999 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Saturaton threshold"
22002 msgstr "Soglia di movimento"
22003
22004 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Similarity threshold"
22007 msgstr "Soglia di colore"
22008
22009 #: modules/video_filter/crop.c:72
22010 msgid "Crop geometry (pixels)"
22011 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22012
22013 #: modules/video_filter/crop.c:73
22014 msgid ""
22015 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22016 "<left offset> + <top offset>."
22017 msgstr ""
22018 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22019 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22020
22021 #: modules/video_filter/crop.c:75
22022 msgid "Automatic cropping"
22023 msgstr "Ritaglio automatico"
22024
22025 #: modules/video_filter/crop.c:76
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22028 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22029
22030 #: modules/video_filter/crop.c:79
22031 msgid "Ratio max (x 1000)"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/crop.c:80
22035 msgid ""
22036 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22037 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22038 "4/3."
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/crop.c:82
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Manual ratio"
22044 msgstr "Saturazione"
22045
22046 #: modules/video_filter/crop.c:83
22047 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/crop.c:85
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Number of images for change"
22053 msgstr "Numero di cloni"
22054
22055 #: modules/video_filter/crop.c:86
22056 msgid ""
22057 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22058 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22059 "trigger recrop."
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/video_filter/crop.c:88
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Number of lines for change"
22065 msgstr "Numero di cloni"
22066
22067 #: modules/video_filter/crop.c:89
22068 msgid ""
22069 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22070 "that ratio changed and trigger recrop."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/crop.c:91
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Number of non black pixels "
22076 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22077
22078 #: modules/video_filter/crop.c:92
22079 msgid ""
22080 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/crop.c:95
22084 msgid "Skip percentage (%)"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/crop.c:96
22088 msgid ""
22089 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22090 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/crop.c:98
22094 msgid "Luminance threshold "
22095 msgstr "Soglia di luminanza"
22096
22097 #: modules/video_filter/crop.c:99
22098 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_filter/crop.c:103
22102 msgid "Crop video filter"
22103 msgstr "Filtro ritaglia video"
22104
22105 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Cropping failed"
22108 msgstr "Filtro ritaglia video"
22109
22110 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22111 #, fuzzy
22112 msgid "VLC could not open the video output module."
22113 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
22114
22115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22116 msgid "Deinterlace mode"
22117 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22118
22119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22120 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22121 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22122
22123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22124 msgid "Streaming deinterlace mode"
22125 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22126
22127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22128 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22129 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22130
22131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22132 msgid "Deinterlacing video filter"
22133 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22134
22135 #: modules/video_filter/erase.c:53
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Image mask"
22138 msgstr "Regolazione immagine"
22139
22140 #: modules/video_filter/erase.c:54
22141 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/erase.c:57
22145 #, fuzzy
22146 msgid "X coordinate of the mask."
22147 msgstr "Coordinata X del logo"
22148
22149 #: modules/video_filter/erase.c:59
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Y coordinate of the mask."
22152 msgstr "Coordinata Y del logo"
22153
22154 #: modules/video_filter/erase.c:64
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Erase video filter"
22157 msgstr "Filtro video Onda"
22158
22159 #: modules/video_filter/erase.c:65
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Erase"
22162 msgstr "Pre-analizzatore"
22163
22164 #: modules/video_filter/extract.c:62
22165 #, fuzzy
22166 msgid "RGB component to extract"
22167 msgstr "Filtro video inversione"
22168
22169 #: modules/video_filter/extract.c:63
22170 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_filter/extract.c:73
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Extract RGB component video filter"
22176 msgstr "Filtro video inversione"
22177
22178 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22179 #, fuzzy
22180 msgid "video-filter-event"
22181 msgstr "Filtri Video"
22182
22183 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22184 msgid "Gaussian's std deviation"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22188 msgid ""
22189 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22190 "to 3*sigma away in any direction."
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Gaussian blur video filter"
22196 msgstr "Filtro video inversione"
22197
22198 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Gaussian Blur"
22201 msgstr "Russo"
22202
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22204 msgid "Distort mode"
22205 msgstr "Modalità distorsione"
22206
22207 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22210 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22211
22212 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Gradient image type"
22215 msgstr "Imposta tinta immagine"
22216
22217 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22218 msgid ""
22219 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22220 "keep colors."
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Apply cartoon effect"
22226 msgstr "Selezionare effetto"
22227
22228 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22229 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22233 msgid "Edge"
22234 msgstr "Bordo"
22235
22236 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Hough"
22239 msgstr "House"
22240
22241 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Gradient video filter"
22244 msgstr "Filtro video inversione"
22245
22246 #: modules/video_filter/grain.c:51
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Grain video filter"
22249 msgstr "Filtro video inversione"
22250
22251 #: modules/video_filter/grain.c:52
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Grain"
22254 msgstr "Gradiente"
22255
22256 #: modules/video_filter/invert.c:49
22257 msgid "Invert video filter"
22258 msgstr "Filtro video inversione"
22259
22260 #: modules/video_filter/invert.c:50
22261 msgid "Color inversion"
22262 msgstr "Inversione colore"
22263
22264 #: modules/video_filter/logo.c:70
22265 msgid "Logo filenames"
22266 msgstr "Nome file del logo"
22267
22268 #: modules/video_filter/logo.c:71
22269 msgid ""
22270 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22271 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22272 "simply enter its filename."
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/video_filter/logo.c:74
22276 msgid "Logo animation # of loops"
22277 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22278
22279 #: modules/video_filter/logo.c:75
22280 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/logo.c:77
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Logo individual image time in ms"
22286 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22287
22288 #: modules/video_filter/logo.c:78
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22291 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22292
22293 #: modules/video_filter/logo.c:81
22294 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22295 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22296
22297 #: modules/video_filter/logo.c:84
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22300 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22301
22302 #: modules/video_filter/logo.c:86
22303 msgid "Transparency of the logo"
22304 msgstr "Trasparenza del logo"
22305
22306 #: modules/video_filter/logo.c:87
22307 msgid ""
22308 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22309 "opacity)."
22310 msgstr ""
22311 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22312 "l'opacità totale)."
22313
22314 #: modules/video_filter/logo.c:89
22315 msgid "Logo position"
22316 msgstr "Posizione del logo"
22317
22318 #: modules/video_filter/logo.c:91
22319 msgid ""
22320 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22321 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22322 msgstr ""
22323 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22324 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22325 "6= alto-destra)."
22326
22327 #: modules/video_filter/logo.c:103
22328 msgid "Logo video filter"
22329 msgstr "Filtro video logo"
22330
22331 #: modules/video_filter/logo.c:105
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Logo overlay"
22334 msgstr "Sovrapposizione logo"
22335
22336 #: modules/video_filter/logo.c:126
22337 msgid "Logo sub filter"
22338 msgstr "Filtro video logo"
22339
22340 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22343 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22344
22345 #: modules/video_filter/marq.c:85
22346 msgid ""
22347 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22348 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22349 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22350 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22351 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22352 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22353 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22354 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22355 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22359 msgid "X offset"
22360 msgstr "Scostamento X"
22361
22362 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22363 #, fuzzy
22364 msgid "X offset, from the left screen edge."
22365 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22366
22367 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22368 msgid "Y offset"
22369 msgstr "Scostamento Y"
22370
22371 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Y offset, down from the top."
22374 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22375
22376 #: modules/video_filter/marq.c:104
22377 msgid "Timeout"
22378 msgstr "Scadenza"
22379
22380 #: modules/video_filter/marq.c:105
22381 #, fuzzy
22382 msgid ""
22383 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22384 "(remains forever)."
22385 msgstr ""
22386 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22387 "di default è 0 (rimane sempre)."
22388
22389 #: modules/video_filter/marq.c:108
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Refresh period in ms"
22392 msgstr "Aggiorna l'elenco"
22393
22394 #: modules/video_filter/marq.c:109
22395 msgid ""
22396 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22397 "using meta data or time format string sequences."
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/marq.c:125
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Marquee position"
22403 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22404
22405 #: modules/video_filter/marq.c:127
22406 #, fuzzy
22407 msgid ""
22408 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22410 "6 = top-right)."
22411 msgstr ""
22412 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22413 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22414 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22415
22416 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22417 msgid "Misc"
22418 msgstr "Varie"
22419
22420 #: modules/video_filter/marq.c:172
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Marquee display"
22423 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22424
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22426 msgid ""
22427 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22428 "opaque (default)."
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22434 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22435
22436 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22439 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Top left corner X coordinate"
22444 msgstr "Coordinata X del video"
22445
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22447 #, fuzzy
22448 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22449 msgstr "Coordinata X del logo"
22450
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Top left corner Y coordinate"
22454 msgstr "Coordinata X del video"
22455
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22459 msgstr "Coordinata Y del logo"
22460
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22462 msgid "Border width"
22463 msgstr "Larghezza del bordo"
22464
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22466 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22467 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22468
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22470 msgid "Border height"
22471 msgstr "Altezza del bordo"
22472
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22474 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22475 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22478 msgid "Mosaic alignment"
22479 msgstr "Allineamento del mosaico"
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22482 #, fuzzy
22483 msgid ""
22484 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22486 "6 = top-right)."
22487 msgstr ""
22488 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22489 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22490 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22491
22492 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22493 msgid "Positioning method"
22494 msgstr "Metodo di posizionamento"
22495
22496 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22497 msgid ""
22498 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22499 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22500 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22504 #: modules/video_filter/wall.c:59
22505 msgid "Number of rows"
22506 msgstr "Numero di righe"
22507
22508 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22509 msgid ""
22510 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22511 "to \"fixed\")."
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22515 #: modules/video_filter/wall.c:55
22516 msgid "Number of columns"
22517 msgstr "Numero di colonne"
22518
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22520 msgid ""
22521 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22522 "set to \"fixed\"."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22526 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22527 msgstr ""
22528 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22529 "elementi del mosaico."
22530
22531 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22532 msgid "Keep original size"
22533 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22534
22535 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22536 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22537 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22538
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22540 msgid "Elements order"
22541 msgstr "Ordine elementi"
22542
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22544 msgid ""
22545 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22546 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22547 "bridge\" module."
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Offsets in order"
22553 msgstr "Modalità silenziosa"
22554
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22556 msgid ""
22557 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22558 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22559 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22563 msgid ""
22564 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22565 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22566 "input."
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22570 msgid "fixed"
22571 msgstr "fisso"
22572
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22574 #, fuzzy
22575 msgid "offsets"
22576 msgstr "Offset tempo"
22577
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Mosaic video sub filter"
22581 msgstr "Filtro ritaglia video"
22582
22583 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22584 msgid "Mosaic"
22585 msgstr "Mosaico"
22586
22587 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22588 msgid "Blur factor (1-127)"
22589 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22590
22591 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22592 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22593 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
22594
22595 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22596 msgid "Motion blur filter"
22597 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
22598
22599 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22600 msgid "Motion detect video filter"
22601 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
22602
22603 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Motion Detect"
22606 msgstr "Tipo di modulazione"
22607
22608 #: modules/video_filter/noise.c:51
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Noise video filter"
22611 msgstr "Filtro clone video"
22612
22613 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22614 msgid "OpenCV face detection example filter"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22618 msgid "OpenCV example"
22619 msgstr "Esempio OpenCV"
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22622 msgid "Haar cascade filename"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22626 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Use input chroma unaltered"
22632 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
22633
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22635 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22639 msgid "RGB32"
22640 msgstr "RGB32"
22641
22642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Don't display any video"
22645 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22646
22647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Display the input video"
22650 msgstr "Indentificatore schermo"
22651
22652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Display the processed video"
22655 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22656
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22658 msgid "Show only errors"
22659 msgstr "Mostra solo gli errori"
22660
22661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22662 msgid "Show errors and warnings"
22663 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22664
22665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22666 msgid "Show everything including debug messages"
22667 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22668
22669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22670 #, fuzzy
22671 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22672 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22673
22674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22675 msgid "OpenCV"
22676 msgstr "OpenCV"
22677
22678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22681 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22682
22683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22684 msgid ""
22685 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22686 "OpenCV filter"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22690 #, fuzzy
22691 msgid "OpenCV filter chroma"
22692 msgstr "Apri file"
22693
22694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22695 msgid ""
22696 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Wrapper filter output"
22702 msgstr "Usa l'uscita float32"
22703
22704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22705 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Wrapper filter verbosity"
22711 msgstr "Usa l'uscita float32"
22712
22713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22714 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22718 #, fuzzy
22719 msgid "OpenCV internal filter name"
22720 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22721
22722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22723 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22727 msgid "Configuration file"
22728 msgstr "File di configurazione"
22729
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22733 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22734
22735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22736 msgid "Path to OSD menu images"
22737 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22738
22739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22740 msgid ""
22741 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22742 "configuration file."
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22746 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22747 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22748
22749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22750 msgid "Menu position"
22751 msgstr "Posizione del menu"
22752
22753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22754 msgid ""
22755 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22757 "6 = top-right)."
22758 msgstr ""
22759 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22760 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22761 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22762
22763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Menu timeout"
22766 msgstr "Timeout del menu"
22767
22768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22769 msgid ""
22770 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22771 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22772 "visible."
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22776 msgid "Menu update interval"
22777 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22778
22779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22780 msgid ""
22781 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22782 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22783 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22784 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22788 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22792 msgid ""
22793 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22794 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22795 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22796 "is fully transparent (value 0)."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22800 msgid "On Screen Display menu"
22801 msgstr "Menu On Screen Display"
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22804 #, fuzzy
22805 msgid ""
22806 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22807 msgstr ""
22808 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22809 "video"
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22814 msgstr ""
22815 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22818 msgid "Active windows"
22819 msgstr "Finestre attive"
22820
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22824 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22825
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22827 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22831 msgid "Panoramix"
22832 msgstr "Panoramix"
22833
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22835 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22839 msgid ""
22840 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22841 "misalignment due to autoratio control)"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22845 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22849 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22853 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22857 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22861 msgid "Attenuation"
22862 msgstr "Attenuazione"
22863
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22865 msgid ""
22866 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22867 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22873 msgstr "Attenuazione"
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22880 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22884 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Attenuation, end (in %)"
22890 msgstr "Attenuazione"
22891
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22893 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22897 msgid "middle position (in %)"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22901 msgid ""
22902 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22903 "of blended zone"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22907 msgid "Gamma (Red) correction"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22911 msgid ""
22912 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22916 msgid "Gamma (Green) correction"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22920 msgid ""
22921 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22925 msgid "Gamma (Blue) correction"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22929 msgid ""
22930 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22934 msgid "Black Crush for Red"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22938 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22942 msgid "Black Crush for Green"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22946 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22950 msgid "Black Crush for Blue"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22954 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22958 msgid "White Crush for Red"
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22962 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22966 msgid "White Crush for Green"
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22970 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22974 msgid "White Crush for Blue"
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22978 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22982 msgid "Black Level for Red"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22986 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22990 msgid "Black Level for Green"
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22994 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22998 msgid "Black Level for Blue"
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23006 msgid "White Level for Red"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23010 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23014 msgid "White Level for Green"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23018 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23022 msgid "White Level for Blue"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23026 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23030 msgid "Xinerama option"
23031 msgstr "Opzioni Xinerama"
23032
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23034 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Psychedelic video filter"
23040 msgstr "Filtro video wall"
23041
23042 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23043 msgid "Number of puzzle rows"
23044 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23045
23046 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23047 msgid "Number of puzzle columns"
23048 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23049
23050 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23051 msgid "Make one tile a black slot"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23055 msgid ""
23056 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23057 msgstr ""
23058
23059 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23062 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23063
23064 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Ripple video filter"
23067 msgstr "Filtro clone video"
23068
23069 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23070 msgid "Angle in degrees"
23071 msgstr "Angolo in gradi"
23072
23073 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23074 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23075 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23076
23077 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Rotate video filter"
23080 msgstr "Filtro video wall"
23081
23082 #: modules/video_filter/rss.c:124
23083 msgid "Feed URLs"
23084 msgstr "URL delle fonti"
23085
23086 #: modules/video_filter/rss.c:125
23087 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23088 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23089
23090 #: modules/video_filter/rss.c:126
23091 msgid "Speed of feeds"
23092 msgstr "Velocità delle fonti"
23093
23094 #: modules/video_filter/rss.c:127
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23097 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23098
23099 #: modules/video_filter/rss.c:128
23100 msgid "Max length"
23101 msgstr "Lunghezza massima"
23102
23103 #: modules/video_filter/rss.c:129
23104 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23105 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23106
23107 #: modules/video_filter/rss.c:131
23108 msgid "Refresh time"
23109 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23110
23111 #: modules/video_filter/rss.c:132
23112 msgid ""
23113 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23114 "feeds are never updated."
23115 msgstr ""
23116 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23117 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23118
23119 #: modules/video_filter/rss.c:134
23120 msgid "Feed images"
23121 msgstr "Immagini delle fonti"
23122
23123 #: modules/video_filter/rss.c:135
23124 msgid "Display feed images if available."
23125 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23126
23127 #: modules/video_filter/rss.c:142
23128 msgid ""
23129 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23130 "totally opaque."
23131 msgstr ""
23132 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23133 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23134
23135 #: modules/video_filter/rss.c:155
23136 msgid "Text position"
23137 msgstr "Posizione del testo"
23138
23139 #: modules/video_filter/rss.c:157
23140 msgid ""
23141 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23142 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23143 "right)."
23144 msgstr ""
23145 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23146 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23147 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23148
23149 #: modules/video_filter/rss.c:161
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Title display mode"
23152 msgstr "Nome del display X11"
23153
23154 #: modules/video_filter/rss.c:162
23155 msgid ""
23156 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23157 "images are enabled, 1 otherwise."
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/rss.c:177
23161 msgid "Don't show"
23162 msgstr "Non mostrare"
23163
23164 #: modules/video_filter/rss.c:177
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Always visible"
23167 msgstr "Correggi sempre"
23168
23169 #: modules/video_filter/rss.c:177
23170 msgid "Scroll with feed"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/rss.c:217
23174 msgid "RSS and Atom feed display"
23175 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23176
23177 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23178 msgid "RV32 conversion filter"
23179 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23180
23181 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Seam Carving video filter"
23184 msgstr "Filtro ritaglia video"
23185
23186 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Seam Carving"
23189 msgstr "Info Sorgente..."
23190
23191 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23192 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23198 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23199
23200 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23201 msgid "Augment contrast between contours."
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Sharpen video filter"
23207 msgstr "Filtro ritaglia video"
23208
23209 #: modules/video_filter/transform.c:63
23210 msgid "Transform type"
23211 msgstr "Tipo trasformazione"
23212
23213 #: modules/video_filter/transform.c:64
23214 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23215 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23216
23217 #: modules/video_filter/transform.c:67
23218 msgid "Rotate by 90 degrees"
23219 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23220
23221 #: modules/video_filter/transform.c:68
23222 msgid "Rotate by 180 degrees"
23223 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23224
23225 #: modules/video_filter/transform.c:68
23226 msgid "Rotate by 270 degrees"
23227 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23228
23229 #: modules/video_filter/transform.c:69
23230 msgid "Flip horizontally"
23231 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23232
23233 #: modules/video_filter/transform.c:69
23234 msgid "Flip vertically"
23235 msgstr "Specchia verticalmente"
23236
23237 #: modules/video_filter/transform.c:74
23238 msgid "Video transformation filter"
23239 msgstr "Filtro trasformazione video"
23240
23241 #: modules/video_filter/wall.c:56
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23244 msgstr ""
23245 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23246 "video"
23247
23248 #: modules/video_filter/wall.c:60
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23251 msgstr ""
23252 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23253
23254 #: modules/video_filter/wall.c:64
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23257 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23258
23259 #: modules/video_filter/wall.c:67
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Element aspect ratio"
23262 msgstr "Formato immagine in uscita"
23263
23264 #: modules/video_filter/wall.c:68
23265 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/video_filter/wall.c:74
23269 msgid "Wall video filter"
23270 msgstr "Filtro video Muro"
23271
23272 #: modules/video_filter/wall.c:75
23273 msgid "Image wall"
23274 msgstr "Muro di immagini"
23275
23276 #: modules/video_filter/wave.c:52
23277 msgid "Wave video filter"
23278 msgstr "Filtro video Onda"
23279
23280 #: modules/video_output/aa.c:57
23281 msgid "ASCII Art"
23282 msgstr "Arte ASCII"
23283
23284 #: modules/video_output/aa.c:60
23285 msgid "ASCII-art video output"
23286 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23287
23288 #: modules/video_output/caca.c:82
23289 msgid "Color ASCII art video output"
23290 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23291
23292 #: modules/video_output/directfb.c:71
23293 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23294 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23295
23296 #: modules/video_output/fb.c:80
23297 msgid "Run fb on current tty."
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_output/fb.c:82
23301 msgid ""
23302 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23303 "handling with caution)"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: modules/video_output/fb.c:93
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Framebuffer resolution to use."
23309 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23310
23311 #: modules/video_output/fb.c:95
23312 msgid ""
23313 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23314 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_output/fb.c:98
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23320 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23321
23322 #: modules/video_output/fb.c:100
23323 msgid ""
23324 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23325 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23326 "in software."
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_output/fb.c:119
23330 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23331 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23332
23333 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23334 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23335 msgid "X11 display"
23336 msgstr "display X11"
23337
23338 #: modules/video_output/ggi.c:60
23339 #, fuzzy
23340 msgid ""
23341 "X11 hardware display to use.\n"
23342 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23343 msgstr ""
23344 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23345 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
23346 "DISPLAY."
23347
23348 #: modules/video_output/glide.c:66
23349 msgid "3dfx Glide video output"
23350 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
23351
23352 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23353 msgid "HD1000 video output"
23354 msgstr "Uscita video HD1000"
23355
23356 #: modules/video_output/image.c:52
23357 msgid "Image format"
23358 msgstr "Formato immagine"
23359
23360 #: modules/video_output/image.c:53
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23363 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23364
23365 #: modules/video_output/image.c:55
23366 msgid "Image width"
23367 msgstr "Larghezza immagine"
23368
23369 #: modules/video_output/image.c:56
23370 #, fuzzy
23371 msgid ""
23372 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23373 "characteristics."
23374 msgstr ""
23375 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23376 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23377
23378 #: modules/video_output/image.c:60
23379 msgid "Image height"
23380 msgstr "Altezza immagine"
23381
23382 #: modules/video_output/image.c:61
23383 #, fuzzy
23384 msgid ""
23385 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23386 "video characteristics."
23387 msgstr ""
23388 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23389 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23390
23391 #: modules/video_output/image.c:65
23392 msgid "Recording ratio"
23393 msgstr "Rapporto di registrazione"
23394
23395 #: modules/video_output/image.c:66
23396 msgid ""
23397 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_output/image.c:69
23401 msgid "Filename prefix"
23402 msgstr "Prefisso del nome file"
23403
23404 #: modules/video_output/image.c:70
23405 msgid ""
23406 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23407 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_output/image.c:74
23411 msgid "Always write to the same file"
23412 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23413
23414 #: modules/video_output/image.c:75
23415 msgid ""
23416 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23417 "this case, the number is not appended to the filename."
23418 msgstr ""
23419 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23420 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23421
23422 #: modules/video_output/image.c:86
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Image video output"
23425 msgstr "uscita video X11"
23426
23427 #: modules/video_output/mga.c:61
23428 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23429 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23430
23431 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23432 msgid "DirectX 3D video output"
23433 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23434
23435 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23436 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23437 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
23438
23439 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23440 msgid ""
23441 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23442 "doesn't have any effect when using overlays."
23443 msgstr ""
23444 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23445 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23446
23447 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23448 msgid "Use video buffers in system memory"
23449 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23450
23451 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23452 msgid ""
23453 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23454 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23455 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23456 "doesn't have any effect when using overlays."
23457 msgstr ""
23458 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23459 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23460 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23461 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23462 "l'overlay."
23463
23464 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23465 msgid "Use triple buffering for overlays"
23466 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23467
23468 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23469 msgid ""
23470 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23471 "better video quality (no flickering)."
23472 msgstr ""
23473 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23474 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23475
23476 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23477 msgid "Name of desired display device"
23478 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23479
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23481 msgid ""
23482 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23483 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23484 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23485 msgstr ""
23486 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23487 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23488 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23489
23490 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23491 msgid "Enable wallpaper mode "
23492 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23493
23494 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23495 msgid ""
23496 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23497 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23498 "desktop must not already have a wallpaper."
23499 msgstr ""
23500 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23501 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23502 "un'altra immagine di sfondo."
23503
23504 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23505 msgid "DirectX video output"
23506 msgstr "Uscita video DirectX"
23507
23508 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23509 msgid "Wallpaper"
23510 msgstr "Wallpaper"
23511
23512 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23513 msgid "OpenGL video output"
23514 msgstr "Uscita video OpenGL"
23515
23516 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23517 msgid "Windows GAPI video output"
23518 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23519
23520 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23521 msgid "Windows GDI video output"
23522 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23523
23524 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23525 msgid "Cube"
23526 msgstr "Cubo"
23527
23528 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23529 msgid "Transparent Cube"
23530 msgstr "Cubo trasparente"
23531
23532 #: modules/video_output/opengl.c:125
23533 msgid "Cylinder"
23534 msgstr "Cilindro"
23535
23536 #: modules/video_output/opengl.c:125
23537 msgid "Torus"
23538 msgstr "Toroide"
23539
23540 #: modules/video_output/opengl.c:125
23541 msgid "Sphere"
23542 msgstr "Sfera"
23543
23544 #: modules/video_output/opengl.c:125
23545 msgid "SQUAREXY"
23546 msgstr "SQUAREXY"
23547
23548 #: modules/video_output/opengl.c:125
23549 msgid "SQUARER"
23550 msgstr "SQUARER"
23551
23552 #: modules/video_output/opengl.c:125
23553 msgid "ASINXY"
23554 msgstr "ASINXY"
23555
23556 #: modules/video_output/opengl.c:125
23557 msgid "ASINR"
23558 msgstr "ASINR"
23559
23560 #: modules/video_output/opengl.c:125
23561 msgid "SINEXY"
23562 msgstr "SINEXY"
23563
23564 #: modules/video_output/opengl.c:125
23565 msgid "SINER"
23566 msgstr "SINER"
23567
23568 #: modules/video_output/opengl.c:153
23569 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23570 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
23571
23572 #: modules/video_output/opengl.c:154
23573 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/video_output/opengl.c:155
23577 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23578 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
23579
23580 #: modules/video_output/opengl.c:156
23581 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23582 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
23583
23584 #: modules/video_output/opengl.c:157
23585 msgid "Point of view x-coordinate"
23586 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
23587
23588 #: modules/video_output/opengl.c:158
23589 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23590 msgstr ""
23591 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23592
23593 #: modules/video_output/opengl.c:160
23594 msgid "Point of view y-coordinate"
23595 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
23596
23597 #: modules/video_output/opengl.c:161
23598 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23599 msgstr ""
23600 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23601
23602 #: modules/video_output/opengl.c:163
23603 msgid "Point of view z-coordinate"
23604 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
23605
23606 #: modules/video_output/opengl.c:164
23607 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23608 msgstr ""
23609 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23610
23611 #: modules/video_output/opengl.c:167
23612 #, fuzzy
23613 msgid "OpenGL Provider"
23614 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23615
23616 #: modules/video_output/opengl.c:168
23617 #, fuzzy
23618 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23619 msgstr ""
23620 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23621
23622 #: modules/video_output/opengl.c:169
23623 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23624 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
23625
23626 #: modules/video_output/opengl.c:170
23627 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23628 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
23629
23630 #: modules/video_output/opengl.c:174
23631 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23632 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
23633
23634 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23635 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23639 msgid "QT Embedded display"
23640 msgstr "display QT Embedded"
23641
23642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23643 msgid ""
23644 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23645 "the DISPLAY environment variable."
23646 msgstr ""
23647 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23648 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23649
23650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23651 msgid "QT Embedded video output"
23652 msgstr "uscita video QT Embedded"
23653
23654 #: modules/video_output/sdl.c:113
23655 #, fuzzy
23656 msgid "SDL chroma format"
23657 msgstr "Formato croma XVimage"
23658
23659 #: modules/video_output/sdl.c:115
23660 #, fuzzy
23661 msgid ""
23662 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23663 "improve performances by using the most efficient one."
23664 msgstr ""
23665 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23666 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23667
23668 #: modules/video_output/sdl.c:125
23669 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23670 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23671
23672 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23673 msgid "Snapshot width"
23674 msgstr "Larghezza schermata"
23675
23676 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23677 msgid "Width of the snapshot image."
23678 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23679
23680 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23681 msgid "Snapshot height"
23682 msgstr "Altezza schermata"
23683
23684 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23685 msgid "Height of the snapshot image."
23686 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23687
23688 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23689 msgid "Chroma"
23690 msgstr "Croma"
23691
23692 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23693 msgid ""
23694 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23695 msgstr ""
23696 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23697 "\")."
23698
23699 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23700 msgid "Cache size (number of images)"
23701 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23702
23703 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23704 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23705 msgstr ""
23706 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
23707
23708 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23709 msgid "Snapshot module"
23710 msgstr "Modulo Schermate"
23711
23712 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23713 msgid "SVGAlib video output"
23714 msgstr "Uscita video SVGAlib"
23715
23716 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23717 msgid "XVideo adaptor number"
23718 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
23719
23720 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23721 msgid ""
23722 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23723 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23724 msgstr ""
23725 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
23726 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
23727
23728 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23730 msgid "Alternate fullscreen method"
23731 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
23732
23733 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23735 msgid ""
23736 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23737 "its drawbacks.\n"
23738 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23739 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23740 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23741 "show on top of the video."
23742 msgstr ""
23743 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
23744 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
23745 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
23746 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
23747 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
23748 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
23749 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
23750
23751 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23753 msgid ""
23754 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23755 "DISPLAY environment variable."
23756 msgstr ""
23757 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
23758 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
23759
23760 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23762 msgid "Screen for fullscreen mode."
23763 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
23764
23765 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23767 #, fuzzy
23768 msgid ""
23769 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23770 "1 for the second."
23771 msgstr ""
23772 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23773 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23774
23775 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23776 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23777 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
23778
23779 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23781 msgid "Use shared memory"
23782 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
23783
23784 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23786 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23787 msgstr ""
23788 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
23789
23790 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23791 msgid "X11 video output"
23792 msgstr "uscita video X11"
23793
23794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23795 #, fuzzy
23796 msgid ""
23797 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23798 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23799 msgstr ""
23800 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23801 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23802
23803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23804 msgid "XVimage chroma format"
23805 msgstr "Formato croma XVimage"
23806
23807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23808 msgid ""
23809 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23810 "to improve performances by using the most efficient one."
23811 msgstr ""
23812 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23813 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23814
23815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23816 msgid "XVideo extension video output"
23817 msgstr "uscita video XVideo extension"
23818
23819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23820 msgid "XVMC adaptor number"
23821 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
23822
23823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23824 #, fuzzy
23825 msgid ""
23826 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23827 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23828 msgstr ""
23829 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23830 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23831
23832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23833 msgid "X11 display name"
23834 msgstr "Nome del display X11"
23835
23836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23837 #, fuzzy
23838 msgid ""
23839 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23840 "the value of the DISPLAY environment variable."
23841 msgstr ""
23842 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23843 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
23844
23845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23848 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23849
23850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23851 #, fuzzy
23852 msgid ""
23853 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23854 "0 for first screen, 1 for the second."
23855 msgstr ""
23856 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23857 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23858
23859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23860 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23861 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
23862
23863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23864 #, fuzzy
23865 msgid "You can choose the crop style to apply."
23866 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23867
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23869 msgid "XVMC extension video output"
23870 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
23871
23872 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23873 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23874 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
23875
23876 #: modules/visualization/goom.c:60
23877 msgid "Goom display width"
23878 msgstr "Larghezza finestra Goom"
23879
23880 #: modules/visualization/goom.c:61
23881 msgid "Goom display height"
23882 msgstr "Altezza finestra Goom"
23883
23884 #: modules/visualization/goom.c:62
23885 #, fuzzy
23886 msgid ""
23887 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23888 "will be prettier but more CPU intensive)."
23889 msgstr ""
23890 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
23891 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
23892
23893 #: modules/visualization/goom.c:65
23894 msgid "Goom animation speed"
23895 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
23896
23897 #: modules/visualization/goom.c:66
23898 #, fuzzy
23899 msgid ""
23900 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23901 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
23902
23903 #: modules/visualization/goom.c:72
23904 msgid "Goom"
23905 msgstr "Goom"
23906
23907 #: modules/visualization/goom.c:73
23908 msgid "Goom effect"
23909 msgstr "Effetto Goom"
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23912 msgid "Effects list"
23913 msgstr "Elenco degli effetti"
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23916 #, fuzzy
23917 msgid ""
23918 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23919 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23920 msgstr ""
23921 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
23922 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
23923
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23925 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23926 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23927
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23929 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23930 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23931
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23933 msgid "Number of bands"
23934 msgstr "Numero di bande"
23935
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23937 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23938 msgstr ""
23939 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23942 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23943 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
23944
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23946 msgid "Band separator"
23947 msgstr "Separatore di banda"
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23950 msgid "Number of blank pixels between bands."
23951 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23954 msgid "Amplification"
23955 msgstr "Amplificazione"
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23959 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23962 msgid "Enable peaks"
23963 msgstr "Abilita picchi"
23964
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23966 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23967 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
23968
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23970 msgid "Enable original graphic spectrum"
23971 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23974 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23975 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23978 msgid "Enable bands"
23979 msgstr "Abilita bande"
23980
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23982 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23983 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23986 msgid "Enable base"
23987 msgstr "Abilita base"
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23992 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23993
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23995 msgid "Base pixel radius"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23999 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24003 msgid "Spectral sections"
24004 msgstr "Sezioni dello spettro"
24005
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24009 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24010
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24012 msgid "Peak height"
24013 msgstr "Altezza picco"
24014
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Total pixel height of the peak items."
24018 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24019
24020 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24021 msgid "Peak extra width"
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24025 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24029 #, fuzzy
24030 msgid "V-plane color"
24031 msgstr "Inverti colori"
24032
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24034 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24038 msgid "Number of stars"
24039 msgstr "Numero di stelle"
24040
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24042 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24043 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24044
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24046 msgid "Visualizer"
24047 msgstr "Visualizzatore"
24048
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24050 msgid "Visualizer filter"
24051 msgstr "Filtro visualizzatore"
24052
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24054 msgid "Spectrum analyser"
24055 msgstr "Analizzatore di spettro"
24056
24057 #~ msgid "About VLC media player..."
24058 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
24059
24060 #~ msgid "Switch interface"
24061 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
24062
24063 #~ msgid "France"
24064 #~ msgstr "Francia"
24065
24066 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24067 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24072 #~ "specify a comma-separated list of files."
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
24075 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
24076
24077 #~ msgid "Embedded video output"
24078 #~ msgstr "Uscita video integrata"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24083 #~ "window."
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
24086 #~ "crearla come finestra separata."
24087
24088 #~ msgid "Checking for Updates..."
24089 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
24090
24091 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
24094 #~ "scaricare)."
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Information about VLC media player."
24098 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
24099
24100 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24101 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "General Info"
24105 #~ msgstr "Generale"
24106
24107 #~ msgid "Distribution License"
24108 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Add Interfaces"
24112 #~ msgstr "Aggiungi interfaccia"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Switch to skins"
24116 #~ msgstr "Seleziona skin"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Always show video area"
24120 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24124 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Video Codec"
24128 #~ msgstr "Codifica video:"
24129
24130 #~ msgid "Visualisation"
24131 #~ msgstr "Visualizzazione"
24132
24133 #~ msgid "Always display the video"
24134 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24138 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Color invert"
24142 #~ msgstr "Inversione colore"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "DCCP transport"
24146 #~ msgstr "Porta UDP"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "TCP transport"
24150 #~ msgstr "Ingresso TCP"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24154 #~ msgstr "Porta UDP"
24155
24156 #~ msgid "Codec Name"
24157 #~ msgstr "Codifica"
24158
24159 #~ msgid "Codec Description"
24160 #~ msgstr "Descrizione codifica"
24161
24162 #~ msgid "Help options"
24163 #~ msgstr "Impostazioni guida"
24164
24165 #~ msgid "print help for the advanced options"
24166 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24171 #~ "I420, RV24, etc.)"
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
24174 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
24175
24176 #~ msgid "Charset"
24177 #~ msgstr "Set di caratteri"
24178
24179 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24180 #~ msgstr ""
24181 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
24182 #~ "UTF-8)."
24183
24184 #~ msgid "Remember wizard options"
24185 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Video Device Name "
24189 #~ msgstr "Periferica video"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Audio Device Name "
24193 #~ msgstr "Periferica audio"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24197 #~ msgstr "Codificatore video"
24198
24199 #~ msgid "Open directory"
24200 #~ msgstr "Apri cartella"
24201
24202 #~ msgid "Select the device"
24203 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "\n"
24207 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24208 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "\n"
24211 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
24212 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
24213
24214 #~ msgid "Save file..."
24215 #~ msgstr "Salva file..."
24216
24217 #~ msgid "Session descriptipn"
24218 #~ msgstr "Descrizione sessione"
24219
24220 #~ msgid "Default Interface"
24221 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
24222
24223 #~ msgid "No random"
24224 #~ msgstr "Nessuna casualità"
24225
24226 #~ msgid "Raw write"
24227 #~ msgstr "Scrittura diretta"
24228
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24231 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24232 #~ "streaming)."
24233 #~ msgstr ""
24234 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
24235 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
24236 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
24237
24238 #~ msgid "RTCP destination port number"
24239 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
24240
24241 #~ msgid "UDP-Lite"
24242 #~ msgstr "UDP-Lite"
24243
24244 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24245 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
24246
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24249 #~ "truncated packets are found"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
24252 #~ "in caso di pacchetti troncati"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "goto is deprecated"
24256 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Replay Gain type"
24260 #~ msgstr "Play e stop"
24261
24262 #~ msgid "Report a Bug"
24263 #~ msgstr "Segnala un errore"
24264
24265 #~ msgid "Use DVD menus"
24266 #~ msgstr "Usa menu DVD"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Normal rate"
24270 #~ msgstr "Dimensione Normale"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Preferences / Settings"
24274 #~ msgstr "Preferenze"
24275
24276 #~ msgid "&Stats"
24277 #~ msgstr "&Statistiche"
24278
24279 #~ msgid "Manage"
24280 #~ msgstr "Gestione"
24281
24282 #~ msgid "Ctrl+X"
24283 #~ msgstr "Ctrl+X"
24284
24285 #~ msgid "Dock playlist"
24286 #~ msgstr "Aggancia playlist"
24287
24288 #~ msgid "Open Directory..."
24289 #~ msgstr "Apri cartella..."
24290
24291 #~ msgid "Hide Menus..."
24292 #~ msgstr "Nascondi menu"
24293
24294 #~ msgid "Show columns"
24295 #~ msgstr "Mosra colonne"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24299 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
24300
24301 #~ msgid "Transcoding"
24302 #~ msgstr "Transcodifica"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "OSS Device"
24306 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "DirectX Device"
24310 #~ msgstr "Periferica video"
24311
24312 #~ msgid "Alsa Device"
24313 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24317 #~ msgstr "Predefinito: admin"
24318
24319 #~ msgid "&View"
24320 #~ msgstr "&Visualizza"
24321
24322 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24323 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
24324
24325 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24326 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
24327
24328 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24329 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
24330
24331 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24332 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
24333
24334 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24335 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
24336
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24339 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
24342 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
24343
24344 #~ msgid "Album/movie/show title"
24345 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Track number/position in set"
24349 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Track number/Position"
24353 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
24354
24355 #~ msgid "(no title)"
24356 #~ msgstr "(nessun titolo)"
24357
24358 #~ msgid "(no artist)"
24359 #~ msgstr "(nessun artista)"
24360
24361 #~ msgid "(no album)"
24362 #~ msgstr "(nessun album)"
24363
24364 #~ msgid "no artist"
24365 #~ msgstr "nessun artista"
24366
24367 #~ msgid "no album"
24368 #~ msgstr "nessun album"
24369
24370 #~ msgid "Podcast"
24371 #~ msgstr "Podcast"
24372
24373 #~ msgid "SAP sessions"
24374 #~ msgstr "Sessioni SAP"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Ctrl+Z"
24378 #~ msgstr "Ctrl"
24379
24380 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24381 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
24382
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24385 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24386 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
24389 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
24390 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
24391 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
24392
24393 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
24396 #~ "sviluppatori)"
24397
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24400 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24401 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24402 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24403 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
24406 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
24407 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
24408 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
24409 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
24410
24411 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
24414 #~ "WMA)"
24415
24416 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24417 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24421 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
24424 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
24425 #~ "periferica."
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24429 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
24430
24431 #~ msgid "Growl server"
24432 #~ msgstr "Server Growl"
24433
24434 #~ msgid "Growl password"
24435 #~ msgstr "Password Growl"
24436
24437 #~ msgid "Growl UDP port"
24438 #~ msgstr "Growl porta UDP"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24443 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24444 #~ "relative font size. "
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
24447 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24451 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
24452
24453 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24454 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Halve sample rate"
24458 #~ msgstr "Campionamento"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Video monitoring filter"
24462 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Video Monitor"
24466 #~ msgstr "Filtro video"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Statistics input file"
24470 #~ msgstr "Statistiche"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Statistics output file"
24474 #~ msgstr "File di uscita RRD"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Welcome, Master"
24478 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
24479
24480 #~ msgid "General interface setttings"
24481 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24482
24483 #~ msgid "Video snapshot directory"
24484 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24489 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24493 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24498 #~ "possibly before an I-frame. "
24499 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24503 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24507 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24511 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24515 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24519 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
24523 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "PSNR calculation"
24527 #~ msgstr "Saturazione"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Image"
24531 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Timestamp"
24535 #~ msgstr "Posizione del logo"
24536
24537 #~ msgid "Text rendering"
24538 #~ msgstr "Rendering del testo"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Analyse mode"
24542 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "RSS"
24546 #~ msgstr "OSS"
24547
24548 #~ msgid "Text renderer settings"
24549 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
24550
24551 #~ msgid "Open a file"
24552 #~ msgstr "Apri un File"
24553
24554 #~ msgid "Select angle"
24555 #~ msgstr "Seleziona angolo"
24556
24557 #~ msgid "All files"
24558 #~ msgstr "Tutti i files"
24559
24560 #~ msgid "Add file"
24561 #~ msgstr "Aggiungi file"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24565 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
24566
24567 #~ msgid "Video filters settings"
24568 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
24569
24570 #~ msgid "CDDB Artist"
24571 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
24572
24573 #~ msgid "CDDB Category"
24574 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
24575
24576 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24577 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
24578
24579 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24580 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
24581
24582 #~ msgid "CDDB Genre"
24583 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
24584
24585 #~ msgid "CDDB Year"
24586 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
24587
24588 #~ msgid "CDDB Title"
24589 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
24590
24591 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24592 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
24593
24594 #~ msgid "CD-Text Composer"
24595 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
24596
24597 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24598 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
24599
24600 #~ msgid "CD-Text Genre"
24601 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
24602
24603 #~ msgid "CD-Text Message"
24604 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
24605
24606 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24607 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
24608
24609 #~ msgid "CD-Text Performer"
24610 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
24611
24612 #~ msgid "CD-Text Title"
24613 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
24614
24615 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24616 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
24617
24618 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24619 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
24620
24621 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24622 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
24623
24624 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24625 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
24626
24627 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24628 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
24629
24630 #~ msgid "Console"
24631 #~ msgstr "Controllo"
24632
24633 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24634 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
24635
24636 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
24639
24640 #~ msgid "All items, unsorted"
24641 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
24642
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
24645 #~ "timeshifted streams."
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
24648 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
24649
24650 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24651 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
24652
24653 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24654 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
24655
24656 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24657 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
24658
24659 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24660 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
24661
24662 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24663 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
24664
24665 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24666 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
24667
24668 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24669 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
24670
24671 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24672 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
24673
24674 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24675 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24679 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
24680
24681 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24682 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
24683
24684 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24685 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
24686
24687 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24688 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
24689
24690 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24691 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
24692
24693 #~ msgid "Corba control"
24694 #~ msgstr "Controllo Corba"
24695
24696 #~ msgid "Reactivity"
24697 #~ msgstr "Reattività"
24698
24699 #~ msgid "corba control module"
24700 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
24704 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
24705
24706 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24707 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
24708
24709 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24710 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
24711
24712 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24713 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
24714
24715 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24716 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
24717
24718 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24719 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
24720
24721 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24722 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
24723
24724 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24725 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
24726
24727 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24728 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
24729
24730 #~ msgid "Playlist metademux"
24731 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
24732
24733 #~ msgid "Segment filename"
24734 #~ msgstr "Nome file segmento"
24735
24736 #~ msgid "Muxing application"
24737 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
24738
24739 #~ msgid "Writing application"
24740 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Listeners"
24744 #~ msgstr "Lineare"
24745
24746 #~ msgid "Native playlist import"
24747 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
24748
24749 #~ msgid "Podcast Link"
24750 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
24751
24752 #~ msgid "Podcast Copyright"
24753 #~ msgstr "Copyright del podcast"
24754
24755 #~ msgid "Podcast Category"
24756 #~ msgstr "Categoria del podcast"
24757
24758 #~ msgid "Podcast Keywords"
24759 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
24760
24761 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24762 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
24763
24764 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24765 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
24766
24767 #~ msgid "Podcast Author"
24768 #~ msgstr "Autore del podcast"
24769
24770 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24771 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
24772
24773 #~ msgid "Podcast Duration"
24774 #~ msgstr "Durata del podcast"
24775
24776 #~ msgid "Podcast Type"
24777 #~ msgstr "Tipo di podcast"
24778
24779 #~ msgid "Mime type"
24780 #~ msgstr "Tipo MIME"
24781
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24784 #~ "the program:"
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
24787 #~ "esecuzione del programma:"
24788
24789 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24790 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
24791
24792 #~ msgid "Open Messages Window"
24793 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
24794
24795 #~ msgid "Dismiss"
24796 #~ msgstr "Chiudi"
24797
24798 #~ msgid "Do not display further errors"
24799 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24803 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
24806 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
24807
24808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24809 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
24810
24811 #~ msgid "M3U file"
24812 #~ msgstr "file M3U"
24813
24814 #~ msgid "Sorted by Artist"
24815 #~ msgstr "Ordinati per artista"
24816
24817 #~ msgid "Sorted by Album"
24818 #~ msgstr "Ordinati per album"
24819
24820 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24821 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
24822
24823 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24824 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Playlist stress tests"
24828 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
24829
24830 #~ msgid "DAAP shares"
24831 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
24832
24833 #~ msgid "DAAP access"
24834 #~ msgstr "Accesso DAAP"
24835
24836 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24837 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24841 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
24842
24843 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24844 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24849 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24850 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
24851
24852 #~ msgid "Distort video filter"
24853 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Marquee text to display."
24857 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
24858
24859 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24860 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "History parameter"
24864 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24868 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
24869
24870 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
24871 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
24872
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
24875 #~ "minute, %S = second)."
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
24878 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
24879
24880 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24881 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
24882
24883 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24884 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Time overlay"
24888 #~ msgstr "Time to live"
24889
24890 #~ msgid "Time display sub filter"
24891 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24895 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
24896
24897 #~ msgid "Standard Play"
24898 #~ msgstr "Riproduzione standard"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Big"
24902 #~ msgstr "Luminosità"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Extra Audio File"
24906 #~ msgstr "Filtri audio"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Media File"
24910 #~ msgstr "Meditativa"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Never download"
24914 #~ msgstr "Scarica il codec"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "QWidget"
24918 #~ msgstr "Larghezza"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "geometry"
24922 #~ msgstr "Spettrometro"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "margin"
24926 #~ msgstr "tarkin"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "spacing"
24930 #~ msgstr "Cache"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "QPushButton"
24934 #~ msgstr "Pushto"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Line"
24938 #~ msgstr "Lineare"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "line"
24942 #~ msgstr "Vecchi successi"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "orientation"
24946 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "QGroupBox"
24950 #~ msgstr "Gruppo"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "enabled"
24954 #~ msgstr "abilita video"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "checkable"
24958 #~ msgstr "abilita video"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24962 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Disk"
24966 #~ msgstr "Disco"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Justification"
24970 #~ msgstr "Amplificazione"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Growl"
24974 #~ msgstr "Gruppo"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "MSN"
24978 #~ msgstr "MMS"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Vertical border width"
24982 #~ msgstr "Offset verticale"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Horizontal border width"
24986 #~ msgstr "Orizzontale"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24990 #~ msgstr "Periferica audio"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24994 #~ msgstr "Password FTP"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Connecting..."
24998 #~ msgstr "Impostazioni..."
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Filters (v2)"
25002 #~ msgstr "Filtri"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Dummy video filter"
25006 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Center-Center"
25010 #~ msgstr "Centro"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Left-Center"
25014 #~ msgstr "Centro"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Right-Center"
25018 #~ msgstr "Centro"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Center-Top"
25022 #~ msgstr "Centro"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Left-Top"
25026 #~ msgstr "Sinistra"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Right-Top"
25030 #~ msgstr "Destra"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Center-Bottom"
25034 #~ msgstr "Centro"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Left-Bottom"
25038 #~ msgstr "Basso"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Right-Bottom"
25042 #~ msgstr "Basso"
25043
25044 #~ msgid "Number of streams"
25045 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25049 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
25050
25051 #~ msgid "Adjust Image"
25052 #~ msgstr "Regola Immagine"
25053
25054 #~ msgid "fps"
25055 #~ msgstr "fps"
25056
25057 #~ msgid "More info"
25058 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25059
25060 #~ msgid "Control interface settings"
25061 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
25062
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25065 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
25068 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25072 #~ "here (x coordinate)."
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
25075 #~ "finestra video (coordinata X)"
25076
25077 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
25080
25081 #~ msgid "Program to select"
25082 #~ msgstr "Programma da selezionare"
25083
25084 #~ msgid "Programs to select"
25085 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "DTS"
25089 #~ msgstr "TS"
25090
25091 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25092 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
25093
25094 #~ msgid "Default to 4212"
25095 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Go To Position"
25099 #~ msgstr "Posizione del logo"
25100
25101 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25102 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
25103
25104 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25105 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25109 #~ msgstr "VLC media player"
25110
25111 #~ msgid "Font filename"
25112 #~ msgstr "File dei caratteri"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25116 #~ msgstr "Directory sorgente"
25117
25118 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25119 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
25120
25121 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25122 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Height in pixels"
25126 #~ msgstr "Altezza in pixel"
25127
25128 #~ msgid "Width in pixels"
25129 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
25130
25131 #~ msgid "Select effect"
25132 #~ msgstr "Selezionare effetto"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Small playlist"
25136 #~ msgstr "Registra playlist"
25137
25138 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25139 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
25140
25141 #~ msgid "raw DV demuxer"
25142 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Enable CABAC"
25146 #~ msgstr "Abilita"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Enable loop filter"
25150 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25151
25152 #~ msgid "Properties"
25153 #~ msgstr "Proprietà"
25154
25155 #, fuzzy
25156 #~ msgid "from "
25157 #~ msgstr "Da "
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "type : "
25161 #~ msgstr "Tipo "
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "URL : "
25165 #~ msgstr "URL: "
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "file size : "
25169 #~ msgstr "Risoluzione "
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Choose a mirror"
25173 #~ msgstr "Scelta audio"
25174
25175 #~ msgid " "
25176 #~ msgstr " "
25177
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25180 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25181 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25182 #~ "\n"
25183 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25184 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25185 #~ "\n"
25186 #~ "For more information, have a look at the web site."
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
25189 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
25190 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
25191 #~ "\n"
25192 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
25193 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
25194 #~ "larga.\n"
25195 #~ "\n"
25196 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25200 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25201
25202 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25203 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25204
25205 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25206 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
25207
25208 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25209 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25213 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25214
25215 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25216 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25217
25218 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25219 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
25220
25221 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25222 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25226 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "Open MRL"
25230 #~ msgstr "Apri"
25231
25232 #~ msgid "Choose program (SID)"
25233 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Choose programs"
25237 #~ msgstr "Scegli il programma"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Choose audio track"
25241 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Choose subtitles track"
25245 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Segment "
25249 #~ msgstr "Segmento "
25250
25251 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25252 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Current version"
25256 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Released on"
25260 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Your version"
25264 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Mirror"
25268 #~ msgstr "Errore"
25269
25270 #~ msgid "UPnP"
25271 #~ msgstr "UPnP"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Streamming"
25275 #~ msgstr "Trasmissione"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Windows GAPI"
25279 #~ msgstr "Windows GAPI"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Windows GDI"
25283 #~ msgstr "Finestra"
25284
25285 #~ msgid "Access modules settings"
25286 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
25287
25288 #~ msgid "Audio output modules settings"
25289 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
25290
25291 #~ msgid "Decoder modules settings"
25292 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
25293
25294 #~ msgid "Demuxers settings"
25295 #~ msgstr "Impostazioni demux"
25296
25297 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25298 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25302 #~ "\n"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
25305 #~ "\n"
25306
25307 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25308 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
25309
25310 #~ msgid "Choose a stream output"
25311 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
25312
25313 #~ msgid "Loop playlist on end"
25314 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
25315
25316 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25317 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
25318
25319 #~ msgid "udp stream output"
25320 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
25321
25322 #~ msgid "Truncated stream"
25323 #~ msgstr "Sorgente troncata"
25324
25325 #~ msgid "Codec name"
25326 #~ msgstr "Codec"
25327
25328 #~ msgid "Planes"
25329 #~ msgstr "Piani"
25330
25331 #~ msgid "Play List"
25332 #~ msgstr "Riproduci Lista"
25333
25334 #~ msgid "GNOME"
25335 #~ msgstr "GNOME"
25336
25337 #~ msgid "GNOME interface"
25338 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
25339
25340 #~ msgid "_Open File..."
25341 #~ msgstr "Apri File..."
25342
25343 #~ msgid "Open _Disc..."
25344 #~ msgstr "Apri _Disco..."
25345
25346 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25347 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
25348
25349 #~ msgid "_Network Stream..."
25350 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
25351
25352 #~ msgid "Select a network stream"
25353 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
25354
25355 #~ msgid "_Eject Disc"
25356 #~ msgstr "_Espelli Disco"
25357
25358 #~ msgid "Eject disc"
25359 #~ msgstr "Espelli disco"
25360
25361 #~ msgid "_Title"
25362 #~ msgstr "_Titolo"
25363
25364 #~ msgid "_Chapter"
25365 #~ msgstr "_Capitolo"
25366
25367 #~ msgid "_Language"
25368 #~ msgstr "_Lingua"
25369
25370 #~ msgid "_Subtitles"
25371 #~ msgstr "_Sottotitoli"
25372
25373 #~ msgid "_Fullscreen"
25374 #~ msgstr "Schermo intero"
25375
25376 #~ msgid "_Audio"
25377 #~ msgstr "_Audio"
25378
25379 #~ msgid "_Video"
25380 #~ msgstr "_Video"
25381
25382 #~ msgid "Net"
25383 #~ msgstr "Rete"
25384
25385 #~ msgid "Stop Stream"
25386 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
25387
25388 #~ msgid "Pause Stream"
25389 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
25390
25391 #~ msgid "Play Slower"
25392 #~ msgstr "Riproduci Lento"
25393
25394 #~ msgid "Fast"
25395 #~ msgstr "Veloce"
25396
25397 #~ msgid "Play Faster"
25398 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
25399
25400 #~ msgid "Next File"
25401 #~ msgstr "File successivo"
25402
25403 #~ msgid "Title:"
25404 #~ msgstr "Titolo:"
25405
25406 #~ msgid "Chapter:"
25407 #~ msgstr "Capitolo:"
25408
25409 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25410 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
25411
25412 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25413 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25414
25415 #~ msgid "FEC"
25416 #~ msgstr "FEC"
25417
25418 #~ msgid "Url"
25419 #~ msgstr "Url"
25420
25421 #~ msgid "Path:"
25422 #~ msgstr "Percorso:"
25423
25424 #~ msgid "Gtk+"
25425 #~ msgstr "Gtk+"
25426
25427 #~ msgid "Gtk+ interface"
25428 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
25429
25430 #~ msgid "_File"
25431 #~ msgstr "Archivio"
25432
25433 #~ msgid "_Close"
25434 #~ msgstr "_Chiudi"
25435
25436 #~ msgid "E_xit"
25437 #~ msgstr "Esci"
25438
25439 #~ msgid "Exit the program"
25440 #~ msgstr "Esci dal programma"
25441
25442 #~ msgid "_View"
25443 #~ msgstr "_Vista"
25444
25445 #~ msgid "_Settings"
25446 #~ msgstr "Impostazioni"
25447
25448 #~ msgid "_Help"
25449 #~ msgstr "Aiuto"
25450
25451 #~ msgid "_About..."
25452 #~ msgstr "Info su..."
25453
25454 #~ msgid "About this application"
25455 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
25456
25457 #~ msgid "_Play"
25458 #~ msgstr "Riproduci"
25459
25460 #~ msgid "_Invert"
25461 #~ msgstr "_Inverti"
25462
25463 #~ msgid "_Select"
25464 #~ msgstr "_Seleziona"
25465
25466 #~ msgid "Gtk2 interface"
25467 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
25468
25469 #~ msgid "_New"
25470 #~ msgstr "_Nuovo"
25471
25472 #~ msgid "_Edit"
25473 #~ msgstr "Composizione"
25474
25475 #~ msgid "_About"
25476 #~ msgstr "Info su"
25477
25478 #~ msgid "Languages"
25479 #~ msgstr "Lingue"
25480
25481 #~ msgid "KDE interface"
25482 #~ msgstr "interfaccia KDE"
25483
25484 #~ msgid "Repeat Playlist"
25485 #~ msgstr "Apri Playlist"
25486
25487 #~ msgid "TTL"
25488 #~ msgstr "TTL"
25489
25490 #~ msgid "Ogg"
25491 #~ msgstr "Ogg"
25492
25493 #~ msgid "MPEG PS"
25494 #~ msgstr "MPEG PS"
25495
25496 #~ msgid "Quicktime"
25497 #~ msgstr "Quicktime"
25498
25499 #~ msgid "Pause stream"
25500 #~ msgstr "Pausa sorgente"
25501
25502 #~ msgid "Play stream"
25503 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
25504
25505 #~ msgid "MRL :"
25506 #~ msgstr "MRL :"
25507
25508 #~ msgid "file://"
25509 #~ msgstr "file://"
25510
25511 #~ msgid "ftp://"
25512 #~ msgstr "ftp://"
25513
25514 #~ msgid "http://"
25515 #~ msgstr "http://"
25516
25517 #~ msgid "rtp://"
25518 #~ msgstr "rtp://"
25519
25520 #~ msgid "rtp6://"
25521 #~ msgstr "rtp6://"
25522
25523 #~ msgid "Stream:"
25524 #~ msgstr "Sorgente:"
25525
25526 #~ msgid "Device :"
25527 #~ msgstr "Periferica:"
25528
25529 #~ msgid "Codec :"
25530 #~ msgstr "Codifica:"
25531
25532 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25533 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
25534
25535 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25536 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
25537
25538 #~ msgid "Open a network stream"
25539 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
25540
25541 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25542 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
25543
25544 #~ msgid "Exit this program"
25545 #~ msgstr "Esci da questo programma"
25546
25547 #~ msgid "Show the program logs"
25548 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
25549
25550 #~ msgid "About this program"
25551 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
25552
25553 #~ msgid "Simple &Open ..."
25554 #~ msgstr "Apri Semplice..."
25555
25556 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25557 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
25558
25559 #~ msgid "&Eject Disc"
25560 #~ msgstr "&Espelli Disco"
25561
25562 #~ msgid "E&xit"
25563 #~ msgstr "Es&ci"
25564
25565 #~ msgid "&File info..."
25566 #~ msgstr "Informazioni &File..."
25567
25568 #~ msgid "&About..."
25569 #~ msgstr "Info su..."
25570
25571 #~ msgid "Kfir"
25572 #~ msgstr "Kfir"
25573
25574 #~ msgid "&Disable"
25575 #~ msgstr "Disabilita"
25576
25577 #~ msgid "&Select All"
25578 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
25579
25580 #~ msgid "no info"
25581 #~ msgstr "nessuna informazione"
25582
25583 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25584 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
25585
25586 #~ msgid "Fonts"
25587 #~ msgstr "Caratteri"
25588
25589 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25590 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
25591
25592 #~ msgid "log filename"
25593 #~ msgstr "nome file rapporto"
25594
25595 #~ msgid "SAP interface"
25596 #~ msgstr "interfaccia SAP"
25597
25598 #~ msgid "xosd interface"
25599 #~ msgstr "interfaccia xosd"
25600
25601 #~ msgid "Close Menu"
25602 #~ msgstr "Chiudi Menu"
25603
25604 #~ msgid "osd text filter"
25605 #~ msgstr "filtro testo osd"
25606
25607 #~ msgid "&Title:"
25608 #~ msgstr "&Titolo:"
25609
25610 #~ msgid "&Chapter:"
25611 #~ msgstr "&Capitolo:"
25612
25613 #~ msgid "Open &disc..."
25614 #~ msgstr "Apri &disco..."
25615
25616 #~ msgid "&Hide interface"
25617 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
25618
25619 #~ msgid "Spawn a new interface"
25620 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
25621
25622 #~ msgid "&Controls"
25623 #~ msgstr "&Controlli"
25624
25625 #~ msgid "C&hannels"
25626 #~ msgstr "Canali"
25627
25628 #~ msgid "Sc&reen"
25629 #~ msgstr "Sche&rmo"
25630
25631 #~ msgid "&Title"
25632 #~ msgstr "&Titolo"
25633
25634 #~ msgid "&Chapter"
25635 #~ msgstr "&Capitolo"
25636
25637 #~ msgid "&Language"
25638 #~ msgstr "&Lingua"
25639
25640 #~ msgid "&Subtitles"
25641 #~ msgstr "&Sottotitoli"
25642
25643 #~ msgid "New stream"
25644 #~ msgstr "Nuova sorgente"
25645
25646 #~ msgid "Network Stream..."
25647 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
25648
25649 #~ msgid "Next file"
25650 #~ msgstr "File Successivo"
25651
25652 #~ msgid "&Add subtitles..."
25653 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
25654
25655 #~ msgid "Exit"
25656 #~ msgstr "Esci"
25657
25658 #~ msgid "&Fullscreen"
25659 #~ msgstr "A schermo pieno"
25660
25661 #~ msgid "&Mute"
25662 #~ msgstr "&Muto"
25663
25664 #~ msgid "Open network"
25665 #~ msgstr "Apri rete"
25666
25667 #~ msgid "&Disc..."
25668 #~ msgstr "&Disco..."
25669
25670 #~ msgid "&Network..."
25671 #~ msgstr "Rete..."
25672
25673 #~ msgid "Delete &all"
25674 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
25675
25676 #~ msgid "Play the selected stream"
25677 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
25678
25679 #~ msgid "Native Windows interface"
25680 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
25681
25682 #~ msgid "Language 0x%x"
25683 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25688 #~ "value."
25689 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
25690
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
25695 #~ "cuffie."
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
25700 #~ "to.\n"
25701 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25702 #~ "controls below"
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25705 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25706 #~ "di controllo."
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25711 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25712 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25713 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25714 #~ "example."
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
25717 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
25718 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
25719 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25724 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25725 #~ "format, proceed to next  page.)"
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
25728 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
25729 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
25730
25731 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25732 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
25733
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25736 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
25739 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25744 #~ "transcoding"
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
25747 #~ "transcodifica."
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid ""
25751 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
25752 #~ "headphone."
25753 #~ msgstr ""
25754 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
25755 #~ "cuffie."
25756
25757 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25758 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
25759
25760 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
25763
25764 #~ msgid ""
25765 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25766 #~ "mode."
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
25769 #~ "intero."
25770
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25773 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
25776 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25781 #~ "be stored."
25782 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
25783
25784 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25785 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
25786
25787 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25788 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
25789
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
25792 #~ "logo."
25793 #~ msgstr ""
25794 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
25795 #~ "per sovrapporre un logo."
25796
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25799 #~ "should be set in millisecond units."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
25802
25803 #~ msgid "Preferred codecs list"
25804 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
25808 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
25809 #~ "the other ones."
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
25812 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
25813 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25817 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
25818
25819 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25820 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid ""
25824 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25825 #~ "read when VLM is launched."
25826 #~ msgstr ""
25827 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
25828 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
25829
25830 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25831 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
25832
25833 #~ msgid ""
25834 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25835 #~ "value should be set in milliseconds units."
25836 #~ msgstr ""
25837 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25838 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
25839
25840 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25841 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
25842
25843 #~ msgid ""
25844 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25845 #~ "value should be set in millisecond units."
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25848 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
25849
25850 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25851 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25855 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
25856
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25859 #~ "value should be set in millisecond units."
25860 #~ msgstr ""
25861 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25862 #~ "http. Valore in millisecondi."
25863
25864 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25865 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
25871 #~ "parte audio della scheda."
25872
25873 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25874 #~ msgstr ""
25875 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
25876
25877 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25878 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25882 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
25883
25884 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25885 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
25886
25887 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25888 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
25889
25890 #~ msgid "Filter twice the audio"
25891 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
25892
25893 #~ msgid "Output channels number"
25894 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
25898 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
25902 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25906 #~ msgstr "Immagini"
25907
25908 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25909 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
25910
25911 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25912 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
25913
25914 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25915 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
25916
25917 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25918 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
25919
25920 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25921 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
25922
25923 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
25926
25927 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
25930
25931 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25932 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
25941 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
25942
25943 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
25944 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
25945
25946 #~ msgid ""
25947 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25948 #~ "the network synchronisation."
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
25951 #~ "per la sincronizzazione di rete."
25952
25953 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25954 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
25955
25956 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25957 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25961 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
25962
25963 #~ msgid "Telnet Interface port"
25964 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
25965
25966 #~ msgid "Telnet Interface password"
25967 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
25968
25969 #~ msgid "set id of es to pid"
25970 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
25971
25972 #~ msgid "Size offset"
25973 #~ msgstr "Offset dimensione"
25974
25975 #~ msgid ""
25976 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25977 #~ "The effect will be sharper."
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
25980 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
25986 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
25987
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25990 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25991 #~ "'fullscreen'."
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
25994 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
25995 #~ "per la modalità a schermo intero."
25996
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25999 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
26002 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
26003
26004 #~ msgid "Advanced output:"
26005 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
26006
26007 #~ msgid "Output Options"
26008 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
26009
26010 #~ msgid "Transcode options"
26011 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26020 #~ msgstr ""
26021 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26025 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
26026
26027 #~ msgid "Last skin used"
26028 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
26029
26030 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26031 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
26032
26033 #~ msgid "Config of last used skin."
26034 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
26035
26036 #~ msgid "Destination Target:"
26037 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
26038
26039 #~ msgid "Miscellaneous options"
26040 #~ msgstr "Opzioni Varie"
26041
26042 #~ msgid "Subtitles options"
26043 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26044
26045 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
26048 #~ "l'interfaccia."
26049
26050 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26051 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
26052
26053 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26054 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
26055
26056 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26057 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26061 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26065 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "set PID to id of es"
26069 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid ""
26073 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26074 #~ "the standard address."
26075 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26080 #~ "the standard address."
26081 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
26082
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26085 #~ "output."
26086 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
26087
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26090 #~ "streaming output."
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
26093 #~ "uscita."
26094
26095 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26096 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
26097
26098 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26099 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
26100
26101 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26102 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26103
26104 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26105 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26106
26107 #~ msgid ""
26108 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26109 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26110
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26113 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26114
26115 #~ msgid ""
26116 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
26119
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26122 #~ msgstr ""
26123 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
26124 #~ "trasmissione."
26125
26126 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26127 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
26128
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26131 #~ "output."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26138 #~ "output."
26139 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26140
26141 #~ msgid ""
26142 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26143 #~ "output."
26144 #~ msgstr ""
26145 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
26146 #~ "trasmissione in uscita."
26147
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
26152
26153 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26154 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
26155
26156 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26157 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26161 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26165 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid ""
26169 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26170 #~ "subpictures overlaying."
26171 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26172
26173 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26174 #~ msgstr ""
26175 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
26176
26177 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
26180
26181 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
26184
26185 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
26188
26189 #~ msgid ""
26190 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
26193
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
26198 #~ "uscita."
26199
26200 #~ msgid ""
26201 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26202 #~ "output."
26203 #~ msgstr ""
26204 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
26205 #~ "uscita."
26206
26207 #~ msgid ""
26208 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26209 #~ "streaming output."
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
26212 #~ "trasmissione in uscita."
26213
26214 #~ msgid "Subpictures filter"
26215 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
26216
26217 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26218 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
26219
26220 #~ msgid "Marquee text"
26221 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
26222
26223 #~ msgid "X offset, from left"
26224 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
26225
26226 #~ msgid "Y offset, from the top"
26227 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
26228
26229 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26230 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26234 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26238 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26242 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26246 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26250 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
26251
26252 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26253 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
26254
26255 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
26258 #~ "a 10)."
26259
26260 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26261 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26262
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26265 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26266
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26269 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26270
26271 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26272 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
26273
26274 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26275 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
26276
26277 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26278 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26284
26285 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26286 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
26287
26288 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26289 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Podcast playlist import"
26293 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
26294
26295 #~ msgid "Text subtitles demux"
26296 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
26297
26298 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26299 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26303 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26307 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26311 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26315 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Scene-cut detection."
26319 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Interface showing control interface"
26323 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
26324
26325 #~ msgid "Item Info"
26326 #~ msgstr "Info Elemento"
26327
26328 #~ msgid "Time To Live"
26329 #~ msgstr "Time To Live"
26330
26331 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26332 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
26333
26334 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26335 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
26336
26337 #~ msgid "CoreAudio output"
26338 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
26339
26340 #~ msgid "SLP announce"
26341 #~ msgstr "Annunci SLP"
26342
26343 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26344 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
26345
26346 #~ msgid "SLP announcing"
26347 #~ msgstr "Annunci SLP"
26348
26349 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26350 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
26351
26352 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26353 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
26354
26355 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26356 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
26357
26358 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26359 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26364 #~ "port 8080)."
26365 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Entry "
26369 #~ msgstr "Elemento "
26370
26371 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26372 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26377 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
26378
26379 #~ msgid "Audio output volume"
26380 #~ msgstr "Volume uscita audio"
26381
26382 #~ msgid ""
26383 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26384 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26385 #~ "multicasting interface here."
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
26388 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
26389 #~ "dell'interfaccia multicast."
26390
26391 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26392 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
26393
26394 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26395 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26396
26397 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26398 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
26399
26400 #~ msgid "Old playlist open"
26401 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "SAP announces"
26405 #~ msgstr "Annunci SAP"
26406
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26409 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26410 #~ "headphone."
26411 #~ msgstr ""
26412 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
26413 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Wizard..."
26417 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Random effect"
26421 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
26422
26423 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26424 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
26425
26426 #~ msgid ""
26427 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26428 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
26431 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
26432
26433 #~ msgid "SLP scopes list"
26434 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
26435
26436 #~ msgid ""
26437 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26438 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26439 #~ msgstr ""
26440 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
26441 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
26442
26443 #~ msgid "SLP naming authority"
26444 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
26445
26446 #~ msgid ""
26447 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26448 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26449 #~ msgstr ""
26450 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
26451 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
26452
26453 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26454 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
26455
26456 #~ msgid ""
26457 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26458 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
26461 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
26462
26463 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26464 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
26465
26466 #~ msgid ""
26467 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26468 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26469 #~ msgstr ""
26470 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
26471 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
26472 #~ "tutte le richieste SLP."
26473
26474 #~ msgid "SLP input"
26475 #~ msgstr "Ingresso SLP"
26476
26477 #~ msgid ""
26478 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26479 #~ ">32767)."
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
26482 #~ ">32767)."
26483
26484 #~ msgid "Joystick device"
26485 #~ msgstr "Periferica joystick"
26486
26487 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26488 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
26489
26490 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26491 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26495 #~ "milliseconds."
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
26498
26499 #~ msgid "Wait time (ms)"
26500 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
26501
26502 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
26505
26506 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26507 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
26508
26509 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26510 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
26511
26512 #~ msgid "Action mapping"
26513 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
26514
26515 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26516 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
26517
26518 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26519 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
26520
26521 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26522 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
26523
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26526 #~ "preferences menu will occupy."
26527 #~ msgstr ""
26528 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
26529 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
26530
26531 #~ msgid "Interface default search path"
26532 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26536 #~ "open when looking for a file."
26537 #~ msgstr ""
26538 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
26539 #~ "per cercare un file."
26540
26541 #~ msgid "_Network stream..."
26542 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26543
26544 #~ msgid "_Hide interface"
26545 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
26546
26547 #~ msgid "Progr_am"
26548 #~ msgstr "Progr_amma"
26549
26550 #~ msgid "Choose the program"
26551 #~ msgstr "Scegli il programma"
26552
26553 #~ msgid "Choose title"
26554 #~ msgstr "Scegli titolo"
26555
26556 #~ msgid "Choose chapter"
26557 #~ msgstr "Scegli capitolo"
26558
26559 #~ msgid "_Playlist..."
26560 #~ msgstr "_Playlist..."
26561
26562 #~ msgid "_Modules..."
26563 #~ msgstr "_Moduli..."
26564
26565 #~ msgid "Open the module manager"
26566 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
26567
26568 #~ msgid "Open the messages window"
26569 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
26570
26571 #~ msgid "Select subtitles channel"
26572 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
26573
26574 #~ msgid "Open disc"
26575 #~ msgstr "Apri Disco"
26576
26577 #~ msgid "Sat"
26578 #~ msgstr "Sat"
26579
26580 #~ msgid "Open a satellite card"
26581 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
26582
26583 #~ msgid "Stop stream"
26584 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
26585
26586 #~ msgid "Slow"
26587 #~ msgstr "Lento"
26588
26589 #~ msgid "Select previous title"
26590 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
26591
26592 #~ msgid "Select previous chapter"
26593 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
26594
26595 #~ msgid "_Jump..."
26596 #~ msgstr "Salta..."
26597
26598 #~ msgid "Switch program"
26599 #~ msgstr "Cambia programma"
26600
26601 #~ msgid "_Navigation"
26602 #~ msgstr "_Navigazione"
26603
26604 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26605 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
26606
26607 #~ msgid "Toggle _Interface"
26608 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
26609
26610 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26611 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
26612
26613 #~ msgid ""
26614 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26615 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26616 #~ msgstr ""
26617 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
26618 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
26619
26620 #~ msgid "Open Stream"
26621 #~ msgstr "Apri Sorgente"
26622
26623 #~ msgid "Symbol Rate"
26624 #~ msgstr "Velocità simboli"
26625
26626 #~ msgid "Satellite"
26627 #~ msgstr "Satellite"
26628
26629 #~ msgid "stream output"
26630 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
26631
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26634 #~ "version."
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
26637 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
26638
26639 #~ msgid "Item"
26640 #~ msgstr "Elemento"
26641
26642 #~ msgid "stream output (MRL)"
26643 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
26644
26645 #~ msgid "Destination Target: "
26646 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
26647
26648 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26649 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
26650
26651 #~ msgid "Hide the main interface window"
26652 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
26653
26654 #~ msgid "Navigate through the stream"
26655 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
26656
26657 #~ msgid "_Preferences..."
26658 #~ msgstr "_Preferenze..."
26659
26660 #~ msgid "Configure the application"
26661 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
26662
26663 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26664 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
26665
26666 #~ msgid "Go Backward"
26667 #~ msgstr "Vai Indietro"
26668
26669 #~ msgid "Open Playlist"
26670 #~ msgstr "Apri Playlist"
26671
26672 #~ msgid "Previous File"
26673 #~ msgstr "File precedente"
26674
26675 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
26676 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
26677
26678 #~ msgid "Open Target"
26679 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
26680
26681 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
26682 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
26683
26684 #~ msgid "Use stream output"
26685 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
26686
26687 #~ msgid "Stream output configuration "
26688 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
26689
26690 #~ msgid "Go To:"
26691 #~ msgstr "Vai a:"
26692
26693 #~ msgid "s."
26694 #~ msgstr "s."
26695
26696 #~ msgid "m:"
26697 #~ msgstr "m:"
26698
26699 #~ msgid "h:"
26700 #~ msgstr "h:"
26701
26702 #~ msgid "Selected"
26703 #~ msgstr "Selezionato"
26704
26705 #~ msgid "_Crop"
26706 #~ msgstr "Ritaglia"
26707
26708 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26709 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
26710
26711 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26712 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
26713
26714 #~ msgid "Disk type"
26715 #~ msgstr "Tipo disco"
26716
26717 #~ msgid "Title "
26718 #~ msgstr "Titolo "
26719
26720 #~ msgid "Chapter "
26721 #~ msgstr "Capitolo "
26722
26723 #~ msgid "Device name "
26724 #~ msgstr "Periferica "
26725
26726 #~ msgid "language"
26727 #~ msgstr "lingua"
26728
26729 #~ msgid "Open &Disk"
26730 #~ msgstr "Apri Disco"
26731
26732 #~ msgid "Open &Stream"
26733 #~ msgstr "Apri Sorgente"
26734
26735 #~ msgid "&Backward"
26736 #~ msgstr "Vai Indietro"
26737
26738 #~ msgid "&Stop"
26739 #~ msgstr "Interrompi"
26740
26741 #~ msgid "P&ause"
26742 #~ msgstr "Pausa"
26743
26744 #~ msgid "&Slow"
26745 #~ msgstr "Lento"
26746
26747 #~ msgid "Fas&t"
26748 #~ msgstr "Veloce"
26749
26750 #~ msgid "Opens an existing document"
26751 #~ msgstr "Apri un file esistente"
26752
26753 #~ msgid "Opens a recently used file"
26754 #~ msgstr "Apri un file recente"
26755
26756 #~ msgid "Quits the application"
26757 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
26758
26759 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26760 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
26761
26762 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26763 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
26764
26765 #~ msgid "Opens a disk"
26766 #~ msgstr "Apri un disco"
26767
26768 #~ msgid "Opens a network stream"
26769 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
26770
26771 #~ msgid "Starts playback"
26772 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
26773
26774 #~ msgid "Ready."
26775 #~ msgstr "Pronto."
26776
26777 #~ msgid "Opening file..."
26778 #~ msgstr "Apertura file..."
26779
26780 #~ msgid "Exiting..."
26781 #~ msgstr "In uscita..."
26782
26783 #~ msgid "Toggling toolbar..."
26784 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
26785
26786 #~ msgid "Toggle the status bar..."
26787 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
26788
26789 #~ msgid "Messages:"
26790 #~ msgstr "Messaggi:"
26791
26792 #~ msgid "Address "
26793 #~ msgstr "Indirizzo "
26794
26795 #~ msgid "Port "
26796 #~ msgstr "Porta "
26797
26798 #~ msgid "Demux number"
26799 #~ msgstr "Numero demux"
26800
26801 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26802 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
26803
26804 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26805 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
26806
26807 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26808 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
26809
26810 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26811 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
26812
26813 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26814 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "< Back"
26818 #~ msgstr "Indietro"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Next >"
26822 #~ msgstr "Successivo"
26823
26824 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26825 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
26826
26827 #~ msgid ""
26828 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26829 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26830 #~ "all of them"
26831 #~ msgstr ""
26832 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
26833 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
26834 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
26835
26836 #~ msgid "Choose here your input stream"
26837 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
26838
26839 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
26840 #~ msgstr ""
26841 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26842
26843 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
26844 #~ msgstr ""
26845 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26846
26847 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26848 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
26849
26850 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26851 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
26852
26853 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26854 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
26855
26856 #~ msgid "DivX first version"
26857 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
26858
26859 #~ msgid "DivX second version"
26860 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
26861
26862 #~ msgid "DivX third version"
26863 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
26864
26865 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
26866 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
26867
26868 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
26869 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
26870
26871 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
26872 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
26873
26874 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26875 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
26876
26877 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
26878 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
26879
26880 #~ msgid "DVD audio format"
26881 #~ msgstr "Formato audio DVD"
26882
26883 #~ msgid "MPEG4"
26884 #~ msgstr "MPEG4"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "WAV"
26888 #~ msgstr "AVI"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Pashto"
26892 #~ msgstr "Pushto"
26893
26894 #~ msgid "Brazilian"
26895 #~ msgstr "Brasiliano"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Tetum"
26899 #~ msgstr "Testo"
26900
26901 #~ msgid "Late delay (ms)"
26902 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
26903
26904 #~ msgid ""
26905 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
26906 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
26909 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
26910 #~ "millisecondi)."
26911
26912 #~ msgid "I263"
26913 #~ msgstr "I263"
26914
26915 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
26916 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
26917
26918 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26919 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
26920
26921 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
26922 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
26923
26924 #~ msgid "Time to live"
26925 #~ msgstr "Time to live"
26926
26927 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
26928 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "MPJPEG"
26932 #~ msgstr "MJPEG:"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Caca"
26936 #~ msgstr "Classica"
26937
26938 #~ msgid "XVideo"
26939 #~ msgstr "XVideo"
26940
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26943 #~ "meta info         1\n"
26944 #~ "event info        2\n"
26945 #~ "MRL               4\n"
26946 #~ "external call     8\n"
26947 #~ "all calls (10)   16\n"
26948 #~ "LSN       (20)   32\n"
26949 #~ "PBC       (40)   64\n"
26950 #~ "libcdio   (80)  128\n"
26951 #~ "seek-set (100)  256\n"
26952 #~ "seek-cur (200)  512\n"
26953 #~ "still    (400) 1024\n"
26954 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
26957 #~ "meta info         1\n"
26958 #~ "event info        2\n"
26959 #~ "MRL               4\n"
26960 #~ "external call     8\n"
26961 #~ "all calls (10)   16\n"
26962 #~ "LSN       (20)   32\n"
26963 #~ "PBC       (40)   64\n"
26964 #~ "libcdio   (80)  128\n"
26965 #~ "seek-set (100)  256\n"
26966 #~ "seek-cur (200)  512\n"
26967 #~ "still    (400) 1024\n"
26968 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26973 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26974 #~ "   %A : The album information\n"
26975 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
26976 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
26977 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
26978 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
26979 #~ "SEGMENT...\n"
26980 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
26981 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
26982 #~ "   %P : The publisher ID\n"
26983 #~ "   %p : The preparer ID\n"
26984 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
26985 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
26986 #~ "   %V : The volume set ID\n"
26987 #~ "   %v : The volume ID\n"
26988 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
26989 #~ "   %% : a % \n"
26990 #~ msgstr ""
26991 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
26992 #~ "Unix.\n"
26993 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
26994 #~ "descrittori sono:\n"
26995 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
26996 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
26997 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
26998 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
26999 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
27000 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
27001 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
27002 #~ "   %P : ID editore\n"
27003 #~ "   %p : I preparatore\n"
27004 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
27005 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
27006 #~ "   %V : I del volume set\n"
27007 #~ "   %v : I del volume\n"
27008 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
27009 #~ "   %% : Carattere % \n"
27010
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "bad entry number"
27013 #~ msgstr "Numero tuner"
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Ffmpeg"
27017 #~ msgstr "ffmpeg"
27018
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Toolame"
27021 #~ msgstr "Barra Strumenti"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Vorbis"
27025 #~ msgstr "Cornish"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Showintf"
27029 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "Telnet"
27033 #~ msgstr "Seleziona"
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "MPEG-TS"
27037 #~ msgstr "MPEG TS"
27038
27039 #~ msgid "Option/Alt"
27040 #~ msgstr "Opzione/Alt"
27041
27042 #~ msgid "PLS file"
27043 #~ msgstr "file PLS"
27044
27045 #~ msgid "wxWindows"
27046 #~ msgstr "wxWindows"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "Picture"
27050 #~ msgstr "Immagini"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27054 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
27055
27056 #~ msgid "AAC demuxer"
27057 #~ msgstr "Demuxer AAC"
27058
27059 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27060 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
27061
27062 #~ msgid "Screenshot Path"
27063 #~ msgstr "Percorso screenshot"
27064
27065 #~ msgid "Screenshot Format"
27066 #~ msgstr "Formato screenshot"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Quantizer scale."
27070 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27071
27072 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27073 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27074
27075 #~ msgid "Choose audio channel"
27076 #~ msgstr "Scelta canale audio"
27077
27078 #~ msgid "Choose subtitle track"
27079 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27080
27081 #~ msgid "Empty if no stream output."
27082 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
27083
27084 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27085 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
27086
27087 #~ msgid "Vol %%%d"
27088 #~ msgstr "Vol %%%d"
27089
27090 #~ msgid "Vol %d%%"
27091 #~ msgstr "Vol %d%%"
27092
27093 #~ msgid "Extended help"
27094 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
27095
27096 #~ msgid "List additional commands."
27097 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
27098
27099 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27100 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
27101
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27104 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
27107 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
27108 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
27109 #~ "aperte."
27110
27111 #~ msgid "Real time control interface"
27112 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
27113
27114 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
27117 #~ "d'aiuto\n"
27118
27119 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27120 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
27121
27122 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27123 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
27124
27125 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27126 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
27127
27128 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27129 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
27130
27131 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27132 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
27133
27134 #~ msgid "vlc preferences"
27135 #~ msgstr "Preferenze"
27136
27137 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27138 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
27139
27140 #~ msgid "Select file or directory"
27141 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
27142
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27145 #~ "\n"
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
27148 #~ "\n"
27149
27150 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27151 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
27152
27153 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27154 #~ msgstr ""
27155 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27160 #~ msgstr ""
27161 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27162
27163 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
27164 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "IDR frames"
27168 #~ msgstr "Frame B"
27169
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27172 #~ "module in the Modules section.\n"
27173 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
27176 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
27177 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
27178
27179 #~ msgid "VLC modules preferences"
27180 #~ msgstr "Preferenze moduli"
27181
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27184 #~ "Modules are sorted by type."
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
27187 #~ "utilizzati da VLC.\n"
27188 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
27189
27190 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27191 #~ msgstr ""
27192 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
27193 #~ "qui."
27194
27195 #~ msgid ""
27196 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
27197 #~ "preferred subtitles."
27198 #~ msgstr ""
27199 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
27200 #~ "encoding)."
27201
27202 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27203 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
27204
27205 #~ msgid ""
27206 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27207 #~ "here."
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
27210 #~ "e configurati qui."
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
27215 #~ "access modules."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
27218 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
27219
27220 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
27223 #~ "output)"
27224
27225 #~ msgid "Video output modules settings"
27226 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
27227
27228 #~ msgid ""
27229 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27230 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27231 #~ "settings."
27232 #~ msgstr ""
27233 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
27234 #~ "qui.\n"
27235 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
27236 #~ "luminosità, saturazione."
27237
27238 #~ msgid ""
27239 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27240 #~ msgstr ""
27241 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
27242 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
27243
27244 #~ msgid "DVDRead Input"
27245 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
27246
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27249 #~ "external call          1\n"
27250 #~ "all calls              2\n"
27251 #~ "packet assembly info   4\n"
27252 #~ "image bitmaps          8\n"
27253 #~ "image transformations 16\n"
27254 #~ "rendering information 32\n"
27255 #~ "extract subtitles     64\n"
27256 #~ "misc info            128\n"
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
27259 #~ "chiamate esterne        1\n"
27260 #~ "tutte le chiamate       2\n"
27261 #~ "informazione pacchetti  4\n"
27262 #~ "immagini bitmap         8\n"
27263 #~ "trasformazioni         16\n"
27264 #~ "info rendering         32\n"
27265 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
27266 #~ "informazioni varie    128\n"
27267
27268 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27269 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
27270
27271 #~ msgid ""
27272 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
27273 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
27274 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
27275 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
27276 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
27277 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
27278 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
27279 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
27280 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
27281 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
27284 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
27285 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
27286 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
27287 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
27288
27289 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27290 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
27291
27292 #~ msgid ""
27293 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
27294 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
27295 #~ "mean until the next subtitle."
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
27298 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
27299 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
27300
27301 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
27302 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
27303
27304 #~ msgid ""
27305 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
27306 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
27307 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27308 #~ msgstr ""
27309 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
27310 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
27311
27312 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27313 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
27314
27315 #~ msgid ""
27316 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
27317 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
27318 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27319 #~ msgstr ""
27320 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
27321 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
27322
27323 #~ msgid "Xvid video decoder"
27324 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
27325
27326 #~ msgid "Item Enabled"
27327 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
27328
27329 #~ msgid "Enable all group items"
27330 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
27331
27332 #~ msgid "Disable all group items"
27333 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27334
27335 #~ msgid "Delete Group"
27336 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
27337
27338 #~ msgid "Add Group"
27339 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
27340
27341 #~ msgid "Sort by &author"
27342 #~ msgstr "Ordine per autore"
27343
27344 #~ msgid "Reverse sort by author"
27345 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
27346
27347 #~ msgid "&Enable"
27348 #~ msgstr "Abilita"
27349
27350 #~ msgid "Enable/Disable"
27351 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
27352
27353 #~ msgid "Up"
27354 #~ msgstr "Su"
27355
27356 #~ msgid "Down"
27357 #~ msgstr "Giù"
27358
27359 #~ msgid "New Group"
27360 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
27361
27362 #~ msgid "Sort by &group"
27363 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
27364
27365 #~ msgid "Reverse sort by group"
27366 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
27367
27368 #~ msgid "&Enable all group items"
27369 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
27370
27371 #~ msgid "&Disable all group items"
27372 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27373
27374 #~ msgid "&Groups"
27375 #~ msgstr "&Gruppi"
27376
27377 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
27378 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
27379
27380 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
27381 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
27382
27383 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
27384 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
27385
27386 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
27387 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
27388
27389 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
27390 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
27391
27392 #~ msgid "| no entries\n"
27393 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
27394
27395 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
27396 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
27397
27398 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
27399 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
27400
27401 #~ msgid "Extended Data"
27402 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
27403
27404 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27405 #~ msgstr "Artista"
27406
27407 #~ msgid "CDDB Disc Category"
27408 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
27409
27410 #~ msgid "Year"
27411 #~ msgstr "Anno"
27412
27413 #~ msgid "Track Artist"
27414 #~ msgstr "Artista traccia"
27415
27416 #~ msgid "Track Title"
27417 #~ msgstr "Titolo traccia"
27418
27419 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
27420 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
27421
27422 #~ msgid "Use CAM"
27423 #~ msgstr "Utilizza CAM"
27424
27425 #~ msgid "C post processing"
27426 #~ msgstr "Post-trattamento C"
27427
27428 #~ msgid "MMX post processing"
27429 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
27430
27431 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27432 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
27433
27434 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27435 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
27436
27437 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27438 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
27439
27440 #~ msgid "mp4a"
27441 #~ msgstr "mp4a"
27442
27443 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
27444 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
27445
27446 #~ msgid "CDDB error: %s"
27447 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
27448
27449 #~ msgid "unimplemented query in control"
27450 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
27451
27452 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27453 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
27454
27455 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
27456 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
27457
27458 #~ msgid "DirectShow demuxer"
27459 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
27460
27461 #~ msgid "Goto Menu"
27462 #~ msgstr "Vai al Menu"
27463
27464 #~ msgid "Input menu"
27465 #~ msgstr "Menu Ingresso"
27466
27467 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
27468 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
27469
27470 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
27471 #~ msgstr ""
27472 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
27473 #~ "mouse a sinistra o a destra"
27474
27475 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
27476 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
27477
27478 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27479 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
27480
27481 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27482 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
27483
27484 #~ msgid "Resume"
27485 #~ msgstr "Riprendi"
27486
27487 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27488 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
27489
27490 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
27491 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
27492
27493 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27494 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
27495
27496 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27497 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
27498
27499 #~ msgid "Jump -1 minute"
27500 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
27501
27502 #~ msgid "Jump +1 minute"
27503 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
27504
27505 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27506 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
27507
27508 #~ msgid "Jump +5 minutes"
27509 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
27510
27511 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
27512 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
27513
27514 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
27515 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
27516
27517 #~ msgid ""
27518 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
27519 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
27520 #~ "using an old version, select this option."
27521 #~ msgstr ""
27522 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
27523 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
27524 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
27525 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
27526 #~ "l'opzione."
27527
27528 #~ msgid "Buggy PSI"
27529 #~ msgstr "PSI difettosi"
27530
27531 #~ msgid ""
27532 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
27533 #~ "continuity counters, select this option."
27534 #~ msgstr ""
27535 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
27536 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
27537
27538 #~ msgid "Output MRL"
27539 #~ msgstr "MRL in uscita"
27540
27541 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
27542 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
27543
27544 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
27545 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
27546
27547 #~ msgid "caching value in ms"
27548 #~ msgstr "valore cache in ms"
27549
27550 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
27551 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
27552
27553 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
27554 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
27555
27556 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
27557 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
27558
27559 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27560 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
27561
27562 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
27563 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
27564
27565 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
27566 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
27567
27568 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
27569 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
27570
27571 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
27572 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
27573
27574 #~ msgid "video rendering mode"
27575 #~ msgstr "modalità di resa video"
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
27579 #~ "the others."
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
27582 #~ "le altre."
27583
27584 #~ msgid "OpenGL effect"
27585 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
27586
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
27589 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
27590 #~ "this cube transparent."
27591 #~ msgstr ""
27592 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
27593 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
27594 #~ "cubo trasparente."
27595
27596 #~ msgid "Last skin actually used"
27597 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
27598
27599 #~ msgid "Show application in system tray"
27600 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
27601
27602 #~ msgid "DVD (test)"
27603 #~ msgstr "DVD (test)"
27604
27605 #~ msgid "Item info"
27606 #~ msgstr "Info elemento"
27607
27608 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
27609 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
27610
27611 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27612 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
27613
27614 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27615 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
27616
27617 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27618 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
27619
27620 #~ msgid "Start!"
27621 #~ msgstr "Avvio"
27622
27623 #~ msgid "TS muxer"
27624 #~ msgstr "Muxer TS"
27625
27626 #~ msgid "DVD (menus support)"
27627 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
27628
27629 #~ msgid ""
27630 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
27633
27634 #~ msgid "slowest"
27635 #~ msgstr "più lento"
27636
27637 #~ msgid "fastest"
27638 #~ msgstr "più veloce"
27639
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
27642 #~ "value should be set in miliseconds units."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27645 #~ "mms. Valore in millisecondi."
27646
27647 #~ msgid ""
27648 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
27649 #~ "value should be set in miliseconds units."
27650 #~ msgstr ""
27651 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27652 #~ "udp. Valore in millisecondi."
27653
27654 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
27655 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
27656
27657 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
27658 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
27659
27660 #~ msgid ""
27661 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
27662 #~ "value should be set in miliseconds units."
27663 #~ msgstr ""
27664 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27665 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
27666
27667 #~ msgid ""
27668 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27669 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
27672 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
27673
27674 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27675 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
27676
27677 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27678 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
27679
27680 #~ msgid "Use OpenGL"
27681 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
27682
27683 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
27684 #~ msgstr ""
27685 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
27686
27687 #~ msgid "Toggle enabled"
27688 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
27689
27690 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
27691 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
27692
27693 #~ msgid ""
27694 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
27695 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
27696 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
27697 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
27698 #~ msgstr ""
27699 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
27700 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
27701 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
27702
27703 #~ msgid ""
27704 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27705 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27706 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27707 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27708 #~ "expressing pixel squareness."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
27711 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
27712 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
27713 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
27714 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
27715 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
27716
27717 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
27718 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
27719
27720 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
27721 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
27722
27723 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
27724 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
27725
27726 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
27727 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
27728
27729 #~ msgid ""
27730 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
27731 #~ "value should be set in miliseconds units."
27732 #~ msgstr ""
27733 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27734 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
27735
27736 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
27737 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
27738
27739 #~ msgid "UTC date"
27740 #~ msgstr "Data UTC"
27741
27742 #~ msgid "Codec info"
27743 #~ msgstr "Informazioni codifica"
27744
27745 #~ msgid "mms://"
27746 #~ msgstr "mms://"
27747
27748 #~ msgid "ps"
27749 #~ msgstr "ps"
27750
27751 #~ msgid "ts"
27752 #~ msgstr "ts"
27753
27754 #~ msgid "mpeg1"
27755 #~ msgstr "mpeg1"
27756
27757 #~ msgid "avi"
27758 #~ msgstr "avi"
27759
27760 #~ msgid "ogg"
27761 #~ msgstr "ogg"
27762
27763 #~ msgid "mov"
27764 #~ msgstr "mov"
27765
27766 #~ msgid "Open a skin file."
27767 #~ msgstr "Apri un file skin"
27768
27769 #~ msgid "Quick file open"
27770 #~ msgstr "Apertura file rapida"
27771
27772 #~ msgid "Open a satellite stream"
27773 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
27774
27775 #~ msgid "Open other types of inputs"
27776 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
27777
27778 #~ msgid "Open the playlist"
27779 #~ msgstr "Apri la playlist"
27780
27781 #~ msgid "Video for Linux"
27782 #~ msgstr "Video for Linux"
27783
27784 #~ msgid "Webcam"
27785 #~ msgstr "Webcam"
27786
27787 #~ msgid "TV card"
27788 #~ msgstr "Scheda TV"
27789
27790 #~ msgid "Video device type"
27791 #~ msgstr "Tipo periferica video"
27792
27793 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
27794 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
27795
27796 #~ msgid "Video device MRL"
27797 #~ msgstr "MRL periferica video"
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27801 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27802 #~ "controls below"
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
27805 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
27806 #~ "di controllo."
27807
27808 #~ msgid "Common options"
27809 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
27810
27811 #~ msgid "Standard of the analog signal"
27812 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
27813
27814 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
27815 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
27816
27817 #~ msgid "Audio device"
27818 #~ msgstr "Periferica audio"
27819
27820 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
27821 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
27822
27823 #~ msgid "Html"
27824 #~ msgstr "Html"
27825
27826 #~ msgid "mmsh"
27827 #~ msgstr "mmsh"
27828
27829 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27830 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
27831
27832 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
27833 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
27834
27835 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
27836 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
27837
27838 #~ msgid "Audio CD demux"
27839 #~ msgstr "Demux CD Audio"
27840
27841 #~ msgid "CDX"
27842 #~ msgstr "CDX"
27843
27844 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
27845 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
27846
27847 #~ msgid "dshow"
27848 #~ msgstr "dshow"
27849
27850 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
27851 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
27852
27853 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
27854 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
27855
27856 #~ msgid "use diseqc with antenna"
27857 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
27858
27859 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
27860 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
27861
27862 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
27863 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
27864
27865 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
27866 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
27867
27868 #~ msgid "slp"
27869 #~ msgstr "slp"
27870
27871 #~ msgid "v4l"
27872 #~ msgstr "v4l"
27873
27874 #~ msgid "VCDX"
27875 #~ msgstr "VCDX"
27876
27877 #~ msgid "ALSA"
27878 #~ msgstr "ALSA"
27879
27880 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
27881 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
27882
27883 #~ msgid "HTTP remote control"
27884 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
27885
27886 #~ msgid ""
27887 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
27888 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
27889 #~ msgstr ""
27890 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
27891 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
27892
27893 #~ msgid "Joystick"
27894 #~ msgstr "Joystick"
27895
27896 #~ msgid "Length"
27897 #~ msgstr "Lunghezza"
27898
27899 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
27900 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
27901
27902 #~ msgid "Alternrock"
27903 #~ msgstr "Rock alternativo"
27904
27905 #~ msgid "Shuffle On"
27906 #~ msgstr "In ordine casuale"
27907
27908 #~ msgid "Shuffle Off"
27909 #~ msgstr "In ordine regolare"
27910
27911 #~ msgid "Loop On"
27912 #~ msgstr "Ripeti"
27913
27914 #~ msgid "Loop Off"
27915 #~ msgstr "Non ripetere"
27916
27917 #~ msgid "Float On Top"
27918 #~ msgstr "In Primo Piano"
27919
27920 #~ msgid "VLC Media Player"
27921 #~ msgstr "VLC media player"
27922
27923 #~ msgid "Quick &Open ..."
27924 #~ msgstr "Apri Semplice..."
27925
27926 #~ msgid "Stop current playlist item"
27927 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
27928
27929 #~ msgid "Play current playlist item"
27930 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
27931
27932 #~ msgid "Pause current playlist item"
27933 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
27934
27935 #~ msgid "Quick"
27936 #~ msgstr "Veloce"
27937
27938 #~ msgid "Ratio"
27939 #~ msgstr "Proporzioni"
27940
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
27945 #~ "con i file AVI."
27946
27947 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27948 #~ msgstr "Ordine casuale"
27949
27950 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27951 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
27952
27953 #~ msgid "Gather stream"
27954 #~ msgstr "Sorgente Gather"
27955
27956 #~ msgid "RTP stream"
27957 #~ msgstr "Sorgente RTP"
27958
27959 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
27960 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
27961
27962 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27963 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
27964
27965 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27966 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
27967
27968 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
27969 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
27970
27971 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
27972 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
27973
27974 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
27975 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
27976
27977 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
27978 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
27979
27980 #~ msgid "Random dithering"
27981 #~ msgstr "Dithering casuale"
27982
27983 #~ msgid "Frame Buffer"
27984 #~ msgstr "Frame Buffer"
27985
27986 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
27987 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
27988
27989 #~ msgid "CD Audio device"
27990 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
27991
27992 #~ msgid "VCD device name"
27993 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
27994
27995 #~ msgid "Always float on top"
27996 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
27997
27998 #~ msgid "tcp"
27999 #~ msgstr "tcp"
28000
28001 #~ msgid "Rewind stream"
28002 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
28003
28004 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28005 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28006
28007 #~ msgid " Del "
28008 #~ msgstr " Canc "
28009
28010 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
28011 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
28012
28013 #~ msgid "&Miscellaneous"
28014 #~ msgstr "Varie"
28015
28016 #~ msgid "Input Type"
28017 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
28018
28019 #~ msgid "Speex"
28020 #~ msgstr "Speex"
28021
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28024 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28025 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28026 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28027 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
28030 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
28031 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
28032 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
28033 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
28034
28035 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
28036 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
28037
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28040 #~ msgstr ""
28041 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
28042
28043 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28044 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
28045
28046 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28047 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
28048
28049 #~ msgid "Frame Per Second"
28050 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
28051
28052 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28053 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
28054
28055 #~ msgid "print help"
28056 #~ msgstr "stampa aiuto"
28057
28058 #~ msgid "print detailed help"
28059 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
28060
28061 #~ msgid "print help on module"
28062 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
28063
28064 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28065 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
28066
28067 #~ msgid "IDCT module"
28068 #~ msgstr "modulo IDCT"
28069
28070 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28071 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
28072
28073 #~ msgid ""
28074 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28075 #~ "enable this option."
28076 #~ msgstr ""
28077 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
28078 #~ "abilita questa opzione."
28079
28080 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
28081 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
28082
28083 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
28084 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
28085
28086 #~ msgid "X11 MGA video output"
28087 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
28088
28089 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28090 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28091
28092 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28093 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
28094
28095 #~ msgid ""
28096 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28097 #~ "will be used to display them."
28098 #~ msgstr ""
28099 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
28100 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
28101
28102 #~ msgid "dummy functions"
28103 #~ msgstr "funzioni dummy"
28104
28105 #~ msgid "&Logs..."
28106 #~ msgstr "&Resoconti..."
28107
28108 #~ msgid "Advanced..."
28109 #~ msgstr "Avanzate..."
28110
28111 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28112 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
28113
28114 #~ msgid ""
28115 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
28118 #~ "opzione."
28119
28120 #~ msgid "Version x.y.z"
28121 #~ msgstr "Versione x.y.z"
28122
28123 #~ msgid "Device &name:"
28124 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
28125
28126 #~ msgid "F:\\"
28127 #~ msgstr "F:\\"
28128
28129 #~ msgid "Go!"
28130 #~ msgstr "Vai!"
28131
28132 #~ msgid "&Program"
28133 #~ msgstr "&Programma"
28134
28135 #~ msgid "&Jump..."
28136 #~ msgstr "Salta..."
28137
28138 #~ msgid "&Stream output..."
28139 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
28140
28141 #~ msgid "Volume &Up"
28142 #~ msgstr "Alza Volume"
28143
28144 #~ msgid "Increase the volume"
28145 #~ msgstr "Aumenta il volume"
28146
28147 #~ msgid "Volume &Down"
28148 #~ msgstr "Abbassa Volume"
28149
28150 #~ msgid "Decrease the volume"
28151 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
28152
28153 #~ msgid "Toggle mute"
28154 #~ msgstr "Inverti muto"
28155
28156 #~ msgid "Always on top..."
28157 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
28158
28159 #~ msgid "Set the window on top"
28160 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
28161
28162 #~ msgid "&Copy text"
28163 #~ msgstr "&Copia testo"
28164
28165 #~ msgid "&Add"
28166 #~ msgstr "&Aggiungi"
28167
28168 #~ msgid "&Url"
28169 #~ msgstr "&Url"
28170
28171 #~ msgid "&Invert selection"
28172 #~ msgstr "&Inverti selezione"
28173
28174 #~ msgid "&Delete selection"
28175 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
28176
28177 #~ msgid "0.0"
28178 #~ msgstr "0.0"
28179
28180 #~ msgid ""
28181 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
28182 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
28183
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
28188
28189 #~ msgid "font"
28190 #~ msgstr "carattere"
28191
28192 #~ msgid "enable network channel mode"
28193 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
28194
28195 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
28198
28199 #~ msgid "channel server address"
28200 #~ msgstr "indirizzo canale server"
28201
28202 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28203 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
28204
28205 #~ msgid "channel server port"
28206 #~ msgstr "porta canale server"
28207
28208 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
28211
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28214 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
28217 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
28218
28219 #~ msgid "Network Channel:"
28220 #~ msgstr "Canale Rete:"
28221
28222 #~ msgid "Load from file.."
28223 #~ msgstr "Carica da file.."
28224
28225 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28226 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
28227
28228 #~ msgid "Stream output:"
28229 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
28230
28231 #~ msgid "Device Name"
28232 #~ msgstr "Nome Periferica"
28233
28234 #~ msgid "dvdplay input module"
28235 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
28236
28237 #~ msgid "raw UDP access module"
28238 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
28239
28240 #~ msgid "QNX RTOS module"
28241 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
28242
28243 #~ msgid "image crop video module"
28244 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
28245
28246 #~ msgid "X11 MGA module"
28247 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
28248
28249 #~ msgid "X11 module"
28250 #~ msgstr "modulo X11"
28251
28252 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
28253 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28254
28255 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
28256 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28257
28258 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
28259 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28260
28261 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
28262 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
28263
28264 #~ msgid "number of channels of audio output"
28265 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
28266
28267 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
28268 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
28269
28270 #~ msgid "About vlc"
28271 #~ msgstr "Info su vlc"
28272
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Telnet Interface host"
28275 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28276
28277 #, fuzzy
28278 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28279 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
28280
28281 #~ msgid "List of video output modules"
28282 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
28283
28284 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28285 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
28286
28287 #~ msgid "Network interface address"
28288 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
28289
28290 #~ msgid "Show tooltips"
28291 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
28292
28293 #~ msgid "Select audio channel"
28294 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
28295
28296 #~ msgid "Invert"
28297 #~ msgstr "Inverti"
28298
28299 #~ msgid "Close the window"
28300 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
28301
28302 #~ msgid "Jump"
28303 #~ msgstr "Salta"
28304
28305 #~ msgid "Video Filters"
28306 #~ msgstr "Filtri Video"
28307
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28310 #~ "(Basic authentication only)."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
28313 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
28314
28315 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
28316 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
28317
28318 #~ msgid "Interface menu"
28319 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
28320
28321 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28322 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
28323
28324 #~ msgid "Codec download"
28325 #~ msgstr "Scarica il codec"
28326
28327 #~ msgid "Advanced open"
28328 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
28329
28330 #~ msgid "Show information about the file being played"
28331 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
28332
28333 #~ msgid "Reset config file"
28334 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
28335
28336 #~ msgid "tarkin"
28337 #~ msgstr "tarkin"
28338
28339 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28340 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"