]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
l10n: Forwardport Indonesian translation
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 22:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:841
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:970 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:180
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777
77 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "オーディオ"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "オーディオ設定"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "一般オーディオ設定"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:490
98 msgid "Filters"
99 msgstr "フィルター"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "ビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "出力モジュール"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1957
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "その他"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826
134 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/gui/macosx/intf.m:681
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "ビデオ"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般ビデオ設定"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 #, fuzzy
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "入力 / コーデック"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "ストリームフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "分離機能"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr ""
207 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
208 "す。"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "オーディオコーデック"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "その他のコーデック"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 #, fuzzy
236 msgid "General Input"
237 msgstr "一般情報"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 #, fuzzy
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "ストリーム出力"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:159
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "Sout ストリーム"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SAP"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "VOD"
323 msgstr "VOD"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2018
330 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
334 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:610
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "プレイリスト"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:176
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:180
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485
354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "サービスの検出"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "高度な設定"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care..."
371 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "CPU 機能"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:190
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "高度な設定"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
387 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
389 msgid "Network"
390 msgstr "ネットワーク"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:199
393 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
394 msgstr ""
395 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:202
398 msgid "Chroma modules settings"
399 msgstr "クロマモジュール設定"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:203
402 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
403 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Packetizer modules settings"
407 msgstr "パケット化モジュール設定"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:209
410 msgid "Encoders settings"
411 msgstr "エンコーダー設定"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:211
414 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
415 msgstr ""
416 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "ダイアログ提供設定"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "字幕の分離設定"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid "No help available"
438 msgstr "有効なヘルプがありません。"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:228
441 msgid "There is no help available for these modules."
442 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
443
444 #: include/vlc_interface.h:125
445 msgid ""
446 "\n"
447 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
448 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
449 msgstr ""
450 "\n"
451 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
452 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:34
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:35
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:36
463 msgid "Open &Directory..."
464 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:38
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:42
471 #, fuzzy
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "メディア情報"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:43
476 #, fuzzy
477 msgid "&Codec Information"
478 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:44
481 #, fuzzy
482 msgid "&Messages"
483 msgstr "メッセージ"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:45
486 #, fuzzy
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:602
491 msgid "&Bookmarks"
492 msgstr "ブックマーク (&B)"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 #, fuzzy
496 msgid "&VLM Configuration"
497 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 #, fuzzy
501 msgid "&About"
502 msgstr "VideoLAN について"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:603
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:737
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2021
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:473
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:734
512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
513 msgid "Play"
514 msgstr "再生"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:53
517 msgid "Fetch Information"
518 msgstr "情報の取得"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474
521 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
522 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
524 msgid "Delete"
525 msgstr "削除"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Information..."
529 msgstr "情報..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "Sort"
533 msgstr "並べ替え"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 msgid "Add Node"
537 msgstr "ノードを追加する"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "ストリーム..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 msgid "Save..."
545 msgstr "保存する..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "Open Folder..."
549 msgstr "フォルダーを開く..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1190
552 msgid "Repeat all"
553 msgstr "すべて繰り返す"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65
556 msgid "Repeat one"
557 msgstr "1 回繰り返す"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "No repeat"
561 msgstr "繰り返さない"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1410
564 #: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:654
565 msgid "Random"
566 msgstr "ランダム"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Random off"
570 msgstr "ランダムオフ"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 msgid "Add to playlist"
574 msgstr "プレイリストに追加する"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Add to media library"
578 msgstr "メディアライブラリに追加する"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:74
581 msgid "Add file..."
582 msgstr "ファイルを追加する..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 msgid "Advanced open..."
586 msgstr "高度な設定で開く..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:76
589 msgid "Add directory..."
590 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:78
593 msgid "Save Playlist to &File..."
594 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:79
597 #, fuzzy
598 msgid "Open Play&list..."
599 msgstr "プレイリストを開く..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81
602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
603 msgid "Search"
604 msgstr "検索"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "Search Filter"
608 msgstr "検索フィルター"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84
611 #, fuzzy
612 msgid "&Services Discovery"
613 msgstr "サービス検出"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:88
616 msgid ""
617 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
618 "them."
619 msgstr ""
620 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
621 "設定」をチェックします。"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
624 msgid "Image clone"
625 msgstr "画像の複製"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:94
628 msgid "Clone the image"
629 msgstr "画像の複製"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Magnification"
633 msgstr "拡大"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:97
636 msgid ""
637 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
638 "be magnified."
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
642 msgid "Waves"
643 msgstr "波形"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:101
646 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
647 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:103
650 #, fuzzy
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
652 msgstr "次のチャプターを選択"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:105
655 msgid "Image colors inversion"
656 msgstr "画像の色反転"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:107
659 msgid "Split the image to make an image wall"
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:109
663 msgid ""
664 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
665 "The video gets split in parts that you must sort."
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:112
669 msgid ""
670 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
671 "Try changing the various settings for different effects"
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:115
675 msgid ""
676 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
677 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
678 "settings."
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:119
682 msgid ""
683 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
684 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
685 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
686 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
687 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
688 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
689 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
690 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
691 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
692 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
693 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
694 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
695 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
696 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
697 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
698 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
699 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
700 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
701 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
702 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
703 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
704 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
705 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
706 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
707 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
708 msgstr ""
709
710 #: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
711 #: src/audio_output/filters.c:238
712 msgid "Audio filtering failed"
713 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
714
715 #: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
716 #: src/audio_output/filters.c:239
717 #, c-format
718 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
719 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
720
721 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
722 #: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:613
723 #: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:230
724 msgid "Disable"
725 msgstr "無効"
726
727 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133
728 #, fuzzy
729 msgid "Spectrometer"
730 msgstr "スペクトラム"
731
732 #: src/audio_output/input.c:114
733 msgid "Scope"
734 msgstr "スコープ"
735
736 #: src/audio_output/input.c:116
737 msgid "Spectrum"
738 msgstr "スペクトラム"
739
740 #: src/audio_output/input.c:118
741 #, fuzzy
742 msgid "Vu meter"
743 msgstr "ビデオ出力フィルター"
744
745 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:75
746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
748 msgid "Equalizer"
749 msgstr "イコライザー"
750
751 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:313
752 msgid "Audio filters"
753 msgstr "オーディオフィルター"
754
755 #: src/audio_output/input.c:197
756 msgid "Replay gain"
757 msgstr "再生ゲイン"
758
759 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
760 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
761 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
762 msgid "Audio Channels"
763 msgstr "オーディオチャンネル"
764
765 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
766 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:234
767 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/alsa.c:228
768 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:202
769 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
770 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516
771 #: modules/codec/twolame.c:71
772 msgid "Stereo"
773 msgstr "ステレオ"
774
775 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
776 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
779 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77
783 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
785 msgid "Left"
786 msgstr "左"
787
788 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
789 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
792 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77
794 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
796 msgid "Right"
797 msgstr "右"
798
799 #: src/audio_output/output.c:137
800 msgid "Dolby Surround"
801 msgstr "ドルビーサラウンド"
802
803 #: src/audio_output/output.c:149
804 msgid "Reverse stereo"
805 msgstr "リバースステレオ"
806
807 #: src/config/file.c:603
808 msgid "key"
809 msgstr "キー"
810
811 #: src/config/file.c:612
812 msgid "boolean"
813 msgstr "真偽値"
814
815 #: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1664
816 msgid "integer"
817 msgstr "整数"
818
819 #: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1693
820 msgid "float"
821 msgstr "浮動小数点"
822
823 #: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1643
824 msgid "string"
825 msgstr "文字列"
826
827 #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
828 #: src/playlist/loadsave.c:165
829 msgid "Media Library"
830 msgstr "メディアライブラリー"
831
832 #: src/extras/getopt.c:636
833 #, c-format
834 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
835 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
836
837 #: src/extras/getopt.c:661
838 #, c-format
839 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:666
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
850 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
851
852 #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
853 #, c-format
854 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
855 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
856
857 #: src/extras/getopt.c:746
858 #, c-format
859 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
860 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:749
863 #, c-format
864 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
865 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
868 #, c-format
869 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
870 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:826
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
875 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:844
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
881
882 #: src/input/control.c:200
883 #, c-format
884 msgid "Bookmark %i"
885 msgstr "ブックマーク %i"
886
887 #: src/input/decoder.c:270
888 #, fuzzy
889 msgid "packetizer"
890 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
891
892 #: src/input/decoder.c:270
893 #, fuzzy
894 msgid "decoder"
895 msgstr "デコーダー"
896
897 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:683
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373
901 #: modules/stream_out/es.c:388
902 msgid "Streaming / Transcoding failed"
903 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
904
905 #: src/input/decoder.c:279
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "VLC could not open the %s module."
908 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
909
910 #: src/input/decoder.c:432
911 msgid "VLC could not open the decoder module."
912 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
913
914 #: src/input/decoder.c:672
915 msgid "No suitable decoder module"
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/decoder.c:673
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
922 "there is no way for you to fix this."
923 msgstr ""
924 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
925 "れを修正する方法はありません。"
926
927 #: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:351
928 #: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460
929 #: modules/access/vcdx/info.c:226
930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
931 msgid "Track"
932 msgstr "トラック"
933
934 #: src/input/es_out.c:1145
935 #, c-format
936 msgid "%s [%s %d]"
937 msgstr "%s [%s %d]"
938
939 #: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
940 #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/macosx/intf.m:661
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
942 msgid "Program"
943 msgstr "プログラム"
944
945 #: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
946 #, fuzzy
947 msgid "Scrambled"
948 msgstr "スケール"
949
950 #: src/input/es_out.c:1331
951 msgid "Yes"
952 msgstr "はい"
953
954 #: src/input/es_out.c:1977
955 #, c-format
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "キャプション %u を閉じました"
958
959 #: src/input/es_out.c:2725
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "ストリーム %d"
963
964 #: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857
965 msgid "Subtitle"
966 msgstr "字幕"
967
968 #: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826
969 #: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153
970 msgid "Type"
971 msgstr "タイプ"
972
973 #: src/input/es_out.c:2753
974 msgid "Original ID"
975 msgstr "元の ID"
976
977 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763
978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
980 msgid "Codec"
981 msgstr "コーデック"
982
983 #: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:207
984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
987 msgid "Language"
988 msgstr "言語"
989
990 #: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
992 msgid "Description"
993 msgstr "説明"
994
995 #: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783
996 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
997 msgid "Channels"
998 msgstr "チャンネル"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2788
1001 msgid "Sample rate"
1002 msgstr "サンプルレート"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2789
1005 #, c-format
1006 msgid "%u Hz"
1007 msgstr "%u Hz"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2799
1010 msgid "Bits per sample"
1011 msgstr "ビット/サンプル"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:97
1014 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
1015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
1016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1017 msgid "Bitrate"
1018 msgstr "ビットレート"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2805
1021 #, c-format
1022 msgid "%u kb/s"
1023 msgstr "%u kb/秒"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2816
1026 msgid "Track replay gain"
1027 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2818
1030 msgid "Album replay gain"
1031 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2820
1034 #, c-format
1035 msgid "%.2f dB"
1036 msgstr "%.2f GB"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2830 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1039 msgid "Resolution"
1040 msgstr "解像度"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2836
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851
1047 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37
1048 msgid "Frame rate"
1049 msgstr "フレームレート"
1050
1051 #: src/input/input.c:2456
1052 msgid "Your input can't be opened"
1053 msgstr "入力を開くことができません"
1054
1055 #: src/input/input.c:2457
1056 #, c-format
1057 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1058 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1059
1060 #: src/input/input.c:2591
1061 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1062 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1063
1064 #: src/input/input.c:2592
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1068 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1069
1070 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183
1071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:663
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
1075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1076 msgid "Title"
1077 msgstr "題名"
1078
1079 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1081 msgid "Artist"
1082 msgstr "アーティスト"
1083
1084 #: src/input/meta.c:43
1085 msgid "Genre"
1086 msgstr "ジャンル"
1087
1088 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56
1089 msgid "Copyright"
1090 msgstr "著作権"
1091
1092 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:351 modules/access/vcdx/info.c:63
1093 msgid "Album"
1094 msgstr "アルバム"
1095
1096 #: src/input/meta.c:46
1097 msgid "Track number"
1098 msgstr "トラック番号"
1099
1100 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "評価"
1103
1104 #: src/input/meta.c:49
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "日付"
1107
1108 #: src/input/meta.c:50
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "設定"
1111
1112 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1114 msgid "URL"
1115 msgstr "URL"
1116
1117 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305
1118 msgid "Now Playing"
1119 msgstr "再生中"
1120
1121 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70
1122 msgid "Publisher"
1123 msgstr "出版者"
1124
1125 #: src/input/meta.c:55
1126 msgid "Encoded by"
1127 msgstr "エンコードソフトウェア"
1128
1129 #: src/input/meta.c:56
1130 msgid "Artwork URL"
1131 msgstr "アートワーク URL"
1132
1133 #: src/input/meta.c:57
1134 msgid "Track ID"
1135 msgstr "トラック ID"
1136
1137 #: src/input/var.c:164
1138 msgid "Bookmark"
1139 msgstr "ブックマーク"
1140
1141 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:652
1142 msgid "Programs"
1143 msgstr "プログラム"
1144
1145 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666
1147 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1148 msgid "Chapter"
1149 msgstr "チャプター"
1150
1151 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
1152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1153 msgid "Navigation"
1154 msgstr "ナビゲーション"
1155
1156 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:689
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1158 msgid "Video Track"
1159 msgstr "ビデオトラック"
1160
1161 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:672
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1163 msgid "Audio Track"
1164 msgstr "オーディオトラック"
1165
1166 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830
1167 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:697
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1169 msgid "Subtitles Track"
1170 msgstr "字幕トラック"
1171
1172 #: src/input/var.c:279
1173 msgid "Next title"
1174 msgstr "次のタイトル"
1175
1176 #: src/input/var.c:284
1177 msgid "Previous title"
1178 msgstr "前のタイトル"
1179
1180 #: src/input/var.c:310
1181 #, c-format
1182 msgid "Title %i"
1183 msgstr "タイトル %i"
1184
1185 #: src/input/var.c:334 src/input/var.c:392
1186 #, c-format
1187 msgid "Chapter %i"
1188 msgstr "チャプター %i"
1189
1190 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1191 msgid "Next chapter"
1192 msgstr "次のチャプター"
1193
1194 #: src/input/var.c:377 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1195 msgid "Previous chapter"
1196 msgstr "前のチャプター"
1197
1198 #: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935
1199 #, c-format
1200 msgid "Media: %s"
1201 msgstr "メディア: %s"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:622
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
1205 msgid "Add Interface"
1206 msgstr "インターフェースの追加"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:92
1209 msgid "Console"
1210 msgstr "コンソール"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:95
1213 msgid "Telnet Interface"
1214 msgstr "Telnet インターフェース"
1215
1216 #: src/interface/interface.c:98
1217 msgid "Web Interface"
1218 msgstr "ウェブインターフェース"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:101
1221 msgid "Debug logging"
1222 msgstr "デバッグ情報の記録"
1223
1224 #: src/interface/interface.c:104
1225 msgid "Mouse Gestures"
1226 msgstr "マウスジェスチャー"
1227
1228 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1229 #: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212
1230 #: src/modules/cache.c:535
1231 msgid "C"
1232 msgstr "ja"
1233
1234 #: src/libvlc.c:1162
1235 msgid ""
1236 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1237 "interface."
1238 msgstr ""
1239 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1240 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1241
1242 #: src/libvlc.c:1328
1243 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc-module.c:1467
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid ""
1249 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1250 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1251 "in the playlist.\n"
1252 "The first item specified will be played first.\n"
1253 "\n"
1254 "Options-styles:\n"
1255 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1256 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1257 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1258 "            and that overrides previous settings.\n"
1259 "\n"
1260 "Stream MRL syntax:\n"
1261 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1262 "option=value ...]\n"
1263 "\n"
1264 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1265 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1266 "\n"
1267 "URL syntax:\n"
1268 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1269 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1270 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1271 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1272 "  screen://                      Screen capture\n"
1273 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1274 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1275 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1276 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1277 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1278 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1279 "certain time\n"
1280 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "プレイリスト 項目:\n"
1284 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
1285 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
1286 "                                 DVDデバイス\n"
1287 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
1288 "                                 VCDデバイス\n"
1289 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
1290 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
1291 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1292 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
1293 "トリーム\n"
1294 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
1295 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1708
1298 msgid " (default enabled)"
1299 msgstr " (標準で有効)"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1709
1302 msgid " (default disabled)"
1303 msgstr " (標準で無効)"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884
1306 msgid "Note:"
1307 msgstr "注釈:"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1872
1310 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.c:1880 src/libvlc.c:1885
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1317 msgstr ""
1318 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1892 src/libvlc.c:1896
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1324 "modules."
1325 msgstr ""
1326 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1327 "きるモジュールを一覧表示します。"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1997
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1332 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1999
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1337 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:2001
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiler: %s\n"
1342 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:2036
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:2056
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Press the RETURN key to continue...\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1359
1360 #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414
1361 #: src/libvlc-module.c:2544 src/video_output/vout_intf.c:197
1362 msgid "Zoom"
1363 msgstr "拡大"
1364
1365 #: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:91
1366 msgid "1:4 Quarter"
1367 msgstr "1:4 1/4"
1368
1369 #: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:92
1370 msgid "1:2 Half"
1371 msgstr "1:2 半分"
1372
1373 #: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:93
1374 msgid "1:1 Original"
1375 msgstr "1:1 オリジナル"
1376
1377 #: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1336 src/video_output/vout_intf.c:94
1378 msgid "2:1 Double"
1379 msgstr "2:1 二倍"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:98 src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
1382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "自動"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:163
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1392 "related options."
1393 msgstr ""
1394 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1395 "されます。"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:167
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "インターフェースモジュール"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:169
1402 msgid ""
1403 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best module available."
1405 msgstr ""
1406 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1407 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:173 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:175
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1417 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1418 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1419 "\", \"gestures\" ...)"
1420 msgstr ""
1421 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1422 "されます。"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:182
1425 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1426 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:184
1429 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1430 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:186
1433 msgid ""
1434 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1435 "1=warnings, 2=debug)."
1436 msgstr ""
1437 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1438 "1: 警告、2=デバッグ)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:189
1441 msgid "Choose which objects should print debug message"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:192
1445 msgid ""
1446 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1447 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1448 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1449 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1450 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1451 "message."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:199
1455 msgid "Be quiet"
1456 msgstr "出力を抑制する"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:201
1459 msgid "Turn off all warning and information messages."
1460 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:203
1463 msgid "Default stream"
1464 msgstr "標準ストリーム"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:205
1467 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1468 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:208
1471 msgid ""
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1474 msgstr ""
1475 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1476 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:212
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "色メッセージ"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:214
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1489 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:217
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "高度なオプションを表示する"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:219
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:223
1502 msgid "Interface interaction"
1503 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:225
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1508 "user input is required."
1509 msgstr ""
1510 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1511 "フェースはダイアログを表示します。"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:235
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1516 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1517 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1518 "the \"audio filters\" modules section."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:241
1522 msgid "Audio output module"
1523 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:243
1526 msgid ""
1527 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best method available."
1529 msgstr ""
1530 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1531 "能な方法を選択します。"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
1534 #: modules/stream_out/display.c:41
1535 msgid "Enable audio"
1536 msgstr "オーディオを有効にする"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:249
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1542 "not take place, thus saving some processing power."
1543 msgstr ""
1544 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1545 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:253
1548 msgid "Force mono audio"
1549 msgstr "強制的にモノラル音声"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:254
1552 msgid "This will force a mono audio output."
1553 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:257
1556 msgid "Default audio volume"
1557 msgstr "標準のオーディオ音量"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:259
1560 msgid ""
1561 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1562 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:262
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:264
1569 msgid ""
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:267
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:269
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1582 "0 to 1024."
1583 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:272
1586 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1587 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:274
1590 msgid ""
1591 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1592 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593 msgstr ""
1594 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1595 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:278
1598 msgid "High quality audio resampling"
1599 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:280
1602 msgid ""
1603 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1604 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1605 "resampling algorithm will be used instead."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:285
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Audio desynchronization compensation"
1611 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:287
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1617 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1618 msgstr ""
1619 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1620 "を設定できます。"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:290
1623 msgid "Audio output channels mode"
1624 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:292
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "played)."
1632 msgstr ""
1633 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
1636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
1637 msgid "Use S/PDIF when available"
1638 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:298
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1644 "audio stream being played."
1645 msgstr ""
1646 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1649 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1650 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:303
1653 msgid ""
1654 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1655 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1656 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1657 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
1661 msgid "On"
1662 msgstr "オン"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:68
1665 msgid "Off"
1666 msgstr "オフ"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:315
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:318
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:320
1677 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:324
1681 msgid "Replay gain mode"
1682 msgstr "再生のゲインモード"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Select the replay gain mode"
1686 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "Replay preamp"
1690 msgstr "再生のプリアンプ"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:330
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1697 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:333
1700 msgid "Default replay gain"
1701 msgstr "標準の再生ゲイン"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:335
1704 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:337
1708 msgid "Peak protection"
1709 msgstr "ピーク保護"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:339
1712 msgid "Protect against sound clipping"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:342
1716 msgid "Enable time streching audio"
1717 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:344
1720 msgid ""
1721 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1722 "audio pitch"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:351 src/libvlc-module.c:583
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/codec/kate.c:204
1728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389
1729 msgid "None"
1730 msgstr "なし"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:359
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 "options."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:365
1742 msgid "Video output module"
1743 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:367
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1749 "automatically select the best method available."
1750 msgstr ""
1751 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1752 "法が選択されます。"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:370 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1755 #: modules/stream_out/display.c:43
1756 msgid "Enable video"
1757 msgstr "ビデオを有効にする"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:372
1760 #, fuzzy
1761 msgid ""
1762 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1763 "not take place, thus saving some processing power."
1764 msgstr ""
1765 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1766 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:59
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77
1770 #: modules/visualization/projectm.cpp:46
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1772 msgid "Video width"
1773 msgstr "ビデオの幅"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:377
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1779 "characteristics."
1780 msgstr ""
1781 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1782 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:62
1785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1788 msgid "Video height"
1789 msgstr "ビデオの高さ"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:382
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1796 msgstr ""
1797 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1798 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:385
1801 msgid "Video X coordinate"
1802 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:387
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1807 "coordinate)."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:390
1811 msgid "Video Y coordinate"
1812 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:392
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1817 "coordinate)."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:395
1821 msgid "Video title"
1822 msgstr "ビデオの題名"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:397
1825 msgid ""
1826 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1827 "interface)."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:400
1831 msgid "Video alignment"
1832 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:402
1835 msgid ""
1836 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1837 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1838 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
1842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1844 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77
1845 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1847 msgid "Center"
1848 msgstr "中央"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
1851 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77
1855 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1857 msgid "Top"
1858 msgstr "上"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77
1863 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1865 msgid "Bottom"
1866 msgstr "下"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1869 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1872 #: modules/video_filter/rss.c:173
1873 msgid "Top-Left"
1874 msgstr "左上"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1877 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1880 #: modules/video_filter/rss.c:173
1881 msgid "Top-Right"
1882 msgstr "右上"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1886 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1888 #: modules/video_filter/rss.c:173
1889 msgid "Bottom-Left"
1890 msgstr "左下"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:173
1897 msgid "Bottom-Right"
1898 msgstr "右下"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:410
1901 msgid "Zoom video"
1902 msgstr "ビデオズーム"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:412
1905 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1906 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:414
1909 msgid "Grayscale video output"
1910 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:416
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1916 "save some processing power."
1917 msgstr ""
1918 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1919 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:419
1922 msgid "Embedded video"
1923 msgstr "埋め込みビデオ"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:421
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Embed the video output in the main interface."
1928 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:423
1931 msgid "Fullscreen video output"
1932 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:425
1935 msgid "Start video in fullscreen mode"
1936 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:427
1939 msgid "Overlay video output"
1940 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:429
1943 msgid ""
1944 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1945 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:432 src/video_output/vout_intf.c:340
1949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1950 msgid "Always on top"
1951 msgstr "常に最前面"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:434
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1956 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:436
1959 msgid "Show media title on video"
1960 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:438
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1965 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:440
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Show video title for x milliseconds"
1970 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:442
1973 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:444
1977 msgid "Position of video title"
1978 msgstr "ビデオの題名の位置"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:446
1981 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:448
1985 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1986 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:451
1989 msgid ""
1990 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1991 "3000 ms (3 sec.)"
1992 msgstr ""
1993 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1994 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:459
1997 msgid "Disable screensaver"
1998 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:460
2001 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2002 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:462
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2007 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:463
2010 msgid ""
2011 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2012 "computer being suspended because of inactivity."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2016 msgid "Window decorations"
2017 msgstr "ウィンドウを装飾する"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:468
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2023 "giving a \"minimal\" window."
2024 msgstr ""
2025 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:471
2028 msgid "Video output filter module"
2029 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:473
2032 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:475
2036 msgid "Video filter module"
2037 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:477
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2043 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2044 msgstr ""
2045 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2046 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:481
2049 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2050 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:483
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:485 src/libvlc-module.c:487
2058 msgid "Video snapshot file prefix"
2059 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:489
2062 msgid "Video snapshot format"
2063 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:491
2066 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2067 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:493
2070 msgid "Display video snapshot preview"
2071 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:495
2074 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2075 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:497
2078 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2079 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:499
2082 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2083 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:501
2086 msgid "Video snapshot width"
2087 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:503
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2093 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2094 msgstr ""
2095 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2096 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:507
2099 msgid "Video snapshot height"
2100 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:509
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2106 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2107 "ratio."
2108 msgstr ""
2109 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2110 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:513
2113 msgid "Video cropping"
2114 msgstr "ビデオの縁取り"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:515
2117 msgid ""
2118 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2119 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:519
2123 msgid "Source aspect ratio"
2124 msgstr "ソースのアスペクト比"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:521
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2130 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2131 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2132 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2133 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2134 msgstr ""
2135 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2136 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2137 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2138 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2139 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:528
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Video Auto Scaling"
2144 msgstr "ビデオスケーリング"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:530
2147 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:532
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Video scaling factor"
2153 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:534
2156 msgid ""
2157 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2158 "Default value is 1.0 (original video size)."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:537
2162 msgid "Custom crop ratios list"
2163 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:539
2166 msgid ""
2167 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2168 "crop ratios list."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:542
2172 msgid "Custom aspect ratios list"
2173 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:544
2176 msgid ""
2177 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2178 "aspect ratio list."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:547
2182 msgid "Fix HDTV height"
2183 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:549
2186 msgid ""
2187 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2188 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2189 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:554
2193 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2194 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:556
2197 msgid ""
2198 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2199 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2200 "order to keep proportions."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
2204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2205 msgid "Skip frames"
2206 msgstr "フレームを飛ばす"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:562
2209 msgid ""
2210 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2211 "computer is not powerful enough"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:565
2215 msgid "Drop late frames"
2216 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:567
2219 msgid ""
2220 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2221 "intended display date)."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:570
2225 msgid "Quiet synchro"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:572
2229 msgid ""
2230 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2231 "synchronization mechanism."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:575
2235 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:577
2239 msgid ""
2240 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2241 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2242 "support is the default value."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:583
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Full support"
2248 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:583
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Fullscreen-only"
2253 msgstr "全画面化"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:591
2256 msgid ""
2257 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2258 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2259 "channel."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:595
2263 msgid "Clock reference average counter"
2264 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:597
2267 msgid ""
2268 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2269 "to 10000."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:600
2273 msgid "Clock synchronisation"
2274 msgstr "時刻同期"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:602
2277 msgid ""
2278 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2279 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:606 modules/control/netsync.c:77
2283 msgid "Network synchronisation"
2284 msgstr "ネットワークの同期"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:607
2287 msgid ""
2288 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2289 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:613 src/video_output/vout_intf.c:102
2293 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:221
2296 #: modules/audio_output/alsa.c:106 modules/gui/fbosd.c:171
2297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215
2300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
2301 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2302 #: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168
2303 msgid "Default"
2304 msgstr "標準"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:613 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2307 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2309 msgid "Enable"
2310 msgstr "有効"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:615 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2313 msgid "UDP port"
2314 msgstr "UDP ポート"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:617
2317 #, fuzzy
2318 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2319 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:619
2322 msgid "MTU of the network interface"
2323 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:621
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2329 "over the network (in bytes)."
2330 msgstr ""
2331 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2332 "です。"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:626 modules/stream_out/rtp.c:119
2335 msgid "Hop limit (TTL)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:628 modules/stream_out/rtp.c:121
2339 msgid ""
2340 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2341 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2342 "in default)."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:632
2346 msgid "Multicast output interface"
2347 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:634
2350 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2351 msgstr ""
2352 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2353 "します。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:636
2356 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2357 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:638
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2363 "table."
2364 msgstr ""
2365 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2366 "します。"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:641
2369 msgid "DiffServ Code Point"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:642
2373 msgid ""
2374 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2375 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:648
2379 msgid ""
2380 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2381 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:654
2385 msgid ""
2386 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2387 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2388 "(like DVB streams for example)."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2392 msgid "Audio track"
2393 msgstr "オーディオトラック"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:662
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2398 msgstr ""
2399 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2402 msgid "Subtitles track"
2403 msgstr "字幕トラック"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:667
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2408 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:670
2411 msgid "Audio language"
2412 msgstr "オーディオ言語"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:672
2415 msgid ""
2416 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2417 "letter country code)."
2418 msgstr ""
2419 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:675
2422 msgid "Subtitle language"
2423 msgstr "字幕の言語"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:677
2426 msgid ""
2427 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2428 "three letters country code)."
2429 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:681
2432 msgid "Audio track ID"
2433 msgstr "オーディオトラック ID"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:683
2436 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2437 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:685
2440 msgid "Subtitles track ID"
2441 msgstr "字幕トラック ID"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:687
2444 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2445 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:689
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Input repetitions"
2450 msgstr "出力オプション"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:691
2453 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:693
2457 msgid "Start time"
2458 msgstr "開始時間"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:695
2461 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2462 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:697
2465 msgid "Stop time"
2466 msgstr "停止時間"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:699
2469 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2470 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:701
2473 msgid "Run time"
2474 msgstr "ランタイム"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:703
2477 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2478 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:705
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Fast seek"
2483 msgstr "早送り"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:707
2486 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:709
2490 msgid "Input list"
2491 msgstr "入力一覧"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:711
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2497 "together after the normal one."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:714
2501 msgid "Input slave (experimental)"
2502 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:716
2505 msgid ""
2506 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2507 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2508 "inputs."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:720
2512 msgid "Bookmarks list for a stream"
2513 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:722
2516 msgid ""
2517 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2518 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2519 "{...}\""
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2523 msgid "Record directory or filename"
2524 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:728
2527 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2528 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:730
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Prefer native stream recording"
2533 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:732
2536 msgid ""
2537 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2538 "output module"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:735
2542 msgid "Timeshift directory"
2543 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:737
2546 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2547 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:739
2550 msgid "Timeshift granularity"
2551 msgstr "荒いタイムシフト"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:741
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2557 "to store the timeshifted streams."
2558 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:746
2561 msgid ""
2562 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2563 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2564 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2565 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:752 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2569 msgid "Force subtitle position"
2570 msgstr "強制的な字幕の位置"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:754
2573 msgid ""
2574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2575 "over the movie. Try several positions."
2576 msgstr ""
2577 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2578 "ください。"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:757
2581 msgid "Enable sub-pictures"
2582 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:759
2585 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:761 src/libvlc-module.c:1687
2589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2591 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2592 msgid "On Screen Display"
2593 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:763
2596 msgid ""
2597 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2598 "Display)."
2599 msgstr ""
2600 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2601 "Display)。"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:766
2604 msgid "Text rendering module"
2605 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:768
2608 msgid ""
2609 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2610 "instance."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:770
2614 msgid "Subpictures filter module"
2615 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:772
2618 msgid ""
2619 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2620 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:775
2624 msgid "Autodetect subtitle files"
2625 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:777
2628 msgid ""
2629 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2630 "(based on the filename of the movie)."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:780
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2636 msgstr "字幕"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:782
2639 msgid ""
2640 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2641 "Options are:\n"
2642 "0 = no subtitles autodetected\n"
2643 "1 = any subtitle file\n"
2644 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2645 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2646 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:790
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Subtitle autodetection paths"
2652 msgstr "字幕"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:792
2655 msgid ""
2656 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2657 "found in the current directory."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:795
2661 msgid "Use subtitle file"
2662 msgstr "字幕ファイルを使用"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:797
2665 msgid ""
2666 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2667 "subtitle file."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:800
2671 msgid "DVD device"
2672 msgstr "DVD デバイス"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:803
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2678 "the drive letter (eg. D:)"
2679 msgstr ""
2680 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2681 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:807
2684 msgid "This is the default DVD device to use."
2685 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:810
2688 msgid "VCD device"
2689 msgstr "VCD デバイス"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:813
2692 msgid ""
2693 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2694 "scan for a suitable CD-ROM device."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:817
2698 msgid "This is the default VCD device to use."
2699 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:820
2702 msgid "Audio CD device"
2703 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:823
2706 msgid ""
2707 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2708 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:827
2712 #, fuzzy
2713 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2714 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:830
2717 msgid "Force IPv6"
2718 msgstr "強制的に IPv6"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:832
2721 #, fuzzy
2722 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2723 msgstr ""
2724 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2725 "て使用されます。"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:834
2728 msgid "Force IPv4"
2729 msgstr "強制的に IPv4"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:836
2732 #, fuzzy
2733 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2734 msgstr ""
2735 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2736 "て使用されます。"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:838
2739 msgid "TCP connection timeout"
2740 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:840
2743 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2744 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:842
2747 msgid "SOCKS server"
2748 msgstr "SOCKS サーバー"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:844
2751 msgid ""
2752 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2753 "used for all TCP connections"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:847
2757 msgid "SOCKS user name"
2758 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:849
2761 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2762 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:851
2765 msgid "SOCKS password"
2766 msgstr "SOCKS パスワード"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:853
2769 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2770 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:855
2773 msgid "Title metadata"
2774 msgstr "題名のメタデータ"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:857
2777 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2778 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:859
2781 msgid "Author metadata"
2782 msgstr "製作者のメタデータ"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:861
2785 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2786 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:863
2789 msgid "Artist metadata"
2790 msgstr "アーティストのメタデータ"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:865
2793 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2794 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:867
2797 msgid "Genre metadata"
2798 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:869
2801 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2802 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:871
2805 msgid "Copyright metadata"
2806 msgstr "著作権のメタデータ"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:873
2809 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2810 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:875
2813 msgid "Description metadata"
2814 msgstr "説明のメタデータ"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:877
2817 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2818 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:879
2821 msgid "Date metadata"
2822 msgstr "日付のメタデータ"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:881
2825 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2826 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:883
2829 msgid "URL metadata"
2830 msgstr "URL のメタデータ"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:885
2833 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2834 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:889
2837 msgid ""
2838 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2839 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2840 "can break playback of all your streams."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:893
2844 msgid "Preferred decoders list"
2845 msgstr "適したデコーダー一覧"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:895
2848 msgid ""
2849 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2850 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2851 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:900
2855 msgid "Preferred encoders list"
2856 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:902
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:905
2865 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:907
2869 msgid ""
2870 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2871 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:916
2875 msgid ""
2876 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2877 "subsystem."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:919
2881 msgid "Default stream output chain"
2882 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:921
2885 msgid ""
2886 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2887 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2888 "all streams."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:925
2892 msgid "Enable streaming of all ES"
2893 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:927
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2898 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:929
2901 msgid "Display while streaming"
2902 msgstr "ストリーミング中の表示"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:931
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2907 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:933
2910 msgid "Enable video stream output"
2911 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:935
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2918 msgstr ""
2919 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2920 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:938
2923 msgid "Enable audio stream output"
2924 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:940
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2930 "facility when this last one is enabled."
2931 msgstr ""
2932 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2933 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:943
2936 msgid "Enable SPU stream output"
2937 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:945
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2944 msgstr ""
2945 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2946 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:948 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2949 msgid "Keep stream output open"
2950 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:950
2953 msgid ""
2954 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2955 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2956 "specified)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:954
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2962 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:956
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2968 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2969 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:959
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Preferred packetizer list"
2974 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:961
2977 msgid ""
2978 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2979 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:964
2982 msgid "Mux module"
2983 msgstr "Mux モジュール"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:966
2986 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2987 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:968
2990 msgid "Access output module"
2991 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:970
2994 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2995 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:972
2998 msgid "Control SAP flow"
2999 msgstr "コントロール SAP フロー"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:974
3002 msgid ""
3003 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3004 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:978
3008 msgid "SAP announcement interval"
3009 msgstr "SAP 通知間隔"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:980
3012 msgid ""
3013 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3014 "between SAP announcements."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:989
3018 msgid ""
3019 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3020 "always leave all these enabled."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:992
3024 msgid "Enable FPU support"
3025 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:994
3028 #, fuzzy
3029 msgid ""
3030 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3031 "advantage of it."
3032 msgstr ""
3033 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3034 "を利用することができます。"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:997
3037 msgid "Enable CPU MMX support"
3038 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:999
3041 msgid ""
3042 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3043 "of them."
3044 msgstr ""
3045 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3046 "ジを利用できます。"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:1002
3049 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3050 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:1004
3053 msgid ""
3054 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3055 "advantage of them."
3056 msgstr ""
3057 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3058 "利用できます。"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1007
3061 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3062 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1009
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3067 "advantage of them."
3068 msgstr ""
3069 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3070 "テージを利用することができます。"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1012
3073 msgid "Enable CPU SSE support"
3074 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:1014
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3079 "of them."
3080 msgstr ""
3081 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3082 "ジを利用することができます。"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1017
3085 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3086 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1019
3089 #, fuzzy
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3092 "of them."
3093 msgstr ""
3094 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3095 "ジを利用することができます。"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1022
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3100 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1024
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3106 "of them."
3107 msgstr ""
3108 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3109 "ジを利用することができます。"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1028
3112 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3113 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1030
3116 msgid ""
3117 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3119 msgstr ""
3120 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3121 "を利用することができます。"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1035
3124 msgid ""
3125 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3126 "you really know what you are doing."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1038
3130 msgid "Memory copy module"
3131 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1040
3134 msgid ""
3135 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3136 "select the fastest one supported by your hardware."
3137 msgstr ""
3138 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3139 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1043
3142 msgid "Access module"
3143 msgstr "アクセスモジュール"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1045
3146 msgid ""
3147 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3148 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3149 "option unless you really know what you are doing."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1049
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Stream filter module"
3155 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1051
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1053
3163 msgid "Demux module"
3164 msgstr "分離モジュール"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1055
3167 msgid ""
3168 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3169 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3170 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3171 "you really know what you are doing."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1060
3175 msgid "Allow real-time priority"
3176 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1062
3179 msgid ""
3180 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3181 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3182 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3183 "only activate this if you know what you're doing."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1068
3187 msgid "Adjust VLC priority"
3188 msgstr "VLC 優先度調整"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1070
3191 msgid ""
3192 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3193 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3194 "VLC instances."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1074
3198 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1076
3202 msgid ""
3203 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1079
3207 msgid "Modules search path"
3208 msgstr "モジュールの検索パス"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1081
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3214 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3215 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1084
3218 msgid "VLM configuration file"
3219 msgstr "VLM 設定ファイル"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1086
3222 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1088
3226 msgid "Use a plugins cache"
3227 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1090
3230 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1092
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Locally collect statistics"
3236 msgstr "統計の収集"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1094
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3241 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1096
3244 msgid "Run as daemon process"
3245 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1098
3248 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3249 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1100
3252 msgid "Write process id to file"
3253 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1102
3256 msgid "Writes process id into specified file."
3257 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1104
3260 msgid "Log to file"
3261 msgstr "ファイルに記録する"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1106
3264 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3265 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1108
3268 msgid "Log to syslog"
3269 msgstr "syslog に記録する"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1110
3272 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3273 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1112
3276 msgid "Allow only one running instance"
3277 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1115
3280 msgid ""
3281 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3282 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3283 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3284 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3285 "running instance or enqueue it."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1122
3289 msgid ""
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3293 "This option will allow you to play the file with the already running "
3294 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3295 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1131
3299 msgid "VLC is started from file association"
3300 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1133
3303 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1136
3307 msgid "One instance when started from file"
3308 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1138
3311 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3312 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1140
3315 msgid "Increase the priority of the process"
3316 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1142
3319 msgid ""
3320 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3321 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3322 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3323 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3324 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3325 "machine."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1150
3329 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3330 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1152
3333 msgid ""
3334 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3335 "playing current item."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1161
3339 msgid ""
3340 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3341 "overridden in the playlist dialog box."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1164
3345 msgid "Automatically preparse files"
3346 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1166
3349 msgid ""
3350 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3351 "metadata)."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1169
3355 msgid "Album art policy"
3356 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1171
3359 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1177
3363 msgid "Manual download only"
3364 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1178
3367 msgid "When track starts playing"
3368 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1179
3371 msgid "As soon as track is added"
3372 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1181
3375 msgid "Services discovery modules"
3376 msgstr "サービス検出モジュール"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1183
3379 msgid ""
3380 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3381 "Typical values are sap, hal, ..."
3382 msgstr ""
3383 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3384 "「sap」、「hal」などです。"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1186
3387 msgid "Play files randomly forever"
3388 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1188
3391 #, fuzzy
3392 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3393 msgstr ""
3394 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3395 "す。"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1192
3398 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3399 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1194
3402 msgid "Repeat current item"
3403 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1196
3406 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3407 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1198
3410 msgid "Play and stop"
3411 msgstr "再生と停止"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1200
3414 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1202
3418 msgid "Play and exit"
3419 msgstr "再生と終了"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1204
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3424 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1206
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Play and pause"
3429 msgstr "再生と停止"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1208
3432 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1210
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1212
3440 msgid ""
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3442 "VLC."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1215
3446 msgid "Display playlist tree"
3447 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1217
3450 msgid ""
3451 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3452 "directory."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1226
3456 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3457 msgstr ""
3458 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1229 src/video_output/vout_intf.c:353
3461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
3466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3468 msgid "Fullscreen"
3469 msgstr "全画面化"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1230
3472 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3473 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1231
3476 msgid "Leave fullscreen"
3477 msgstr "全画面から戻る"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1232
3480 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3481 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1233
3484 msgid "Play/Pause"
3485 msgstr "再生/一時停止"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1234
3488 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3489 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1235
3492 msgid "Pause only"
3493 msgstr "一時停止のみ"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1236
3496 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3497 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1237
3500 msgid "Play only"
3501 msgstr "再生のみ"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1238
3504 msgid "Select the hotkey to use to play."
3505 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:697
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:650
3509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3511 msgid "Faster"
3512 msgstr "早送り"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1240 src/libvlc-module.c:1246
3515 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3516 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/control/hotkeys.c:703
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:651
3520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3522 msgid "Slower"
3523 msgstr "スロー"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1242 src/libvlc-module.c:1248
3526 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3527 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1243
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Normal rate"
3532 msgstr "通常サイズ"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1244
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3537 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/gui/qt4/menus.cpp:755
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Faster (fine)"
3542 msgstr "早送り"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/qt4/menus.cpp:763
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Slower (fine)"
3547 msgstr "スロー"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:674
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039
3551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:606
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
3555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3557 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3558 msgid "Next"
3559 msgstr "次"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1250
3562 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:680
3566 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038
3567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:601
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
3571 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3572 msgid "Previous"
3573 msgstr "前"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1252
3576 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/macosx/controls.m:1030
3580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:604
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3584 msgid "Stop"
3585 msgstr "停止"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1254
3588 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3589 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:609
3594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154
3595 #: modules/video_filter/rss.c:198
3596 msgid "Position"
3597 msgstr "位置"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1256
3600 msgid "Select the hotkey to display the position."
3601 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1258
3604 msgid "Very short backwards jump"
3605 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1260
3608 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3609 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1261
3612 msgid "Short backwards jump"
3613 msgstr "少し前に移動する"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1263
3616 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3617 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1264
3620 msgid "Medium backwards jump"
3621 msgstr "それなりに前に移動する"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1266
3624 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3625 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1267
3628 msgid "Long backwards jump"
3629 msgstr "かなり前に移動する"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1269
3632 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3633 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1271
3636 msgid "Very short forward jump"
3637 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1273
3640 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3641 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1274
3644 msgid "Short forward jump"
3645 msgstr "少し先に移動する"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1276
3648 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3649 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1277
3652 msgid "Medium forward jump"
3653 msgstr "それなりに先に移動する"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1279
3656 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3657 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1280
3660 msgid "Long forward jump"
3661 msgstr "かなり先に移動する"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1282
3664 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3665 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:691
3668 msgid "Next frame"
3669 msgstr "次のフレーム"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1285
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3674 msgstr "プレイリストを開く"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1287
3677 msgid "Very short jump length"
3678 msgstr "非常に短い移動幅"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1288
3681 msgid "Very short jump length, in seconds."
3682 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1289
3685 msgid "Short jump length"
3686 msgstr "短い移動幅"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1290
3689 msgid "Short jump length, in seconds."
3690 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1291
3693 msgid "Medium jump length"
3694 msgstr "中位の移動幅"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1292
3697 msgid "Medium jump length, in seconds."
3698 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1293
3701 msgid "Long jump length"
3702 msgstr "長い移動幅"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1294
3705 msgid "Long jump length, in seconds."
3706 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:177
3709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:830
3712 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3713 msgid "Quit"
3714 msgstr "終了"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1297
3717 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3718 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1298
3721 msgid "Navigate up"
3722 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1299
3725 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1300
3729 msgid "Navigate down"
3730 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1301
3733 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1302
3737 msgid "Navigate left"
3738 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1303
3741 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1304
3745 msgid "Navigate right"
3746 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1305
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3751 msgstr "プレイリストを開く"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1306
3754 msgid "Activate"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1307
3758 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1308
3762 msgid "Go to the DVD menu"
3763 msgstr "DVD メニューに移動する"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1309
3766 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3767 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1310
3770 msgid "Select previous DVD title"
3771 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1311
3774 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3775 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1312
3778 msgid "Select next DVD title"
3779 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1313
3782 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3783 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1314
3786 msgid "Select prev DVD chapter"
3787 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1315
3790 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3791 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1316
3794 msgid "Select next DVD chapter"
3795 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1317
3798 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3799 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1318
3802 msgid "Volume up"
3803 msgstr "音量を上げる"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1319
3806 msgid "Select the key to increase audio volume."
3807 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1320
3810 msgid "Volume down"
3811 msgstr "音量を下げる"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1321
3814 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3815 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1322 modules/access/v4l2.c:168
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:671
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
3821 msgid "Mute"
3822 msgstr "ミュートする"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1323
3825 msgid "Select the key to mute audio."
3826 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1324
3829 msgid "Subtitle delay up"
3830 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1325
3833 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3834 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1326
3837 msgid "Subtitle delay down"
3838 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1327
3841 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3842 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1328
3845 msgid "Audio delay up"
3846 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1329
3849 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3850 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1330
3853 msgid "Audio delay down"
3854 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1331
3857 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3858 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1338
3861 msgid "Play playlist bookmark 1"
3862 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1339
3865 msgid "Play playlist bookmark 2"
3866 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1340
3869 msgid "Play playlist bookmark 3"
3870 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1341
3873 msgid "Play playlist bookmark 4"
3874 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1342
3877 msgid "Play playlist bookmark 5"
3878 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1343
3881 msgid "Play playlist bookmark 6"
3882 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1344
3885 msgid "Play playlist bookmark 7"
3886 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1345
3889 msgid "Play playlist bookmark 8"
3890 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1346
3893 msgid "Play playlist bookmark 9"
3894 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1347
3897 msgid "Play playlist bookmark 10"
3898 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1348
3901 msgid "Select the key to play this bookmark."
3902 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1349
3905 msgid "Set playlist bookmark 1"
3906 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1350
3909 msgid "Set playlist bookmark 2"
3910 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1351
3913 msgid "Set playlist bookmark 3"
3914 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1352
3917 msgid "Set playlist bookmark 4"
3918 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1353
3921 msgid "Set playlist bookmark 5"
3922 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1354
3925 msgid "Set playlist bookmark 6"
3926 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1355
3929 msgid "Set playlist bookmark 7"
3930 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1356
3933 msgid "Set playlist bookmark 8"
3934 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1357
3937 msgid "Set playlist bookmark 9"
3938 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1358
3941 msgid "Set playlist bookmark 10"
3942 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1359
3945 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3946 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1361
3949 msgid "Playlist bookmark 1"
3950 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1362
3953 msgid "Playlist bookmark 2"
3954 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1363
3957 msgid "Playlist bookmark 3"
3958 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1364
3961 msgid "Playlist bookmark 4"
3962 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1365
3965 msgid "Playlist bookmark 5"
3966 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1366
3969 msgid "Playlist bookmark 6"
3970 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1367
3973 msgid "Playlist bookmark 7"
3974 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1368
3977 msgid "Playlist bookmark 8"
3978 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1369
3981 msgid "Playlist bookmark 9"
3982 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1370
3985 msgid "Playlist bookmark 10"
3986 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1372
3989 #, fuzzy
3990 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3991 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1374
3994 msgid "Go back in browsing history"
3995 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1375
3998 msgid ""
3999 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4000 "history."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1376
4004 msgid "Go forward in browsing history"
4005 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1377
4008 msgid ""
4009 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4010 "history."
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1379
4014 msgid "Cycle audio track"
4015 msgstr "オーディオトラックを循環する"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1380
4018 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1381
4022 msgid "Cycle subtitle track"
4023 msgstr "字幕トラックを反復する"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1382
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4028 msgstr "字幕トラックの選択"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1383
4031 msgid "Cycle source aspect ratio"
4032 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1384
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4037 msgstr "ソースのアスペクト比"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1385
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Cycle video crop"
4042 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1386
4045 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1387
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Toggle autoscaling"
4051 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1388
4054 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1389
4058 msgid "Increase scale factor"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1390
4062 msgid "Increase scale factor."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1391
4066 msgid "Decrease scale factor"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1392
4070 msgid "Decrease scale factor."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1393
4074 msgid "Cycle deinterlace modes"
4075 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1394
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4080 msgstr "ノンインタレース化モード"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1395
4083 msgid "Show interface"
4084 msgstr "インターフェースの表示"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1396
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Raise the interface above all other windows."
4089 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1397
4092 msgid "Hide interface"
4093 msgstr "インターフェースを隠す"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1398
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Lower the interface below all other windows."
4098 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1399
4101 msgid "Take video snapshot"
4102 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1400
4105 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4106 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4110 #: modules/stream_out/record.c:60
4111 msgid "Record"
4112 msgstr "レコード"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1403
4115 msgid "Record access filter start/stop."
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1404
4119 msgid "Dump"
4120 msgstr "ダンプ"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1405
4123 msgid "Media dump access filter trigger."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1407
4127 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4128 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1408
4131 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4132 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1411
4135 msgid "Toggle random playlist playback"
4136 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4139 msgid "Un-Zoom"
4140 msgstr "縮小"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4143 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4147 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4151 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
4155 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4159 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1431 src/libvlc-module.c:1432
4163 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4167 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1436 src/libvlc-module.c:1437
4171 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1439
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4177 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1441
4180 msgid ""
4181 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4182 "output for the time being."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4186 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4187 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1446
4190 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4191 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1447
4194 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4195 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1448
4198 msgid "Highlight widget on the right"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1450
4202 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1451
4206 msgid "Highlight widget on the left"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1453
4210 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1454
4214 msgid "Highlight widget on top"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1456
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1457
4222 msgid "Highlight widget below"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1459
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1460
4230 msgid "Select current widget"
4231 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1462
4234 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1464
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Cycle through audio devices"
4240 msgstr "ノンインタレース化モード"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1465
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Cycle through available audio devices"
4245 msgstr "字幕トラックの選択"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1619 src/video_output/vout_intf.c:359
4248 #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4251 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4252 msgid "Snapshot"
4253 msgstr "スナップショット"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1636
4256 msgid "Window properties"
4257 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1688
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Subpictures"
4262 msgstr "字幕"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1696 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4265 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4266 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4268 msgid "Subtitles"
4269 msgstr "字幕"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
4272 msgid "Overlays"
4273 msgstr "オーバーレイ"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1721
4276 msgid "Track settings"
4277 msgstr "トラック設定"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1751
4280 msgid "Playback control"
4281 msgstr "再生制御"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1776
4284 msgid "Default devices"
4285 msgstr "標準デバイス"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1785
4288 msgid "Network settings"
4289 msgstr "ネットワーク設定"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1797
4292 msgid "Socks proxy"
4293 msgstr "Sock プロキシー"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
4296 msgid "Metadata"
4297 msgstr "メタデータ"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1854
4300 msgid "Decoders"
4301 msgstr "デコーダー"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:79
4304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4305 msgid "Input"
4306 msgstr "入力"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1900
4309 msgid "VLM"
4310 msgstr "VLM"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1932
4313 msgid "CPU"
4314 msgstr "CPU"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1956
4317 msgid "Special modules"
4318 msgstr "特殊モジュール"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1962
4321 msgid "Plugins"
4322 msgstr "プラグイン"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1970
4325 msgid "Performance options"
4326 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2120
4329 msgid "Hot keys"
4330 msgstr "ホットキー"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2554
4333 msgid "Jump sizes"
4334 msgstr "移動幅"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2631
4337 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4338 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:2634
4341 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4342 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2636
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4348 "--help-verbose)"
4349 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2639
4352 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2641
4356 msgid "print a list of available modules"
4357 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2643
4360 #, fuzzy
4361 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4362 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2645
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4368 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4369 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2649
4372 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:2651
4376 msgid "save the current command line options in the config"
4377 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:2653
4380 msgid "reset the current config to the default values"
4381 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:2655
4384 msgid "use alternate config file"
4385 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:2657
4388 msgid "resets the current plugins cache"
4389 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:2659
4392 msgid "print version information"
4393 msgstr "バージョン情報を表示する"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:2715
4396 msgid "main program"
4397 msgstr "メインプログラム"
4398
4399 #: src/misc/update.c:477
4400 #, c-format
4401 msgid "%.1f GB"
4402 msgstr "%.1f GB"
4403
4404 #: src/misc/update.c:479
4405 #, c-format
4406 msgid "%.1f MB"
4407 msgstr "%.1f MB"
4408
4409 #: src/misc/update.c:481
4410 #, c-format
4411 msgid "%.1f kB"
4412 msgstr "%.1f kB"
4413
4414 #: src/misc/update.c:483
4415 #, c-format
4416 msgid "%ld B"
4417 msgstr "%ld B"
4418
4419 #: src/misc/update.c:575
4420 msgid "Saving file failed"
4421 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4422
4423 #: src/misc/update.c:576
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4426 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4427
4428 #: src/misc/update.c:592
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s\n"
4432 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4433 msgstr ""
4434 "%s\n"
4435 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4436
4437 #: src/misc/update.c:595
4438 msgid "Downloading ..."
4439 msgstr "ダウンロードしています..."
4440
4441 #: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330
4442 #: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371
4443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4444 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
4445 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
4446 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
4447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
4448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
4449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
4452 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4453 msgid "Cancel"
4454 msgstr "取り消し"
4455
4456 #: src/misc/update.c:614
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid ""
4459 "%s\n"
4460 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4461 msgstr ""
4462 "%s\n"
4463 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4464
4465 #: src/misc/update.c:631
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "%s\n"
4469 "Done %s (100.0%%)"
4470 msgstr ""
4471 "%s\n"
4472 "完了 %s (100.0%%)"
4473
4474 #: src/misc/update.c:651
4475 msgid "File could not be verified"
4476 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4477
4478 #: src/misc/update.c:652
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4482 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675
4486 msgid "Invalid signature"
4487 msgstr "無効な署名"
4488
4489 #: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4493 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/misc/update.c:688
4497 msgid "File not verifiable"
4498 msgstr "ファイルが確認できません"
4499
4500 #: src/misc/update.c:689
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4504 "was deleted."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712
4508 msgid "File corrupted"
4509 msgstr "ファイルが不正でした"
4510
4511 #: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713
4512 #, c-format
4513 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4514 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4515
4516 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4517 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4518 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4519 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4520 #: modules/access/bda/bda.c:169
4521 msgid "Undefined"
4522 msgstr "未定義"
4523
4524 #: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:702
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
4526 msgid "Post processing"
4527 msgstr "後処理"
4528
4529 #: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:700
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
4531 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
4532 msgid "Deinterlace"
4533 msgstr "インタレース解除"
4534
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:693
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4537 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
4538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:119
4539 msgid "Crop"
4540 msgstr "縁取り"
4541
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
4544 msgid "Aspect-ratio"
4545 msgstr "アスペクト比"
4546
4547 #: src/video_output/vout_intf.c:321
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Autoscale video"
4550 msgstr "ビデオを有効にする"
4551
4552 #: src/video_output/vout_intf.c:328
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Scale factor"
4555 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4556
4557 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4558 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4559 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4560
4561 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
4562 #: modules/access_output/shout.c:94
4563 msgid "Samplerate"
4564 msgstr "サンプルレート"
4565
4566 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
4567 msgid ""
4568 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4569 "48000)"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
4573 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4575 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4576 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4577 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
4578 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76
4579 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
4580 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60
4581 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4582 #: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61
4583 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:73
4584 #: modules/access/v4l2.c:181 modules/access/vcd/vcd.c:46
4585 msgid "Caching value in ms"
4586 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4587
4588 #: modules/access/alsa.c:79
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4592 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4593
4594 #: modules/access/alsa.c:86
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Alsa"
4597 msgstr "常に最前面"
4598
4599 #: modules/access/alsa.c:87
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Alsa audio capture input"
4602 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4603
4604 #: modules/access/bd/bd.c:54
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4607 msgstr ""
4608 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4609 "定します。"
4610
4611 #: modules/access/bd/bd.c:61
4612 msgid "BD"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/bd/bd.c:62
4616 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4623 msgstr ""
4624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4625 "定します。"
4626
4627 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999
4629 msgid "Adapter card to tune"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4633 msgid ""
4634 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4635 "n>=0."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4639 msgid "Device number to use on adapter"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
4644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
4645 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4649 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:62
4653 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4657 msgid "Inversion mode"
4658 msgstr "反転モード"
4659
4660 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4661 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4662 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4663
4664 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4665 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4669 msgid ""
4670 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4671 "disable this feature if you experience some trouble."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4675 msgid "Budget mode"
4676 msgstr "バジェットモード"
4677
4678 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4679 #, fuzzy
4680 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4682
4683 #: modules/access/bda/bda.c:82
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Network Identifier"
4686 msgstr "ネットワーク設定"
4687
4688 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4689 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4693 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4697 msgid "LNB voltage"
4698 msgstr "LNB 電圧"
4699
4700 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4701 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4705 msgid "High LNB voltage"
4706 msgstr "高い LNB 電圧"
4707
4708 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4709 msgid ""
4710 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4711 "supported by all frontends."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4715 msgid "22 kHz tone"
4716 msgstr "22 kHz トーン"
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4719 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4720 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Transponder FEC"
4725 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4728 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4734 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4735
4736 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4739 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4740
4741 #: modules/access/bda/bda.c:106
4742 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4748 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4749
4750 #: modules/access/bda/bda.c:109
4751 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4755 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4756 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:113
4759 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4763 msgid "Modulation type"
4764 msgstr "モジュレーションタイプ"
4765
4766 #: modules/access/bda/bda.c:117
4767 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:121
4771 msgid "QAM16"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/bda/bda.c:121
4775 msgid "QAM32"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/bda/bda.c:121
4779 msgid "QAM64"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:121
4783 msgid "QAM128"
4784 msgstr "QAM128"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:121
4787 msgid "QAM256"
4788 msgstr "QAM256"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:122
4791 msgid "BPSK"
4792 msgstr "BPSK"
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:122
4795 msgid "QPSK"
4796 msgstr "QPSK"
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:122
4799 msgid "8VSB"
4800 msgstr "8VSB"
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:122
4803 msgid "16VSB"
4804 msgstr "16VSB"
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4807 msgid "ATSC Major Channel"
4808 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4811 msgid "ATSC Minor Channel"
4812 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4815 msgid "ATSC Physical Channel"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:133
4819 #, fuzzy
4820 msgid "FEC rate"
4821 msgstr "作成"
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:134
4824 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4828 msgid "1/2"
4829 msgstr "1/2"
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4832 msgid "2/3"
4833 msgstr "2/3"
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4836 msgid "3/4"
4837 msgstr "3/4"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4840 msgid "5/6"
4841 msgstr "5/6"
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4844 msgid "7/8"
4845 msgstr "7/8"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4848 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:141
4852 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4856 msgid "Terrestrial bandwidth"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4860 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:151
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049
4865 msgid "6 MHz"
4866 msgstr "6 MHz"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:151
4869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050
4870 msgid "7 MHz"
4871 msgstr "7 MHz"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:151
4874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
4875 msgid "8 MHz"
4876 msgstr "8 MHz"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4879 msgid "Terrestrial guard interval"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:154
4883 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:157
4887 msgid "1/4"
4888 msgstr "1/4"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:157
4891 msgid "1/8"
4892 msgstr "1/8"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:157
4895 msgid "1/16"
4896 msgstr "1/16"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:157
4899 msgid "1/32"
4900 msgstr "1/32"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4903 msgid "Terrestrial transmission mode"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:160
4907 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:163
4911 msgid "2k"
4912 msgstr "2k"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:163
4915 msgid "8k"
4916 msgstr "8k"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4919 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:166
4923 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4927 msgid "1"
4928 msgstr "1"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:169
4931 msgid "2"
4932 msgstr "2"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:169
4935 msgid "4"
4936 msgstr "4"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:172
4939 msgid "Satellite Azimuth"
4940 msgstr "衛星の方位角"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:173
4943 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:174
4947 msgid "Satellite Elevation"
4948 msgstr "衛星の高度"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:175
4951 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:176
4955 msgid "Satellite Longitude"
4956 msgstr "衛星の経度"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:178
4959 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:179
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Satellite Polarisation"
4965 msgstr "衛星 既定転送極"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:180
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4970 msgstr "衛星 既定転送極"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4973 msgid "Horizontal"
4974 msgstr "水平"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4977 msgid "Vertical"
4978 msgstr "垂直"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:184
4981 msgid "Circular Left"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:184
4985 msgid "Circular Right"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:185
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Satellite Range Code"
4991 msgstr "衛星入力モジュール"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:186
4994 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:188
4998 msgid "Network Name"
4999 msgstr "ネットワーク名"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:189
5002 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:190
5006 msgid "Network Name to Create"
5007 msgstr "作成するネットワーク名"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:191
5010 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5014 msgid "DVB"
5015 msgstr "DVB"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:195
5018 msgid "DirectShow DVB input"
5019 msgstr "DirectShow DVB 入力"
5020
5021 #: modules/access/cdda.c:63
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5025 "milliseconds."
5026 msgstr ""
5027 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5028 "定します。"
5029
5030 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5032 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5033 msgid "Audio CD"
5034 msgstr "オーディオ CD"
5035
5036 #: modules/access/cdda.c:68
5037 msgid "Audio CD input"
5038 msgstr "オーディオ CD 入力"
5039
5040 #: modules/access/cdda.c:74
5041 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5042 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5043
5044 #: modules/access/cdda.c:87
5045 msgid "CDDB Server"
5046 msgstr "CDDB サーバー"
5047
5048 #: modules/access/cdda.c:87
5049 msgid "Address of the CDDB server to use."
5050 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5051
5052 #: modules/access/cdda.c:90
5053 msgid "CDDB port"
5054 msgstr "CDDB ポート"
5055
5056 #: modules/access/cdda.c:90
5057 msgid "CDDB Server port to use."
5058 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5059
5060 #: modules/access/cdda.c:501
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Audio CD - Track %02i"
5063 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5064
5065 #: modules/access/cdda/access.c:285
5066 msgid "CD reading failed"
5067 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5068
5069 #: modules/access/cdda/access.c:286
5070 #, c-format
5071 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
5075 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:363
5076 msgid "none"
5077 msgstr "なし"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5080 msgid "overlap"
5081 msgstr "オーバーラップ"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5084 msgid "full"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5088 msgid ""
5089 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5090 "meta info          1\n"
5091 "events             2\n"
5092 "MRL                4\n"
5093 "external call      8\n"
5094 "all calls (0x10)  16\n"
5095 "LSN       (0x20)  32\n"
5096 "seek      (0x40)  64\n"
5097 "libcdio   (0x80) 128\n"
5098 "libcddb  (0x100) 256\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5102 msgid ""
5103 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5104 "units."
5105 msgstr ""
5106 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5107 "す。"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5110 msgid ""
5111 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5112 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5113 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5114 "25 blocks per access."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5118 msgid ""
5119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5121 "   %a : The artist (for the album)\n"
5122 "   %A : The album information\n"
5123 "   %C : Category\n"
5124 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5125 "   %I : CDDB disk ID\n"
5126 "   %G : Genre\n"
5127 "   %M : The current MRL\n"
5128 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5129 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5130 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5131 "   %T : The track number\n"
5132 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5133 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5134 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5135 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5136 "   %% : a % \n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5140 msgid ""
5141 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5142 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5143 "   %M : The current MRL\n"
5144 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5145 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5146 "   %T : The track number\n"
5147 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5148 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5149 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5150 "   %% : a % \n"
5151 msgstr ""
5152 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5153 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5154 "   %M : 現在の MRL\n"
5155 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5156 "   %n : CD のトラック番号\n"
5157 "   %T : トラック番号\n"
5158 "   %s : このトラックの秒数\n"
5159 "   %S : この CD の秒数\n"
5160 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5161 "   %% : 「%」を現す\n"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5164 msgid "Enable CD paranoia?"
5165 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5168 msgid ""
5169 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5170 "none: no paranoia - fastest.\n"
5171 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5172 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5176 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5177 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5180 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5181 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5184 msgid "Audio Compact Disc"
5185 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5188 msgid "Additional debug"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5192 msgid "Caching value in microseconds"
5193 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5196 msgid "Number of blocks per CD read"
5197 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5200 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5201 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5204 msgid "Use CD audio controls and output?"
5205 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5208 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5212 msgid "Do CD-Text lookups?"
5213 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5216 msgid "If set, get CD-Text information"
5217 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5220 msgid "Use Navigation-style playback?"
5221 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5222
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5224 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5228 msgid "CDDB"
5229 msgstr "CDDB"
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5232 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5233 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5234
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5236 msgid "CDDB lookups"
5237 msgstr "CDDB 検索"
5238
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5240 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5241 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5244 msgid "CDDB server"
5245 msgstr "CDDB サーバー"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5248 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5252 msgid "CDDB server port"
5253 msgstr "CDDB サーバーポート"
5254
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5256 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5260 msgid "email address reported to CDDB server"
5261 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5262
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5264 msgid "Cache CDDB lookups?"
5265 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5266
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5268 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5269 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5270
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5272 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5273 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5276 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5280 msgid "CDDB server timeout"
5281 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5284 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5288 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5292 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5296 msgid ""
5297 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5298 "are available"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332
5302 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99
5303 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
5304 #: modules/gui/macosx/open.m:455
5305 msgid "Disc"
5306 msgstr "ディスク"
5307
5308 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391
5309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
5310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
5311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5312 msgid "Duration"
5313 msgstr "期間"
5314
5315 #: modules/access/cdda/info.c:332
5316 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5317 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5318
5319 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75
5320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
5321 msgid "Tracks"
5322 msgstr "トラック"
5323
5324 #: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5325 msgid "MRL"
5326 msgstr "MRL"
5327
5328 #: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876
5329 #, c-format
5330 msgid "Track %i"
5331 msgstr "トラック %i"
5332
5333 #: modules/access/dc1394.c:66
5334 msgid "dc1394 input"
5335 msgstr "dc1394 入力"
5336
5337 #: modules/access/directory.c:70
5338 msgid "Subdirectory behavior"
5339 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5340
5341 #: modules/access/directory.c:72
5342 msgid ""
5343 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5344 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5345 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5346 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/directory.c:79
5350 msgid "collapse"
5351 msgstr "閉じる"
5352
5353 #: modules/access/directory.c:79
5354 msgid "expand"
5355 msgstr "展開する"
5356
5357 #: modules/access/directory.c:81
5358 msgid "Ignored extensions"
5359 msgstr "無効な拡張"
5360
5361 #: modules/access/directory.c:83
5362 msgid ""
5363 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5364 "directory.\n"
5365 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5366 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5370 msgid "Directory"
5371 msgstr "ディレクトリー"
5372
5373 #: modules/access/directory.c:92
5374 msgid "Standard filesystem directory input"
5375 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5378 msgid "Cable"
5379 msgstr "ケーブル"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5382 msgid "Antenna"
5383 msgstr "アンテナ"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5386 msgid "TV"
5387 msgstr "TV"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5390 msgid "FM radio"
5391 msgstr "FM ラジオ"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5394 msgid "AM radio"
5395 msgstr "AM ラジオ"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5398 msgid "DSS"
5399 msgstr "DSS"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5402 #, fuzzy
5403 msgid ""
5404 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5405 "milliseconds."
5406 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:77
5409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
5411 msgid "Video device name"
5412 msgstr "ビデオデバイス名"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5415 msgid ""
5416 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5417 "don't specify anything, the default device will be used."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
5422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5423 msgid "Audio device name"
5424 msgstr "オーディオデバイス名"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5427 msgid ""
5428 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5429 "don't specify anything, the default device will be used. "
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
5434 msgid "Video size"
5435 msgstr "ビデオの大きさ"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5438 msgid ""
5439 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5440 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5441 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:81
5445 #: modules/access/v4l2.c:73
5446 msgid "Video input chroma format"
5447 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5450 msgid ""
5451 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5452 "(default), RV24, etc.)"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5456 msgid "Video input frame rate"
5457 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5460 msgid ""
5461 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5462 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5466 msgid "Device properties"
5467 msgstr "デバイスのプロパティ"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5470 msgid ""
5471 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5475 msgid "Tuner properties"
5476 msgstr "チューナーのプロパティ"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5479 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5483 msgid "Tuner TV Channel"
5484 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5487 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5491 msgid "Tuner country code"
5492 msgstr "チューナーの国コード"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5495 msgid ""
5496 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5497 "mapping (0 means default)."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5501 msgid "Tuner input type"
5502 msgstr "チューナー入力の種類"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5505 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5506 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5509 msgid "Video input pin"
5510 msgstr "ビデオ入力のピン"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5513 msgid ""
5514 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5515 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5516 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5517 "will not be changed."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5521 msgid "Audio input pin"
5522 msgstr "オーディオ入力のピン"
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5525 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5526 msgstr ""
5527 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5528 "い。"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5531 msgid "Video output pin"
5532 msgstr "ビデオ出力ピン"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5535 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5536 msgstr ""
5537 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5540 msgid "Audio output pin"
5541 msgstr "オーディオ出力ピン"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5544 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5545 msgstr ""
5546 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5547 "い。"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5550 msgid "AM Tuner mode"
5551 msgstr "AM チューナーモード"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5554 msgid ""
5555 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5556 "or DSS (4)."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5560 msgid "Number of audio channels"
5561 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5564 msgid ""
5565 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5569 msgid "Audio sample rate"
5570 msgstr "シンボルサンプルレート"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5573 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5577 msgid "Audio bits per sample"
5578 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5581 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5585 msgid "DirectShow"
5586 msgstr "DirectShow"
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5589 msgid "DirectShow input"
5590 msgstr "DirectShow 入力"
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5593 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/waveout.c:178
5594 #: modules/video_output/msw/directx.c:184
5595 msgid "Refresh list"
5596 msgstr "一覧の再描画"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5599 msgid "Configure"
5600 msgstr "設定"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Capture failed"
5606 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5609 msgid "No video or audio device selected."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:541
5613 #, fuzzy
5614 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5615 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5616
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5618 #, c-format
5619 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5620 msgstr ""
5621 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5622 "でした。"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027
5625 #, c-format
5626 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5627 msgstr ""
5628 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5629 "た。"
5630
5631 #: modules/access/dv.c:73
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5634 msgstr ""
5635 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5636 "定します。"
5637
5638 #: modules/access/dv.c:77
5639 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5640 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5641
5642 #: modules/access/dv.c:78
5643 #, fuzzy
5644 msgid "DV"
5645 msgstr "DVB"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:138
5648 msgid "Modulation type for front-end device."
5649 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:141
5652 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:159
5656 msgid "HTTP Host address"
5657 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:161
5660 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5661 msgstr ""
5662 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:163
5665 msgid "HTTP user name"
5666 msgstr "HTTP ユーザー名"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:165
5669 msgid ""
5670 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5671 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:168
5674 msgid "HTTP password"
5675 msgstr "HTTP パスワード"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:170
5678 msgid ""
5679 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5680 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:173
5683 msgid "HTTP ACL"
5684 msgstr "HTTP ACL"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:175
5687 msgid ""
5688 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5689 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5693 #: modules/control/http/http.c:56
5694 msgid "Certificate file"
5695 msgstr "証明書ファイル"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5699 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5702 #: modules/control/http/http.c:59
5703 msgid "Private key file"
5704 msgstr "秘密鍵のファイル"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5708 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5711 #: modules/control/http/http.c:61
5712 msgid "Root CA file"
5713 msgstr "ルート CA ファイル"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:187
5716 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5720 #: modules/control/http/http.c:64
5721 msgid "CRL file"
5722 msgstr "CRL ファイル"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:191
5725 #, fuzzy
5726 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5727 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:195
5730 msgid "DVB input with v4l2 support"
5731 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:248
5734 msgid "HTTP server"
5735 msgstr "HTTP サーバー"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:940
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Input syntax is deprecated"
5740 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:941
5743 msgid ""
5744 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5745 "the new syntax."
5746 msgstr ""
5747 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5748 "行してください。"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:987
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Invalid polarization"
5753 msgstr "無効な組み合わせ"
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:988
5756 #, c-format
5757 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dvb/scan.c:320
5761 #, c-format
5762 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5763 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5764
5765 #: modules/access/dvb/scan.c:330
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Scanning DVB"
5768 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5771 msgid "DVD angle"
5772 msgstr "DVD アングル"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5775 msgid "Default DVD angle."
5776 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5781 msgstr ""
5782 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5783 "定します。"
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:77
5786 msgid "Start directly in menu"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dvdnav.c:79
5790 msgid ""
5791 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5792 "useless warning introductions."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dvdnav.c:88
5796 msgid "DVD with menus"
5797 msgstr "DVD とメニュー"
5798
5799 #: modules/access/dvdnav.c:89
5800 msgid "DVDnav Input"
5801 msgstr "DVDnav 入力"
5802
5803 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5804 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5805 msgid "Playback failure"
5806 msgstr "再生に失敗しました"
5807
5808 #: modules/access/dvdnav.c:316
5809 #, fuzzy
5810 msgid ""
5811 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5812 msgstr ""
5813 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5814 "ん。"
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:81
5817 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5818 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:83
5821 msgid ""
5822 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5823 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5824 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5825 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5826 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5827 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5828 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5829 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5830 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5831 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5832 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5833 "The default method is: key."
5834 msgstr ""
5835 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5836 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5837 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5838 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5839 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5840 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5841 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5842 "即時に複合化できます。\n"
5843 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5844 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5845 "よって使用されるものの一つです。\n"
5846 "既定値は\"key:\"です。"
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:99
5849 msgid "title"
5850 msgstr "題名"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:99
5853 msgid "Key"
5854 msgstr "キー"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:105
5857 msgid "DVD without menus"
5858 msgstr "DVD (メニューなし)"
5859
5860 #: modules/access/dvdread.c:106
5861 #, fuzzy
5862 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5863 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5864
5865 #: modules/access/dvdread.c:252
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5868 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5869
5870 #: modules/access/dvdread.c:512
5871 #, c-format
5872 msgid "DVDRead could not read block %d."
5873 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5874
5875 #: modules/access/dvdread.c:574
5876 #, c-format
5877 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/eyetv.m:56
5881 msgid "Channel number"
5882 msgstr "チャンネル番号"
5883
5884 #: modules/access/eyetv.m:58
5885 msgid ""
5886 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5887 "for Composite input"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/eyetv.m:63
5891 #, fuzzy
5892 msgid ""
5893 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5894 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5895
5896 #: modules/access/eyetv.m:68
5897 #, fuzzy
5898 msgid "EyeTV input"
5899 msgstr "FTP 入力"
5900
5901 #: modules/access/fake.c:46
5902 #, fuzzy
5903 msgid ""
5904 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5906
5907 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5908 #: modules/access/v4l2.c:94
5909 msgid "Framerate"
5910 msgstr "フレームレート"
5911
5912 #: modules/access/fake.c:50
5913 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5914 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5915
5916 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5917 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
5918 msgid "ID"
5919 msgstr "ID"
5920
5921 #: modules/access/fake.c:53
5922 msgid ""
5923 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5924 "(default 0)."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/fake.c:55
5928 msgid "Duration in ms"
5929 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5930
5931 #: modules/access/fake.c:57
5932 msgid ""
5933 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5934 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5935 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5939 msgid "Fake"
5940 msgstr "疑似"
5941
5942 #: modules/access/fake.c:64
5943 msgid "Fake input"
5944 msgstr "擬似入力"
5945
5946 #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
5947 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
5948 msgid "Caching value (ms)"
5949 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5950
5951 #: modules/access/file.c:90
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5954 msgstr ""
5955 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5956 "ん。"
5957
5958 #: modules/access/file.c:92
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Extra network caching value (ms)"
5961 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5962
5963 #: modules/access/file.c:94
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5968 "定します。"
5969
5970 #: modules/access/file.c:97
5971 msgid "File input"
5972 msgstr "ファイル入力"
5973
5974 #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
5975 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5976 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5980 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5981 msgid "File"
5982 msgstr "ファイル"
5983
5984 #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
5985 #: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5986 msgid "File reading failed"
5987 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5988
5989 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
5990 #: modules/access/mtp.c:219
5991 msgid "VLC could not read the file."
5992 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5993
5994 #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
5995 #, c-format
5996 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5997 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:59
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6003 msgstr ""
6004 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6005 "定します。"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:61
6008 msgid "FTP user name"
6009 msgstr "FTP ユーザー名"
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66
6012 msgid "User name that will be used for the connection."
6013 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:64
6016 msgid "FTP password"
6017 msgstr "FTP パスワード"
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69
6020 msgid "Password that will be used for the connection."
6021 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:67
6024 msgid "FTP account"
6025 msgstr "FTP アカウント"
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:68
6028 msgid "Account that will be used for the connection."
6029 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
6030
6031 #: modules/access/ftp.c:73
6032 msgid "FTP input"
6033 msgstr "FTP 入力"
6034
6035 #: modules/access/ftp.c:91
6036 msgid "FTP upload output"
6037 msgstr "FTP アップロード出力"
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6040 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Network interaction failed"
6043 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:139
6046 msgid "VLC could not connect with the given server."
6047 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:149
6050 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6051 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:214
6054 msgid "Your account was rejected."
6055 msgstr "アカウントは拒否されました。"
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:223
6058 msgid "Your password was rejected."
6059 msgstr "パスワードは拒否されました。"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:230
6062 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr ""
6070 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6071 "定します。"
6072
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6074 msgid "GnomeVFS input"
6075 msgstr "GnomeVFS 入力"
6076
6077 #: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63
6078 msgid "HTTP proxy"
6079 msgstr "HTTP プロキシー"
6080
6081 #: modules/access/http.c:68
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6085 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6086 msgstr ""
6087 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6088 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6089
6090 #: modules/access/http.c:72
6091 msgid "HTTP proxy password"
6092 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6093
6094 #: modules/access/http.c:74
6095 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6096 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6097
6098 #: modules/access/http.c:78
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6102 msgstr ""
6103 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6104 "定します。"
6105
6106 #: modules/access/http.c:81
6107 msgid "HTTP user agent"
6108 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6109
6110 #: modules/access/http.c:82
6111 #, fuzzy
6112 msgid "User agent that will be used for the connection."
6113 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6114
6115 #: modules/access/http.c:85
6116 msgid "Auto re-connect"
6117 msgstr "自動再接続"
6118
6119 #: modules/access/http.c:87
6120 msgid ""
6121 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/http.c:90
6125 msgid "Continuous stream"
6126 msgstr "継続的なストリーム"
6127
6128 #: modules/access/http.c:91
6129 msgid ""
6130 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6131 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6132 "other types of HTTP streams."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/http.c:96
6136 msgid "Forward Cookies"
6137 msgstr "Cookie の転送"
6138
6139 #: modules/access/http.c:97
6140 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/http.c:99
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Max number of redirection"
6146 msgstr "接続の最大数"
6147
6148 #: modules/access/http.c:100
6149 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/http.c:103
6153 msgid "HTTP input"
6154 msgstr "HTTP 入力"
6155
6156 #: modules/access/http.c:105
6157 msgid "HTTP(S)"
6158 msgstr "HTTP(S)"
6159
6160 #: modules/access/http.c:459
6161 msgid "HTTP authentication"
6162 msgstr "HTTP 認証"
6163
6164 #: modules/access/http.c:460
6165 #, c-format
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6167 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6168
6169 #: modules/access/jack.c:63
6170 msgid ""
6171 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6172 "milliseconds."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/jack.c:65
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Pace"
6178 msgstr "ダンス"
6179
6180 #: modules/access/jack.c:67
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6183 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6184
6185 #: modules/access/jack.c:68
6186 msgid "Auto Connection"
6187 msgstr "自動接続"
6188
6189 #: modules/access/jack.c:70
6190 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/jack.c:73
6194 msgid "JACK audio input"
6195 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6196
6197 #: modules/access/jack.c:75
6198 msgid "JACK Input"
6199 msgstr "Jack 入力"
6200
6201 #: modules/access/mmap.c:42
6202 msgid "Use file memory mapping"
6203 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6204
6205 #: modules/access/mmap.c:44
6206 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6207 msgstr ""
6208 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6209
6210 #: modules/access/mmap.c:54
6211 msgid "MMap"
6212 msgstr "MMap"
6213
6214 #: modules/access/mmap.c:55
6215 msgid "Memory-mapped file input"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/mms/mms.c:51
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6222 msgstr ""
6223 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6224 "指定します。"
6225
6226 #: modules/access/mms/mms.c:54
6227 msgid "Force selection of all streams"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/mms/mms.c:56
6231 msgid ""
6232 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6233 "You can choose to select all of them."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/mms/mms.c:59
6237 msgid "Maximum bitrate"
6238 msgstr "最大ビットレート"
6239
6240 #: modules/access/mms/mms.c:61
6241 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/mms/mms.c:65
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6248 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6249 "tried."
6250 msgstr ""
6251 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6252 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6253
6254 #: modules/access/mms/mms.c:69
6255 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6256 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6257
6258 #: modules/access/mms/mms.c:70
6259 msgid ""
6260 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6261 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/mms/mms.c:74
6265 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6266 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6267
6268 #: modules/access/mtp.c:67
6269 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
6272 "ん。"
6273
6274 #: modules/access/mtp.c:71
6275 #, fuzzy
6276 msgid "MTP input"
6277 msgstr "FTP 入力"
6278
6279 #: modules/access/mtp.c:72
6280 #, fuzzy
6281 msgid "MTP"
6282 msgstr "RTP"
6283
6284 #: modules/access/oss.c:73
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6288 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6289
6290 #: modules/access/oss.c:81
6291 #, fuzzy
6292 msgid "OSS"
6293 msgstr "DSS"
6294
6295 #: modules/access/oss.c:82
6296 #, fuzzy
6297 msgid "OSS input"
6298 msgstr "SMB 入力"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:62
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6304 "milliseconds."
6305 msgstr ""
6306 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6307 "定します。"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:65
6310 msgid "Device"
6311 msgstr "デバイス"
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:66
6314 msgid "PVR video device"
6315 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:68
6318 msgid "Radio device"
6319 msgstr "ラジオデバイス"
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:69
6322 msgid "PVR radio device"
6323 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
6327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Norm"
6330 msgstr "なし"
6331
6332 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6333 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:88
6337 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95
6339 #: modules/video_output/vmem.c:42
6340 msgid "Width"
6341 msgstr "幅"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:76
6344 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:91
6348 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93
6350 #: modules/video_output/vmem.c:45
6351 msgid "Height"
6352 msgstr "高さ"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:80
6355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:196
6359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
6361 msgid "Frequency"
6362 msgstr "周波数"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6365 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6369 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:90
6373 msgid "Key interval"
6374 msgstr "キー間隔:"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:91
6377 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:93
6381 msgid "B Frames"
6382 msgstr "B フレーム"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:94
6385 msgid ""
6386 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6387 "number of B-Frames."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:98
6391 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6392 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:100
6395 msgid "Bitrate peak"
6396 msgstr "ピークビットレート"
6397
6398 #: modules/access/pvr.c:101
6399 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6400 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:103
6403 msgid "Bitrate mode"
6404 msgstr "ビットレートモード"
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:104
6407 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6408 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:106
6411 msgid "Audio bitmask"
6412 msgstr "オーディオのビットマスク"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:107
6415 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:162
6419 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
6421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148
6422 msgid "Volume"
6423 msgstr "音量"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:111
6426 msgid "Audio volume (0-65535)."
6427 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6430 msgid "Channel"
6431 msgstr "チャンネル"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:114
6434 msgid ""
6435 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6436 msgstr ""
6437 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6438 "ト, 2 = S ビデオ)"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6441 msgid "Automatic"
6442 msgstr "自動"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6445 msgid "SECAM"
6446 msgstr "SECAM"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6449 msgid "PAL"
6450 msgstr "PAL"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6453 msgid "NTSC"
6454 msgstr "NTSC"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:123
6457 msgid "vbr"
6458 msgstr "vbr"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:123
6461 msgid "cbr"
6462 msgstr "cbr"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:128
6465 msgid "PVR"
6466 msgstr "PVR"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:129
6469 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6470 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6471
6472 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6473 msgid "Quicktime Capture"
6474 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6475
6476 #: modules/access/qtcapture.m:226
6477 msgid "No Input device found"
6478 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6479
6480 #: modules/access/qtcapture.m:227
6481 msgid ""
6482 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6483 "check your connectors and drivers."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6492 "定します。"
6493
6494 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Default SWF Referrer URL"
6497 msgstr "標準のサーバーポート"
6498
6499 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6500 msgid ""
6501 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6502 "SWF file that contained the stream."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6506 msgid "Default Page Referrer URL"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6510 msgid ""
6511 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6512 "page housing the SWF file."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6516 msgid "RTMP input"
6517 msgstr "RTMP 入力"
6518
6519 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6520 msgid "RTMP"
6521 msgstr "RTMP"
6522
6523 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6524 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6528 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6532 #, fuzzy
6533 msgid "RTCP (local) port"
6534 msgstr "TCP トランスポート"
6535
6536 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6537 msgid ""
6538 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6539 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134
6543 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6547 msgid ""
6548 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6549 "shared secret key."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139
6553 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141
6557 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Maximum RTP sources"
6563 msgstr "GOP サイズ"
6564
6565 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6566 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6570 #, fuzzy
6571 msgid "RTP source timeout (sec)"
6572 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6573
6574 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6575 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6579 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6583 msgid ""
6584 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6585 "future) by this many packets from the last received packet."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
6589 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6593 msgid ""
6594 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6595 "by this many packets from the last received packet."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162
6599 msgid "RTP"
6600 msgstr "RTP"
6601
6602 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
6603 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6607 #, fuzzy
6608 msgid ""
6609 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6612 "定します。"
6613
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Real RTSP"
6617 msgstr "RTSP"
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6620 msgid "Connection failed"
6621 msgstr "接続に失敗しました"
6622
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6624 #, c-format
6625 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6626 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6627
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6629 msgid "Session failed"
6630 msgstr "セッション失敗"
6631
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6633 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6640 msgstr ""
6641 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6642 "定します。"
6643
6644 #: modules/access/screen/screen.c:46
6645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Desired frame rate for the capture."
6648 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6649
6650 #: modules/access/screen/screen.c:49
6651 msgid "Capture fragment size"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/screen/screen.c:51
6655 msgid ""
6656 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6657 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Subscreen top left corner"
6663 msgstr "オーディオ"
6664
6665 #: modules/access/screen/screen.c:58
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6668 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6669
6670 #: modules/access/screen/screen.c:62
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6673 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6674
6675 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6676 msgid "Subscreen width"
6677 msgstr "副スクリーンの幅"
6678
6679 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6680 msgid "Subscreen height"
6681 msgstr "副スクリーンの高さ"
6682
6683 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
6684 msgid "Follow the mouse"
6685 msgstr "マウスの追跡"
6686
6687 #: modules/access/screen/screen.c:74
6688 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/screen/screen.c:78
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Mouse pointer image"
6694 msgstr "画像の複製"
6695
6696 #: modules/access/screen/screen.c:80
6697 msgid ""
6698 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/screen/screen.c:94
6702 msgid "Screen Input"
6703 msgstr "画面入力"
6704
6705 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
6708 #: modules/gui/macosx/vout.m:226
6709 msgid "Screen"
6710 msgstr "スクリーン"
6711
6712 #: modules/access/screen/xcb.c:39
6713 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/screen/xcb.c:41
6717 msgid "Region left column"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/screen/xcb.c:43
6721 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access/screen/xcb.c:45
6725 msgid "Region top row"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/screen/xcb.c:47
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6731 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
6732
6733 #: modules/access/screen/xcb.c:49
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Capture region width"
6736 msgstr "副スクリーンの幅"
6737
6738 #: modules/access/screen/xcb.c:51
6739 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/screen/xcb.c:53
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Capture region height"
6745 msgstr "副スクリーンの高さ"
6746
6747 #: modules/access/screen/xcb.c:55
6748 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/screen/xcb.c:65
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6754 msgstr "画面入力"
6755
6756 #: modules/access/smb.c:63
6757 #, fuzzy
6758 msgid ""
6759 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6762 "指定します。"
6763
6764 #: modules/access/smb.c:65
6765 msgid "SMB user name"
6766 msgstr "SMB ユーザー名"
6767
6768 #: modules/access/smb.c:68
6769 msgid "SMB password"
6770 msgstr "SMB パスワード"
6771
6772 #: modules/access/smb.c:71
6773 msgid "SMB domain"
6774 msgstr "SMB ドメイン"
6775
6776 #: modules/access/smb.c:72
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6780
6781 #: modules/access/smb.c:77
6782 msgid "SMB input"
6783 msgstr "SMB 入力"
6784
6785 #: modules/access/tcp.c:43
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6791 "定します。"
6792
6793 #: modules/access/tcp.c:50
6794 msgid "TCP"
6795 msgstr "TCP"
6796
6797 #: modules/access/tcp.c:51
6798 msgid "TCP input"
6799 msgstr "TCP 入力"
6800
6801 #: modules/access/udp.c:51
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6805 msgstr ""
6806 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6807 "定します。"
6808
6809 #: modules/access/udp.c:58
6810 msgid "UDP"
6811 msgstr "UDP"
6812
6813 #: modules/access/udp.c:59
6814 msgid "UDP input"
6815 msgstr "UDP 入力"
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:75
6818 #, fuzzy
6819 msgid ""
6820 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6821 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:79
6824 msgid ""
6825 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6826 "device will be used."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:83
6830 msgid ""
6831 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6832 "(default), RV24, etc.)"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:90
6836 msgid ""
6837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:95
6841 msgid "Audio Channel"
6842 msgstr "オーディオチャンネル"
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:97
6845 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:99
6849 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:102
6853 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6854 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:107
6857 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6859 msgid "Brightness"
6860 msgstr "ブライトネス"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:106
6863 msgid "Brightness of the video input."
6864 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:116
6867 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6868 msgid "Hue"
6869 msgstr "色相"
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:109
6872 msgid "Hue of the video input."
6873 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
6879 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123
6880 #: modules/video_filter/rss.c:155
6881 msgid "Color"
6882 msgstr "色"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:112
6885 msgid "Color of the video input."
6886 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:110
6889 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6890 msgid "Contrast"
6891 msgstr "コントラスト"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:115
6894 msgid "Contrast of the video input."
6895 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:275
6898 msgid "Tuner"
6899 msgstr "チューナー"
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:117
6902 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6906 msgid "MJPEG"
6907 msgstr "MJPEG"
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:120
6910 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:121
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Decimation"
6916 msgstr "説明"
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:123
6919 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:124
6923 msgid "Quality"
6924 msgstr "品質"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:125
6927 msgid "Quality of the stream."
6928 msgstr "ストリームの品質です。"
6929
6930 #: modules/access/v4l.c:131
6931 msgid ""
6932 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6933 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:143
6937 msgid "Video4Linux"
6938 msgstr "Video4Linux"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:144
6941 msgid "Video4Linux input"
6942 msgstr "Video4Linux 入力"
6943
6944 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6945 #: modules/stream_out/standard.c:100
6946 msgid "Standard"
6947 msgstr "標準"
6948
6949 #: modules/access/v4l2.c:72
6950 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/v4l2.c:75
6954 msgid ""
6955 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6956 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6957 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6958 "I420, I411, I410, MJPG)"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/v4l2.c:81
6962 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/v4l2.c:82
6966 msgid "Audio input"
6967 msgstr "オーディオ入力"
6968
6969 #: modules/access/v4l2.c:84
6970 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/v4l2.c:85
6974 msgid "IO Method"
6975 msgstr "入出力方法"
6976
6977 #: modules/access/v4l2.c:87
6978 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6979 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6980
6981 #: modules/access/v4l2.c:90
6982 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/v4l2.c:93
6986 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/v4l2.c:95
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6992 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6993
6994 #: modules/access/v4l2.c:99
6995 msgid "Use libv4l2"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:101
6999 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/v4l2.c:104
7003 msgid "Reset v4l2 controls"
7004 msgstr "v412 制御のリセット"
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:106
7007 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:109
7011 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:112
7015 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
7019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7021 msgid "Saturation"
7022 msgstr "彩度"
7023
7024 #: modules/access/v4l2.c:115
7025 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7027
7028 #: modules/access/v4l2.c:118
7029 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7030 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:119
7033 msgid "Black level"
7034 msgstr "黒色のレベル"
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:121
7037 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:122
7041 msgid "Auto white balance"
7042 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:124
7045 msgid ""
7046 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7047 "v4l2 driver)."
7048 msgstr ""
7049 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:126
7052 msgid "Do white balance"
7053 msgstr "白色のバランスをとる"
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:128
7056 msgid ""
7057 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7058 "(if supported by the v4l2 driver)."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:130
7062 msgid "Red balance"
7063 msgstr "赤色のバランス"
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:132
7066 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:133
7070 msgid "Blue balance"
7071 msgstr "青色のバランス"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:135
7074 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7075 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
7078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7079 msgid "Gamma"
7080 msgstr "ガンマ"
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:138
7083 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7084 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:139
7087 msgid "Exposure"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:141
7091 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:142
7095 msgid "Auto gain"
7096 msgstr "自動ゲイン"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:144
7099 msgid ""
7100 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7101 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:146
7104 msgid "Gain"
7105 msgstr "ゲイン"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:148
7108 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:149
7112 msgid "Horizontal flip"
7113 msgstr "水平フリップ"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:151
7116 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:152
7120 msgid "Vertical flip"
7121 msgstr "垂直フリップ"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:154
7124 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7125 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:155
7128 msgid "Horizontal centering"
7129 msgstr "水平の中央寄せ"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:157
7132 msgid ""
7133 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:158
7137 msgid "Vertical centering"
7138 msgstr "垂直の中央寄せ"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:160
7141 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:164
7145 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7146 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:165
7149 msgid "Balance"
7150 msgstr "バランス"
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:167
7153 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7154 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:170
7157 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7158 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7161 msgid "Bass"
7162 msgstr "低音"
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:173
7165 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:174
7169 msgid "Treble"
7170 msgstr "高音"
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:176
7173 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:177
7177 msgid "Loudness"
7178 msgstr "重低音"
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:179
7181 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7182 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:183
7185 #, fuzzy
7186 msgid ""
7187 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7188 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:185
7191 #, fuzzy
7192 msgid "v4l2 driver controls"
7193 msgstr "v412 制御"
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:187
7196 msgid ""
7197 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7198 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7199 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7200 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:193
7204 msgid "Tuner id"
7205 msgstr "チューナー ID"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:195
7208 msgid "Tuner id (see debug output)."
7209 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:198
7212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:199
7216 msgid "Audio mode"
7217 msgstr "オーディオモード"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:201
7220 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:204
7224 msgid ""
7225 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7226 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:208
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7232 msgstr "ソースのアスペクト比"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:209
7235 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:226
7239 msgid "AUTO"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:226
7243 msgid "READ"
7244 msgstr "READ"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:226
7247 msgid "MMAP"
7248 msgstr "MMAP"
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:226
7251 msgid "USERPTR"
7252 msgstr "USERPTR"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:233 modules/audio_output/alsa.c:191
7255 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:222
7256 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
7257 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531
7258 msgid "Mono"
7259 msgstr "モノラル"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:235
7262 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7263 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:236
7266 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7267 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:237
7270 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7271 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:238
7274 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7275 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:244
7278 msgid "Video4Linux2"
7279 msgstr "Video4Linux2"
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:245
7282 msgid "Video4Linux2 input"
7283 msgstr "Video4Linux2 入力"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:249
7286 msgid "Video input"
7287 msgstr "ビデオ入力"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:285
7290 msgid "Controls"
7291 msgstr "コントロール"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:286
7294 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:352
7298 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7299 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:2906
7302 msgid "Reset controls to default"
7303 msgstr "標準に制御を戻す"
7304
7305 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7308 msgstr ""
7309 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7310 "定します。"
7311
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7313 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7314 msgid "VCD"
7315 msgstr "VCD"
7316
7317 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7318 msgid "VCD input"
7319 msgstr "VCD 入力"
7320
7321 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7322 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7323 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229
7327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
7328 msgid "Entry"
7329 msgstr "エントリ"
7330
7331 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7332 msgid "Segments"
7333 msgstr "分割"
7334
7335 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7337 msgid "Segment"
7338 msgstr "分割"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7341 msgid "LID"
7342 msgstr "LID"
7343
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7345 msgid "VCD Format"
7346 msgstr "VCD 形式"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
7349 msgid "Application"
7350 msgstr "アプリケーション"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7353 msgid "Preparer"
7354 msgstr "準備"
7355
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7357 msgid "Vol #"
7358 msgstr "音量 #"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7361 msgid "Vol max #"
7362 msgstr "最大音量 #"
7363
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7365 msgid "Volume Set"
7366 msgstr "音量設定"
7367
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7369 msgid "System Id"
7370 msgstr "システム ID"
7371
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7373 msgid "Entries"
7374 msgstr "エントリ"
7375
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7377 msgid "First Entry Point"
7378 msgstr "最初のエントリポイント"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7381 msgid "Last Entry Point"
7382 msgstr "最後のエントリポイント"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7385 msgid "Track size (in sectors)"
7386 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7390 msgid "type"
7391 msgstr "種類"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7394 msgid "end"
7395 msgstr "終了"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7398 msgid "play list"
7399 msgstr "プレイリスト"
7400
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7402 #, fuzzy
7403 msgid "extended selection list"
7404 msgstr "選択"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7407 #, fuzzy
7408 msgid "selection list"
7409 msgstr "選択"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7412 msgid "unknown type"
7413 msgstr "不明な種類"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7416 msgid "List ID"
7417 msgstr "ID 一覧"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7420 msgid "(Super) Video CD"
7421 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7424 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7425 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
7428 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7429 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7432 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
7436 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7437 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7440 msgid "Use playback control?"
7441 msgstr "再生制御を使いますか?"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:108
7444 msgid ""
7445 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7446 "tracks."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7450 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115
7454 msgid ""
7455 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7456 "entry."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7460 msgid "Show extended VCD info?"
7461 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7464 msgid ""
7465 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7466 "for example playback control navigation."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7470 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7471 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7474 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7475 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7476
7477 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Media in Zip"
7480 msgstr "メディアファイル"
7481
7482 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7485 msgstr "使用するスキンのパスです。"
7486
7487 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Zip files filter"
7490 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
7491
7492 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Zip access"
7495 msgstr "DAAP アクセス"
7496
7497 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7498 msgid "Dummy stream output"
7499 msgstr "ダミーストリーム出力"
7500
7501 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7502 msgid "Dummy"
7503 msgstr "ダミー"
7504
7505 #: modules/access_output/file.c:64
7506 msgid "Append to file"
7507 msgstr "ファイルに追加する"
7508
7509 #: modules/access_output/file.c:65
7510 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access_output/file.c:69
7514 msgid "File stream output"
7515 msgstr "ファイルストリーム出力"
7516
7517 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7518 msgid "Username"
7519 msgstr "ユーザー名"
7520
7521 #: modules/access_output/http.c:66
7522 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7526 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
7527 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7528 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152
7529 msgid "Password"
7530 msgstr "パスワード"
7531
7532 #: modules/access_output/http.c:69
7533 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
7537 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404
7538 msgid "Mime"
7539 msgstr "Mime"
7540
7541 #: modules/access_output/http.c:72
7542 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access_output/http.c:75
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7548 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7549
7550 #: modules/access_output/http.c:78
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7554 "empty if you don't have one."
7555 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7556
7557 #: modules/access_output/http.c:82
7558 #, fuzzy
7559 msgid ""
7560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7561 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7562 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7563
7564 #: modules/access_output/http.c:87
7565 msgid ""
7566 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7567 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access_output/http.c:90
7571 msgid "Advertise with Bonjour"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access_output/http.c:91
7575 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access_output/http.c:95
7579 msgid "HTTP stream output"
7580 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7581
7582 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Active TCP connection"
7585 msgstr "自動接続"
7586
7587 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7588 msgid ""
7589 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7590 "an incoming connection."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7594 #, fuzzy
7595 msgid "RTMP stream output"
7596 msgstr "RTP ストリーム出力"
7597
7598 #: modules/access_output/shout.c:63
7599 msgid "Stream name"
7600 msgstr "ストリーム名"
7601
7602 #: modules/access_output/shout.c:64
7603 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access_output/shout.c:67
7607 msgid "Stream description"
7608 msgstr "ストリームの説明"
7609
7610 #: modules/access_output/shout.c:68
7611 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7612 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7613
7614 #: modules/access_output/shout.c:71
7615 msgid "Stream MP3"
7616 msgstr "ストリーム MP3"
7617
7618 #: modules/access_output/shout.c:72
7619 msgid ""
7620 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7621 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7622 "shoutcast/icecast server."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access_output/shout.c:81
7626 msgid "Genre description"
7627 msgstr "ジャンルの説明"
7628
7629 #: modules/access_output/shout.c:82
7630 msgid "Genre of the content. "
7631 msgstr "ジャンルの内容です。"
7632
7633 #: modules/access_output/shout.c:84
7634 msgid "URL description"
7635 msgstr "URL の説明"
7636
7637 #: modules/access_output/shout.c:85
7638 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access_output/shout.c:92
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:95
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7649 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7650
7651 #: modules/access_output/shout.c:97
7652 msgid "Number of channels"
7653 msgstr "チャンネルの数"
7654
7655 #: modules/access_output/shout.c:98
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7658 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7659
7660 #: modules/access_output/shout.c:100
7661 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access_output/shout.c:101
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7667 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7668
7669 #: modules/access_output/shout.c:103
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Stream public"
7672 msgstr "ストリーム出力"
7673
7674 #: modules/access_output/shout.c:104
7675 msgid ""
7676 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7677 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7678 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access_output/shout.c:110
7682 msgid "IceCAST output"
7683 msgstr "IceCAST 出力"
7684
7685 #: modules/access_output/udp.c:69
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7689 "milliseconds."
7690 msgstr ""
7691 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7692 "定します。"
7693
7694 #: modules/access_output/udp.c:72
7695 msgid "Group packets"
7696 msgstr "グループパケット"
7697
7698 #: modules/access_output/udp.c:73
7699 msgid ""
7700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7701 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7702 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access_output/udp.c:80
7706 msgid "UDP stream output"
7707 msgstr "UDP ストリーム出力"
7708
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7710 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7711 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7712
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7714 msgid "Dolby Surround decoder"
7715 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7716
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7721 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7722 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7723 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7724 "It works with any source format from mono to 7.1."
7725 msgstr ""
7726 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7727 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7728 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7729 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7730 "します。"
7731
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Characteristic dimension"
7735 msgstr "空間の特性"
7736
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7740 msgstr ""
7741 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7742 "離をメートルで指定します。"
7743
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7745 msgid "Compensate delay"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7749 msgid ""
7750 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7751 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7752 "case, turn this on to compensate."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7756 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7757 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7758
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7760 msgid ""
7761 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7762 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7768 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7769
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7771 msgid "Headphone effect"
7772 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7773
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7775 msgid "Use downmix algorithm"
7776 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7777
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7779 msgid ""
7780 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7781 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7782 "speakers."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Select channel to keep"
7788 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7789
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7791 msgid ""
7792 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7793 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7797 msgid "Left rear"
7798 msgstr "左後ろ"
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7801 msgid "Right rear"
7802 msgstr "右後ろ"
7803
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7805 msgid "Left front"
7806 msgstr "左前"
7807
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7809 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7810 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7811
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7813 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7814 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7815
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7819 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7820
7821 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Sound Delay"
7824 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
7825
7826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
7827 #, fuzzy
7828 msgid "delay"
7829 msgstr "遅延"
7830
7831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Delay time"
7834 msgstr "遅延"
7835
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7837 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7841 msgid "Sweep Depth"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7845 msgid ""
7846 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7847 "be delay-time +/- sweep-depth."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Sweep Rate"
7853 msgstr "シンボル・レート"
7854
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7856 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7860 msgid "Feedback Gain"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7864 msgid "Gain on Feedback loop"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7868 msgid "Wet mix"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7872 msgid "Level of delayed signal"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
7876 msgid "Dry Mix"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Level of input signal"
7882 msgstr "ビデオ入力のピン"
7883
7884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
7885 msgid "A/52 dynamic range compression"
7886 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7887
7888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:80
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7890 msgid ""
7891 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7892 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7893 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7894 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7895 msgstr ""
7896 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7897 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7898 "す。\n"
7899 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7900 "により適切になります。"
7901
7902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Enable internal upmixing"
7905 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7906
7907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
7908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7912 #, fuzzy
7913 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7914 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7915
7916 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7919 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7920
7921 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7922 msgid "DTS dynamic range compression"
7923 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7924
7925 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7926 #, fuzzy
7927 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7928 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7929
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7933 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7934
7935 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
7936 msgid "Fixed point audio format conversions"
7937 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7938
7939 #: modules/audio_filter/converter/float.c:52
7940 msgid "Floating-point audio format conversions"
7941 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7942
7943 #: modules/audio_filter/converter/format.c:194
7944 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7945 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7946
7947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
7948 msgid "MPEG audio decoder"
7949 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7950
7951 #: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
7952 #, fuzzy
7953 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7954 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7955
7956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7957 msgid "Equalizer preset"
7958 msgstr "イコライザーのプリセット"
7959
7960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7961 msgid "Preset to use for the equalizer."
7962 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7963
7964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7965 msgid "Bands gain"
7966 msgstr "バンドゲイン"
7967
7968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7969 msgid ""
7970 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7971 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7972 "2 0\"."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7976 msgid "Two pass"
7977 msgstr "2 パス"
7978
7979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7980 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7984 msgid "Global gain"
7985 msgstr "全体のゲイン"
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7988 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7992 msgid "Equalizer with 10 bands"
7993 msgstr "10 バンドイコライザー"
7994
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7996 msgid "Flat"
7997 msgstr "フラット"
7998
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8001 msgid "Classical"
8002 msgstr "クラシカル"
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8005 msgid "Club"
8006 msgstr "クラブ"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8010 msgid "Dance"
8011 msgstr "ダンス"
8012
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8014 msgid "Full bass"
8015 msgstr "フルベース"
8016
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8018 msgid "Full bass and treble"
8019 msgstr "フルベースとトレブル"
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8022 msgid "Full treble"
8023 msgstr "フルトレブル"
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8026 msgid "Headphones"
8027 msgstr "ヘッドフォン"
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8030 msgid "Large Hall"
8031 msgstr "大きなホール大きい"
8032
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8034 msgid "Live"
8035 msgstr "ライブ"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8038 msgid "Party"
8039 msgstr "パーティ"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8043 msgid "Pop"
8044 msgstr "ポップ"
8045
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8048 msgid "Reggae"
8049 msgstr "レゲイ"
8050
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8053 msgid "Rock"
8054 msgstr "ロック"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8058 msgid "Ska"
8059 msgstr "スカ"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8062 msgid "Soft"
8063 msgstr "ソフト"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8066 msgid "Soft rock"
8067 msgstr "ソフトロック"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8071 msgid "Techno"
8072 msgstr "テクノ"
8073
8074 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8075 msgid "Number of audio buffers"
8076 msgstr "オーディオバッファの数"
8077
8078 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8079 msgid ""
8080 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8081 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8082 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8086 msgid "Max level"
8087 msgstr "最大レベル"
8088
8089 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8090 msgid ""
8091 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8092 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8093 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
8098 msgid "Volume normalizer"
8099 msgstr "音量ノーマライザー"
8100
8101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8102 msgid "Parametric Equalizer"
8103 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8104
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8106 msgid "Low freq (Hz)"
8107 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8108
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8110 msgid "Low freq gain (dB)"
8111 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8112
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8114 msgid "High freq (Hz)"
8115 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8116
8117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8118 msgid "High freq gain (dB)"
8119 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8120
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8122 msgid "Freq 1 (Hz)"
8123 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8124
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8126 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8127 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8128
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8130 msgid "Freq 1 Q"
8131 msgstr "周波数 1 Q"
8132
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8134 msgid "Freq 2 (Hz)"
8135 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8136
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8138 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8139 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8140
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8142 msgid "Freq 2 Q"
8143 msgstr "周波数 2 Q"
8144
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8146 msgid "Freq 3 (Hz)"
8147 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8148
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8150 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8151 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8152
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8154 msgid "Freq 3 Q"
8155 msgstr "周波数 3 Q"
8156
8157 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8160 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8161
8162 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8165 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8166
8167 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8170 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8171
8172 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8175 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8176
8177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8178 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Scaletempo"
8184 msgstr "スケール"
8185
8186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8187 msgid "Stride Length"
8188 msgstr "スライド長"
8189
8190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8191 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8192 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
8193
8194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8195 msgid "Overlap Length"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8199 msgid "Percentage of stride to overlap"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8203 msgid "Search Length"
8204 msgstr "検索の長さ"
8205
8206 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8207 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8211 msgid "Room size"
8212 msgstr "部屋の大きさ"
8213
8214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8215 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57
8219 msgid "Room width"
8220 msgstr "部屋の幅"
8221
8222 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Width of the virtual room"
8225 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8226
8227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Wet"
8230 msgstr "設定"
8231
8232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63
8233 msgid "Dry"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Damp"
8239 msgstr "ダンプ"
8240
8241 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Audio Spatializer"
8244 msgstr "ビジュアライザー"
8245
8246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Spatializer"
8250 msgstr "ビジュアライザー"
8251
8252 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8253 msgid "Float32 audio mixer"
8254 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8255
8256 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8257 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8258 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8259
8260 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Trivial audio mixer"
8263 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8264
8265 #: modules/audio_output/alsa.c:89
8266 msgid "default"
8267 msgstr "標準"
8268
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:109
8270 msgid "ALSA audio output"
8271 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8272
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:113
8274 msgid "ALSA Device Name"
8275 msgstr "ALSA デバイス名"
8276
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:134 modules/audio_output/auhal.c:135
8278 #: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457
8279 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:388
8280 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8281 #: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:676
8282 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
8283 msgid "Audio Device"
8284 msgstr "オーディオデバイス"
8285
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:535
8287 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:413
8288 #: modules/audio_output/waveout.c:499
8289 msgid "2 Front 2 Rear"
8290 msgstr "フロント 2, リア 2"
8291
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:252 modules/audio_output/directx.c:659
8293 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:549
8294 msgid "A/52 over S/PDIF"
8295 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8296
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8298 msgid "No Audio Device"
8299 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8300
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8302 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:250
8307 msgid "Audio output failed"
8308 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8309
8310 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8311 #, c-format
8312 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8313 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8314
8315 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8316 #, c-format
8317 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8318 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8319
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:946
8321 msgid "Unknown soundcard"
8322 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8323
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:136
8325 msgid ""
8326 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8327 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8328 "playback."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_output/auhal.c:142
8332 msgid "HAL AudioUnit output"
8333 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8334
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8336 msgid ""
8337 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8341 msgid "Audio device is not configured"
8342 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8343
8344 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8345 msgid ""
8346 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8347 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/audio_output/auhal.c:1020
8351 #, c-format
8352 msgid "%s (Encoded Output)"
8353 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8354
8355 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8356 msgid "Output device"
8357 msgstr "出力デバイス"
8358
8359 #: modules/audio_output/directx.c:227
8360 msgid ""
8361 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8362 "default device appears as 0 AND another number)."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8366 msgid "Use float32 output"
8367 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8368
8369 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8370 msgid ""
8371 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8372 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/audio_output/directx.c:233
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Select speaker configuration"
8378 msgstr "設定を保存する"
8379
8380 #: modules/audio_output/directx.c:234
8381 msgid ""
8382 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8383 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/audio_output/directx.c:238
8387 msgid "DirectX audio output"
8388 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8389
8390 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421
8391 msgid "3 Front 2 Rear"
8392 msgstr "フロント 3, リア 2"
8393
8394 #: modules/audio_output/file.c:83
8395 msgid "Output format"
8396 msgstr "出力フォーマット"
8397
8398 #: modules/audio_output/file.c:84
8399 msgid ""
8400 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8401 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/audio_output/file.c:87
8405 msgid "Number of output channels"
8406 msgstr "出力チャンネルの数"
8407
8408 #: modules/audio_output/file.c:88
8409 msgid ""
8410 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8411 "restrict the number of channels here."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/audio_output/file.c:91
8415 msgid "Add WAVE header"
8416 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8417
8418 #: modules/audio_output/file.c:92
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8421 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8422
8423 #: modules/audio_output/file.c:109
8424 msgid "Output file"
8425 msgstr "出力ファイル"
8426
8427 #: modules/audio_output/file.c:110
8428 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/audio_output/file.c:113
8432 msgid "File audio output"
8433 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8434
8435 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8436 msgid "Roku HD1000 audio output"
8437 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8438
8439 #: modules/audio_output/jack.c:68
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Automatically connect to writable clients"
8442 msgstr "ファイルの自動再生"
8443
8444 #: modules/audio_output/jack.c:70
8445 msgid ""
8446 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8447 "writable JACK clients found."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/audio_output/jack.c:74
8451 msgid "Connect to clients matching"
8452 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8453
8454 #: modules/audio_output/jack.c:76
8455 msgid ""
8456 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8457 "regular expression will be considered for connection."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_output/jack.c:84
8461 msgid "JACK audio output"
8462 msgstr "JACK オーディオ出力"
8463
8464 #: modules/audio_output/oss.c:97
8465 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8466 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8467
8468 #: modules/audio_output/oss.c:99
8469 msgid ""
8470 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8471 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8472 "drivers, then you need to enable this option."
8473 msgstr ""
8474 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8475 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8476 "オプションを有効にする必要があります。"
8477
8478 #: modules/audio_output/oss.c:105
8479 msgid "UNIX OSS audio output"
8480 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8481
8482 #: modules/audio_output/oss.c:110
8483 msgid "OSS DSP device"
8484 msgstr "OSS DSP デバイス"
8485
8486 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8487 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8491 msgid "PORTAUDIO audio output"
8492 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8493
8494 #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478
8495 msgid "5.1"
8496 msgstr "5.1"
8497
8498 #: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:598
8500 #: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
8501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1096
8504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1098
8505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1166
8506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
8507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1190
8508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
8509 #: modules/video_output/xcb/window.c:309
8510 msgid "VLC media player"
8511 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8512
8513 #: modules/audio_output/pulse.c:100
8514 msgid "Pulseaudio audio output"
8515 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8516
8517 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8520 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8521
8522 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8523 msgid "Microsoft Soundmapper"
8524 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8525
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8527 msgid "Select Audio Device"
8528 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8529
8530 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8531 msgid ""
8532 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8533 "VLC restart to apply."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8537 msgid "Default Audio Device"
8538 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8539
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8541 msgid "Win32 waveOut extension output"
8542 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8543
8544 #: modules/codec/a52.c:49
8545 msgid "A/52 parser"
8546 msgstr "A/52 パーサー"
8547
8548 #: modules/codec/a52.c:56
8549 msgid "A/52 audio packetizer"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/adpcm.c:48
8553 msgid "ADPCM audio decoder"
8554 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8555
8556 #: modules/codec/aes3.c:48
8557 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8558 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8559
8560 #: modules/codec/aes3.c:53
8561 #, fuzzy
8562 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8563 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8564
8565 #: modules/codec/araw.c:49
8566 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8567 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8568
8569 #: modules/codec/araw.c:58
8570 msgid "Raw audio encoder"
8571 msgstr "生オーディオデコーダー"
8572
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Non-ref"
8576 msgstr "なし"
8577
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Bidir"
8581 msgstr "リニア"
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Non-key"
8586 msgstr "なし"
8587
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
8590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
8591 msgid "All"
8592 msgstr "すべて"
8593
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8595 msgid "rd"
8596 msgstr "rd"
8597
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8599 msgid "bits"
8600 msgstr "ビット"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8603 msgid "simple"
8604 msgstr "シンプル"
8605
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89
8607 msgid ""
8608 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8609 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8610 "MJPEG and other codecs"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8614 #, fuzzy
8615 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8616 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105
8619 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8620 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109
8623 msgid "Decoding"
8624 msgstr "デコード中"
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147
8627 msgid "Encoding"
8628 msgstr "エンコード中"
8629
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
8631 #, fuzzy
8632 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8633 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211
8636 #, fuzzy
8637 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8638 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8641 msgid "Direct rendering"
8642 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8645 msgid "Error resilience"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8649 msgid ""
8650 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8651 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8652 "can produce a lot of errors.\n"
8653 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8657 msgid "Workaround bugs"
8658 msgstr "不都合回避"
8659
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8661 msgid ""
8662 "Try to fix some bugs:\n"
8663 "1  autodetect\n"
8664 "2  old msmpeg4\n"
8665 "4  xvid interlaced\n"
8666 "8  ump4 \n"
8667 "16 no padding\n"
8668 "32 ac vlc\n"
8669 "64 Qpel chroma.\n"
8670 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8671 "\", enter 40."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8675 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8676 msgid "Hurry up"
8677 msgstr "急ぐ"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8680 msgid ""
8681 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8682 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8686 msgid "Allow speed tricks"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8690 msgid ""
8691 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8695 msgid "Skip frame (default=0)"
8696 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8699 msgid ""
8700 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8701 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8705 msgid "Skip idct (default=0)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8709 msgid ""
8710 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8711 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8715 msgid "Debug mask"
8716 msgstr "デバッグマスク"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8721 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8724 msgid "Visualize motion vectors"
8725 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8728 msgid ""
8729 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8730 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8731 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8732 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8733 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8734 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8738 msgid "Low resolution decoding"
8739 msgstr "低解像度デコード処理"
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8742 msgid ""
8743 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8744 "processing power"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
8748 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8749 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8752 msgid ""
8753 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8754 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Hardware decoding"
8760 msgstr "インタレースされたエンコード"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8763 msgid "This allows hardware decoding when available."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8767 msgid "Ratio of key frames"
8768 msgstr "キーフレームの割合"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8771 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8775 msgid "Ratio of B frames"
8776 msgstr "B フレームの比率"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8779 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Video bitrate tolerance"
8785 msgstr "オーディオ"
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8790 msgstr "オーディオ"
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8793 msgid "Interlaced encoding"
8794 msgstr "インタレースされたエンコード"
8795
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8797 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Interlaced motion estimation"
8803 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8808 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Pre-motion estimation"
8813 msgstr "モーション補正モジュール"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8818 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Rate control buffer size"
8823 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8826 msgid ""
8827 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8828 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8834 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8839 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8842 msgid "I quantization factor"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8846 msgid ""
8847 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8848 "same qscale for I and P frames)."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:302
8852 #: modules/demux/mod.c:78
8853 msgid "Noise reduction"
8854 msgstr "ノイズリダクション"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8857 msgid ""
8858 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8859 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8863 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8867 msgid ""
8868 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8869 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8870 "standard MPEG2 decoders."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8874 msgid "Quality level"
8875 msgstr "品質レベル"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8878 msgid ""
8879 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8880 "encoding very much)."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8884 msgid ""
8885 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8886 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8887 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8888 "to ease the encoder's task."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8892 msgid "Minimum video quantizer scale"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Minimum video quantizer scale."
8898 msgstr "スケールクオンタイズ"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8901 msgid "Maximum video quantizer scale"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Maximum video quantizer scale."
8907 msgstr "スケールクオンタイズ"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Trellis quantization"
8912 msgstr "ビジュアル化"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8915 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Fixed quantizer scale"
8921 msgstr "スケールクオンタイズ"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8924 msgid ""
8925 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8926 "255.0)."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8930 msgid "Strict standard compliance"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8934 msgid ""
8935 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8939 msgid "Luminance masking"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8943 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8947 msgid "Darkness masking"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8951 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Motion masking"
8957 msgstr "自動縁取り"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8960 msgid ""
8961 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8962 "(default: 0.0)."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8966 msgid "Border masking"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8970 msgid ""
8971 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8972 "0.0)."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8976 msgid "Luminance elimination"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8980 msgid ""
8981 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8982 "The H264 specification recommends -4."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8986 msgid "Chrominance elimination"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8990 msgid ""
8991 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8992 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8998 msgstr "ノンインタレース化モード"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9001 msgid ""
9002 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9003 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9004 "(default: main)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
9008 #, c-format
9009 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9010 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
9013 #, c-format
9014 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9015 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9021 "%s.\n"
9022 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9023 "\n"
9024 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9025 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693
9029 msgid "VLC could not open the encoder."
9030 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9031
9032 #: modules/codec/cc.c:63
9033 msgid "CC 608/708"
9034 msgstr "CC 608/708"
9035
9036 #: modules/codec/cc.c:64
9037 msgid "Closed Captions decoder"
9038 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
9039
9040 #: modules/codec/cdg.c:87
9041 msgid "CDG video decoder"
9042 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
9043
9044 #: modules/codec/cmml/cmml.c:65
9045 #, fuzzy
9046 msgid "CMML annotations decoder"
9047 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9048
9049 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9050 msgid "CVD subtitle decoder"
9051 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9052
9053 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9056 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9057
9058 #: modules/codec/dirac.c:61
9059 msgid "Constant quality factor"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/dirac.c:62
9063 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/dirac.c:65
9067 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9068 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
9069
9070 #: modules/codec/dirac.c:66
9071 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/dirac.c:69
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Enable lossless coding"
9077 msgstr "メガベースモードを有効にする"
9078
9079 #: modules/codec/dirac.c:70
9080 msgid ""
9081 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9082 "reproduction of the original"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/dirac.c:74
9086 msgid "Prefilter"
9087 msgstr "プリフィルター"
9088
9089 #: modules/codec/dirac.c:75
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9092 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
9093
9094 #: modules/codec/dirac.c:79
9095 msgid "Centre Weighted Median"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/dirac.c:80
9099 msgid "Rectangular Linear Phase"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/dirac.c:80
9103 msgid "Diagonal Linear Phase"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/dirac.c:83
9107 msgid "Amount of prefiltering"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/dirac.c:84
9111 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:87
9115 msgid "Chroma format"
9116 msgstr "クロマ形式"
9117
9118 #: modules/codec/dirac.c:88
9119 msgid ""
9120 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/dirac.c:93
9124 msgid "4:2:0"
9125 msgstr "4:2:0"
9126
9127 #: modules/codec/dirac.c:93
9128 msgid "4:2:2"
9129 msgstr "4:2:2"
9130
9131 #: modules/codec/dirac.c:93
9132 msgid "4:4:4"
9133 msgstr "4:4:4"
9134
9135 #: modules/codec/dirac.c:96
9136 msgid "Distance between 'P' frames"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/dirac.c:100
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9142 msgstr "行数"
9143
9144 #: modules/codec/dirac.c:104
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Picture coding mode"
9147 msgstr "ビデオレンダリングモード"
9148
9149 #: modules/codec/dirac.c:105
9150 msgid ""
9151 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9152 "pseudo-progressive frame"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/dirac.c:110
9156 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/dirac.c:111
9160 msgid "force coding frame as single picture"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/dirac.c:112
9164 #, fuzzy
9165 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9166 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
9167
9168 #: modules/codec/dirac.c:116
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Width of motion compensation blocks"
9171 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9172
9173 #: modules/codec/dirac.c:120
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Height of motion compensation blocks"
9176 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9177
9178 #: modules/codec/dirac.c:125
9179 msgid "Block overlap (%)"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/dirac.c:126
9183 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/dirac.c:131
9187 #, fuzzy
9188 msgid "xblen"
9189 msgstr "真偽値"
9190
9191 #: modules/codec/dirac.c:132
9192 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/dirac.c:136
9196 #, fuzzy
9197 msgid "yblen"
9198 msgstr "真偽値"
9199
9200 #: modules/codec/dirac.c:137
9201 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/dirac.c:140
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Motion vector precision"
9207 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
9208
9209 #: modules/codec/dirac.c:141
9210 msgid "Motion vector precision in pels."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/dirac.c:146
9214 msgid "Simple ME search area x:y"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/dirac.c:147
9218 msgid ""
9219 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9220 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:152
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Three component motion estimation"
9226 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9227
9228 #: modules/codec/dirac.c:153
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9231 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9232
9233 #: modules/codec/dirac.c:156
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Intra picture DWT filter"
9236 msgstr "字幕フィルター"
9237
9238 #: modules/codec/dirac.c:160
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Inter picture DWT filter"
9241 msgstr "字幕フィルター"
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:164
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Number of DWT iterations"
9246 msgstr "行数"
9247
9248 #: modules/codec/dirac.c:165
9249 msgid "Also known as DWT levels"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:169
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Enable multiple quantizers"
9255 msgstr "ビジュアライザー"
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:170
9258 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:174
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Enable spatial partitioning"
9264 msgstr "ビジュアライザー"
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:178
9267 msgid "Disable arithmetic coding"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:179
9271 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:184
9275 msgid "cycles per degree"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:206
9279 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9283 msgid "DirectMedia Object decoder"
9284 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9285
9286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9287 msgid "DirectMedia Object encoder"
9288 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9289
9290 #: modules/codec/dts.c:49
9291 msgid "DTS parser"
9292 msgstr "DTS パーサー"
9293
9294 #: modules/codec/dts.c:54
9295 #, fuzzy
9296 msgid "DTS audio packetizer"
9297 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9298
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Decoding X coordinate"
9302 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9303
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9305 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Decoding Y coordinate"
9311 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9312
9313 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9314 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9318 msgid "Subpicture position"
9319 msgstr "字幕の位置"
9320
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9322 msgid ""
9323 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9324 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9325 "g. 6=top-right)."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Encoding X coordinate"
9331 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9332
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9334 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Encoding Y coordinate"
9340 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9341
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9343 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9347 msgid "DVB subtitles decoder"
9348 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9349
9350 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3409 modules/demux/ts.c:3467
9351 msgid "DVB subtitles"
9352 msgstr "DVB 字幕"
9353
9354 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9355 msgid "DVB subtitles encoder"
9356 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9357
9358 #: modules/codec/faad.c:45
9359 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9360 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9361
9362 #: modules/codec/faad.c:387
9363 msgid "AAC extension"
9364 msgstr "AAC 拡張"
9365
9366 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9367 msgid "Image file"
9368 msgstr "画像ファイル"
9369
9370 #: modules/codec/fake.c:55
9371 msgid "Path of the image file for fake input."
9372 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9373
9374 #: modules/codec/fake.c:56
9375 msgid "Reload image file"
9376 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9377
9378 #: modules/codec/fake.c:58
9379 msgid "Reload image file every n seconds."
9380 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9381
9382 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
9383 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9384 msgid "Output video width."
9385 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9386
9387 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
9388 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9389 msgid "Output video height."
9390 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9391
9392 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
9393 msgid "Keep aspect ratio"
9394 msgstr "アスペクト比を維持する"
9395
9396 #: modules/codec/fake.c:67
9397 msgid "Consider width and height as maximum values."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/fake.c:68
9401 msgid "Background aspect ratio"
9402 msgstr "背景のアスペクト比"
9403
9404 #: modules/codec/fake.c:70
9405 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9409 msgid "Deinterlace video"
9410 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9411
9412 #: modules/codec/fake.c:73
9413 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9414 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9415
9416 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9417 msgid "Deinterlace module"
9418 msgstr "インタレース解除モジュール"
9419
9420 #: modules/codec/fake.c:76
9421 msgid "Deinterlace module to use."
9422 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9423
9424 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:82
9425 #: modules/video_output/yuv.c:44
9426 msgid "Chroma used."
9427 msgstr "クロマを使います。"
9428
9429 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
9430 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9431 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9432
9433 #: modules/codec/fake.c:90
9434 msgid "Fake video decoder"
9435 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9436
9437 #: modules/codec/flac.c:186
9438 msgid "Flac audio decoder"
9439 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9440
9441 #: modules/codec/flac.c:192
9442 msgid "Flac audio encoder"
9443 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9444
9445 #: modules/codec/flac.c:199
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Flac audio packetizer"
9448 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9449
9450 #: modules/codec/fluidsynth.c:39
9451 msgid "Sound fonts (required)"
9452 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9453
9454 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9455 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
9459 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9463 msgid "FluidSynth"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9467 msgid "Video memory buffer width."
9468 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9469
9470 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9471 msgid "Video memory buffer height."
9472 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9473
9474 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9475 msgid "Lock function"
9476 msgstr "ロック機能"
9477
9478 #: modules/codec/invmem.c:60
9479 msgid ""
9480 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9481 "memory address for use by the video renderer."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9485 msgid "Unlock function"
9486 msgstr "ロック解除機能"
9487
9488 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9489 msgid "Address of the unlocking callback function"
9490 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9491
9492 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9493 msgid "Callback data"
9494 msgstr "コールバックデータ"
9495
9496 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9497 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9498 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9499
9500 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9501 #: modules/video_output/vmem.c:51
9502 msgid "Chroma"
9503 msgstr "クロマ"
9504
9505 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9506 msgid ""
9507 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/invmem.c:74
9511 msgid ""
9512 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9513 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9514 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9515 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9516 "video output module."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Memory video decoder"
9522 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9523
9524 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9525 msgid "Formatted Subtitles"
9526 msgstr "成形された字幕"
9527
9528 #: modules/codec/kate.c:197
9529 msgid ""
9530 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9531 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9532 "rendering via Tiger is enabled."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/kate.c:204
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Shadow"
9538 msgstr "陰のオフセット"
9539
9540 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:131
9541 msgid "Outline"
9542 msgstr "アウトライン"
9543
9544 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9545 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9546 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9547 #: modules/video_filter/rss.c:72
9548 msgid "Black"
9549 msgstr "黒色"
9550
9551 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9552 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9553 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9554 #: modules/video_filter/rss.c:73
9555 msgid "Gray"
9556 msgstr "灰色"
9557
9558 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9559 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9560 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9561 #: modules/video_filter/rss.c:73
9562 msgid "Silver"
9563 msgstr "銀色"
9564
9565 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9566 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9567 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9568 #: modules/video_filter/rss.c:73
9569 msgid "White"
9570 msgstr "白色"
9571
9572 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9573 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9574 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9575 #: modules/video_filter/rss.c:73
9576 msgid "Maroon"
9577 msgstr "栗色"
9578
9579 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9580 #: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:707
9581 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9582 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9583 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9584 msgid "Red"
9585 msgstr "赤色"
9586
9587 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9588 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9589 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9590 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9591 msgid "Fuchsia"
9592 msgstr "明るい紫紅色"
9593
9594 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9595 #: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:709
9596 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9597 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9598 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9599 msgid "Yellow"
9600 msgstr "黄色"
9601
9602 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9603 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9604 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9605 #: modules/video_filter/rss.c:74
9606 msgid "Olive"
9607 msgstr "オリーブ色"
9608
9609 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9610 #: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:708
9611 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9612 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9613 #: modules/video_filter/rss.c:74
9614 msgid "Green"
9615 msgstr "緑色"
9616
9617 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9618 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9619 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9620 #: modules/video_filter/rss.c:75
9621 msgid "Teal"
9622 msgstr "暗緑っぽい青色"
9623
9624 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9625 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9626 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9627 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9628 msgid "Lime"
9629 msgstr "ライム色"
9630
9631 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9632 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9633 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9634 #: modules/video_filter/rss.c:75
9635 msgid "Purple"
9636 msgstr "紫色"
9637
9638 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9639 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9640 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9641 #: modules/video_filter/rss.c:75
9642 msgid "Navy"
9643 msgstr "ネイビー"
9644
9645 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9646 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:710
9647 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9648 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9649 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9650 msgid "Blue"
9651 msgstr "青色"
9652
9653 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9654 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9655 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9656 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9657 msgid "Aqua"
9658 msgstr "アクア"
9659
9660 #: modules/codec/kate.c:216
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Use Tiger for rendering"
9663 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9664
9665 #: modules/codec/kate.c:217
9666 msgid ""
9667 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9668 "only render static text and bitmap based streams."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/kate.c:221
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Rendering quality"
9674 msgstr "エンコード品質"
9675
9676 #: modules/codec/kate.c:222
9677 msgid ""
9678 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9679 "highest quality."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/kate.c:226
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Default font effect"
9685 msgstr "次のチャプターを選択"
9686
9687 #: modules/codec/kate.c:227
9688 msgid ""
9689 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9690 "backgrounds."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/kate.c:231
9694 msgid "Default font effect strength"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/kate.c:232
9698 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/kate.c:236
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Default font description"
9704 msgstr "セッションの説明"
9705
9706 #: modules/codec/kate.c:237
9707 msgid ""
9708 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9709 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9710 "font parameters where appropriate."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/kate.c:242
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Default font color"
9716 msgstr "標準のテキスト色"
9717
9718 #: modules/codec/kate.c:243
9719 msgid ""
9720 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9721 "font color to use."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:247
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Default font alpha"
9727 msgstr "標準ストリーム"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:248
9730 msgid ""
9731 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9732 "particular font color to use."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/kate.c:252
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Default background color"
9738 msgstr "標準のオーディオ音量"
9739
9740 #: modules/codec/kate.c:253
9741 msgid ""
9742 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9743 "color to use."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:257
9747 msgid "Default background alpha"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:258
9751 msgid ""
9752 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9753 "specify a particular background color to use."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/kate.c:264
9757 msgid ""
9758 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9759 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9760 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9761 "available.\n"
9762 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9763 "played. This will hopefully be fixed soon."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:273
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Kate"
9769 msgstr "日付"
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:274
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Kate overlay decoder"
9774 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:293
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Tiger rendering defaults"
9779 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9780
9781 #: modules/codec/kate.c:329
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9784 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9785
9786 #: modules/codec/libass.c:65
9787 msgid "Subtitles (advanced)"
9788 msgstr "字幕 (高度)"
9789
9790 #: modules/codec/libass.c:66
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Subtitle renderers using libass"
9793 msgstr "字幕の分離設定"
9794
9795 #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:351
9796 msgid "Building font cache"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/libass.c:705
9800 msgid ""
9801 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9802 "This should take less than a minute."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/libmpeg2.c:129
9806 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9807 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9808
9809 #: modules/codec/lpcm.c:52
9810 msgid "Linear PCM audio decoder"
9811 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9812
9813 #: modules/codec/lpcm.c:57
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9816 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9817
9818 #: modules/codec/mash.cpp:70
9819 msgid "Video decoder using openmash"
9820 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9821
9822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9823 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9824 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9825
9826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9827 #, fuzzy
9828 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9829 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9830
9831 #: modules/codec/png.c:58
9832 msgid "PNG video decoder"
9833 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9834
9835 #: modules/codec/quicktime.c:67
9836 msgid "QuickTime library decoder"
9837 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9838
9839 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Pseudo raw video decoder"
9842 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9843
9844 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9847 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9848
9849 #: modules/codec/realaudio.c:65
9850 #, fuzzy
9851 msgid "RealAudio library decoder"
9852 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9853
9854 #: modules/codec/realvideo.c:131
9855 #, fuzzy
9856 msgid "RealVideo library decoder"
9857 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9858
9859 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Schroedinger video decoder"
9862 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9863
9864 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9865 msgid "SDL Image decoder"
9866 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9867
9868 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9869 #, fuzzy
9870 msgid "SDL_image video decoder"
9871 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9872
9873 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9874 #, fuzzy
9875 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9876 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9877
9878 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9880 msgid "Mode"
9881 msgstr "モード"
9882
9883 #: modules/codec/speex.c:58
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9886 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9887
9888 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
9889 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
9890 msgid "Encoding quality"
9891 msgstr "エンコード品質"
9892
9893 #: modules/codec/speex.c:62
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9896 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9897
9898 #: modules/codec/speex.c:64
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Encoding complexity"
9901 msgstr "エンコード品質"
9902
9903 #: modules/codec/speex.c:66
9904 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/speex.c:68
9908 msgid "Maximal bitrate"
9909 msgstr "最大ビットレート"
9910
9911 #: modules/codec/speex.c:70
9912 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
9916 msgid "CBR encoding"
9917 msgstr "CBR エンコーディング"
9918
9919 #: modules/codec/speex.c:74
9920 msgid ""
9921 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9922 "bitrate encoding (VBR)."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/speex.c:77
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Voice activity detection"
9928 msgstr "選択"
9929
9930 #: modules/codec/speex.c:79
9931 msgid ""
9932 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9933 "mode."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/speex.c:82
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Discontinuous Transmission"
9939 msgstr "ストリームの停止"
9940
9941 #: modules/codec/speex.c:84
9942 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/speex.c:88
9946 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9947 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9948
9949 #: modules/codec/speex.c:88
9950 msgid "Wide-band (16kHz)"
9951 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9952
9953 #: modules/codec/speex.c:88
9954 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9955 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9956
9957 #: modules/codec/speex.c:95
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Speex audio decoder"
9960 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9961
9962 #: modules/codec/speex.c:97
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Speex"
9965 msgstr "選択済み"
9966
9967 #: modules/codec/speex.c:101
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Speex audio packetizer"
9970 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9971
9972 #: modules/codec/speex.c:106
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Speex audio encoder"
9975 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9976
9977 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9978 msgid "DVD subtitles decoder"
9979 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9980
9981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9982 #, fuzzy
9983 msgid "DVD subtitles packetizer"
9984 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9985
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9987 msgid "Universal (UTF-8)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9991 msgid "Universal (UTF-16)"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9995 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9999 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10003 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10007 msgid "Western European (Latin-9)"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10011 msgid "Western European (Windows-1252)"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10015 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10019 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10025 msgstr "国際語"
10026
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10028 msgid "Nordic (Latin-6)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10032 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Russian (KOI8-R)"
10038 msgstr "ロシア語"
10039
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10043 msgstr "文字列"
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10046 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10050 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10054 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10058 msgid "Greek (Windows-1253)"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10062 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10066 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10070 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10074 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10078 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10082 msgid "Thai (Windows-874)"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10086 msgid "Baltic (Latin-7)"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10090 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10094 msgid "Celtic (Latin-8)"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10098 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10104 msgstr "中国語 (簡体字)"
10105
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10109 msgstr "中国語 (簡体字)"
10110
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10112 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10116 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10120 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10124 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10128 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10132 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10136 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10140 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10146 msgstr "ログ・ファイル名"
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10149 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10153 msgid "Subtitles text encoding"
10154 msgstr "字幕テキストのエンコード"
10155
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10159 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10160
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Subtitles justification"
10164 msgstr "字幕"
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Set the justification of subtitles"
10169 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10172 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10173 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10176 msgid ""
10177 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10181 msgid ""
10182 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10183 "but you can choose to disable all formatting."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10187 msgid "Text subtitles decoder"
10188 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10189
10190 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10191 msgid "USFSubs"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10195 #, fuzzy
10196 msgid "USF subtitles decoder"
10197 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10200 #, fuzzy
10201 msgid "T.140 text encoder"
10202 msgstr "テキストレンダラー"
10203
10204 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10205 msgid "Enable debug"
10206 msgstr "デバッグを有効にする"
10207
10208 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10209 msgid ""
10210 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10211 "calls                 1\n"
10212 "packet assembly info  2\n"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10218 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10219
10220 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10221 msgid "SVCD subtitles"
10222 msgstr "SVCD 字幕"
10223
10224 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10227 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10228
10229 #: modules/codec/tarkin.c:79
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Tarkin decoder"
10232 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10233
10234 #: modules/codec/telx.c:54
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Override page"
10237 msgstr "上書き"
10238
10239 #: modules/codec/telx.c:55
10240 msgid ""
10241 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10242 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10243 "usually 888 or 889)."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/telx.c:60
10247 msgid "Ignore subtitle flag"
10248 msgstr "字幕フラグを無視する"
10249
10250 #: modules/codec/telx.c:61
10251 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/telx.c:64
10255 msgid "Workaround for France"
10256 msgstr "フランス用のバグ回避"
10257
10258 #: modules/codec/telx.c:65
10259 msgid ""
10260 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10261 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10262 "your subtitles don't appear."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/telx.c:71
10266 msgid "Teletext subtitles decoder"
10267 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10268
10269 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
10270 msgid ""
10271 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10272 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/theora.c:103
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Theora video decoder"
10278 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10279
10280 #: modules/codec/theora.c:109
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Theora video packetizer"
10283 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10284
10285 #: modules/codec/theora.c:115
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Theora video encoder"
10288 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10289
10290 #: modules/codec/twolame.c:57
10291 msgid ""
10292 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10293 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/twolame.c:60
10297 msgid "Stereo mode"
10298 msgstr "ステレオモード"
10299
10300 #: modules/codec/twolame.c:61
10301 msgid "Handling mode for stereo streams"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/twolame.c:62
10305 msgid "VBR mode"
10306 msgstr "VBR モード"
10307
10308 #: modules/codec/twolame.c:64
10309 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/twolame.c:65
10313 msgid "Psycho-acoustic model"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/twolame.c:67
10317 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/twolame.c:71
10321 msgid "Dual mono"
10322 msgstr "デュアルモノラル"
10323
10324 #: modules/codec/twolame.c:71
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Joint stereo"
10327 msgstr "ステレオ"
10328
10329 #: modules/codec/twolame.c:76
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Libtwolame audio encoder"
10332 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10333
10334 #: modules/codec/vorbis.c:165
10335 msgid "Maximum encoding bitrate"
10336 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10337
10338 #: modules/codec/vorbis.c:167
10339 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/vorbis.c:168
10343 msgid "Minimum encoding bitrate"
10344 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10345
10346 #: modules/codec/vorbis.c:170
10347 msgid ""
10348 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10349 "channel."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/vorbis.c:173
10353 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/vorbis.c:177
10357 msgid "Vorbis audio decoder"
10358 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10359
10360 #: modules/codec/vorbis.c:188
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Vorbis audio packetizer"
10363 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10364
10365 #: modules/codec/vorbis.c:195
10366 msgid "Vorbis audio encoder"
10367 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10368
10369 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10370 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:54
10374 msgid "Maximum GOP size"
10375 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:55
10378 msgid ""
10379 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10380 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:59
10384 msgid "Minimum GOP size"
10385 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:60
10388 msgid ""
10389 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10390 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10391 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10392 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10393 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10394 "the IDR-frame. \n"
10395 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10396 "frames, but do not start a new GOP."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:69
10400 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:70
10404 msgid ""
10405 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10406 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10407 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10408 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10409 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10410 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10411 "1 to 100."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:81
10415 msgid "B-frames between I and P"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:82
10419 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:85
10423 msgid "Adaptive B-frame decision"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:86
10427 msgid ""
10428 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10429 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:90
10433 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:91
10437 msgid ""
10438 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10439 "negative values cause less B-frames."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:94
10443 msgid "Keep some B-frames as references"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:95
10447 msgid ""
10448 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10449 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10450 "appropriately."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:99
10454 msgid "CABAC"
10455 msgstr "CABAC"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:100
10458 msgid ""
10459 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10460 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:104
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Number of reference frames"
10466 msgstr "行数"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:105
10469 msgid ""
10470 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10471 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10472 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:110
10476 msgid "Skip loop filter"
10477 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:111
10480 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:113
10484 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:114
10488 msgid ""
10489 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10490 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:118
10494 msgid "H.264 level"
10495 msgstr "H.264 レベル"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:119
10498 msgid ""
10499 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10500 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10501 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:124
10505 #, fuzzy
10506 msgid "H.264 profile"
10507 msgstr "H.264 レベル"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:125
10510 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:131
10514 msgid "Interlaced mode"
10515 msgstr "インタレースモード"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:132
10518 msgid "Pure-interlaced mode."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:136
10522 msgid "Set QP"
10523 msgstr "QP 設定"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:137
10526 msgid ""
10527 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10528 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:141
10532 msgid "Quality-based VBR"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:142
10536 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:144
10540 msgid "Min QP"
10541 msgstr "最小 QP"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:145
10544 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:148
10548 msgid "Max QP"
10549 msgstr "最大 QP"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:149
10552 msgid "Maximum quantizer parameter."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:151
10556 msgid "Max QP step"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:152
10560 msgid "Max QP step between frames."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:154
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Average bitrate tolerance"
10566 msgstr "オーディオ"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:155
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10571 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:158
10574 msgid "Max local bitrate"
10575 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:159
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10580 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:161
10583 msgid "VBV buffer"
10584 msgstr "VBV バッファー"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:162
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10589 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:165
10592 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:166
10596 msgid ""
10597 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10598 "0.0 to 1.0."
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:169
10602 msgid "How AQ distributes bits"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:170
10606 msgid ""
10607 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10608 " - 0: Disabled\n"
10609 " - 1: Current x264 default mode\n"
10610 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10611 "frame"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:175
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Strength of AQ"
10617 msgstr "ストリームの停止"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:176
10620 msgid ""
10621 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10622 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10623 " - 0.5: weak AQ\n"
10624 " - 1.5: strong AQ"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:182
10628 msgid "QP factor between I and P"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:183
10632 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:186
10636 msgid "QP factor between P and B"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:187
10640 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:189
10644 msgid "QP difference between chroma and luma"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:190
10648 msgid "QP difference between chroma and luma."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:192
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Multipass ratecontrol"
10654 msgstr "リモート・コントロール"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:193
10657 msgid ""
10658 "Multipass ratecontrol:\n"
10659 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10660 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10661 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:198
10665 #, fuzzy
10666 msgid "QP curve compression"
10667 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:199
10670 #, fuzzy
10671 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10672 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:201 modules/codec/x264.c:205
10675 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:202
10679 msgid ""
10680 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10681 "blurs complexity."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:206
10685 msgid ""
10686 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10687 "quants."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:211
10691 msgid "Partitions to consider"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:212
10695 msgid ""
10696 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10697 " - none  : \n"
10698 " - fast  : i4x4\n"
10699 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10700 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10701 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10702 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:220
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Direct MV prediction mode"
10708 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:221
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Direct MV prediction mode."
10713 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:223
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Direct prediction size"
10718 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:224
10721 msgid ""
10722 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10723 " -  1: 8x8\n"
10724 " - -1: smallest possible according to level\n"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:229
10728 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:230
10732 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:232
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10738 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:233
10741 msgid ""
10742 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10743 "(fast)\n"
10744 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10745 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10746 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10747 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:240
10751 msgid "Maximum motion vector search range"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:241
10755 msgid ""
10756 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10757 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10758 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:246
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Maximum motion vector length"
10764 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:247
10767 msgid ""
10768 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:250
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Minimum buffer space between threads"
10774 msgstr "スレッドの最少数"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:251
10777 msgid ""
10778 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10779 "threads."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:254
10783 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:255
10787 msgid ""
10788 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10789 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:259
10793 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:263
10797 msgid ""
10798 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10799 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10800 "quality). Range 1 to 9."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:267
10804 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:268
10808 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:271
10812 msgid "Decide references on a per partition basis"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:272
10816 msgid ""
10817 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10818 "as opposed to only one ref per macroblock."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:276
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Chroma in motion estimation"
10824 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:277
10827 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:280
10831 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:281
10835 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:283
10839 msgid "Adaptive spatial transform size"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:285
10843 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:287
10847 msgid "Trellis RD quantization"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:288
10851 msgid ""
10852 "Trellis RD quantization: \n"
10853 " - 0: disabled\n"
10854 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10855 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10856 "This requires CABAC."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:294
10860 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:295
10864 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:297
10868 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:298
10872 msgid ""
10873 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10874 "small single coefficient."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:303
10878 msgid ""
10879 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10880 "a useful range."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:306
10884 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:307
10888 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:310
10892 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:311
10896 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:316
10900 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:317
10904 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:320
10908 msgid "CPU optimizations"
10909 msgstr "CPU の最適化"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:321
10912 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10913 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:323
10916 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:324
10920 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:326
10924 #, fuzzy
10925 msgid "PSNR computation"
10926 msgstr "持続期間"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:327
10929 msgid ""
10930 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10931 "quality."
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:330
10935 msgid "SSIM computation"
10936 msgstr "SSIM 演算"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:331
10939 msgid ""
10940 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10941 "quality."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:334
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Quiet mode"
10947 msgstr "ネットワーク"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:335
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Quiet mode."
10952 msgstr "ネットワーク"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:337 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10956 msgid "Statistics"
10957 msgstr "統計"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:338
10960 msgid "Print stats for each frame."
10961 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:340
10964 msgid "SPS and PPS id numbers"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:341
10968 msgid ""
10969 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10970 "settings."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:344
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Access unit delimiters"
10976 msgstr "アクセスフィルター"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:345
10979 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:350
10983 #, fuzzy
10984 msgid "dia"
10985 msgstr "ディスク"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:350
10988 msgid "hex"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:350
10992 msgid "umh"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:350
10996 #, fuzzy
10997 msgid "esa"
10998 msgstr "はい"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:350
11001 #, fuzzy
11002 msgid "tesa"
11003 msgstr "はい"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:358
11006 msgid "fast"
11007 msgstr "早い"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:358
11010 msgid "normal"
11011 msgstr "通常"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:358
11014 msgid "slow"
11015 msgstr "遅い"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:358
11018 msgid "all"
11019 msgstr "すべて"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:363
11022 msgid "spatial"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:363
11026 msgid "temporal"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:363 modules/video_filter/mosaic.c:167
11030 msgid "auto"
11031 msgstr "自動"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:366
11034 #, fuzzy
11035 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11036 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
11037
11038 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11039 #, fuzzy
11040 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11041 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
11042
11043 #: modules/codec/zvbi.c:58
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Teletext page"
11046 msgstr "ファイルの選択"
11047
11048 #: modules/codec/zvbi.c:59
11049 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/zvbi.c:62
11053 msgid "Text is always opaque"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/zvbi.c:63
11057 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/zvbi.c:66
11061 msgid "Teletext alignment"
11062 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
11063
11064 #: modules/codec/zvbi.c:68
11065 msgid ""
11066 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11067 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11068 "6 = top-right)."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/codec/zvbi.c:72
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Teletext text subtitles"
11074 msgstr "字幕の選択"
11075
11076 #: modules/codec/zvbi.c:73
11077 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/zvbi.c:82
11081 msgid "VBI and Teletext decoder"
11082 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
11083
11084 #: modules/codec/zvbi.c:83
11085 msgid "VBI & Teletext"
11086 msgstr "VBI とテレテキスト"
11087
11088 #: modules/codec/zvbi.c:686
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Subpage"
11091 msgstr "保存"
11092
11093 #: modules/codec/zvbi.c:700
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Page"
11096 msgstr "ダンス"
11097
11098 #: modules/control/dbus.c:128
11099 msgid "dbus"
11100 msgstr "dbus"
11101
11102 #: modules/control/dbus.c:131
11103 msgid "D-Bus control interface"
11104 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
11105
11106 #: modules/control/gestures.c:81
11107 msgid "Motion threshold (10-100)"
11108 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
11109
11110 #: modules/control/gestures.c:83
11111 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11112 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
11113
11114 #: modules/control/gestures.c:85
11115 msgid "Trigger button"
11116 msgstr "トリガーボタン"
11117
11118 #: modules/control/gestures.c:87
11119 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11120 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
11121
11122 #: modules/control/gestures.c:91
11123 msgid "Middle"
11124 msgstr "中央"
11125
11126 #: modules/control/gestures.c:94
11127 msgid "Gestures"
11128 msgstr "ジェスチャー"
11129
11130 #: modules/control/gestures.c:102
11131 msgid "Mouse gestures control interface"
11132 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
11133
11134 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11135 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Global Hotkeys"
11138 msgstr "ホットキー"
11139
11140 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11141 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Global Hotkeys interface"
11144 msgstr "Gtk+ インターフェース"
11145
11146 #: modules/control/hotkeys.c:90
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Volume Control"
11149 msgstr "時間制御"
11150
11151 #: modules/control/hotkeys.c:90
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Position Control"
11154 msgstr "位置"
11155
11156 #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467
11157 msgid "Ignore"
11158 msgstr "無視"
11159
11160 #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
11161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11162 msgid "Hotkeys"
11163 msgstr "ホットキー"
11164
11165 #: modules/control/hotkeys.c:94
11166 msgid "Hotkeys management interface"
11167 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
11168
11169 #: modules/control/hotkeys.c:101
11170 #, fuzzy
11171 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11172 msgstr "制御"
11173
11174 #: modules/control/hotkeys.c:102
11175 msgid ""
11176 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11177 "ignored"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:358
11181 #, c-format
11182 msgid "Audio Device: %s"
11183 msgstr "オーディオデバイス: %s"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:455
11186 #, c-format
11187 msgid "Audio track: %s"
11188 msgstr "オーディオトラック: %s"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
11191 #, c-format
11192 msgid "Subtitle track: %s"
11193 msgstr "字幕トラック: %s"
11194
11195 #: modules/control/hotkeys.c:472
11196 msgid "N/A"
11197 msgstr "N/A"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:521
11200 #, c-format
11201 msgid "Aspect ratio: %s"
11202 msgstr "アスペクト比: %s"
11203
11204 #: modules/control/hotkeys.c:549
11205 #, c-format
11206 msgid "Crop: %s"
11207 msgstr "縁取り: %s"
11208
11209 #: modules/control/hotkeys.c:563
11210 msgid "Zooming reset"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:571
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Scaled to screen"
11216 msgstr "画面にあわせる"
11217
11218 #: modules/control/hotkeys.c:574
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Original Size"
11221 msgstr "元の ID"
11222
11223 #: modules/control/hotkeys.c:616
11224 #, c-format
11225 msgid "Deinterlace mode: %s"
11226 msgstr "インタレース解除モード: %s"
11227
11228 #: modules/control/hotkeys.c:649
11229 #, c-format
11230 msgid "Zoom mode: %s"
11231 msgstr "ズームモード: %s"
11232
11233 #: modules/control/hotkeys.c:709
11234 #, fuzzy
11235 msgid "1.00x"
11236 msgstr "100%"
11237
11238 #: modules/control/hotkeys.c:735
11239 #, fuzzy, c-format
11240 msgid "%.2fx"
11241 msgstr "%.2f GB"
11242
11243 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781
11244 #, fuzzy, c-format
11245 msgid "Subtitle delay %i ms"
11246 msgstr "字幕"
11247
11248 #: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801
11249 #, c-format
11250 msgid "Audio delay %i ms"
11251 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
11252
11253 #: modules/control/hotkeys.c:852
11254 msgid "Recording"
11255 msgstr "記録中"
11256
11257 #: modules/control/hotkeys.c:854
11258 msgid "Recording done"
11259 msgstr "記録を終了しました"
11260
11261 #: modules/control/hotkeys.c:1038
11262 #, c-format
11263 msgid "Volume %d%%"
11264 msgstr "音量 %d%%"
11265
11266 #: modules/control/http/http.c:40
11267 msgid "Host address"
11268 msgstr "ホストアドレス"
11269
11270 #: modules/control/http/http.c:42
11271 msgid ""
11272 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11273 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11274 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11278 msgid "Source directory"
11279 msgstr "ソースディレクトリー"
11280
11281 #: modules/control/http/http.c:48
11282 msgid "Handlers"
11283 msgstr "ハンドラー"
11284
11285 #: modules/control/http/http.c:50
11286 msgid ""
11287 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11288 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/http/http.c:52
11292 msgid "Export album art as /art."
11293 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11294
11295 #: modules/control/http/http.c:54
11296 msgid ""
11297 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11298 "id=<id> URLs."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/control/http/http.c:57
11302 #, fuzzy
11303 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11304 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11305
11306 #: modules/control/http/http.c:60
11307 #, fuzzy
11308 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11309 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11310
11311 #: modules/control/http/http.c:62
11312 #, fuzzy
11313 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11314 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11315
11316 #: modules/control/http/http.c:65
11317 #, fuzzy
11318 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11319 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11320
11321 #: modules/control/http/http.c:68
11322 msgid "HTTP"
11323 msgstr "HTTP"
11324
11325 #: modules/control/http/http.c:69
11326 msgid "HTTP remote control interface"
11327 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11328
11329 #: modules/control/http/http.c:79
11330 msgid "HTTP SSL"
11331 msgstr "HTTP SSL"
11332
11333 #: modules/control/lirc.c:45
11334 msgid "Change the lirc configuration file."
11335 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11336
11337 #: modules/control/lirc.c:47
11338 msgid ""
11339 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11340 "users home directory."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/control/lirc.c:57
11344 msgid "Infrared"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/control/lirc.c:60
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Infrared remote control interface"
11350 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11351
11352 #: modules/control/motion.c:72
11353 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/control/motion.c:78
11357 msgid "motion"
11358 msgstr "モーション"
11359
11360 #: modules/control/motion.c:81
11361 msgid "motion control interface"
11362 msgstr "モーション制御インターフェース"
11363
11364 #: modules/control/motion.c:82
11365 msgid ""
11366 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/control/netsync.c:66
11370 msgid "Act as master"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/control/netsync.c:67
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11376 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11377
11378 #: modules/control/netsync.c:71
11379 msgid "Master client ip address"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/control/netsync.c:72
11383 #, fuzzy
11384 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11385 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11386
11387 #: modules/control/netsync.c:76
11388 msgid "Network Sync"
11389 msgstr "ネットワーク同期"
11390
11391 #: modules/control/ntservice.c:43
11392 msgid "Install Windows Service"
11393 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11394
11395 #: modules/control/ntservice.c:45
11396 msgid "Install the Service and exit."
11397 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11398
11399 #: modules/control/ntservice.c:46
11400 msgid "Uninstall Windows Service"
11401 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11402
11403 #: modules/control/ntservice.c:48
11404 msgid "Uninstall the Service and exit."
11405 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11406
11407 #: modules/control/ntservice.c:49
11408 msgid "Display name of the Service"
11409 msgstr "サービスの表示名"
11410
11411 #: modules/control/ntservice.c:51
11412 msgid "Change the display name of the Service."
11413 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11414
11415 #: modules/control/ntservice.c:52
11416 msgid "Configuration options"
11417 msgstr "設定オプション"
11418
11419 #: modules/control/ntservice.c:54
11420 #, fuzzy
11421 msgid ""
11422 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11423 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11424 "configured."
11425 msgstr ""
11426 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11427 "されます。"
11428
11429 #: modules/control/ntservice.c:59
11430 #, fuzzy
11431 msgid ""
11432 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11433 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11434 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11435 msgstr ""
11436 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11437 "されます。"
11438
11439 #: modules/control/ntservice.c:65
11440 msgid "NT Service"
11441 msgstr "NT サービス"
11442
11443 #: modules/control/ntservice.c:66
11444 msgid "Windows Service interface"
11445 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:75
11448 msgid "Initializing"
11449 msgstr "初期化しています"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:76
11452 msgid "Opening"
11453 msgstr "開いています"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
11458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/misc/notify/xosd.c:238
11459 msgid "Pause"
11460 msgstr "一時停止"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:79
11463 msgid "End"
11464 msgstr "終了"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:80
11467 msgid "Error"
11468 msgstr "エラー"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:165
11471 msgid "Show stream position"
11472 msgstr "ストリームの位置表示"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:166
11475 msgid ""
11476 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11477 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:169
11480 msgid "Fake TTY"
11481 msgstr "疑似 TTY"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:170
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11486 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:172
11489 msgid "UNIX socket command input"
11490 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:173
11493 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/rc.c:176
11497 msgid "TCP command input"
11498 msgstr "TCP のコマンド入力"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:177
11501 msgid ""
11502 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11503 "port the interface will bind to."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11507 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11508 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:183
11511 msgid ""
11512 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11513 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11514 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/control/rc.c:190
11518 msgid "RC"
11519 msgstr "RC"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:193
11522 msgid "Remote control interface"
11523 msgstr "リモート制御インターフェース"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:343
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11528 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:792
11531 #, fuzzy, c-format
11532 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11533 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:817
11536 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11537 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:819
11540 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11541 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:820
11544 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11545 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:821
11548 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11549 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:822
11552 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:823
11556 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11557 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:824
11560 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11561 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:825
11564 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11565 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:826
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11570 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:827
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11575 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:828
11578 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11579 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:829
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:830
11587 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11588 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:831
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11593 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:832
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11598 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:833
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11603 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:834
11606 #, fuzzy
11607 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11608 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:835
11611 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11612 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:836
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11617 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:837
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:839
11625 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/control/rc.c:840
11629 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11630 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:841
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11635 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:842
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11640 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:843
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:844
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11650 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:845
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11655 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:846
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11660 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:847
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11665 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:848
11668 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11669 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:849
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11674 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:850
11677 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/control/rc.c:851
11681 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/control/rc.c:852
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11687 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:853
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11692 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:855
11695 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:856
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11701 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:857
11704 #, fuzzy
11705 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11706 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:858
11709 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11710 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:859
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11715 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:860
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11720 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:861
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11725 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:862
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11730 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:863
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11735 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:864
11738 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11739 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:865
11742 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11743 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:866
11746 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11747 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:867
11750 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11751 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:868
11754 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/control/rc.c:873
11758 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/control/rc.c:874
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11764 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:875
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11769 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:876
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11774 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:877
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11779 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:878
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11784 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:879
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11789 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:880
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11794 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:882
11797 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/control/rc.c:883
11801 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11802 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:884
11805 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11806 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:885
11809 #, fuzzy
11810 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:886
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:888
11819 #, fuzzy
11820 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11821 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:889
11824 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11825 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:890
11828 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11829 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:891
11832 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11833 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:892
11836 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11837 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:893
11840 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11841 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:894
11844 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11845 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:895
11848 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11849 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:896
11852 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11853 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:897
11856 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11857 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:898
11860 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11861 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:899
11864 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11865 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:900
11868 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11869 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:901
11872 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11873 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:904
11876 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11877 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:905
11880 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11881 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:906
11884 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11885 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:907
11888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11889 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:909
11892 msgid "+----[ end of help ]"
11893 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:1035
11896 msgid "Press menu select or pause to continue."
11897 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501
11900 #: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734
11901 #: modules/control/rc.c:1832
11902 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11903 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:1352
11906 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11907 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:1363
11910 #, fuzzy, c-format
11911 msgid "Playlist has only %d elements"
11912 msgstr "プレイリストが空です"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857
11915 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/rc.c:1888
11919 msgid "Unknown command!"
11920 msgstr "不明なコマンド!"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1994
11923 #, fuzzy
11924 msgid "+-[Incoming]"
11925 msgstr "エンコード中"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1997
11928 #, c-format
11929 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11930 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2000
11933 #, c-format
11934 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11935 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2002
11938 #, c-format
11939 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11940 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2005
11943 #, c-format
11944 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11945 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2015
11948 msgid "+-[Video Decoding]"
11949 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2018
11952 #, c-format
11953 msgid "| video decoded    :    %5i"
11954 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2021
11957 #, c-format
11958 msgid "| frames displayed :    %5i"
11959 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2024
11962 #, c-format
11963 msgid "| frames lost      :    %5i"
11964 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2034
11967 msgid "+-[Audio Decoding]"
11968 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2037
11971 #, c-format
11972 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11973 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2040
11976 #, c-format
11977 msgid "| buffers played   :    %5i"
11978 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2043
11981 #, c-format
11982 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11983 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2051
11986 msgid "+-[Streaming]"
11987 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2054
11990 #, c-format
11991 msgid "| packets sent     :    %5i"
11992 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2056
11995 #, c-format
11996 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11997 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:1936
12000 #, c-format
12001 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12002 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
12003
12004 #: modules/control/signals.c:37
12005 msgid "Signals"
12006 msgstr "シグナル"
12007
12008 #: modules/control/signals.c:40
12009 msgid "POSIX signals handling interface"
12010 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
12011
12012 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145
12013 msgid "Host"
12014 msgstr "ホスト"
12015
12016 #: modules/control/telnet.c:79
12017 msgid ""
12018 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12019 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12020 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
12027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
12028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
12029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
12030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12031 msgid "Port"
12032 msgstr "ポート番号"
12033
12034 #: modules/control/telnet.c:84
12035 msgid ""
12036 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12037 "4212."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/control/telnet.c:88
12041 msgid ""
12042 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12043 "default value is \"admin\"."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/control/telnet.c:102
12047 msgid "VLM remote control interface"
12048 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
12049
12050 #: modules/demux/aiff.c:49
12051 msgid "AIFF demuxer"
12052 msgstr "AIFF 分離機能"
12053
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12055 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12056 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
12057
12058 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12059 msgid "Could not demux ASF stream"
12060 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
12061
12062 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12063 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12064 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
12065
12066 #: modules/demux/au.c:50
12067 msgid "AU demuxer"
12068 msgstr "AU 分離機能"
12069
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12071 msgid "FFmpeg demuxer"
12072 msgstr "FFmpeg 分離機能"
12073
12074 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Avformat"
12077 msgstr "形式"
12078
12079 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12080 msgid "FFmpeg muxer"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12084 msgid "Ffmpeg mux"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12088 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12092 msgid "Force interleaved method"
12093 msgstr "強制インターリーブ方法"
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12096 msgid "Force interleaved method."
12097 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
12098
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Force index creation"
12102 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12103
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12105 msgid ""
12106 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12107 "incomplete (not seekable)."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Ask for action"
12113 msgstr " 情報 "
12114
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12116 msgid "Always fix"
12117 msgstr "常に固定"
12118
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12120 msgid "Never fix"
12121 msgstr "ずっと固定にしない"
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:66
12124 msgid "AVI demuxer"
12125 msgstr "AVI 分離機能"
12126
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:702
12128 msgid "AVI Index"
12129 msgstr "AVI インデックス"
12130
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:703
12132 msgid ""
12133 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12134 "Do you want to try to fix it?\n"
12135 "\n"
12136 "This might take a long time."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:706
12140 msgid "Repair"
12141 msgstr "修復する"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:706
12144 msgid "Don't repair"
12145 msgstr "修復しない"
12146
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:2370
12148 msgid "Fixing AVI Index..."
12149 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
12150
12151 #: modules/demux/cdg.c:45
12152 msgid "CDG demuxer"
12153 msgstr "CDG 分離機能"
12154
12155 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12156 msgid "Dump filename"
12157 msgstr "ダンプするファイル名"
12158
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12160 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12164 msgid "Append to existing file"
12165 msgstr "既にあるファイルに追加する"
12166
12167 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12168 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12169 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
12170
12171 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12172 msgid "File dumper"
12173 msgstr "ファイルダンパー"
12174
12175 #: modules/demux/dirac.c:41
12176 msgid "Value to adjust dts by"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/demux/dirac.c:54
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Dirac video demuxer"
12182 msgstr "DV ビデオデコーダー"
12183
12184 #: modules/demux/flac.c:49
12185 msgid "FLAC demuxer"
12186 msgstr "FLAC 分離機能"
12187
12188 #: modules/demux/gme.cpp:55
12189 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12190 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
12191
12192 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Closed captions"
12195 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12196
12197 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Textual audio descriptions"
12200 msgstr "セッションの説明"
12201
12202 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12203 msgid "Karaoke"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Ticker text"
12209 msgstr "テレテキスト"
12210
12211 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Active regions"
12214 msgstr "アクティブウィンドウ"
12215
12216 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Semantic annotations"
12219 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
12220
12221 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Transcript"
12224 msgstr "透過"
12225
12226 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Lyrics"
12229 msgstr "ライセンス"
12230
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12232 msgid "Linguistic markup"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12236 msgid "Cue points"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Subtitles (images)"
12242 msgstr "字幕ファイル"
12243
12244 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12245 msgid "Slides (text)"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Slides (images)"
12251 msgstr "合成画像"
12252
12253 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Unknown category"
12256 msgstr "不明のビデオ"
12257
12258 #: modules/demux/live555.cpp:77
12259 #, fuzzy
12260 msgid ""
12261 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12262 "should be set in millisecond units."
12263 msgstr ""
12264 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12265 "定します。"
12266
12267 #: modules/demux/live555.cpp:80
12268 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/live555.cpp:81
12272 msgid ""
12273 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12274 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12275 "RTSP servers."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/demux/live555.cpp:85
12279 msgid "WMServer RTSP dialect"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/live555.cpp:86
12283 msgid ""
12284 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12285 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/demux/live555.cpp:90
12289 msgid "RTSP user name"
12290 msgstr "RTSP ユーザー名"
12291
12292 #: modules/demux/live555.cpp:91
12293 msgid ""
12294 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12295 "the url."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/demux/live555.cpp:93
12299 msgid "RTSP password"
12300 msgstr "RTSP パスワード"
12301
12302 #: modules/demux/live555.cpp:94
12303 msgid ""
12304 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12305 "the url."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/demux/live555.cpp:98
12309 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/demux/live555.cpp:108
12313 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12314 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12315
12316 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12318 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12319 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12320
12321 #: modules/demux/live555.cpp:120
12322 msgid "Client port"
12323 msgstr "クライアントポート"
12324
12325 #: modules/demux/live555.cpp:121
12326 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12327 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12328
12329 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12330 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12331 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12332
12333 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12334 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12335 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12336
12337 #: modules/demux/live555.cpp:131
12338 msgid "HTTP tunnel port"
12339 msgstr "HTTP トンネルポート"
12340
12341 #: modules/demux/live555.cpp:132
12342 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12343 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12344
12345 #: modules/demux/live555.cpp:612
12346 msgid "RTSP authentication"
12347 msgstr "RTSP 認証"
12348
12349 #: modules/demux/live555.cpp:613
12350 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12351 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12352
12353 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12355 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12356 msgid "Frames per Second"
12357 msgstr "秒毎のフレーム数"
12358
12359 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12360 msgid ""
12361 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12362 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12366 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12367 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12368
12369 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12370 msgid "---  DVD Menu"
12371 msgstr "---  DVD メニュー"
12372
12373 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12374 msgid "First Played"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12378 msgid "Video Manager"
12379 msgstr "ビデオ管理"
12380
12381 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12382 msgid "----- Title"
12383 msgstr "----- 題名"
12384
12385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Matroska stream demuxer"
12388 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12389
12390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12391 msgid "Ordered chapters"
12392 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12393
12394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12395 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12399 msgid "Chapter codecs"
12400 msgstr "チャプターコーデック"
12401
12402 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12403 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12404 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12405
12406 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12407 msgid "Preload Directory"
12408 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12409
12410 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12411 msgid ""
12412 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12413 "for broken files)."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12417 msgid "Seek based on percent not time"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12421 msgid "Seek based on percent not time."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12425 msgid "Dummy Elements"
12426 msgstr "ダミー要素"
12427
12428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12429 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/mod.c:54
12433 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12434 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12435
12436 #: modules/demux/mod.c:55
12437 msgid "Enable reverberation"
12438 msgstr "リバーブを有効にする"
12439
12440 #: modules/demux/mod.c:56
12441 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12442 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12443
12444 #: modules/demux/mod.c:58
12445 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/demux/mod.c:60
12449 msgid "Enable megabass mode"
12450 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12451
12452 #: modules/demux/mod.c:61
12453 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12454 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12455
12456 #: modules/demux/mod.c:63
12457 msgid ""
12458 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12459 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/demux/mod.c:66
12463 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12464 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12465
12466 #: modules/demux/mod.c:68
12467 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12468 msgstr ""
12469 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12470 "す。"
12471
12472 #: modules/demux/mod.c:73
12473 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12474 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12475
12476 #: modules/demux/mod.c:81
12477 msgid "Reverb"
12478 msgstr "リバーブ"
12479
12480 #: modules/demux/mod.c:84
12481 msgid "Reverberation level"
12482 msgstr "リバーブのレベル"
12483
12484 #: modules/demux/mod.c:86
12485 msgid "Reverberation delay"
12486 msgstr "リバーブの遅延"
12487
12488 #: modules/demux/mod.c:88
12489 msgid "Mega bass"
12490 msgstr "メガバス"
12491
12492 #: modules/demux/mod.c:91
12493 msgid "Mega bass level"
12494 msgstr "メガバスのレベル"
12495
12496 #: modules/demux/mod.c:93
12497 msgid "Mega bass cutoff"
12498 msgstr "メガバスのカットオフ"
12499
12500 #: modules/demux/mod.c:95
12501 msgid "Surround"
12502 msgstr "サラウンド"
12503
12504 #: modules/demux/mod.c:98
12505 msgid "Surround level"
12506 msgstr "サラウンドのレベル"
12507
12508 #: modules/demux/mod.c:100
12509 msgid "Surround delay (ms)"
12510 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12511
12512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12513 msgid "MP4 stream demuxer"
12514 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12515
12516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12517 msgid "MP4"
12518 msgstr "MP4"
12519
12520 #: modules/demux/mpc.c:62
12521 msgid "MusePack demuxer"
12522 msgstr "MusePack 分離機能"
12523
12524 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
12525 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12526 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12527
12528 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12529 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12530 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12531
12532 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12533 msgid "H264 video demuxer"
12534 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12535
12536 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12537 msgid ""
12538 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12542 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12543 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12544
12545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12546 #, fuzzy
12547 msgid "MPEG-4 V"
12548 msgstr "MPEG1"
12549
12550 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12551 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12552 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12553
12554 #: modules/demux/nsc.c:46
12555 msgid "Windows Media NSC metademux"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/demux/nsv.c:49
12559 msgid "NullSoft demuxer"
12560 msgstr "NullSoft 分離機能"
12561
12562 #: modules/demux/nuv.c:49
12563 msgid "Nuv demuxer"
12564 msgstr "Nuv 分離機能"
12565
12566 #: modules/demux/ogg.c:54
12567 msgid "OGG demuxer"
12568 msgstr "OGG 分離機能"
12569
12570 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12571 msgid "Google Video"
12572 msgstr "Google ビデオ"
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12575 msgid "Auto start"
12576 msgstr "自動的に開始する"
12577
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12579 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12583 msgid "Show shoutcast adult content"
12584 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12585
12586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12587 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12591 msgid "Skip ads"
12592 msgstr "広告を飛ばす"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12595 msgid ""
12596 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12597 "prevent adding them to the playlist."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12601 msgid "M3U playlist import"
12602 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12603
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12605 #, fuzzy
12606 msgid "RAM playlist import"
12607 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12608
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12610 msgid "PLS playlist import"
12611 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12612
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12614 msgid "B4S playlist import"
12615 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12616
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12618 msgid "DVB playlist import"
12619 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12620
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12622 msgid "Podcast parser"
12623 msgstr "Podcast パーサー"
12624
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12626 msgid "XSPF playlist import"
12627 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12628
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12630 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12634 msgid "ASX playlist import"
12635 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12636
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12638 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12642 msgid "QuickTime Media Link importer"
12643 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12644
12645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12646 msgid "Google Video Playlist importer"
12647 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12648
12649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Dummy ifo demux"
12652 msgstr "設定"
12653
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12655 msgid "iTunes Music Library importer"
12656 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12657
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12659 #, fuzzy
12660 msgid "WPL playlist import"
12661 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12662
12663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12664 #, fuzzy
12665 msgid "ZPL playlist import"
12666 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12667
12668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263
12669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324
12670 msgid "Podcast Info"
12671 msgstr "Podcast 情報"
12672
12673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
12674 msgid "Podcast Summary"
12675 msgstr "Podcast 要約"
12676
12677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
12678 msgid "Podcast Size"
12679 msgstr "Podcast サイズ"
12680
12681 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402
12682 msgid "Shoutcast"
12683 msgstr "Shoutcast"
12684
12685 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Listeners"
12688 msgstr "リニア"
12689
12690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12691 msgid "Load"
12692 msgstr "読み込み"
12693
12694 #: modules/demux/ps.c:43
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Trust MPEG timestamps"
12697 msgstr "タイムスタンプ"
12698
12699 #: modules/demux/ps.c:44
12700 msgid ""
12701 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12702 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12703 "calculate from the bitrate instead."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12707 msgid "MPEG-PS demuxer"
12708 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12709
12710 #: modules/demux/ps.c:57
12711 msgid "PS"
12712 msgstr "PS"
12713
12714 #: modules/demux/pva.c:43
12715 msgid "PVA demuxer"
12716 msgstr "PVA 分離機能"
12717
12718 #: modules/demux/rawaud.c:43
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12721 msgstr "シンボルサンプルレート"
12722
12723 #: modules/demux/rawaud.c:44
12724 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107
12728 msgid "Audio channels"
12729 msgstr "オーディオチャンネル数"
12730
12731 #: modules/demux/rawaud.c:47
12732 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/demux/rawaud.c:49
12736 msgid "FOURCC code of raw input format"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/rawaud.c:51
12740 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/demux/rawaud.c:53
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Forces the audio language."
12746 msgstr "適したオーディオ言語"
12747
12748 #: modules/demux/rawaud.c:54
12749 msgid ""
12750 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12751 "Default is 'eng'. "
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/demux/rawaud.c:64
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Raw audio demuxer"
12757 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12758
12759 #: modules/demux/rawdv.c:41
12760 msgid ""
12761 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/demux/rawdv.c:49
12765 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12766 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12767
12768 #: modules/demux/rawvid.c:45
12769 msgid ""
12770 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12771 "30000/1001 or 29.97"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/demux/rawvid.c:49
12775 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/demux/rawvid.c:53
12779 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/demux/rawvid.c:56
12783 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/demux/rawvid.c:57
12787 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12791 msgid "Aspect ratio"
12792 msgstr "アスペクト比"
12793
12794 #: modules/demux/rawvid.c:61
12795 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12796 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12797
12798 #: modules/demux/rawvid.c:65
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Raw video demuxer"
12801 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12802
12803 #: modules/demux/real.c:70
12804 msgid "Real demuxer"
12805 msgstr "Real 分離機能"
12806
12807 #: modules/demux/smf.c:43
12808 msgid "SMF demuxer"
12809 msgstr "SMF 分離機能"
12810
12811 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12812 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/demux/subtitle.c:56
12816 msgid ""
12817 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12818 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/demux/subtitle.c:59
12822 msgid ""
12823 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12824 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12825 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12826 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12827 "autodetection, this should always work)."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12831 msgid "Text subtitles parser"
12832 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12833
12834 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12835 msgid "Frames per second"
12836 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12837
12838 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12839 msgid "Subtitles delay"
12840 msgstr "字幕の遅延"
12841
12842 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12843 msgid "Subtitles format"
12844 msgstr "字幕の形式"
12845
12846 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12847 msgid ""
12848 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12849 "based subtitle formats without a fixed value."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12853 msgid ""
12854 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12860 msgstr "設定"
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:98
12863 msgid "Extra PMT"
12864 msgstr "外部 PMT"
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:100
12867 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:102
12871 msgid "Set id of ES to PID"
12872 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:103
12875 msgid ""
12876 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12877 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12878 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:108
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Fast udp streaming"
12884 msgstr "ストリームの転送"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:110
12887 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:112
12891 msgid "MTU for out mode"
12892 msgstr "出力モードの MTU"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:113
12895 msgid "MTU for out mode."
12896 msgstr "出力モードの MTU です。"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:115
12899 #, fuzzy
12900 msgid "CSA ck"
12901 msgstr "CSA キー"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:116
12904 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Second CSA Key"
12910 msgstr "CSA キー"
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12913 msgid ""
12914 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12915 "bytes)."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:122
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Silent mode"
12921 msgstr "湾曲モード"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:123
12924 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:125
12928 #, fuzzy
12929 msgid "CAPMT System ID"
12930 msgstr "システム ID"
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:126
12933 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:128
12937 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12938 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:129
12941 msgid ""
12942 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12943 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:133
12947 msgid "Filename of dump"
12948 msgstr "ダンプのファイル名"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:134
12951 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:136
12955 msgid "Append"
12956 msgstr "追加する"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:138
12959 msgid ""
12960 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12961 "be overwritten."
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:141
12965 msgid "Dump buffer size"
12966 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:143
12969 msgid ""
12970 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12971 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:147
12975 #, fuzzy
12976 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12977 msgstr "ストリームの再生"
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12981 msgid "Teletext"
12982 msgstr "テレテキスト"
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:178
12985 msgid "Teletext subtitles"
12986 msgstr "テレテキストの字幕"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:179
12989 msgid "Teletext: additional information"
12990 msgstr "Teletext: 追加情報"
12991
12992 #: modules/demux/ts.c:180
12993 msgid "Teletext: program schedule"
12994 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12995
12996 #: modules/demux/ts.c:181
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12999 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
13000
13001 #: modules/demux/ts.c:3474
13002 #, fuzzy
13003 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13004 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
13005
13006 #: modules/demux/ts.c:3735 modules/demux/ts.c:3777
13007 msgid "clean effects"
13008 msgstr "クリーンエフェクト"
13009
13010 #: modules/demux/ts.c:3739 modules/demux/ts.c:3781
13011 msgid "hearing impaired"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/demux/ts.c:3743 modules/demux/ts.c:3785
13015 msgid "visual impaired commentary"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/demux/tta.c:45
13019 msgid "TTA demuxer"
13020 msgstr "TTA 分離機能"
13021
13022 #: modules/demux/ty.c:59
13023 msgid "TY"
13024 msgstr "TY"
13025
13026 #: modules/demux/ty.c:60
13027 #, fuzzy
13028 msgid "TY Stream audio/video demux"
13029 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
13030
13031 #: modules/demux/ty.c:771
13032 msgid "Closed captions 1"
13033 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
13034
13035 #: modules/demux/ty.c:772
13036 msgid "Closed captions 2"
13037 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
13038
13039 #: modules/demux/ty.c:773
13040 msgid "Closed captions 3"
13041 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
13042
13043 #: modules/demux/ty.c:774
13044 msgid "Closed captions 4"
13045 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
13046
13047 #: modules/demux/vc1.c:44
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13050 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13051
13052 #: modules/demux/vc1.c:50
13053 msgid "VC1 video demuxer"
13054 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
13055
13056 #: modules/demux/vobsub.c:54
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Vobsub subtitles parser"
13059 msgstr "字幕の選択"
13060
13061 #: modules/demux/voc.c:46
13062 msgid "VOC demuxer"
13063 msgstr "VOC 分離機能"
13064
13065 #: modules/demux/wav.c:45
13066 msgid "WAV demuxer"
13067 msgstr "WAV 分離機能"
13068
13069 #: modules/demux/xa.c:45
13070 msgid "XA demuxer"
13071 msgstr "XA 分離機能"
13072
13073 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13074 msgid "Use DVD Menus"
13075 msgstr "DVD メニューを使う"
13076
13077 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13078 msgid "BeOS standard API interface"
13079 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
13080
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13082 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
13086 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
13087 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
13088 #: modules/gui/macosx/open.m:1196
13089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13090 msgid "Open"
13091 msgstr "開く"
13092
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
13095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
13096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13097 msgid "Preferences"
13098 msgstr "設定"
13099
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:613
13102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13104 msgid "Messages"
13105 msgstr "メッセージ"
13106
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
13109 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
13110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13111 msgid "Open File"
13112 msgstr "ファイルを開く"
13113
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13116 msgid "Open Disc"
13117 msgstr "ディスクを開く"
13118
13119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13120 msgid "Open Subtitles"
13121 msgstr "字幕を開く"
13122
13123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13125 msgid "About"
13126 msgstr "VideoLAN について"
13127
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13129 msgid "Prev Title"
13130 msgstr "前のタイトル"
13131
13132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13133 msgid "Next Title"
13134 msgstr "次のタイトル"
13135
13136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13137 msgid "Go to Title"
13138 msgstr "タイトルに行く"
13139
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13141 msgid "Go to Chapter"
13142 msgstr "チャプターに行く"
13143
13144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13145 msgid "Speed"
13146 msgstr "速度"
13147
13148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:712
13149 msgid "Window"
13150 msgstr "ウィンドウ"
13151
13152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
13156 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
13157 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320
13158 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401
13159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1893
13165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
13166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395
13167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:665
13168 msgid "OK"
13169 msgstr "OK"
13170
13171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13172 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13173 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
13174
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13176 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13177 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
13178
13179 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13180 msgid "Drop files to play"
13181 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
13182
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13184 msgid "playlist"
13185 msgstr "プレイリスト"
13186
13187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13188 msgid "Close"
13189 msgstr "閉じる"
13190
13191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13193 msgid "Edit"
13194 msgstr "編集"
13195
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:645
13197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
13198 msgid "Select All"
13199 msgstr "すべてを選択"
13200
13201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13202 msgid "Select None"
13203 msgstr "選択なし"
13204
13205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13206 msgid "Sort Reverse"
13207 msgstr "逆ソート"
13208
13209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13210 msgid "Sort by Name"
13211 msgstr "名前で並び替え"
13212
13213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13214 msgid "Sort by Path"
13215 msgstr "パスで並び替え"
13216
13217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13218 msgid "Randomize"
13219 msgstr "ランダム"
13220
13221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13222 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13223 msgid "Remove"
13224 msgstr "削除"
13225
13226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13227 msgid "Remove All"
13228 msgstr "すべて削除"
13229
13230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13231 msgid "View"
13232 msgstr "表示"
13233
13234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13235 msgid "Path"
13236 msgstr "パス"
13237
13238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138
13240 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
13241 msgid "Name"
13242 msgstr "名前"
13243
13244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13245 msgid "Apply"
13246 msgstr "適用"
13247
13248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203
13250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
13251 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13253 msgid "Save"
13254 msgstr "保存"
13255
13256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13257 msgid "Defaults"
13258 msgstr "標準"
13259
13260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13261 msgid "Show Interface"
13262 msgstr "インターフェース表示"
13263
13264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13265 msgid "50%"
13266 msgstr "50%"
13267
13268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13269 msgid "100%"
13270 msgstr "100%"
13271
13272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13273 msgid "200%"
13274 msgstr "200%"
13275
13276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13277 msgid "Vertical Sync"
13278 msgstr "垂直同期"
13279
13280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Correct Aspect Ratio"
13283 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
13284
13285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13286 msgid "Stay On Top"
13287 msgstr "常に最前面"
13288
13289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13290 msgid "Take Screen Shot"
13291 msgstr "スクリーンショットを取る"
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13294 msgid "Framebuffer device"
13295 msgstr "フレームバッファーデバイス"
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13298 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13299 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:105
13302 msgid "Video aspect ratio"
13303 msgstr "ビデオのアスペクト比"
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:107
13306 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13307 msgstr ""
13308 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
13309
13310 #: modules/gui/fbosd.c:111
13311 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13312 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:113
13315 msgid "Transparency of the image"
13316 msgstr "画像の透過"
13317
13318 #: modules/gui/fbosd.c:114
13319 msgid ""
13320 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13321 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13325 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13326 msgid "Text"
13327 msgstr "テキスト"
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:119
13330 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13331 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13332
13333 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13334 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13335 msgid "X coordinate"
13336 msgstr "X コーディネート"
13337
13338 #: modules/gui/fbosd.c:122
13339 msgid "X coordinate of the rendered image"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13343 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13344 msgid "Y coordinate"
13345 msgstr "Y コーディネート"
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:125
13348 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:129
13352 msgid ""
13353 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13355 "g. 6=top-right)."
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:101
13359 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13360 #: modules/video_filter/rss.c:147
13361 msgid "Opacity"
13362 msgstr "透過度"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13365 msgid ""
13366 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13367 "totally opaque. "
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13371 #: modules/video_filter/rss.c:151
13372 msgid "Font size, pixels"
13373 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13374
13375 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13376 #: modules/video_filter/rss.c:152
13377 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13378 msgstr ""
13379 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13380 "大きさ)。"
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13383 #: modules/video_filter/rss.c:156
13384 msgid ""
13385 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13386 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13387 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13388 "(red + green), #FFFFFF = white"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:147
13392 msgid "Clear overlay framebuffer"
13393 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:148
13396 msgid ""
13397 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13398 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13399 "the cache."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/fbosd.c:152
13403 msgid "Render text or image"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:153
13407 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:156
13411 msgid "Display on overlay framebuffer"
13412 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13413
13414 #: modules/gui/fbosd.c:157
13415 msgid ""
13416 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:88
13421 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86
13422 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:160
13423 #: modules/video_filter/rss.c:204
13424 msgid "Font"
13425 msgstr "フォント"
13426
13427 #: modules/gui/fbosd.c:212
13428 msgid "Commands"
13429 msgstr "コマンド"
13430
13431 #: modules/gui/fbosd.c:217
13432 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13433 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:618
13436 msgid "About VLC media player"
13437 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13440 #, c-format
13441 msgid "Compiled by %s"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13445 msgid "VLC was brought to you by:"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13450 msgid "License"
13451 msgstr "ライセンス"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13454 msgid "VLC media player Help"
13455 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
13459 msgid "Index"
13460 msgstr "インデックス"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13463 msgid "Bookmarks"
13464 msgstr "ブックマーク"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13467 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13469 msgid "Add"
13470 msgstr "追加する"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:644
13473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13476 msgid "Clear"
13477 msgstr "消去する"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
13480 #: modules/video_filter/extract.c:75
13481 msgid "Extract"
13482 msgstr "展開する"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69
13486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13487 msgid "Time"
13488 msgstr "時間"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767
13491 msgid "Untitled"
13492 msgstr "タイトルなし"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13495 msgid "No input"
13496 msgstr "入力なし"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13499 msgid ""
13500 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13504 msgid "Input has changed"
13505 msgstr "入力を変更しました"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13508 msgid ""
13509 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13510 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13514 msgid "Invalid selection"
13515 msgstr "無効な選択"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13518 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13522 msgid "No input found"
13523 msgstr "入力が見つかりません"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13526 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075
13530 msgid "Jump To Time"
13531 msgstr "指定時間へジャンプ"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13534 msgid "sec."
13535 msgstr "秒"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13538 msgid "Jump to time"
13539 msgstr "指定時間へジャンプ"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:210
13542 msgid "Random On"
13543 msgstr "ランダムオン"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:215
13546 msgid "Random Off"
13547 msgstr "ランダムオフ"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:655
13551 msgid "Repeat One"
13552 msgstr "1 回繰り返す"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13556 msgid "Repeat All"
13557 msgstr "すべて繰り返す"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:373
13561 msgid "Repeat Off"
13562 msgstr "繰り返しオフ"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13566 msgid "Half Size"
13567 msgstr "1/2 サイズ"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:683
13571 msgid "Normal Size"
13572 msgstr "通常サイズ"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13576 msgid "Double Size"
13577 msgstr "2倍サイズ"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:687
13581 msgid "Float on Top"
13582 msgstr "常に前面"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13586 msgid "Fit to Screen"
13587 msgstr "画面にあわせる"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:821
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Lock Aspect Ratio"
13592 msgstr "アスペクト比の強制"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:632
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:555
13596 msgid "Open File..."
13597 msgstr "ファイルを開く..."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Quit after Playback"
13603 msgstr "再生の一時停止"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:658
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Step Forward"
13608 msgstr "転送"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:659
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Step Backward"
13613 msgstr "逆転再生"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13616 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
13617 msgid "User name"
13618 msgstr "ユーザー名"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13621 msgid "Errors and Warnings"
13622 msgstr "エラーと警告"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13625 msgid "Clean up"
13626 msgstr "税理"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13629 msgid "Show Details"
13630 msgstr "詳細を表示する"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:602
13633 msgid "Rewind"
13634 msgstr "巻き戻す"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:605
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Fast Forward"
13639 msgstr "転送"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13642 msgid "2 Pass"
13643 msgstr "2 パス"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13646 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13650 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13651 msgstr ""
13652 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13653 "す。"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13656 msgid "Preamp"
13657 msgstr "プリアンプ"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13660 msgid "Extended controls"
13661 msgstr "拡張制御"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13664 msgid "Shows more information about the available video filters."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13668 msgid "Wave"
13669 msgstr "波形"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Ripple"
13674 msgstr "ファイル"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13678 msgid "Psychedelic"
13679 msgstr "サイケデリック"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13682 #: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Gradient"
13685 msgstr "緑"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13688 msgid "General editing filters"
13689 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13692 msgid "Distortion filters"
13693 msgstr "ひずみフィルター"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13696 msgid "Blur"
13697 msgstr "ぼかし"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13700 msgid "Adds motion blurring to the image"
13701 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13704 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13708 msgid "Image cropping"
13709 msgstr "画像縁取り"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Crops a defined part of the image"
13714 msgstr "画像の縁取り"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13717 msgid "Invert colors"
13718 msgstr "色逆転"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13721 msgid "Inverts the colors of the image"
13722 msgstr "画像の色反転"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
13725 msgid "Transformation"
13726 msgstr "変換"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13729 msgid "Rotates or flips the image"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13733 msgid "Interactive Zoom"
13734 msgstr "インタラクティブなズーム"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13737 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13738 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13741 msgid "Volume normalization"
13742 msgstr "音量の均一化"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13745 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13749 msgid "Headphone virtualization"
13750 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13753 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13757 msgid "Maximum level"
13758 msgstr "最大レベル"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13761 msgid "Restore Defaults"
13762 msgstr "標準の復元"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13765 msgid "Opaqueness"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13769 msgid "Adjust Image"
13770 msgstr "画像調整"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13773 msgid "Video Filter"
13774 msgstr "ビデオフィルター"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13777 msgid "Audio Filter"
13778 msgstr "オーディオフィルター"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:519
13781 msgid "About the video filters"
13782 msgstr "ビデオフィルターについて"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:528
13785 msgid ""
13786 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13787 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13788 "subsections of Video/Filters.\n"
13789 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13790 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13794 #, fuzzy
13795 msgid "(no item is being played)"
13796 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13799 msgid "Open CrashLog..."
13800 msgstr "クラッシュログを開く..."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Save this Log..."
13805 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
13808 msgid "Check for Update..."
13809 msgstr "更新を確認する..."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13812 msgid "Preferences..."
13813 msgstr "設定..."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13816 msgid "Services"
13817 msgstr "サービス"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13820 msgid "Hide VLC"
13821 msgstr "VLC を隠す"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13824 msgid "Hide Others"
13825 msgstr "インターフェースを隠す"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13828 msgid "Show All"
13829 msgstr "すべて表示する"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13832 msgid "Quit VLC"
13833 msgstr "VLC の終了"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
13836 msgid "1:File"
13837 msgstr "1:ファイル"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/menus.cpp:311
13840 msgid "Advanced Open File..."
13841 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13844 msgid "Open Disc..."
13845 msgstr "ディスクを開く..."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13848 msgid "Open Network..."
13849 msgstr "ネットワークを開く"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13852 msgid "Open Capture Device..."
13853 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13856 msgid "Open Recent"
13857 msgstr "最近使った項目を開く"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:2756
13860 msgid "Clear Menu"
13861 msgstr "メニューの消去"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13864 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13865 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13868 msgid "Cut"
13869 msgstr "切り取り"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13872 msgid "Copy"
13873 msgstr "コピー"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13876 msgid "Paste"
13877 msgstr "貼り付け"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13880 msgid "Playback"
13881 msgstr "再生"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Increase Volume"
13886 msgstr "標準音量"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Decrease Volume"
13891 msgstr "標準音量"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
13894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209
13895 msgid "Fullscreen Video Device"
13896 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13899 msgid "Transparent"
13900 msgstr "透過"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13903 msgid "Minimize Window"
13904 msgstr "ウィンドウを最小化"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13907 msgid "Close Window"
13908 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Player..."
13913 msgstr "[再生]"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13916 msgid "Controller..."
13917 msgstr "コントローラー..."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13920 msgid "Equalizer..."
13921 msgstr "イコライザー.."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13924 msgid "Extended Controls..."
13925 msgstr "拡張制御..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13928 msgid "Bookmarks..."
13929 msgstr "ブックマーク..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13932 msgid "Playlist..."
13933 msgstr "プレイリスト..."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13936 msgid "Media Information..."
13937 msgstr "メディア情報..."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13940 msgid "Messages..."
13941 msgstr "メッセージ..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13944 msgid "Errors and Warnings..."
13945 msgstr "エラーと警告..."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13948 msgid "Bring All to Front"
13949 msgstr "すべてを前面に"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
13953 msgid "Help"
13954 msgstr "ヘルプ"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13957 msgid "VLC media player Help..."
13958 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13961 msgid "ReadMe / FAQ..."
13962 msgstr "はじめに / FAQ..."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13965 msgid "Online Documentation..."
13966 msgstr "オンラインドキュメント..."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13969 msgid "VideoLAN Website..."
13970 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13973 msgid "Make a donation..."
13974 msgstr "寄付をする..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13977 msgid "Online Forum..."
13978 msgstr "オンラインフォーラム..."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13981 msgid "Volume Up"
13982 msgstr "音量を上げる"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13985 msgid "Volume Down"
13986 msgstr "音量を下げる"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13989 msgid "Send"
13990 msgstr "送信する"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13993 msgid "Don't Send"
13994 msgstr "送信しない"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
13997 msgid "VLC crashed previously"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14001 msgid ""
14002 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14003 "\n"
14004 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14005 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14006 "URL of a network stream, ..."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14010 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14011 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14014 msgid ""
14015 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14016 "information."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1841
14020 #, c-format
14021 msgid "Volume: %d%%"
14022 msgstr "音量: %d%%"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:2347
14025 msgid "Error when sending the Crash Report"
14026 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438
14029 msgid "No CrashLog found"
14030 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692
14034 msgid "Continue"
14035 msgstr "続ける"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438
14038 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2465
14042 msgid "Remove old preferences?"
14043 msgstr "古い設定を削除しますか?"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2466
14046 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2467
14050 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14051 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2601
14054 #, c-format
14055 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14059 msgid "Video device"
14060 msgstr "ビデオデバイス"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14063 msgid ""
14064 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14065 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14066 "menu."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14070 msgid ""
14071 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14072 "is fully transparent."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14076 msgid "Stretch video to fill window"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14080 msgid ""
14081 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14082 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14086 msgid "Black screens in fullscreen"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14090 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14094 msgid "Use as Desktop Background"
14095 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14098 msgid ""
14099 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14100 "with in this mode."
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14104 msgid "Show Fullscreen controller"
14105 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14108 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14112 msgid "Auto-playback of new items"
14113 msgstr "新規項目の自動再生"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14116 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14120 msgid "Keep Recent Items"
14121 msgstr "最近の項目の維持"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14124 msgid ""
14125 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14126 "disabled here."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14130 msgid "Keep current Equalizer settings"
14131 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14134 msgid ""
14135 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14136 "feature can be disabled here."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14140 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14144 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14148 msgid "Control playback with media keys"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14152 msgid ""
14153 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14154 "keyboards."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14158 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14162 msgid ""
14163 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14167 msgid "Mac OS X interface"
14168 msgstr "Mac OS X インターフェース"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14171 msgid "No device connected"
14172 msgstr "デバイスは接続されていません"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14175 msgid ""
14176 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14177 "\n"
14178 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14179 "installed and try again."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14183 msgid "Open Source"
14184 msgstr "ソースを開く"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
14187 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14188 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14192 msgid "Capture"
14193 msgstr "キャプチャー"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285
14200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255
14201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
14204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14206 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507
14207 msgid "Browse..."
14208 msgstr "参照..."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14211 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14212 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Play another media synchronously"
14217 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
14222 msgid "Choose..."
14223 msgstr "選択..."
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
14227 msgid "Device name"
14228 msgstr "デバイス名"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14231 msgid "No DVD menus"
14232 msgstr "DVD メニューなし"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14235 msgid "VIDEO_TS folder"
14236 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14240 msgid "DVD"
14241 msgstr "DVD"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14244 #, fuzzy
14245 msgid "IP Address"
14246 msgstr "アドレス"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14249 msgid ""
14250 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14251 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14252 "press the button below."
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14256 msgid ""
14257 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14258 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14259 "IP automatically.\n"
14260 "\n"
14261 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14262 "sheet."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14268 msgstr "ストリームを開く"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14271 msgid "Protocol"
14272 msgstr "プロトコル"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
14277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
14278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
14279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
14280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14281 msgid "Address"
14282 msgstr "アドレス"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Unicast"
14288 msgstr "ユニキャスト"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Multicast"
14294 msgstr "マルチキャスト"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Screen Capture Input"
14299 msgstr "画面入力"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14302 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14306 msgid "Frames per Second:"
14307 msgstr "秒毎のフレーム数:"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Subscreen left:"
14312 msgstr "副スクリーンの高さ"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Subscreen top:"
14317 msgstr "副スクリーンの幅"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Subscreen width:"
14322 msgstr "副スクリーンの幅"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Subscreen height:"
14327 msgstr "副スクリーンの高さ"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14330 msgid "Current channel:"
14331 msgstr "現在のチャンネル:"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14334 msgid "Previous Channel"
14335 msgstr "前のチャンネル"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14338 msgid "Next Channel"
14339 msgstr "次のチャンネル"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14342 msgid "Retrieving Channel Info..."
14343 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14346 msgid "EyeTV is not launched"
14347 msgstr "EyeTv は起動していません"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14350 msgid ""
14351 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14352 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14356 msgid "Launch EyeTV now"
14357 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14360 msgid "Download Plugin"
14361 msgstr "プラグインのダウンロード"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14364 msgid "Load subtitles file:"
14365 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14368 msgid "Settings..."
14369 msgstr "設定..."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14372 msgid "Override parametters"
14373 msgstr "パラメーターの上書き"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
14376 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155
14377 msgid "Delay"
14378 msgstr "遅延"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14381 msgid "FPS"
14382 msgstr "FPS"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14385 msgid "Subtitles encoding"
14386 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14389 msgid "Font size"
14390 msgstr "フォントの大きさ"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14393 msgid "Subtitles alignment"
14394 msgstr "字幕の位置"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14397 msgid "Font Properties"
14398 msgstr "フォントのプロパティ"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14401 msgid "Subtitle File"
14402 msgstr "字幕ファイル"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14406 msgid "No %@s found"
14407 msgstr "%@s は見つかりません"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14410 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14411 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14414 msgid "iSight Capture Input"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14418 msgid ""
14419 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14420 "\n"
14421 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14422 "640px*480px raw video stream.\n"
14423 "\n"
14424 "Live Audio input is not supported."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14428 msgid "Composite input"
14429 msgstr "コンポジット入力"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14432 msgid "S-Video input"
14433 msgstr "S ビデオ入力"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Streaming/Saving:"
14438 msgstr "ストリーム名"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14441 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14442 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Display the stream locally"
14447 msgstr "ストリーミング中の表示"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14451 msgid "Stream"
14452 msgstr "ストリーム"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Dump raw input"
14457 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14460 msgid "Encapsulation Method"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Transcoding options"
14466 msgstr "持続期間"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14470 msgid "Bitrate (kb/s)"
14471 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14474 msgid "Scale"
14475 msgstr "スケール"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14478 msgid "Stream Announcing"
14479 msgstr "ストリームアナウンス"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14482 msgid "SAP announce"
14483 msgstr "SAP アナウンス"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14486 msgid "RTSP announce"
14487 msgstr "RTSP アナウンス"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14490 msgid "HTTP announce"
14491 msgstr "HTTP アナウンス"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14494 msgid "Export SDP as file"
14495 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14498 msgid "Channel Name"
14499 msgstr "チャンネル名"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14502 msgid "SDP URL"
14503 msgstr "SDP URL"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14506 msgid "Save File"
14507 msgstr "ファイルの保存"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14511 #: modules/mux/asf.c:54
14512 msgid "Author"
14513 msgstr "作成者"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14516 msgid "Save Playlist..."
14517 msgstr "プレイリストの保存..."
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14520 msgid "Expand Node"
14521 msgstr "ノードを展開する"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
14524 msgid "Download Cover Art"
14525 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
14528 msgid "Fetch Meta Data"
14529 msgstr "メタデータを取得する"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
14532 msgid "Reveal in Finder"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14536 msgid "Sort Node by Name"
14537 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
14540 msgid "Sort Node by Author"
14541 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607
14546 msgid "No items in the playlist"
14547 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491
14550 msgid "Search in Playlist"
14551 msgstr "プレイリストで検索する"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
14554 msgid "Add Folder to Playlist"
14555 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
14558 msgid "File Format:"
14559 msgstr "ファイル形式:"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
14562 msgid "Extended M3U"
14563 msgstr "拡張 M3U"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
14566 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
14570 #, fuzzy
14571 msgid "HTML Playlist"
14572 msgstr "Lua プレイリスト"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
14577 #, c-format
14578 msgid "%i items"
14579 msgstr "%i 項目"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552
14582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612
14583 msgid "1 item"
14584 msgstr "1 項目"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769
14587 msgid "Save Playlist"
14588 msgstr "プレイリストを保存する"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1759
14591 msgid "Meta-information"
14592 msgstr "メタ情報"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1575
14595 msgid "Empty Folder"
14596 msgstr "空のフォルダー"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14600 msgid "Media Information"
14601 msgstr "メディア情報"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14604 msgid "Location"
14605 msgstr "場所"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14608 msgid "Save Metadata"
14609 msgstr "メタデータを保存する"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14612 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
14613 msgid "General"
14614 msgstr "一般"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14617 msgid "Codec Details"
14618 msgstr "コーデックの詳細"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14621 msgid "Read at media"
14622 msgstr "メディアの読み込み"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
14626 msgid "Input bitrate"
14627 msgstr "入力ビットレート"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14630 msgid "Demuxed"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14634 msgid "Stream bitrate"
14635 msgstr "ストリームビットレート"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14638 msgid "Decoded blocks"
14639 msgstr "デコード済みブロック数"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14642 msgid "Displayed frames"
14643 msgstr "表示したフレーム数"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14646 msgid "Lost frames"
14647 msgstr "紛失したフレーム数"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
14651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
14652 msgid "Streaming"
14653 msgstr "ストリーミング"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14656 msgid "Sent packets"
14657 msgstr "送信したパケット数"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14660 msgid "Sent bytes"
14661 msgstr "送信したバイト数"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14664 msgid "Send rate"
14665 msgstr "送信した速度"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14668 msgid "Played buffers"
14669 msgstr "再生されたバッファ"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14672 msgid "Lost buffers"
14673 msgstr "紛失したバッファ"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
14676 msgid "Error while saving meta"
14677 msgstr "メタの保存中のエラー"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
14680 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14681 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14684 msgid "Information"
14685 msgstr "情報"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14688 msgid "Reset All"
14689 msgstr "すべてリセット"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14693 msgid "Basic"
14694 msgstr "基本"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
14698 msgid "Reset Preferences"
14699 msgstr "設定をリセットする"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
14702 msgid ""
14703 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14704 "Are you sure you want to continue?"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14708 msgid "Select a directory"
14709 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14712 msgid "Select a file"
14713 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14716 msgid "Select"
14717 msgstr "選択"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14720 msgid "Not Set"
14721 msgstr "設定しない"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
14725 msgid "Interface Settings"
14726 msgstr "インターフェース設定"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14729 msgid "General Audio Settings"
14730 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14733 msgid "General Video Settings"
14734 msgstr "一般的なビデオ設定"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14737 msgid "Subtitles & OSD"
14738 msgstr "字幕と OSD"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
14742 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14743 msgstr "字幕と OSD の設定"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14746 msgid "Input & Codecs"
14747 msgstr "入力とコーデック"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14750 msgid "Input & Codec settings"
14751 msgstr "入力とコーデックの設定"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14754 msgid "Effects"
14755 msgstr "エフェクト"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14758 msgid "Enable Audio"
14759 msgstr "オーディオを有効にする"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14762 msgid "General Audio"
14763 msgstr "一般的なオーディオ"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
14766 msgid "Headphone surround effect"
14767 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14770 msgid "Preferred Audio language"
14771 msgstr "適切なオーディオ言語"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14774 msgid "Enable Last.fm submissions"
14775 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14778 msgid "Visualization"
14779 msgstr "ビジュアル化"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14782 msgid "Default Volume"
14783 msgstr "標準音量"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14786 msgid "Change"
14787 msgstr "変更"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14790 msgid "Change Hotkey"
14791 msgstr "ホットキーの変更"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14794 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174
14799 msgid "Action"
14800 msgstr "操作"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14803 msgid "Shortcut"
14804 msgstr "ショートカット"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14807 msgid "Repair AVI Files"
14808 msgstr "AVI ファイルの修復"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14811 msgid "Default Caching Level"
14812 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14815 msgid "Caching"
14816 msgstr "キャッシュ機能"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14819 msgid ""
14820 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14821 "access module."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14825 msgid "HTTP Proxy"
14826 msgstr "HTTP プロキシー"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14829 msgid "Password for HTTP Proxy"
14830 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14833 msgid "Codecs / Muxers"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14837 msgid "Post-Processing Quality"
14838 msgstr "後処理の品質"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14841 msgid "Default Server Port"
14842 msgstr "標準のサーバーポート"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14845 msgid "Album art download policy"
14846 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14849 msgid "Add controls to the video window"
14850 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14853 msgid "Show Fullscreen Controller"
14854 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363
14858 msgid "Privacy / Network Interaction"
14859 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14862 msgid "...when VLC is in background"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14866 msgid "Automatically check for updates"
14867 msgstr "自動的に更新を確認する"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14870 msgid "Default Encoding"
14871 msgstr "標準のエンコーディング"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14875 msgid "Display Settings"
14876 msgstr "ディスプレイ設定"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14879 msgid "Font Color"
14880 msgstr "フォントの色"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14883 msgid "Font Size"
14884 msgstr "フォントの大きさ"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14887 msgid "Subtitle Languages"
14888 msgstr "字幕の言語"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14891 msgid "Preferred Subtitle Language"
14892 msgstr "適した字幕の言語"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14895 msgid "Enable OSD"
14896 msgstr "OSD を有効にする"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14901 msgstr "全画面表示の切替え"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14904 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
14905 msgid "Display"
14906 msgstr "表示"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14909 msgid "Enable Video"
14910 msgstr "ビデオを有効にする"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14913 msgid "Output module"
14914 msgstr "出力モジュール"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14917 msgid "Video snapshots"
14918 msgstr "ビデオスナップショット"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66
14921 msgid "Folder"
14922 msgstr "フォルダー"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14925 msgid "Format"
14926 msgstr "形式"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14929 msgid "Prefix"
14930 msgstr "接頭語"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14933 msgid "Sequential numbering"
14934 msgstr "数値で連番付け"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461
14937 msgid "Last check on: %@"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463
14941 msgid "No check was performed yet."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:441
14947 msgid "Custom"
14948 msgstr "カスタム"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
14952 msgid "Lowest latency"
14953 msgstr "より遅延が少ない"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
14957 msgid "Low latency"
14958 msgstr "遅延が少ない"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
14962 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
14963 #: modules/misc/win32text.c:81
14964 msgid "Normal"
14965 msgstr "通常"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
14968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
14969 msgid "High latency"
14970 msgstr "遅延が大きい"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
14974 msgid "Higher latency"
14975 msgstr "より遅延が大きい"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810
14978 msgid "Interface Settings not saved"
14979 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050
14985 #, fuzzy, c-format
14986 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14987 msgstr "自動的に更新を確認する"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885
14990 msgid "Audio Settings not saved"
14991 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14994 msgid "Video Settings not saved"
14995 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984
14998 msgid "Input Settings not saved"
14999 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
15002 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15003 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049
15006 msgid "Hotkeys not saved"
15007 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150
15010 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15011 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
15014 msgid "Choose"
15015 msgstr "選択..."
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238
15018 msgid ""
15019 "Press new keys for\n"
15020 "\"%@\""
15021 msgstr ""
15022 "新しいキーを入力してください\n"
15023 "「%@」"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312
15026 msgid "Invalid combination"
15027 msgstr "無効な組み合わせ"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313
15030 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331
15034 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15035 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15038 msgid "Video On Demand"
15039 msgstr "ビデオオンデマンド"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15042 msgid "Schedule"
15043 msgstr "スケジュール"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15046 msgid "Broadcast"
15047 msgstr "ブロードキャスト"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15050 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15054 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15058 msgid ""
15059 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15060 "RAW)"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15064 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15068 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15072 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15076 msgid ""
15077 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15078 "MPEG TS)"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15082 #, fuzzy
15083 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15084 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15087 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15091 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15095 msgid ""
15096 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15097 "ASF and OGG)"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15103 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15106 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15110 msgid ""
15111 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15112 "ASF, OGG and RAW)"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15116 msgid ""
15117 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15121 msgid ""
15122 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15128 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15131 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15135 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15139 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15143 msgid "MPEG Program Stream"
15144 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15147 msgid "MPEG Transport Stream"
15148 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15151 msgid "MPEG 1 Format"
15152 msgstr "MPEG 1 形式"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15155 msgid ""
15156 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15157 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15158 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15159 "at http://yourip:8080 by default."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15163 msgid ""
15164 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15165 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15166 "generally the most compatible"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15170 msgid ""
15171 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15172 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15173 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15174 "at mms://yourip:8080 by default."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15178 msgid ""
15179 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15180 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15181 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15182 "encapsulated in HTTP)."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15186 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Use this to stream to a single computer."
15192 msgstr "ネットワークを開く"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15195 msgid ""
15196 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15197 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15198 "address beginning with 239.255."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15202 msgid ""
15203 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15204 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15205 "but it won't work over the Internet."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15209 #, fuzzy
15210 msgid ""
15211 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15212 "stream"
15213 msgstr "ネットワークを開く"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15216 msgid ""
15217 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15218 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15219 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15223 msgid "Back"
15224 msgstr "逆転"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15230 msgstr "ストリームの情報..."
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15233 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15239 msgid "More Info"
15240 msgstr "追加情報"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15243 msgid ""
15244 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15245 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15246 "access to more features."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15251 msgid "Stream to network"
15252 msgstr "ネットワークへのストリーム"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Transcode/Save to file"
15257 msgstr "キャンセル"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15260 msgid "Choose input"
15261 msgstr "入力を選択する"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15264 msgid "Choose here your input stream."
15265 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
15269 msgid "Select a stream"
15270 msgstr "ストリームの選択"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15273 msgid "Existing playlist item"
15274 msgstr "存在するプレイリストの項目"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15277 msgid "Partial Extract"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15281 msgid ""
15282 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15283 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15284 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15288 msgid "From"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15292 #, fuzzy
15293 msgid "To"
15294 msgstr "上"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15297 #, fuzzy
15298 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15299 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Destination"
15305 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Streaming method"
15310 msgstr "ストリームの停止"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Address of the computer to stream to."
15315 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15318 msgid "UDP Unicast"
15319 msgstr "UDP ユニキャスト"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15322 msgid "UDP Multicast"
15323 msgstr "UDP マルチキャスト"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Transcode"
15328 msgstr "キャンセル"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15331 msgid ""
15332 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15333 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Transcode audio"
15339 msgstr "ストリームの一時停止"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Transcode video"
15344 msgstr "ストリームの一時停止"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
15347 msgid ""
15348 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15349 "stream."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
15353 msgid ""
15354 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15355 "stream."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Encapsulation format"
15361 msgstr "出力フォーマット"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15364 msgid ""
15365 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15366 "previously chosen settings all formats won't be available."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15370 msgid "Additional streaming options"
15371 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15374 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15379 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15380 msgstr "生存時間 (TTL):"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15384 msgid "SAP Announce"
15385 msgstr "SAP アナウンス"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15389 msgid "Local playback"
15390 msgstr "ローカル再生"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15395 msgstr "ストリームの一時停止"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Additional transcode options"
15400 msgstr "ストリームの一時停止"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15403 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Select the file to save to"
15409 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15412 msgid ""
15413 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15414 "the receiving user as they become part of the image."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15418 msgid ""
15419 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15420 "transcoding."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15424 msgid "Summary"
15425 msgstr "要約"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Encap. format"
15430 msgstr "出力フォーマット"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15433 msgid "Input stream"
15434 msgstr "ストリーム入力"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Save file to"
15439 msgstr "ファイルの保存"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15442 msgid "Include subtitles"
15443 msgstr "字幕を含む"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15446 msgid "No input selected"
15447 msgstr "入力は選択されていません"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15450 msgid ""
15451 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15452 "\n"
15453 "Choose one before going to the next page."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15457 #, fuzzy
15458 msgid "No valid destination"
15459 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15462 msgid ""
15463 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15464 "Multicast-IP.\n"
15465 "\n"
15466 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15467 "and the help texts in this window."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15471 msgid ""
15472 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15473 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15474 "\n"
15475 "Correct your selection and try again."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Select the directory to save to"
15481 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15484 #, fuzzy
15485 msgid "No folder selected"
15486 msgstr "ファイルは選択されていません"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15489 #, fuzzy
15490 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15491 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15494 msgid ""
15495 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15496 "location."
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15500 msgid "No file selected"
15501 msgstr "ファイルは選択されていません"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15504 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15508 msgid ""
15509 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
15513 msgid "Finish"
15514 msgstr "終了"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
15518 msgid "yes"
15519 msgstr "はい"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
15524 msgid "no"
15525 msgstr "いいえ"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
15528 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
15532 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15536 #, fuzzy
15537 msgid "This allows to stream on a network."
15538 msgstr "ネットワークを開く"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
15541 msgid ""
15542 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15543 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15544 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15545 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
15549 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
15553 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
15557 msgid ""
15558 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15559 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15560 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15561 "leave this setting to 1."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
15565 msgid ""
15566 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15569 "extra interface.\n"
15570 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15571 "name will be used."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
15575 msgid ""
15576 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15577 "streamed.\n"
15578 "\n"
15579 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15580 "streaming."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/maemo/maemo.c:66
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Maemo hildon interface"
15586 msgstr "メインインターフェース"
15587
15588 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15589 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15590 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15591
15592 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15593 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15594 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:118
15597 msgid "Filebrowser starting point"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:120
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15604 "show you initially."
15605 msgstr ""
15606 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15607 "す。"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:125
15610 msgid "Ncurses interface"
15611 msgstr "ncurses インターフェース"
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15614 msgid "[Repeat] "
15615 msgstr "[繰り返し] "
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15618 msgid "[Random] "
15619 msgstr "[ランダム] "
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15622 msgid "[Loop]"
15623 msgstr "[ループ]"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15626 #, c-format
15627 msgid " Source   : %s"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15631 #, c-format
15632 msgid " State    : Playing %s"
15633 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15636 #, c-format
15637 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15638 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15641 #, c-format
15642 msgid " State    : Paused %s"
15643 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15646 #, c-format
15647 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15648 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15651 #, c-format
15652 msgid " Volume   : %i%%"
15653 msgstr " 音量     : %i%%"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15656 #, c-format
15657 msgid " Title    : %d/%d"
15658 msgstr " 題名     : %d/%d"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15661 #, c-format
15662 msgid " Chapter  : %d/%d"
15663 msgstr "チャプター: %d/%d"
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15666 #, c-format
15667 msgid " Source: <no current item> %s"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15671 #, fuzzy
15672 msgid " [ h for help ]"
15673 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15676 msgid " Help "
15677 msgstr " ヘルプ "
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15680 msgid "[Display]"
15681 msgstr "[表示:"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15684 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15685 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15688 msgid "     i           Show/Hide info box"
15689 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15692 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15693 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15696 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15697 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15700 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15701 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15704 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15705 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15708 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15709 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15712 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15713 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15714
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15716 msgid "     c           Switch color on/off"
15717 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15720 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15721 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15724 msgid "[Global]"
15725 msgstr "[全体]"
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15728 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15729 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15732 msgid "     s           Stop"
15733 msgstr "     s           停止"
15734
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15736 msgid "     <space>     Pause/Play"
15737 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15740 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15741 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15744 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15745 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15748 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15749 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15752 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15753 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15756 #, c-format
15757 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15761 #, c-format
15762 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15766 msgid "     a           Volume Up"
15767 msgstr "     a           音量を上げる"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15770 msgid "     z           Volume Down"
15771 msgstr "     z           音量を下げる"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15774 msgid "[Playlist]"
15775 msgstr "[プレイリスト]"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15778 msgid "     r           Toggle Random playing"
15779 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15782 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15783 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15786 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15787 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15790 msgid "     o           Order Playlist by title"
15791 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15794 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15798 msgid "     g           Go to the current playing item"
15799 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15802 msgid "     /           Look for an item"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15806 msgid "     A           Add an entry"
15807 msgstr "     A           エントリーの追加"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15810 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15811 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15814 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15815 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15818 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15822 msgid "[Filebrowser]"
15823 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15826 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15830 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15834 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15838 msgid "[Boxes]"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15842 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15846 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15850 msgid "[Player]"
15851 msgstr "[再生]"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15854 #, c-format
15855 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15859 msgid "[Miscellaneous]"
15860 msgstr "[その他]"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15863 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15864 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15867 msgid " Information "
15868 msgstr " 情報 "
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15871 #, c-format
15872 msgid "  [%s]"
15873 msgstr "  [%s]"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1730
15876 #, c-format
15877 msgid "      %s: %s"
15878 msgstr "      %s: %s"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
15881 msgid "No item currently playing"
15882 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1850
15885 #, fuzzy
15886 msgid " Logs "
15887 msgstr "ロゴ"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15890 msgid " Browse "
15891 msgstr " 参照 "
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1950
15894 msgid " Objects "
15895 msgstr " オブジェクト "
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1964
15898 msgid " Stats "
15899 msgstr " 状態 "
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15902 #, c-format
15903 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15907 msgid " Playlist (All, one level) "
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15911 #, fuzzy
15912 msgid " Playlist (By category) "
15913 msgstr "CDDB カテゴリ"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15916 msgid " Playlist (Manually added) "
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
15920 #, c-format
15921 msgid "Find: %s"
15922 msgstr "検索: %s"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:2208
15925 #, fuzzy, c-format
15926 msgid "Open: %s"
15927 msgstr "開く:"
15928
15929 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15930 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15931 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Shift+L"
15936 msgstr "Shift"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
15939 msgid "Previous Chapter/Title"
15940 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
15943 msgid "Menu"
15944 msgstr "メニュー"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
15947 msgid "Next Chapter/Title"
15948 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15951 msgid "Teletext Activation"
15952 msgstr "Teletext アクティベーション"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Toggle Transparency "
15957 msgstr "透過"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15960 msgid ""
15961 "Play\n"
15962 "If the playlist is empty, open a medium"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15966 #, fuzzy
15967 msgid "De-Fullscreen"
15968 msgstr "全画面化"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Extended panel"
15973 msgstr "GUI 拡張(&E)"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15976 #, fuzzy
15977 msgid "A->B Loop"
15978 msgstr "ループ"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Frame By Frame"
15983 msgstr "フレームレート"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Trickplay Reverse"
15988 msgstr "逆ソート"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Step backward"
15994 msgstr "逆転再生"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Step forward"
16000 msgstr "転送"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16003 msgid "Stop playback"
16004 msgstr "再生の停止"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Open a medium"
16009 msgstr "メディアを開く"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16012 msgid "Previous media in the playlist"
16013 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16016 msgid "Next media in the playlist"
16017 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16020 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16021 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16026 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16029 msgid "Show extended settings"
16030 msgstr "拡張設定を表示する"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16033 msgid "Show playlist"
16034 msgstr "プレイリストを表示する"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16037 msgid "Take a snapshot"
16038 msgstr "スナップショットを取る"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16041 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Frame by frame"
16047 msgstr "フレームレート"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Reverse"
16052 msgstr "リバーブ"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
16055 #, fuzzy
16056 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16057 msgid "Unmute"
16058 msgstr "ミュートを解除する"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
16061 #, fuzzy
16062 msgctxt "Tooltip|Mute"
16063 msgid "Mute"
16064 msgstr "ミュートする"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
16067 msgid "Pause the playback"
16068 msgstr "再生の一時停止"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
16071 msgid ""
16072 "Loop from point A to point B continuously\n"
16073 "Click to set point A"
16074 msgstr ""
16075 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
16076 "ポイント A の設定位置でクリックする"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16079 msgid "Click to set point B"
16080 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
16083 msgid "Stop the A to B loop"
16084 msgstr "A から B のループを停止する"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033
16088 msgid "Preamp\n"
16089 msgstr "プリアンプ\n"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16093 msgid "dB"
16094 msgstr "dB"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Enable spatializer"
16099 msgstr "ビジュアライザー"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260
16102 msgid "Audio/Video"
16103 msgstr "オーディオ/ビデオ"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16106 msgid "Advance of audio over video:"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285
16110 msgid ""
16111 "A positive value means that\n"
16112 "the audio is ahead of the video"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16116 msgid "Subtitles/Video"
16117 msgstr "字幕/ビデオ"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Advance of subtitles over video:"
16122 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318
16125 msgid ""
16126 "A positive value means that\n"
16127 "the subtitles are ahead of the video"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
16131 msgid "Speed of the subtitles:"
16132 msgstr "字幕の速度:"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370
16135 msgid "Force update of this dialog's values"
16136 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130
16139 msgid "Comments"
16140 msgstr "コメント"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324
16143 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16144 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405
16147 msgid ""
16148 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16149 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Current media / stream statistics"
16155 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Input/Read"
16160 msgstr "入力"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511
16163 msgid "Output/Written/Sent"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Media data size"
16169 msgstr "メディア"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16172 msgid "Demuxed data size"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Content bitrate"
16178 msgstr "送信したビットレート"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Discarded (corrupted)"
16183 msgstr "ファイルが不正でした"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
16186 msgid "Dropped (discontinued)"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Decoded"
16193 msgstr "デコーダー"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16197 #, fuzzy
16198 msgid "blocks"
16199 msgstr "黒"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Displayed"
16204 msgstr "表示"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
16208 #, fuzzy
16209 msgid "frames"
16210 msgstr "キーフレームを使用"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Lost"
16216 msgstr "より低い"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Sent"
16222 msgstr "設定"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16225 #, fuzzy
16226 msgid "packets"
16227 msgstr "送信したパケット数"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Upstream rate"
16232 msgstr "ストリームビットレート"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Played"
16237 msgstr "再生"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
16241 #, fuzzy
16242 msgid "buffers"
16243 msgstr "バッファ"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387
16246 msgid "Current visualization"
16247 msgstr "現在のビジュアル化"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
16250 msgid ""
16251 "Current playback speed.\n"
16252 "Click to adjust"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495
16256 msgid "Revert to normal play speed"
16257 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
16260 msgid "Download cover art"
16261 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605
16264 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16268 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16269 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
16272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
16273 msgid "Select one or multiple files"
16274 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
16277 msgid "File names:"
16278 msgstr "ファイル名:"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369
16282 msgid "Filter:"
16283 msgstr "フィルター:"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
16286 msgid "Open subtitles file"
16287 msgstr "字幕ファイルを開く"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
16290 msgid "Eject the disc"
16291 msgstr "ディスクの取出し"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
16295 msgid "DVB Type:"
16296 msgstr "DVB の種類:"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
16299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Transponder symbol rate"
16302 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040
16306 msgid "Bandwidth"
16307 msgstr "帯域"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16310 msgid "Channels:"
16311 msgstr "チャンネル:"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Selected ports:"
16316 msgstr "選択済み:"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16319 msgid ".*"
16320 msgstr ".*"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
16323 msgid "Input caching:"
16324 msgstr "入力キャッシュ:"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Use VLC pace"
16329 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
16332 msgid "Auto connnection"
16333 msgstr "自動接続"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949
16336 msgid "Radio device name"
16337 msgstr "ラジオデバイス名"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16340 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
16344 msgid "Advanced Options"
16345 msgstr "高度なオプション"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16348 msgid "Double click to get media information"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Sort by "
16354 msgstr "名前で並び替え"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Ascending"
16359 msgstr "開いています"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Descending"
16364 msgstr "デコード中"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Enter name for new node:"
16369 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Library"
16374 msgstr "メディアライブラリー"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123
16377 msgid "Libraries"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16381 msgid "URI"
16382 msgstr "URI"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
16385 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
16389 msgid "Show the current item"
16390 msgstr "現在の項目の表示"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330
16393 msgid "Select File"
16394 msgstr "ファイルの選択"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362
16397 msgid "Select Directory"
16398 msgstr "ディレクトリーの選択"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167
16401 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Hotkey"
16407 msgstr "ホットキー"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Global"
16413 msgstr "[全体]"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16416 msgid "Set"
16417 msgstr "設定"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16420 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
16421 msgid "Unset"
16422 msgstr "設定解除"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Hotkey for "
16427 msgstr "ホットキー"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387
16430 msgid "Press the new keys for "
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16434 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446
16439 msgid "Key: "
16440 msgstr "キー: "
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16443 msgid "Subtitles && OSD"
16444 msgstr "字幕と OSD"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16447 msgid "Input && Codecs"
16448 msgstr "入力とコーデック"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Video Settings"
16453 msgstr "ビデオ設定"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Audio Settings"
16458 msgstr "オーディオ設定"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
16461 msgid "Device:"
16462 msgstr "デバイス:"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384
16465 msgid "Input & Codecs Settings"
16466 msgstr "入力とコーデックの設定"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389
16469 msgid ""
16470 "If this property is blank, different values\n"
16471 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16472 "You can define a unique one or configure them \n"
16473 "individually in the advanced preferences."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16477 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16481 #, fuzzy
16482 msgid "System's default"
16483 msgstr "システム ID"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
16486 msgid "Configure Hotkeys"
16487 msgstr "ホットキーの設定"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:891
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16491 msgid "Audio Files"
16492 msgstr "オーディオファイル"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16496 msgid "Video Files"
16497 msgstr "ビデオファイル"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16501 msgid "Playlist Files"
16502 msgstr "プレイリストファイル"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:945
16505 msgid "&Apply"
16506 msgstr "適用する (&A)"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16515 msgid "&Cancel"
16516 msgstr "取り消し (&C)"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16520 msgid "Profile"
16521 msgstr "プロファイル"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Edit selected profile"
16526 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Delete selected profile"
16531 msgstr "選択された項目を削除する"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Create a new profile"
16536 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16539 msgid " Profile Name Missing"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16543 #, fuzzy
16544 msgid "You must set a name for the profile."
16545 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Source"
16551 msgstr "ソースを開く"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Source:"
16556 msgstr "ソースを開く"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Type:"
16561 msgstr "タイプ"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16564 #, fuzzy
16565 msgid "File/Directory"
16566 msgstr "ディレクトリー"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16569 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16573 msgid "Filename"
16574 msgstr "ファイル名"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16578 msgid "Save file..."
16579 msgstr "ファイルを保存する..."
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16583 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16584 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16587 #, fuzzy
16588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16589 msgstr "ネットワークを開く"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16592 msgid ""
16593 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
16597 #, fuzzy
16598 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16599 msgstr "ネットワークを開く"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
16602 #, fuzzy
16603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16604 msgstr "ネットワークを開く"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Audio Port"
16609 msgstr "オーディオポート:"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16612 msgid "Video Port"
16613 msgstr "ビデオポート"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
16616 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
16620 msgid "Mount Point"
16621 msgstr "マウント位置"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Login:pass"
16626 msgstr "ログイン:パスワード:"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16629 msgid "Edit Bookmarks"
16630 msgstr "ブックマークの編集"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16633 msgid "Create"
16634 msgstr "作成"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16637 msgid "Create a new bookmark"
16638 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16641 msgid "Delete the selected item"
16642 msgstr "選択された項目を削除する"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
16645 msgid "Delete all the bookmarks"
16646 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16657 msgid "&Close"
16658 msgstr "閉じる (&C)"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
16661 msgid "Bytes"
16662 msgstr "バイト"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Convert"
16667 msgstr "変換する (&C)"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Destination file:"
16673 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Browse"
16678 msgstr " 参照 "
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Display the output"
16683 msgstr "ストリーム出力の表示"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16686 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Settings"
16692 msgstr "設定 (&S)"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16695 #, fuzzy
16696 msgid "&Start"
16697 msgstr "状態"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16700 msgid "Errors"
16701 msgstr "エラー"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
16705 msgid "&Clear"
16706 msgstr "消去する (&C)"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57
16709 msgid "Hide future errors"
16710 msgstr "機能エラーを隠す"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16713 msgid "Adjustments and Effects"
16714 msgstr "調整とエフェクト"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16717 msgid "Graphic Equalizer"
16718 msgstr "グラフィックイコライザー"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16721 msgid "Audio Effects"
16722 msgstr "オーディオエフェクト"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16725 msgid "Video Effects"
16726 msgstr "ビデオエフェクト"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Synchronization"
16731 msgstr "時刻同期"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16734 msgid "v4l2 controls"
16735 msgstr "v412 制御"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16738 msgid "Go to Time"
16739 msgstr "時間に移動する"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16742 msgid "&Go"
16743 msgstr "移動する (&G)"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60
16746 msgid "Go to time"
16747 msgstr "時間に移動する"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
16750 msgid ""
16751 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16752 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16753 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16754 "platform.\n"
16755 "\n"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16759 msgid ""
16760 "This version of VLC was compiled by:\n"
16761 " "
16762 msgstr ""
16763 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16764 " "
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16767 msgid "Compiler: "
16768 msgstr "コンパイラー: "
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16771 msgid ""
16772 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16773 "\n"
16774 msgstr ""
16775 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16776 "\n"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16779 msgid "Copyright (C) "
16780 msgstr "Copyright (C)"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16783 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16784 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16787 msgid ""
16788 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16789 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16790 "create the best free software."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16794 msgid "Authors"
16795 msgstr "作成者"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16798 msgid "Thanks"
16799 msgstr "謝辞"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16802 msgid "VLC media player updates"
16803 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16806 msgid "&Recheck version"
16807 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16810 msgid "Checking for an update..."
16811 msgstr "更新を確認しています..."
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16814 msgid ""
16815 "\n"
16816 "Do you want to download it?\n"
16817 msgstr ""
16818 "\n"
16819 "本当にダウンロードしますか?\n"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16822 msgid "Launching an update request..."
16823 msgstr "更新の要求の起動中..."
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16826 msgid "Select a directory..."
16827 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
16830 msgid "&Yes"
16831 msgstr "はい(Y&)"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
16834 msgid "A new version of VLC("
16835 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16838 msgid ") is available."
16839 msgstr ")が利用できます。"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16842 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16843 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16846 #, fuzzy
16847 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16848 msgstr "自動的に更新を確認する"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
16851 msgid "&General"
16852 msgstr "一般 (&G)"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
16855 msgid "&Extra Metadata"
16856 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16859 msgid "&Codec Details"
16860 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16863 msgid "&Statistics"
16864 msgstr "統計 (&S)"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
16867 msgid "&Save Metadata"
16868 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16871 msgid "Location:"
16872 msgstr "場所:"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16875 msgid "Modules tree"
16876 msgstr "モジュールツリー"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16879 #, fuzzy
16880 msgid "C&lear"
16881 msgstr "消去する"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16884 msgid "&Save as..."
16885 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16888 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16892 msgid "Verbosity Level"
16893 msgstr "冗長レベル"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
16896 msgid "&Update"
16897 msgstr "更新 (&U)"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Save log file as..."
16902 msgstr "ファイルを保存する..."
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
16905 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16906 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
16909 #, fuzzy
16910 msgid ""
16911 "Cannot write to file %1:\n"
16912 "%2."
16913 msgstr ""
16914 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16915 "%2。"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Open Media"
16920 msgstr "メディアを開く (&O)"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16923 msgid "&File"
16924 msgstr "ファイル(&F)"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16927 msgid "&Disc"
16928 msgstr "ディスク (&D)"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16931 msgid "&Network"
16932 msgstr "ネットワーク (&N)"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16935 msgid "Capture &Device"
16936 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16939 msgid "&Select"
16940 msgstr "選択 (&S)"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
16944 msgid "&Enqueue"
16945 msgstr "予約追加する (&E)"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222
16948 msgid "&Play"
16949 msgstr "再生する (&P)"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16953 msgid "&Stream"
16954 msgstr "ストリーム (&S)"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16957 msgid "&Convert"
16958 msgstr "変換する (&C)"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215
16961 msgid "&Convert / Save"
16962 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Open URL"
16967 msgstr "ストリームの出力MRL"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78
16970 msgid "Enter URL here..."
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80
16974 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84
16978 msgid ""
16979 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16980 "or the path to a file on your computer,\n"
16981 "it will be automatically selected."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Plugins and extensions"
16987 msgstr "無効な拡張"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16990 msgid "Capability"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Score"
16996 msgstr "スコープ"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
16999 #, fuzzy
17000 msgid "&Search:"
17001 msgstr "検索"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17004 msgid "Deletes the selected item"
17005 msgstr "選択された項目を削除する"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
17008 msgid "Show settings"
17009 msgstr "設定の表示"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17012 msgid "Simple"
17013 msgstr "シンプル"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17016 msgid "Switch to simple preferences view"
17017 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17020 msgid "Switch to full preferences view"
17021 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17024 msgid "&Save"
17025 msgstr "保存する (&S)"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Save and close the dialog"
17030 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17033 msgid "&Reset Preferences"
17034 msgstr "設定をリセットする (&R)"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
17037 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17038 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17041 msgid "Stream Output"
17042 msgstr "ストリーム出力"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17045 msgid ""
17046 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17047 "on your private network, or on the Internet.\n"
17048 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17049 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17053 msgid ""
17054 "Stream output string.\n"
17055 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17056 "but you can change it manually."
17057 msgstr ""
17058 "ストリーム出力の文字列です。\n"
17059 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17060 "手動で変更することもできます。"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17063 msgid "Toolbars Editor"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Toolbar Elements"
17069 msgstr "音量"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Next widget style:"
17074 msgstr "次のタイトル"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Flat Button"
17079 msgstr "太い外枠"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Big Button"
17084 msgstr "トリガーボタン"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Native Slider"
17089 msgstr "純アメリカ人"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17092 msgid "Main Toolbar"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Toolbar position:"
17098 msgstr "ロゴの位置"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Under the Video"
17103 msgstr "画像の複製"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Above the Video"
17108 msgstr "ビデオフィルターについて"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17113 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Time Toolbar"
17118 msgstr "時間制御"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Fullscreen Controller"
17123 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Select profile:"
17128 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Delete the current profile"
17133 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Cl&ose"
17138 msgstr "閉じる"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Profile Name"
17143 msgstr "プロファイル"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Please enter the new profile name."
17148 msgstr "ノード名を入力してください"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Spacer"
17153 msgstr "保存"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17156 msgid "Expanding Spacer"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Splitter"
17162 msgstr "ビジュアライザー"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Time Slider"
17167 msgstr "時間のオーバーレイ"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Small Volume"
17172 msgstr "標準音量"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17175 #, fuzzy
17176 msgid "DVD menus"
17177 msgstr "DVD(メニュー)"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Advanced Buttons"
17182 msgstr "高度なオプション"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
17185 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17186 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17189 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17193 msgid "Day / Month / Year:"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17197 msgid "Repeat:"
17198 msgstr "繰り返し:"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Repeat delay:"
17203 msgstr "プレイリストを開く"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366
17207 msgid " days"
17208 msgstr " 日"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17211 msgid "I&mport"
17212 msgstr "インポート (&I)"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17215 msgid "E&xport"
17216 msgstr "エクスポート (&X)"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Save VLM configuration as..."
17221 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
17224 #, fuzzy
17225 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17226 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17229 msgid "Open VLM configuration..."
17230 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
17233 msgid "Broadcast: "
17234 msgstr "ブロードキャスト: "
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
17237 msgid "Schedule: "
17238 msgstr "スケジュール: "
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
17241 msgid "VOD: "
17242 msgstr "VOD: "
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
17245 msgid "Open Directory"
17246 msgstr "ディレクトリーを開く"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
17249 msgid "Open playlist..."
17250 msgstr "プレイリストを開く..."
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
17253 #, fuzzy
17254 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17255 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
17258 #, fuzzy
17259 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17260 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
17263 #, fuzzy
17264 msgid "HTML playlist (*.html)"
17265 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17268 msgid "Save playlist as..."
17269 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659
17272 msgid "Open subtitles..."
17273 msgstr "字幕を開く..."
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17276 msgid "Media Files"
17277 msgstr "メディアファイル"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17280 msgid "Subtitles Files"
17281 msgstr "字幕ファイル"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17284 msgid "All Files"
17285 msgstr "すべてのファイル"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Privacy and Network Policies"
17290 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616
17293 msgid "Privacy and Network Warning"
17294 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619
17297 msgid ""
17298 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17299 "without authorization.</p>\n"
17300 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17301 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17302 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17303 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17304 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17305 "almost no access to the web.</p>\n"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1167
17309 msgid "Control menu for the player"
17310 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1220
17313 msgid "Paused"
17314 msgstr "一時停止"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17317 msgid "&Media"
17318 msgstr "メディア (&M)"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
17321 msgid "P&layback"
17322 msgstr "再生 (&L)"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 modules/gui/qt4/menus.cpp:946
17325 msgid "&Audio"
17326 msgstr "オーディオ (&A)"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:953
17329 msgid "&Video"
17330 msgstr "ビデオ (&V)"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
17333 msgid "&Tools"
17334 msgstr "ツール (&T)"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:406
17337 msgid "V&iew"
17338 msgstr "表示 (&I)"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17341 msgid "&Help"
17342 msgstr "ヘルプ (&H)"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17345 msgid "&Open File..."
17346 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17349 msgid "Open &Disc..."
17350 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
17353 msgid "Open &Network Stream..."
17354 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17357 msgid "Open &Capture Device..."
17358 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
17361 msgid "Open &Location from clipboard"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
17365 #, fuzzy
17366 msgid "&Recent Media"
17367 msgstr "メディアを開く (&O)"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
17370 msgid "Conve&rt / Save..."
17371 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
17374 msgid "&Streaming..."
17375 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
17378 msgid "&Quit"
17379 msgstr "終了する (&Q)"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
17382 #, fuzzy
17383 msgid "&Effects and Filters"
17384 msgstr "エフェクト一覧"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
17387 #, fuzzy
17388 msgid "&Track Synchronization"
17389 msgstr "時刻同期"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Plu&gins and extensions"
17394 msgstr "無効な拡張"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17397 #, fuzzy
17398 msgid "&Preferences"
17399 msgstr "設定"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Play&list"
17404 msgstr "プレイリスト"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:410
17407 msgid "Ctrl+L"
17408 msgstr "Ctrl++L"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17411 msgid "Mi&nimal View"
17412 msgstr "最小化表示 (&N)"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
17415 msgid "Ctrl+H"
17416 msgstr "Ctrl+H"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
17419 msgid "&Fullscreen Interface"
17420 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
17423 msgid "&Advanced Controls"
17424 msgstr "高度な制御 (&A)"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Visualizations selector"
17429 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17432 msgid "Customi&ze Interface..."
17433 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17436 msgid "Audio &Track"
17437 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17440 msgid "Audio &Channels"
17441 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17444 msgid "Audio &Device"
17445 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17448 msgid "&Visualizations"
17449 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17452 msgid "Video &Track"
17453 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17456 msgid "&Subtitles Track"
17457 msgstr "字幕トラック (&S)"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17460 msgid "&Fullscreen"
17461 msgstr "全画面化 (&F)"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17464 msgid "Always &On Top"
17465 msgstr "常に最前面 (&O)"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17468 msgid "DirectX Wallpaper"
17469 msgstr "DirectX 壁紙"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Direct3D Desktop mode"
17474 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17477 msgid "Sna&pshot"
17478 msgstr "スナップショット (&P)"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
17481 msgid "&Zoom"
17482 msgstr "ズーム (&Z)"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Sca&le"
17487 msgstr "スケール"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
17490 msgid "&Aspect Ratio"
17491 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
17494 msgid "&Crop"
17495 msgstr "縁取り (&C)"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
17498 msgid "&Deinterlace"
17499 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
17502 #, fuzzy
17503 msgid "&Post processing"
17504 msgstr "後処理"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Manage &bookmarks"
17509 msgstr "ブックマーク (&B)"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
17512 msgid "T&itle"
17513 msgstr "タイトル (&I)"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17516 msgid "&Chapter"
17517 msgstr "チャプター (&C)"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
17520 msgid "&Navigation"
17521 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17524 msgid "&Program"
17525 msgstr "プログラム (&P)"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
17528 msgid "Configure podcasts..."
17529 msgstr "podcast の設定..."
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17532 msgid "&Help..."
17533 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17534
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
17536 msgid "Check for &Updates..."
17537 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17538
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17540 #, fuzzy
17541 msgid "&Faster"
17542 msgstr "早送り"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:759
17545 #, fuzzy
17546 msgid "N&ormal Speed"
17547 msgstr "通常サイズ"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:767
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Slo&wer"
17552 msgstr "スロー"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
17555 #, fuzzy
17556 msgid "&Jump Forward"
17557 msgstr "転送"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Jump Bac&kward"
17562 msgstr "逆転再生"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:794
17565 msgid "&Stop"
17566 msgstr "停止(&S)"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Pre&vious"
17571 msgstr "前"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Ne&xt"
17576 msgstr "次"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17579 msgid "Open &Network..."
17580 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:933
17583 msgid "Leave Fullscreen"
17584 msgstr "全画面化解除"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
17587 msgid "&Playback"
17588 msgstr "再生する (&P)"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
17591 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17592 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
17595 msgid "Show VLC media player"
17596 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17599 msgid "&Open Media"
17600 msgstr "メディアを開く (&O)"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17603 #, fuzzy
17604 msgid " - Empty - "
17605 msgstr "空"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17608 msgid "Open &Folder..."
17609 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17610
17611 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17612 msgid "Open D&irectory..."
17613 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17618 msgstr "高度なオプションを表示する"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17621 msgid ""
17622 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17623 "preferences dialog."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559
17627 msgid "Systray icon"
17628 msgstr "システムトレイアイコン"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17631 msgid ""
17632 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17633 "basic actions."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17637 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17641 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Resize interface to the native video size"
17647 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17650 msgid ""
17651 "You have two choices:\n"
17652 " - The interface will resize to the native video size\n"
17653 " - The video will fit to the interface size\n"
17654 " By default, interface resize to the native video size."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17658 msgid "Show playing item name in window title"
17659 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17662 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17663 msgstr ""
17664 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17667 msgid "Show notification popup on track change"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17671 msgid ""
17672 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17673 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17677 msgid "Advanced options"
17678 msgstr "高度なオプション"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17681 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17682 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17685 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17686 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17689 msgid ""
17690 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17691 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17692 "extensions."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
17698 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17701 msgid ""
17702 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17703 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17704 "with composite extensions."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17708 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17712 msgid "Activate the updates availability notification"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17716 msgid ""
17717 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17718 "once every two weeks."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17722 msgid "Number of days between two update checks"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17726 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17727 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17730 msgid ""
17731 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17732 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17736 msgid "Automatically save the volume on exit"
17737 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17740 msgid "Ask for network policy at start"
17741 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17744 msgid "Save the recently played items in the menu"
17745 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17748 msgid "List of words separated by | to filter"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17752 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
17756 msgid "Define the colors of the volume slider "
17757 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17760 msgid ""
17761 "Define the colors of the volume slider\n"
17762 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17763 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17764 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17765 msgstr ""
17766 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17767 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17768 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17769 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
17772 msgid "Selection of the starting mode and look "
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
17776 msgid ""
17777 "Start VLC with:\n"
17778 " - normal mode\n"
17779 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17780 " - minimal mode with limited controls"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Classic"
17786 msgstr "クラシカル"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Complete (with information area)"
17791 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Minimal (without menu)"
17796 msgstr "メニューがない小さな外観"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17799 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17800 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
17803 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17809 msgstr "全画面表示の切替え"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
17812 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17816 msgid "Qt interface"
17817 msgstr "Qt インターフェース"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17825 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Form"
17828 msgstr "形式"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17831 msgid "Preset"
17832 msgstr "プリセット"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17835 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Dialog"
17838 msgstr "無効"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17841 msgid "Show extended options"
17842 msgstr "拡張オプションを表示する"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Show &more options"
17847 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17850 msgid "Change the caching for the media"
17851 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17854 #, fuzzy
17855 msgid " ms"
17856 msgstr "ミリ秒"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17859 msgid "Start Time"
17860 msgstr "開始時間"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17863 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17864 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17867 msgid "Extra media"
17868 msgstr "その他のメディア"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17871 msgid "Select the file"
17872 msgstr "ファイルを選択する"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17875 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17876 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Edit Options"
17881 msgstr "オプション"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17884 msgid "Change the start time for the media"
17885 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17888 #, fuzzy
17889 msgid "s"
17890 msgstr "ミリ秒"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17893 msgid "Select play mode"
17894 msgstr "再生モードを選択する"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17897 msgid "Capture mode"
17898 msgstr "キャプチャーモード"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17901 msgid "Select the capture device type"
17902 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Device Selection"
17907 msgstr "ディスク選択"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17911 msgid "Options"
17912 msgstr "オプション"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17915 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17919 msgid "Advanced options..."
17920 msgstr "高度なオプション..."
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17923 msgid "Disc Selection"
17924 msgstr "ディスク選択"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17927 msgid "SVCD/VCD"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17931 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17932 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17935 msgid "Disc device"
17936 msgstr "ディスクデバイス"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17939 msgid "Starting Position"
17940 msgstr "開始位置"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17943 msgid "Audio and Subtitles"
17944 msgstr "オーディオと字幕"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17947 msgid "Choose one or more media file to open"
17948 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17951 #, fuzzy
17952 msgid "File Selection"
17953 msgstr "ディスク選択"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17956 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Add..."
17962 msgstr "ファイルを追加する..."
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17965 msgid "Add a subtitles file"
17966 msgstr "字幕ファイルの追加"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17969 msgid "Use a sub&titles file"
17970 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17973 msgid "Select the subtitles file"
17974 msgstr "字幕ファイルの選択"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Font size:"
17979 msgstr "フォントの大きさ"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Text alignment:"
17984 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17987 msgid "Network Protocol"
17988 msgstr "ネットワークプロトコル"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17991 msgid "Select the protocol for the URL."
17992 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17995 msgid "Select the port used"
17996 msgstr "使用したポートの選択"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17999 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18003 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18004 msgid "Podcast URLs list"
18005 msgstr "Podcast URL 一覧"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18008 #, fuzzy
18009 msgid "MPEG-TS"
18010 msgstr "MPEG1"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18013 #, fuzzy
18014 msgid "MPEG-PS"
18015 msgstr "MPEG1"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18018 #, fuzzy
18019 msgid "WAV"
18020 msgstr "AVI"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18023 #, fuzzy
18024 msgid "ASF/WMV"
18025 msgstr "ASF"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Ogg/Ogm"
18030 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18033 msgid "RAW"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18037 #, fuzzy
18038 msgid "MPEG 1"
18039 msgstr "MPEG1"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18042 msgid "FLV"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18046 msgid "AVI"
18047 msgstr "AVI"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18050 #, fuzzy
18051 msgid "MP4/MOV"
18052 msgstr "MP4"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18055 #, fuzzy
18056 msgid "MKV"
18057 msgstr "MOV"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Encapsulation"
18062 msgstr "出力フォーマット"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18065 #, fuzzy
18066 msgid " kb/s"
18067 msgstr "%u kb/秒"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Frame Rate"
18072 msgstr "フレームレート"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18075 #, fuzzy
18076 msgid " fps"
18077 msgstr "fps"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18080 msgid ""
18081 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18082 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18086 #, fuzzy
18087 msgid "00000; "
18088 msgstr "00:00:00"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Keep original video track"
18093 msgstr "元サイズを維持する"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18096 msgid "Video codec"
18097 msgstr "ビデオコーデック"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Keep original audio track"
18102 msgstr "元サイズを維持する"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Sample Rate"
18107 msgstr "シンボル・レート"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18110 msgid "Audio codec"
18111 msgstr "オーディオコーデック"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18114 msgid "Overlay subtitles on the video"
18115 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Destinations"
18121 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18124 #, fuzzy
18125 msgid "New destination"
18126 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18129 msgid ""
18130 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18131 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Display locally"
18137 msgstr "ローカルで再生する"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Activate Transcoding"
18142 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Miscellaneous Options"
18147 msgstr "その他のオプション"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Stream all elementary streams"
18152 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18155 msgid "Group name"
18156 msgstr "グループ名"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Generated stream output string"
18161 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18164 msgid "Keep audio level between sessions"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18168 msgid "Always reset audio start level to:"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
18172 msgid " %"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18176 msgid "Output"
18177 msgstr "出力"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Output module:"
18182 msgstr "出力モジュール"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Spatialization"
18187 msgstr "ビジュアル化"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Dolby Surround:"
18192 msgstr "ドルビーサラウンド"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Processing"
18197 msgstr "後処理"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Visualization:"
18202 msgstr "ビジュアル化"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Replay gain mode:"
18207 msgstr "再生のゲインモード"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
18210 msgid "Normalize volume to:"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Preferred audio language:"
18216 msgstr "適したオーディオ言語"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
18219 msgid "Password:"
18220 msgstr "パスワード:"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Username:"
18225 msgstr "ユーザー名"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18230 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
18233 msgid "Optical drive"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Default optical device"
18239 msgstr "標準のディスクデバイス"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 modules/stream_out/switcher.c:90
18242 msgid "Files"
18243 msgstr "ファイル"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18248 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Default port (server mode)"
18253 msgstr "標準のサーバーポート"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18256 #, fuzzy
18257 msgid "HTTP proxy URL"
18258 msgstr "HTTP プロキシー"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Default caching policy"
18263 msgstr "標準のキャッシュレベル"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18266 #, fuzzy
18267 msgid "HTTP (default)"
18268 msgstr "標準"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
18271 #, fuzzy
18272 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18273 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Live555 stream transport"
18278 msgstr "UDP ライトトランスポート"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Codecs"
18283 msgstr "コーデック"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Video quality post-processing level"
18288 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
18291 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18295 msgid "System codecs (better quality)"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Use host codecs if available"
18301 msgstr "ストリームの一時停止"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360
18304 msgid "Instances"
18305 msgstr "インスタンス"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361
18308 msgid "Allow only one instance"
18309 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18314 msgstr ""
18315 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Album art download policy:"
18320 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365
18323 msgid "Activate update notifier"
18324 msgstr "更新の通知を有効にする"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Every "
18329 msgstr "エントリ"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368
18332 msgid "Save recently played items"
18333 msgstr "最近の再生項目を保存する"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371
18336 msgid "Separate words by | (without space)"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Menus language:"
18342 msgstr "言語"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18345 #, fuzzy
18346 msgid "File associations"
18347 msgstr "ファイル関連付け:"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Set up associations..."
18352 msgstr "ファイル関連付け:"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18355 msgid "Look and feel"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Use custom skin"
18361 msgstr "スキン選択"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Skin resource file:"
18366 msgstr "スキンファイル"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Show controls in full screen mode"
18371 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Display mode:"
18376 msgstr "表示モード"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Show systray icon"
18381 msgstr "システムトレイアイコン"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Resize interface to video size"
18386 msgstr "インタレース解除ビデオ"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18389 msgid "Embed video in interface"
18390 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Force window style:"
18395 msgstr "アクティブウィンドウ"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18398 msgid ""
18399 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
18400 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
18401 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
18402 "\">\n"
18403 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
18404 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
18405 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
18406 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18407 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
18408 "sample_skins\" /></p></body></html>"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
18412 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18413 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Use native style"
18418 msgstr "字幕ファイルを使用"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18423 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Show media title on video start"
18428 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18431 msgid "Subtitles Language"
18432 msgstr "字幕の言語"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18435 msgid "Preferred subtitles language"
18436 msgstr "適した字幕の言語"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18439 msgid "Default encoding"
18440 msgstr "標準のエンコーディング"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18443 msgid "Effect"
18444 msgstr "エフェクト"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18447 msgid "Font color"
18448 msgstr "フォント色"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18455 msgid " px"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18461 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18464 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
18465 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18466 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18469 msgid "DirectX"
18470 msgstr "DirectX"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18473 msgid "Display device"
18474 msgstr "ディスプレイデバイス"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18477 msgid "Enable wallpaper mode"
18478 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Deinterlacing Mode"
18483 msgstr "インタレース解除モード"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18486 msgid "Force Aspect Ratio"
18487 msgstr "アスペクト比の強制"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18490 msgid "vlc-snap"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Stuff"
18496 msgstr "シャッフル"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18499 msgid "Edit settings"
18500 msgstr "設定を変更する"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18503 msgid "Control"
18504 msgstr "制御"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18507 msgid "Run manually"
18508 msgstr "手動で実行する"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18511 msgid "Setup schedule"
18512 msgstr "スケジュール設定"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18515 msgid "Run on schedule"
18516 msgstr "スケジュールで実行する"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18519 msgid "Status"
18520 msgstr "状態"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18523 msgid "P/P"
18524 msgstr "P/P"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18527 msgid "Prev"
18528 msgstr "前"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18531 msgid "Add Input"
18532 msgstr "入力を追加する"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18535 msgid "Edit Input"
18536 msgstr "入力を編集する"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Clear List"
18541 msgstr "一覧を消去する"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Refresh"
18546 msgstr "一覧の再描画"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18549 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Transform"
18555 msgstr "バージョン情報の印刷"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18558 msgid "Sharpen"
18559 msgstr "シャーペン"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18562 msgid "Sigma"
18563 msgstr "シグマ"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82
18566 msgid "Image adjust"
18567 msgstr "画像調整"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65
18570 msgid "Brightness threshold"
18571 msgstr "ブライトネスの閾値"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18574 msgid "Synchronize top and bottom"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18578 msgid "Synchronize left and right"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Magnification/Zoom"
18584 msgstr "拡大"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18587 msgid "Puzzle game"
18588 msgstr "パズルゲーム"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Black slot"
18593 msgstr "黒"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18598 msgid "Columns"
18599 msgstr "列"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18604 msgid "Rows"
18605 msgstr "行"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67
18608 msgid "Rotate"
18609 msgstr "回転する"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18612 msgid "Angle"
18613 msgstr "アングル"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Geometry"
18618 msgstr "スペクトラム"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Color extraction"
18623 msgstr "変換元 "
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18627 msgid ">HHHHHH;#"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68
18631 msgid "Color threshold"
18632 msgstr "色閾値"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18635 msgid "Similarity"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Color fun"
18641 msgstr "閉じる"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18644 msgid "Water effect"
18645 msgstr "水エフェクト"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18648 #: modules/video_filter/noise.c:51
18649 msgid "Noise"
18650 msgstr "ノイズ"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18653 msgid "Motion detect"
18654 msgstr "モーション検出"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59
18657 msgid "Motion blur"
18658 msgstr "モーションぼかし"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Factor"
18663 msgstr "早送り"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Cartoon"
18668 msgstr "モノラル"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18671 msgid "Image modification"
18672 msgstr "画像の修正"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18675 msgid "Wall"
18676 msgstr "壁"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18679 msgid "Add text"
18680 msgstr "テキストを追加する"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76
18683 msgid "Panoramix"
18684 msgstr "パノラマ合成"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55
18687 msgid "Clone"
18688 msgstr "複製"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39
18691 msgid "Number of clones"
18692 msgstr "複製の数"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18695 msgid "Vout/Overlay"
18696 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18699 msgid "Add logo"
18700 msgstr "ロゴの追加"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88
18704 msgid "Transparency"
18705 msgstr "透過"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18709 msgid "Logo"
18710 msgstr "ロゴ"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18713 msgid "Logo erase"
18714 msgstr "ロゴ削除"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18717 msgid "Mask"
18718 msgstr "マスク"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18721 msgid "Subpicture filters"
18722 msgstr "字幕フィルター"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18725 msgid "Video filters"
18726 msgstr "ビデオフィルター"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18729 msgid "Vout filters"
18730 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18733 msgid "Reset"
18734 msgstr "元に戻す"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18737 msgid "Update"
18738 msgstr "更新"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18741 msgid "Advanced video filter controls"
18742 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18745 msgid "VLM configurator"
18746 msgstr "VLM 設定"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18749 msgid "Media Manager Edition"
18750 msgstr "メディア管理エディション"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18753 msgid "Name:"
18754 msgstr "名前:"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18757 msgid "Input:"
18758 msgstr "入力:"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18761 msgid "Select Input"
18762 msgstr "入力を選択する"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18765 msgid "Output:"
18766 msgstr "出力:"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18769 msgid "Select Output"
18770 msgstr "出力を選択する"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18773 msgid "Time Control"
18774 msgstr "時間制御"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Mux Control"
18779 msgstr "制御"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Muxer:"
18784 msgstr "ミュートする"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18787 msgid "AAAA; "
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18791 msgid "Loop"
18792 msgstr "ループ"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18795 msgid "Media Manager List"
18796 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
18799 #, fuzzy
18800 msgctxt "Tooltip|Clear"
18801 msgid "Clear"
18802 msgstr "消去する"
18803
18804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18805 msgid "Open a skin file"
18806 msgstr "スキンファイルを開く"
18807
18808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18811 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18812
18813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18814 msgid "Open playlist"
18815 msgstr "プレイリストを開く"
18816
18817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Playlist Files|"
18820 msgstr "プレイリストファイル"
18821
18822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18823 msgid "Save playlist"
18824 msgstr "プレイリストを保存する"
18825
18826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18827 #, fuzzy
18828 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18829 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18830
18831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554
18832 msgid "Skin to use"
18833 msgstr "使用するスキン"
18834
18835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555
18836 msgid "Path to the skin to use."
18837 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18838
18839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
18840 msgid "Config of last used skin"
18841 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18842
18843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
18844 msgid ""
18845 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18846 "automatically, do not touch it."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560
18850 msgid "Show a systray icon for VLC"
18851 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18852
18853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561
18854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562
18855 msgid "Show VLC on the taskbar"
18856 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18857
18858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563
18859 msgid "Enable transparency effects"
18860 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18861
18862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564
18863 msgid ""
18864 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18865 "when moving windows does not behave correctly."
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567
18869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568
18870 msgid "Use a skinned playlist"
18871 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18872
18873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:591
18874 msgid "Skins"
18875 msgstr "スキン"
18876
18877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:592
18878 msgid "Skinnable Interface"
18879 msgstr "スキン化インターフェース"
18880
18881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:606
18882 msgid "Skins loader demux"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
18886 msgid "Select skin"
18887 msgstr "スキン選択"
18888
18889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Open skin ..."
18892 msgstr "スキンを開く"
18893
18894 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18895 msgid ""
18896 "\n"
18897 "(WinCE interface)\n"
18898 "\n"
18899 msgstr ""
18900 "\n"
18901 "(WinCE インターフェース)\n"
18902 "\n"
18903
18904 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18905 #, fuzzy
18906 msgid ""
18907 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18908 "\n"
18909 msgstr ""
18910 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18911 "\n"
18912
18913 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18914 msgid "Compiled by "
18915 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18916
18917 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18918 msgid ""
18919 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18920 "http://www.videolan.org/"
18921 msgstr ""
18922 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18923 "http://www.videolan.org/"
18924
18925 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18926 msgid "Open:"
18927 msgstr "開く:"
18928
18929 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18930 msgid ""
18931 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18932 "targets:"
18933 msgstr ""
18934 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18935 "きます。:"
18936
18937 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18938 msgid "Unknown"
18939 msgstr "不明"
18940
18941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522
18942 msgid "Choose directory"
18943 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18944
18945 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531
18946 msgid "Choose file"
18947 msgstr "ファイルを選択する"
18948
18949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18950 msgid ""
18951 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18952 "window."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18956 #, fuzzy
18957 msgid "WinCE interface"
18958 msgstr ""
18959 "\n"
18960 "(WinCE インターフェース)\n"
18961 "\n"
18962
18963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18964 msgid "WinCE dialogs provider"
18965 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18966
18967 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18968 msgid "Folder meta data"
18969 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18970
18971 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Album art filename"
18974 msgstr "ダンプするファイル名"
18975
18976 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18977 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18981 msgid "Blues"
18982 msgstr "ブルース"
18983
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18985 msgid "Classic rock"
18986 msgstr "クラッシックロック"
18987
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18989 msgid "Country"
18990 msgstr "国"
18991
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18993 msgid "Disco"
18994 msgstr "ディスコ"
18995
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18997 msgid "Funk"
18998 msgstr "ファンク"
18999
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19001 msgid "Grunge"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19005 msgid "Hip-Hop"
19006 msgstr "ヒップホップ"
19007
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19009 msgid "Jazz"
19010 msgstr "ジャズ"
19011
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19013 msgid "Metal"
19014 msgstr "メタル"
19015
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19017 msgid "New Age"
19018 msgstr "ニューエイジ"
19019
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19021 msgid "Oldies"
19022 msgstr "オールディーズ"
19023
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19025 msgid "Other"
19026 msgstr "その他"
19027
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19029 msgid "R&B"
19030 msgstr "R&B"
19031
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19033 msgid "Rap"
19034 msgstr "ラップ"
19035
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19037 msgid "Industrial"
19038 msgstr "インダストリアル"
19039
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19041 msgid "Alternative"
19042 msgstr "オルタナティブ"
19043
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19045 msgid "Death metal"
19046 msgstr "デスメタル"
19047
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Pranks"
19051 msgstr "再生"
19052
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19054 msgid "Soundtrack"
19055 msgstr "サウンドトラック"
19056
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19058 msgid "Euro-Techno"
19059 msgstr "ユーロ・テクノ"
19060
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19062 msgid "Ambient"
19063 msgstr "アンビエント"
19064
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19066 msgid "Trip-Hop"
19067 msgstr "トリップ・ホップ"
19068
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19070 msgid "Vocal"
19071 msgstr "ボーカル"
19072
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19074 msgid "Jazz+Funk"
19075 msgstr "ジャズ+ファンク"
19076
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19078 msgid "Fusion"
19079 msgstr "フュージョン"
19080
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19082 msgid "Trance"
19083 msgstr "トランス"
19084
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19086 msgid "Instrumental"
19087 msgstr "インストルメンタル"
19088
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19090 msgid "Acid"
19091 msgstr "アシッド"
19092
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19094 msgid "House"
19095 msgstr "ハウス"
19096
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19098 msgid "Game"
19099 msgstr "ゲーム"
19100
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19102 msgid "Sound clip"
19103 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
19104
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19106 msgid "Gospel"
19107 msgstr "ゴスペル"
19108
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19110 msgid "Alternative rock"
19111 msgstr "オルタナティブロック"
19112
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19114 msgid "Soul"
19115 msgstr "ソウル"
19116
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19118 msgid "Punk"
19119 msgstr "パンク"
19120
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Space"
19124 msgstr "保存"
19125
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Meditative"
19129 msgstr "メディア"
19130
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19132 msgid "Instrumental pop"
19133 msgstr "インストルメンタルポップ"
19134
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19136 msgid "Instrumental rock"
19137 msgstr "インストルメンタルロック"
19138
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19140 msgid "Ethnic"
19141 msgstr "エスニック"
19142
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19144 msgid "Gothic"
19145 msgstr "ゴシック"
19146
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19148 msgid "Darkwave"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19152 msgid "Techno-Industrial"
19153 msgstr "テクノ-インダストリアル"
19154
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19156 msgid "Electronic"
19157 msgstr "エレクトロニック"
19158
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19160 msgid "Pop-Folk"
19161 msgstr "ポップ・フォーク"
19162
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19164 msgid "Eurodance"
19165 msgstr "ユーロダンス"
19166
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19168 msgid "Dream"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19172 msgid "Southern rock"
19173 msgstr "西海岸ロック"
19174
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19176 msgid "Comedy"
19177 msgstr "コメディ"
19178
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19180 msgid "Cult"
19181 msgstr "カルト"
19182
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19184 msgid "Gangsta"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19188 msgid "Top 40"
19189 msgstr "トップ 40"
19190
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19192 msgid "Christian rap"
19193 msgstr "トップ 40"
19194
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19196 msgid "Pop/funk"
19197 msgstr "ポップ/ファンク"
19198
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19200 msgid "Jungle"
19201 msgstr "ジャングル"
19202
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19204 msgid "Native American"
19205 msgstr "純アメリカ人"
19206
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19208 msgid "Cabaret"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19212 msgid "New wave"
19213 msgstr "ニューウェーブ"
19214
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19216 msgid "Rave"
19217 msgstr "レイヴ"
19218
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19220 msgid "Showtunes"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Trailer"
19226 msgstr "タイトル"
19227
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19229 msgid "Lo-Fi"
19230 msgstr "ローファイ"
19231
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19233 msgid "Tribal"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19237 msgid "Acid punk"
19238 msgstr "アシッドパンク"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19241 msgid "Acid jazz"
19242 msgstr "アシッドジャズ"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Polka"
19247 msgstr "再生"
19248
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19250 msgid "Retro"
19251 msgstr "レトロ"
19252
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19254 msgid "Musical"
19255 msgstr "ミュージカル"
19256
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19258 msgid "Rock & roll"
19259 msgstr "ロックンロール"
19260
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19262 msgid "Hard rock"
19263 msgstr "ハードロック"
19264
19265 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19266 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19267 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
19268
19269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19270 msgid "The username of your last.fm account"
19271 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
19272
19273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19274 msgid "The password of your last.fm account"
19275 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
19276
19277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19278 msgid "Scrobbler URL"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19282 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19286 msgid "Audioscrobbler"
19287 msgstr "Audioscrobbler"
19288
19289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19290 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19291 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
19292
19293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19294 msgid "Last.fm username not set"
19295 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
19296
19297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19298 msgid ""
19299 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19300 "VLC.\n"
19301 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
19305 msgid "last.fm: Authentication failed"
19306 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
19307
19308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
19309 msgid ""
19310 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19311 "relaunch VLC."
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19315 msgid "Dummy image chroma format"
19316 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19317
19318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19319 msgid ""
19320 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19321 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19322 msgstr ""
19323 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19324 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19325 "ます。"
19326
19327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19328 msgid "Save raw codec data"
19329 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19330
19331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19332 #, fuzzy
19333 msgid ""
19334 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19335 "main options."
19336 msgstr ""
19337 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19338 "を設定できます。"
19339
19340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19341 msgid ""
19342 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19343 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19344 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19348 msgid "Dummy interface function"
19349 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19350
19351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19352 msgid "Dummy Interface"
19353 msgstr "ダミーインターフェース"
19354
19355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19356 msgid "Dummy demux function"
19357 msgstr "ダミーの分離機能"
19358
19359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19360 msgid "Dummy decoder"
19361 msgstr "ダミーのデコーダー"
19362
19363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
19364 msgid "Dummy decoder function"
19365 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19366
19367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
19368 msgid "Dump decoder"
19369 msgstr "ダンプデコーダー"
19370
19371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19372 msgid "Dump decoder function"
19373 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
19374
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19376 msgid "Dummy encoder function"
19377 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19378
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19380 msgid "Dummy audio output function"
19381 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19382
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
19384 msgid "Dummy video output function"
19385 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19386
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
19388 msgid "Dummy Video output"
19389 msgstr "ダミーのビデオ出力"
19390
19391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19392 msgid "Stats video output"
19393 msgstr "統計ビデオ出力"
19394
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19396 msgid "Stats video output function"
19397 msgstr "統計ビデオ出力機能"
19398
19399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:113
19400 msgid "Dummy font renderer function"
19401 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19402
19403 #: modules/misc/freetype.c:91
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Font family for the font you want to use"
19406 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19407
19408 #: modules/misc/freetype.c:93
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19411 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19412
19413 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:60
19414 msgid "Font size in pixels"
19415 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
19416
19417 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:61
19418 msgid ""
19419 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19420 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19421 "font size."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/win32text.c:66
19425 msgid ""
19426 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19427 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/quartztext.c:92
19431 #: modules/misc/win32text.c:69
19432 msgid "Text default color"
19433 msgstr "標準のテキスト色"
19434
19435 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:93
19436 #: modules/misc/win32text.c:70
19437 msgid ""
19438 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19439 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19440 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19441 "(red + green), #FFFFFF = white"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:88
19445 #: modules/misc/win32text.c:74
19446 msgid "Relative font size"
19447 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
19448
19449 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/quartztext.c:89
19450 #: modules/misc/win32text.c:75
19451 msgid ""
19452 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19453 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19457 #: modules/misc/win32text.c:81
19458 msgid "Smaller"
19459 msgstr "とても小さい"
19460
19461 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19462 #: modules/misc/win32text.c:81
19463 msgid "Small"
19464 msgstr "小さい"
19465
19466 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19467 #: modules/misc/win32text.c:81
19468 msgid "Large"
19469 msgstr "大きい"
19470
19471 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19472 #: modules/misc/win32text.c:81
19473 msgid "Larger"
19474 msgstr "とても大きい"
19475
19476 #: modules/misc/freetype.c:118
19477 msgid "Use YUVP renderer"
19478 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
19479
19480 #: modules/misc/freetype.c:119
19481 msgid ""
19482 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19483 "you want to encode into DVB subtitles"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/misc/freetype.c:121
19487 msgid "Font Effect"
19488 msgstr "フォントのエフェクト"
19489
19490 #: modules/misc/freetype.c:122
19491 msgid ""
19492 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19493 "readability."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/misc/freetype.c:131
19497 msgid "Background"
19498 msgstr "背景"
19499
19500 #: modules/misc/freetype.c:131
19501 msgid "Fat Outline"
19502 msgstr "太い外枠"
19503
19504 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/win32text.c:93
19505 msgid "Text renderer"
19506 msgstr "テキストレンダラー"
19507
19508 #: modules/misc/freetype.c:144
19509 msgid "Freetype2 font renderer"
19510 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19511
19512 #: modules/misc/freetype.c:352
19513 msgid ""
19514 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19515 "This should take less than few minutes."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/misc/gnutls.c:78
19519 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/misc/gnutls.c:80
19523 msgid ""
19524 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19525 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/misc/gnutls.c:83
19529 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/misc/gnutls.c:85
19533 #, fuzzy
19534 msgid ""
19535 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19536 msgstr ""
19537 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19538 "する場合には、-1を指定してください。"
19539
19540 #: modules/misc/gnutls.c:90
19541 msgid "GnuTLS transport layer security"
19542 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
19543
19544 #: modules/misc/gnutls.c:100
19545 msgid "GnuTLS server"
19546 msgstr "GnuTLS サーバー"
19547
19548 #: modules/misc/inhibit.c:75
19549 msgid "Power Management Inhibitor"
19550 msgstr "電源管理の抑制"
19551
19552 #: modules/misc/inhibit.c:169
19553 msgid "Playing some media."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/misc/logger.c:118
19557 msgid "Log format"
19558 msgstr "ログ形式"
19559
19560 #: modules/misc/logger.c:120
19561 #, fuzzy
19562 msgid ""
19563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19564 "\"."
19565 msgstr ""
19566 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19567
19568 #: modules/misc/logger.c:124
19569 #, fuzzy
19570 msgid ""
19571 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19572 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19573 msgstr ""
19574 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19575
19576 #: modules/misc/logger.c:128
19577 msgid "Syslog facility"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/misc/logger.c:129
19581 #, fuzzy
19582 msgid ""
19583 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19584 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19585 msgstr ""
19586 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19587
19588 #: modules/misc/logger.c:158
19589 msgid "Logging"
19590 msgstr "ログ記録"
19591
19592 #: modules/misc/logger.c:159
19593 msgid "File logging"
19594 msgstr "ファイルへのログ記録"
19595
19596 #: modules/misc/logger.c:165
19597 msgid "Log filename"
19598 msgstr "ログファイル名"
19599
19600 #: modules/misc/logger.c:165
19601 msgid "Specify the log filename."
19602 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19603
19604 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19605 msgid "Lua interface"
19606 msgstr "Lua インターフェース"
19607
19608 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19609 msgid "Lua interface module to load"
19610 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
19611
19612 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19613 msgid "Lua interface configuration"
19614 msgstr "Lua インターフェース設定"
19615
19616 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19617 msgid ""
19618 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19619 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19623 msgid "Lua Art"
19624 msgstr "Lua アート"
19625
19626 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19627 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19628 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19629
19630 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19631 msgid "Lua Playlist"
19632 msgstr "Lua プレイリスト"
19633
19634 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19635 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19636 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19637
19638 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19639 msgid "Lua Interface Module"
19640 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19641
19642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
19643 msgid "libc memcpy"
19644 msgstr "libc memcpy"
19645
19646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
19647 msgid "3D Now! memcpy"
19648 msgstr "3D Now! memcpy"
19649
19650 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
19651 msgid "MMX memcpy"
19652 msgstr "MMX memcpy"
19653
19654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
19655 msgid "MMX EXT memcpy"
19656 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19657
19658 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
19659 msgid "AltiVec memcpy"
19660 msgstr "AltiVec memcpy"
19661
19662 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19663 msgid "Growl Notification Plugin"
19664 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19665
19666 #: modules/misc/notify/growl.m:273
19667 msgid "Now playing"
19668 msgstr "再生中"
19669
19670 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19671 msgid "Server"
19672 msgstr "サーバー"
19673
19674 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19675 msgid ""
19676 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19677 "notifications are sent locally."
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19681 msgid "Growl password on the Growl server."
19682 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19683
19684 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19685 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19686 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19687
19688 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19689 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19690 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19691
19692 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19693 msgid "Title format string"
19694 msgstr "題名の書式文字列"
19695
19696 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19697 msgid ""
19698 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19699 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19703 #, fuzzy
19704 msgid "MSN Now-Playing"
19705 msgstr "再生"
19706
19707 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19708 msgid "Timeout (ms)"
19709 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19710
19711 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19712 msgid "How long the notification will be displayed "
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19716 msgid "Notify"
19717 msgstr "通知"
19718
19719 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19720 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19721 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19722
19723 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19724 msgid ""
19725 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19726 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19727 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19728 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19729 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19730 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19731 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19735 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19739 msgid "Flip vertical position"
19740 msgstr "垂直方向の反転"
19741
19742 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19745 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19746
19747 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19748 msgid "Vertical offset"
19749 msgstr "垂直オフセット"
19750
19751 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19752 msgid ""
19753 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19754 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19758 msgid "Shadow offset"
19759 msgstr "陰のオフセット"
19760
19761 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19762 msgid ""
19763 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19769 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19770
19771 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19774 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19775
19776 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19777 msgid "XOSD interface"
19778 msgstr "XOSD インターフェース"
19779
19780 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19781 #, fuzzy
19782 msgid "OSD configuration importer"
19783 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19784
19785 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19786 #, fuzzy
19787 msgid "XML OSD configuration importer"
19788 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19789
19790 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19791 #, fuzzy
19792 msgid "M3U playlist export"
19793 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19794
19795 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Old playlist export"
19798 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19799
19800 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19801 #, fuzzy
19802 msgid "XSPF playlist export"
19803 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19804
19805 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19806 #, fuzzy
19807 msgid "HTML playlist export"
19808 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19809
19810 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19811 msgid "HAL devices detection"
19812 msgstr "HAL デバイスの検出"
19813
19814 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19815 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19819 msgid ""
19820 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19821 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19825 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19826 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19827
19828 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19829 msgid "video"
19830 msgstr "ビデオ"
19831
19832 #: modules/misc/quartztext.c:87
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Name for the font you want to use"
19835 msgstr ""
19836 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19837
19838 #: modules/misc/quartztext.c:113
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Mac Text renderer"
19841 msgstr "テキストレンダラー"
19842
19843 #: modules/misc/quartztext.c:114
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Quartz font renderer"
19846 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19847
19848 #: modules/misc/rtsp.c:62
19849 msgid "RTSP host address"
19850 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19851
19852 #: modules/misc/rtsp.c:64
19853 msgid ""
19854 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19855 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19856 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19857 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/misc/rtsp.c:69
19861 msgid "Maximum number of connections"
19862 msgstr "接続の最大数"
19863
19864 #: modules/misc/rtsp.c:70
19865 msgid ""
19866 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19867 "0 means no limit."
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/misc/rtsp.c:73
19871 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/misc/rtsp.c:75
19875 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/misc/rtsp.c:77
19879 msgid ""
19880 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19881 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19882 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19883 "The default is 5."
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/misc/rtsp.c:83
19887 msgid "RTSP VoD"
19888 msgstr "RTSP VoD"
19889
19890 #: modules/misc/rtsp.c:84
19891 msgid "RTSP VoD server"
19892 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19893
19894 #: modules/misc/screensaver.c:93
19895 msgid "X Screensaver disabler"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Stats"
19901 msgstr "状態"
19902
19903 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19904 msgid "Stats encoder function"
19905 msgstr "統計エンコード機能"
19906
19907 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19908 msgid "Stats decoder"
19909 msgstr "統計デコーダー"
19910
19911 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19912 msgid "Stats decoder function"
19913 msgstr "統計デコーダー機能"
19914
19915 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19916 msgid "Stats demux"
19917 msgstr "統計分離"
19918
19919 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19920 msgid "Stats demux function"
19921 msgstr "統計分離機能"
19922
19923 #: modules/misc/svg.c:70
19924 msgid "SVG template file"
19925 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19926
19927 #: modules/misc/svg.c:71
19928 msgid ""
19929 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19933 msgid "C module that does nothing"
19934 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19935
19936 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19937 msgid "Miscellaneous stress tests"
19938 msgstr "その他の負荷テスト"
19939
19940 #: modules/misc/win32text.c:59
19941 msgid "Filename for the font you want to use"
19942 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19943
19944 #: modules/misc/win32text.c:94
19945 msgid "Win32 font renderer"
19946 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19947
19948 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19949 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19950 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19951
19952 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19953 msgid "Simple XML Parser"
19954 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19955
19956 #: modules/mux/asf.c:53
19957 msgid "Title to put in ASF comments."
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/mux/asf.c:55
19961 msgid "Author to put in ASF comments."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/mux/asf.c:57
19965 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/mux/asf.c:58
19969 msgid "Comment"
19970 msgstr "コメント"
19971
19972 #: modules/mux/asf.c:59
19973 msgid "Comment to put in ASF comments."
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/mux/asf.c:61
19977 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/mux/asf.c:62
19981 msgid "Packet Size"
19982 msgstr "パケットの大きさ"
19983
19984 #: modules/mux/asf.c:63
19985 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/mux/asf.c:64
19989 msgid "Bitrate override"
19990 msgstr "ビットレートの上書き"
19991
19992 #: modules/mux/asf.c:65
19993 msgid ""
19994 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19995 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19996 "in bytes"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/mux/asf.c:69
20000 #, fuzzy
20001 msgid "ASF muxer"
20002 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20003
20004 #: modules/mux/asf.c:574
20005 msgid "Unknown Video"
20006 msgstr "不明のビデオ"
20007
20008 #: modules/mux/avi.c:47
20009 #, fuzzy
20010 msgid "AVI muxer"
20011 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20012
20013 #: modules/mux/dummy.c:45
20014 msgid "Dummy/Raw muxer"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/mux/mp4.c:46
20018 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/mux/mp4.c:48
20022 msgid ""
20023 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20024 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20025 "downloading."
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/mux/mp4.c:58
20029 msgid "MP4/MOV muxer"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20033 msgid "DTS delay (ms)"
20034 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
20035
20036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20037 msgid ""
20038 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20039 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20040 "inside the client decoder."
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20044 msgid "PES maximum size"
20045 msgstr "PES の最大サイズ"
20046
20047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20048 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20052 msgid "PS muxer"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20056 msgid "Video PID"
20057 msgstr "ビデオ PID"
20058
20059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20060 msgid ""
20061 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20062 "the video."
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20066 msgid "Audio PID"
20067 msgstr "オーディオ PID"
20068
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20070 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20074 msgid "SPU PID"
20075 msgstr "SPU PID"
20076
20077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20078 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20082 msgid "PMT PID"
20083 msgstr "PMT PID"
20084
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20086 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20090 msgid "TS ID"
20091 msgstr "TS ID"
20092
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20096 msgstr "ストリームの再生"
20097
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20099 msgid "NET ID"
20100 msgstr "NET ID"
20101
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20103 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20107 msgid "PMT Program numbers"
20108 msgstr "PMT プログラム番号"
20109
20110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20111 msgid ""
20112 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20113 "to be enabled."
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20117 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20121 msgid ""
20122 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20123 "be enabled."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20127 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20131 msgid ""
20132 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20133 "be enabled."
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20137 msgid "Set PID to ID of ES"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20141 msgid ""
20142 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20143 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Data alignment"
20149 msgstr "モザイクの位置"
20150
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20152 msgid ""
20153 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20154 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Shaping delay (ms)"
20160 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20161
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20163 msgid ""
20164 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20165 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20166 "especially for reference frames."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20170 msgid "Use keyframes"
20171 msgstr "キーフレームを使用"
20172
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20174 msgid ""
20175 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20176 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20177 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20178 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20179 "the biggest frames in the stream."
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20183 #, fuzzy
20184 msgid "PCR interval (ms)"
20185 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
20186
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20188 msgid ""
20189 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20190 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20194 msgid "Minimum B (deprecated)"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20198 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20202 msgid "Maximum B (deprecated)"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20206 msgid ""
20207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20208 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20209 "inside the client decoder."
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20213 msgid "Crypt audio"
20214 msgstr "暗号オーディオ"
20215
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20217 msgid "Crypt audio using CSA"
20218 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
20219
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20221 msgid "Crypt video"
20222 msgstr "暗号ビデオ"
20223
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20225 msgid "Crypt video using CSA"
20226 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
20227
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20229 msgid "CSA Key"
20230 msgstr "CSA キー"
20231
20232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20233 msgid ""
20234 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20238 msgid "CSA Key in use"
20239 msgstr "使用する CSA キー"
20240
20241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20242 msgid ""
20243 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20244 "second/2 one."
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20248 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20249 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
20250
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20252 msgid ""
20253 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20254 "header from the value before encrypting."
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20258 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Multipart JPEG muxer"
20264 msgstr "出力フォーマット"
20265
20266 #: modules/mux/ogg.c:48
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Ogg/OGM muxer"
20269 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20270
20271 #: modules/mux/wav.c:46
20272 #, fuzzy
20273 msgid "WAV muxer"
20274 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20275
20276 #: modules/packetizer/copy.c:47
20277 msgid "Copy packetizer"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Dirac packetizer"
20283 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
20284
20285 #: modules/packetizer/h264.c:55
20286 msgid "H.264 video packetizer"
20287 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20288
20289 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20290 #, fuzzy
20291 msgid "MLP/TrueHD parser"
20292 msgstr "準備"
20293
20294 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20295 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20296 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20297
20298 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20299 msgid "MPEG4 video packetizer"
20300 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20301
20302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20303 msgid "Sync on Intra Frame"
20304 msgstr "内部フレームの同期"
20305
20306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20307 msgid ""
20308 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20309 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20313 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20314 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20315
20316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20317 #, fuzzy
20318 msgid "MPEG Video"
20319 msgstr "ビデオコーデック"
20320
20321 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20322 msgid "VC-1 packetizer"
20323 msgstr "VC-1 のパケット化"
20324
20325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20326 msgid "Bonjour services"
20327 msgstr "Bonjour サービス"
20328
20329 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69
20330 #, fuzzy
20331 msgid "My Videos"
20332 msgstr "ビデオ"
20333
20334 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76
20335 #, fuzzy
20336 msgid "My Music"
20337 msgstr "ミュージカル"
20338
20339 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
20340 #, fuzzy
20341 msgid "My Pictures"
20342 msgstr "字幕"
20343
20344 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20345 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20349 msgid "Podcasts"
20350 msgstr "Podcast"
20351
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20353 msgid "SAP multicast address"
20354 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20355
20356 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20357 msgid ""
20358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20359 "However, you can specify a specific address."
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20363 msgid "IPv4 SAP"
20364 msgstr "IPv4 SAP"
20365
20366 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20367 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20371 msgid "IPv6 SAP"
20372 msgstr "IPv6 SAP"
20373
20374 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20375 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20379 msgid "IPv6 SAP scope"
20380 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20381
20382 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20383 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20387 msgid "SAP timeout (seconds)"
20388 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20389
20390 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20391 msgid ""
20392 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20396 msgid "Try to parse the announce"
20397 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
20398
20399 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20400 msgid ""
20401 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20402 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20406 msgid "SAP Strict mode"
20407 msgstr "SAP 厳密モード"
20408
20409 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20410 msgid ""
20411 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20412 "announcements."
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20416 msgid "Use SAP cache"
20417 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20418
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20420 msgid ""
20421 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20422 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20426 msgid "SAP Announcements"
20427 msgstr "SAP アナウンス"
20428
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20430 #, fuzzy
20431 msgid "SDP Descriptions parser"
20432 msgstr "説明ファイル"
20433
20434 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20435 msgid "Session"
20436 msgstr "セッション"
20437
20438 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20439 msgid "Tool"
20440 msgstr "ツール"
20441
20442 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20443 msgid "User"
20444 msgstr "ユーザー"
20445
20446 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20447 msgid "Les Guignols"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20451 msgid "Canal +"
20452 msgstr "取り消し +"
20453
20454 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20455 msgid "Shoutcast Radio"
20456 msgstr "Shoutcast ラジオ"
20457
20458 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20459 msgid "Shoutcast TV"
20460 msgstr "Shoutcast TV"
20461
20462 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20463 msgid "Freebox TV"
20464 msgstr "Freebox TV"
20465
20466 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20467 #: modules/services_discovery/shout.c:126
20468 msgid "French TV"
20469 msgstr "フランス TV"
20470
20471 #: modules/services_discovery/shout.c:112
20472 msgid "Shoutcast radio listings"
20473 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
20474
20475 #: modules/services_discovery/shout.c:119
20476 msgid "Shoutcast TV listings"
20477 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
20478
20479 #: modules/services_discovery/shout.c:133
20480 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20484 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20485 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20486 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
20487
20488 #: modules/stream_filter/decomp.c:53
20489 msgid "Decompression"
20490 msgstr "復元"
20491
20492 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20493 msgid "Uncompressed RAR"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/stream_filter/record.c:49
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Internal stream record"
20499 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20500
20501 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Autodel"
20504 msgstr "自動"
20505
20506 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20507 msgid "Automatically add/delete input streams"
20508 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
20509
20510 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20511 msgid ""
20512 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20513 "this stream later."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Destination bridge-in name"
20519 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20520
20521 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20522 msgid ""
20523 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20524 "in at a time, you can discard this option."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20528 msgid ""
20529 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20530 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20531 "need to raise caching values."
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20535 msgid "ID Offset"
20536 msgstr "ID オフセット"
20537
20538 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20539 msgid ""
20540 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20541 "IDs bridge_in will register."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Name of current instance"
20547 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
20548
20549 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20550 msgid ""
20551 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20552 "at a time, you can discard this option."
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20556 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20560 msgid ""
20561 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20562 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20563 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20564 "placeholder streams should have the same format. "
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20568 msgid "Placeholder delay"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20572 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20576 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20580 msgid ""
20581 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20582 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20583 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20584 "frames in the streams."
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20588 msgid "Bridge"
20589 msgstr "ブリッジ"
20590
20591 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20592 msgid "Bridge stream output"
20593 msgstr "ブリッジストリーム出力"
20594
20595 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20596 msgid "Bridge out"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20600 msgid "Bridge in"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/stream_out/description.c:54
20604 msgid "Description stream output"
20605 msgstr "ストリーム出力の説明"
20606
20607 #: modules/stream_out/display.c:42
20608 msgid "Enable/disable audio rendering."
20609 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
20610
20611 #: modules/stream_out/display.c:44
20612 msgid "Enable/disable video rendering."
20613 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20614
20615 #: modules/stream_out/display.c:46
20616 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/stream_out/display.c:55
20620 msgid "Display stream output"
20621 msgstr "ストリーム出力の表示"
20622
20623 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20624 msgid "Duplicate stream output"
20625 msgstr "ストリーム出力の複製"
20626
20627 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20628 msgid "Output access method"
20629 msgstr "出力アクセス方法"
20630
20631 #: modules/stream_out/es.c:43
20632 #, fuzzy
20633 msgid "This is the default output access method that will be used."
20634 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20635
20636 #: modules/stream_out/es.c:45
20637 msgid "Audio output access method"
20638 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20639
20640 #: modules/stream_out/es.c:47
20641 #, fuzzy
20642 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20644
20645 #: modules/stream_out/es.c:48
20646 msgid "Video output access method"
20647 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20648
20649 #: modules/stream_out/es.c:50
20650 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Output muxer"
20656 msgstr "出力フォーマット"
20657
20658 #: modules/stream_out/es.c:54
20659 #, fuzzy
20660 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20661 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20662
20663 #: modules/stream_out/es.c:55
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Audio output muxer"
20666 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20667
20668 #: modules/stream_out/es.c:57
20669 #, fuzzy
20670 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20671 msgstr ""
20672 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20673 "です。"
20674
20675 #: modules/stream_out/es.c:58
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Video output muxer"
20678 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20679
20680 #: modules/stream_out/es.c:60
20681 #, fuzzy
20682 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20683 msgstr ""
20684 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20685 "です。"
20686
20687 #: modules/stream_out/es.c:62
20688 msgid "Output URL"
20689 msgstr "出力 URL"
20690
20691 #: modules/stream_out/es.c:64
20692 #, fuzzy
20693 msgid "This is the default output URI."
20694 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20695
20696 #: modules/stream_out/es.c:65
20697 msgid "Audio output URL"
20698 msgstr "オーディオ出力 URL"
20699
20700 #: modules/stream_out/es.c:67
20701 #, fuzzy
20702 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20703 msgstr ""
20704 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20705 "です。"
20706
20707 #: modules/stream_out/es.c:68
20708 msgid "Video output URL"
20709 msgstr "ビデオ出力 URL"
20710
20711 #: modules/stream_out/es.c:70
20712 #, fuzzy
20713 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20714 msgstr ""
20715 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20716 "です。"
20717
20718 #: modules/stream_out/es.c:79
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Elementary stream output"
20721 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20722
20723 #: modules/stream_out/es.c:85
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Generic"
20726 msgstr "一般"
20727
20728 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20729 #, c-format
20730 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/stream_out/gather.c:44
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Gathering stream output"
20736 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20737
20738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
20739 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20743 msgid "Sample aspect ratio"
20744 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20745
20746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20747 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:89
20751 msgid "Video filter"
20752 msgstr "ビデオフィルター"
20753
20754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20757 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20758
20759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Image chroma"
20762 msgstr "画像の形式"
20763
20764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20765 msgid ""
20766 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20767 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20771 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20772 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20773
20774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:104
20775 #: modules/video_filter/rss.c:143
20776 msgid "X offset"
20777 msgstr "X オフセット"
20778
20779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20780 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/video_filter/marq.c:106
20784 #: modules/video_filter/rss.c:145
20785 msgid "Y offset"
20786 msgstr "Y オフセット"
20787
20788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20789 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20793 msgid "Mosaic bridge"
20794 msgstr "モザイクブリッジ"
20795
20796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Mosaic bridge stream output"
20799 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20800
20801 #: modules/stream_out/raop.c:146
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Hostname or IP address of target device"
20804 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20805
20806 #: modules/stream_out/raop.c:149
20807 msgid ""
20808 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20809 "very loud."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/stream_out/raop.c:153
20813 msgid "Password for target device."
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/stream_out/raop.c:155
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Password file"
20819 msgstr "パスワード"
20820
20821 #: modules/stream_out/raop.c:156
20822 msgid "Read password for target device from file."
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/stream_out/raop.c:159
20826 msgid "RAOP"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/stream_out/raop.c:160
20830 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/stream_out/record.c:50
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Destination prefix"
20836 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20837
20838 #: modules/stream_out/record.c:52
20839 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/stream_out/record.c:57
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Record stream output"
20845 msgstr "RTP ストリーム出力"
20846
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20848 msgid "This is the output URL that will be used."
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20852 msgid "SDP"
20853 msgstr "SDP"
20854
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20856 msgid ""
20857 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20858 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20859 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20860 "SDP to be announced via SAP."
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20864 #, fuzzy
20865 msgid "SAP announcing"
20866 msgstr "ストリーム出力"
20867
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20869 msgid "Announce this session with SAP."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Muxer"
20875 msgstr "ミュートする"
20876
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20878 #, fuzzy
20879 msgid ""
20880 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20881 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20882 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20883
20884 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20885 msgid "Session name"
20886 msgstr "セッション名"
20887
20888 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20889 msgid ""
20890 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20891 "Descriptor)."
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20895 msgid "Session description"
20896 msgstr "セッションの説明"
20897
20898 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20899 #, fuzzy
20900 msgid ""
20901 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20902 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20903 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20904
20905 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20906 msgid "Session URL"
20907 msgstr "セッション URL"
20908
20909 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20910 msgid ""
20911 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20912 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20913 "(Session Descriptor)."
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20917 msgid "Session email"
20918 msgstr "セッション電子メール"
20919
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20921 msgid ""
20922 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20923 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20927 msgid "Session phone number"
20928 msgstr "セッション電話番号"
20929
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20931 #, fuzzy
20932 msgid ""
20933 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20934 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20935 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20936
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20938 #, fuzzy
20939 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20940 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20941
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20943 msgid "Audio port"
20944 msgstr "オーディオポート"
20945
20946 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20947 #, fuzzy
20948 msgid ""
20949 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20951
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20953 msgid "Video port"
20954 msgstr "ビデオポート"
20955
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20957 #, fuzzy
20958 msgid ""
20959 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20960 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20961
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20963 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20967 msgid ""
20968 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20969 "packets."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20973 msgid "Transport protocol"
20974 msgstr "転送プロトコル"
20975
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20977 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20981 msgid ""
20982 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20983 "master shared secret key."
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20987 msgid "MP4A LATM"
20988 msgstr "MP4A LATM"
20989
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20991 #, fuzzy
20992 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20994
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20996 msgid "RTP stream output"
20997 msgstr "RTP ストリーム出力"
20998
20999 #: modules/stream_out/smem.c:62
21000 msgid "Video prerender callback"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/stream_out/smem.c:63
21004 msgid ""
21005 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21006 "buffer where render will be done"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/stream_out/smem.c:66
21010 msgid "Audio prerender callback"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/stream_out/smem.c:67
21014 msgid ""
21015 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21016 "buffer where render will be done"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/stream_out/smem.c:70
21020 msgid "Video postrender callback"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/stream_out/smem.c:71
21024 msgid ""
21025 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21026 "called when the render is into the buffer"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/stream_out/smem.c:74
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Audio postrender callback"
21032 msgstr "オーディオトラック"
21033
21034 #: modules/stream_out/smem.c:75
21035 msgid ""
21036 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21037 "called when the render is into the buffer"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/stream_out/smem.c:78
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Video Callback data"
21043 msgstr "コールバックデータ"
21044
21045 #: modules/stream_out/smem.c:79
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Data for the video callback function."
21048 msgstr "データのロックとロック解除機能"
21049
21050 #: modules/stream_out/smem.c:81
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Audio callback data"
21053 msgstr "コールバックデータ"
21054
21055 #: modules/stream_out/smem.c:82
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Data for the audio callback function."
21058 msgstr "データのロックとロック解除機能"
21059
21060 #: modules/stream_out/smem.c:84
21061 msgid "Time Synchronized output"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/stream_out/smem.c:85
21065 msgid ""
21066 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21067 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/stream_out/smem.c:97
21071 #, fuzzy
21072 msgid "smem"
21073 msgstr "SECAM"
21074
21075 #: modules/stream_out/smem.c:98
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Stream output to memory buffer"
21078 msgstr "オーディオ出力モジュール"
21079
21080 #: modules/stream_out/standard.c:47
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Output method to use for the stream."
21083 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21084
21085 #: modules/stream_out/standard.c:50
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Muxer to use for the stream."
21088 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21089
21090 #: modules/stream_out/standard.c:51
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Output destination"
21093 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21094
21095 #: modules/stream_out/standard.c:53
21096 #, fuzzy
21097 msgid ""
21098 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21100
21101 #: modules/stream_out/standard.c:54
21102 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/stream_out/standard.c:56
21106 msgid ""
21107 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21108 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/stream_out/standard.c:58
21112 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/stream_out/standard.c:60
21116 msgid ""
21117 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21118 "overrides this"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/stream_out/standard.c:67
21122 msgid "Session groupname"
21123 msgstr "セッショングループ名"
21124
21125 #: modules/stream_out/standard.c:69
21126 #, fuzzy
21127 msgid ""
21128 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21129 "if you choose to use SAP."
21130 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
21131
21132 #: modules/stream_out/standard.c:101
21133 msgid "Standard stream output"
21134 msgstr "標準ストリーム出力"
21135
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21139 msgstr "出力ファイルのパス"
21140
21141 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Sizes"
21144 msgstr "サイズ"
21145
21146 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21147 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21151 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21152 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
21153
21154 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21155 msgid "Command UDP port"
21156 msgstr "コマンド UDP ポート"
21157
21158 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21159 msgid "UDP port to listen to for commands."
21160 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
21161
21162 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21163 msgid "Command"
21164 msgstr "コマンド"
21165
21166 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21167 msgid "Initial command to execute."
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21171 msgid "GOP size"
21172 msgstr "GOP の大きさ"
21173
21174 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21175 msgid "Number of P frames between two I frames."
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21179 msgid "Quantizer scale"
21180 msgstr "スケールクオンタイズ"
21181
21182 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21183 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Mute audio"
21189 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
21190
21191 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21192 msgid "Mute audio when command is not 0."
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21196 #, fuzzy
21197 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21198 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21199
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21201 msgid "Video encoder"
21202 msgstr "ビデオエンコーダー"
21203
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21205 #, fuzzy
21206 msgid ""
21207 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21208 "options)."
21209 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21210
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Destination video codec"
21214 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21215
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21217 #, fuzzy
21218 msgid "This is the video codec that will be used."
21219 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21220
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21222 msgid "Video bitrate"
21223 msgstr "ビデオビットレート"
21224
21225 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21228 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21229
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21231 msgid "Video scaling"
21232 msgstr "ビデオスケーリング"
21233
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21235 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21239 msgid "Video frame-rate"
21240 msgstr "ビデオフレームレート"
21241
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21245 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21246
21247 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21248 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21249 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
21250
21251 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21252 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21253 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
21254
21255 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21256 msgid "Maximum video width"
21257 msgstr "ビデオの最大の幅"
21258
21259 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Maximum output video width."
21262 msgstr "ビデオの最大の幅"
21263
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21265 msgid "Maximum video height"
21266 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21267
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Maximum output video height."
21271 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21272
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21274 msgid ""
21275 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21276 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21280 msgid "Audio encoder"
21281 msgstr "オーディオエンコーダー"
21282
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21284 #, fuzzy
21285 msgid ""
21286 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21287 "options)."
21288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21289
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21291 msgid "Destination audio codec"
21292 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
21293
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21295 #, fuzzy
21296 msgid "This is the audio codec that will be used."
21297 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21298
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21300 msgid "Audio bitrate"
21301 msgstr "オーディオビットレート"
21302
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21306 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21307
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21309 msgid ""
21310 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21314 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Audio filter"
21320 msgstr "オーディオフィルター"
21321
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21323 msgid ""
21324 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21325 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Subtitles encoder"
21331 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
21332
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21334 #, fuzzy
21335 msgid ""
21336 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21337 "options)."
21338 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21339
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21341 msgid "Destination subtitles codec"
21342 msgstr "送信先の字幕コーデック"
21343
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21345 #, fuzzy
21346 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21347 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21348
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21350 msgid ""
21351 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21352 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21353 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21354 "of subpicture modules"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
21358 msgid "OSD menu"
21359 msgstr "OSD メニュー"
21360
21361 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21362 msgid ""
21363 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21367 msgid "Number of threads"
21368 msgstr "スレッドの数"
21369
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21371 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21372 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
21373
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21375 msgid "High priority"
21376 msgstr "高優先度"
21377
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21379 msgid ""
21380 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21384 msgid "Synchronise on audio track"
21385 msgstr "オーディオトラックに同期する"
21386
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21388 msgid ""
21389 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21390 "on the audio track."
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21394 msgid ""
21395 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21396 "rate."
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21400 msgid "Transcode stream output"
21401 msgstr "変換ストリームの出力"
21402
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21404 msgid "Overlays/Subtitles"
21405 msgstr "オーバーレイ/字幕"
21406
21407 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21408 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
21409 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
21410 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Conversions from "
21413 msgstr "変換元 "
21414
21415 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
21416 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21417 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21418
21419 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
21420 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21421 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21422
21423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
21424 #, fuzzy
21425 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21426 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21427
21428 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21429 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21430 msgid "MMX conversions from "
21431 msgstr "MMX 変換元 "
21432
21433 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21434 #, fuzzy
21435 msgid "SSE2 conversions from "
21436 msgstr "MMX 変換元 "
21437
21438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21439 #, fuzzy
21440 msgid "AltiVec conversions from "
21441 msgstr "変換元 "
21442
21443 #: modules/video_chroma/neon.c:33
21444 #, fuzzy
21445 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
21446 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
21447
21448 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21449 msgid ""
21450 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21451 "threshold value will be the brighness defined below."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21455 msgid "Image contrast (0-2)"
21456 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
21457
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21459 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21460 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21461
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21463 msgid "Image hue (0-360)"
21464 msgstr "画像の色相 (0~360)"
21465
21466 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21467 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21468 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
21469
21470 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21471 msgid "Image saturation (0-3)"
21472 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
21473
21474 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21475 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21476 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
21477
21478 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21479 msgid "Image brightness (0-2)"
21480 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
21481
21482 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21483 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21484 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21485
21486 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21487 msgid "Image gamma (0-10)"
21488 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
21489
21490 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21491 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21492 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
21493
21494 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21495 msgid "Image properties filter"
21496 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21497
21498 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21499 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21503 msgid "Transparency mask"
21504 msgstr "透過マスク"
21505
21506 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21507 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21511 msgid "Alpha mask video filter"
21512 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
21513
21514 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21515 msgid "Alpha mask"
21516 msgstr "アルファマスク"
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21519 msgid ""
21520 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21521 "your computer.\n"
21522 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21523 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21524 "\n"
21525 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21526 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21527 "\n"
21528 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21529 "where to get the required parts.\n"
21530 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21531 "in live action."
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21535 msgid "Save Debug Frames"
21536 msgstr "バッグフレームの保存"
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21539 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21543 msgid "Debug Frame Folder"
21544 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21547 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Extracted Image Width"
21553 msgstr "画像の幅"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21556 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Extracted Image Height"
21562 msgstr "画像の高さ"
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21565 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21569 msgid "Color when paused"
21570 msgstr "停止時の色"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21573 msgid ""
21574 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21575 "another beer?)"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Pause-Red"
21581 msgstr "一時停止"
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21584 msgid "Red component of the pause color"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Pause-Green"
21590 msgstr "緑"
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21593 msgid "Green component of the pause color"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Pause-Blue"
21599 msgstr "一時停止"
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21602 msgid "Blue component of the pause color"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21606 msgid "Pause-Fadesteps"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21610 msgid ""
21611 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21615 #, fuzzy
21616 msgid "End-Red"
21617 msgstr "赤"
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21620 msgid "Red component of the shutdown color"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21624 #, fuzzy
21625 msgid "End-Green"
21626 msgstr "緑"
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21629 msgid "Green component of the shutdown color"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21633 #, fuzzy
21634 msgid "End-Blue"
21635 msgstr "青"
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21638 msgid "Blue component of the shutdown color"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21642 msgid "End-Fadesteps"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21646 msgid ""
21647 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21648 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21652 msgid "Use Software White adjust"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21656 msgid ""
21657 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21661 #, fuzzy
21662 msgid "White Red"
21663 msgstr "白"
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21666 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21670 #, fuzzy
21671 msgid "White Green"
21672 msgstr "白"
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21675 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21679 #, fuzzy
21680 msgid "White Blue"
21681 msgstr "白"
21682
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21684 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21688 msgid "Serial Port/Device"
21689 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21692 msgid ""
21693 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21694 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21698 msgid "Edge Weightning"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21702 msgid ""
21703 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21704 "the frame."
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21708 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21712 msgid "Darkness Limit"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21716 msgid ""
21717 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21718 "than one for letterboxed videos."
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Hue windowing"
21724 msgstr "ウィンドウ"
21725
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21728 msgid "Used for statistics."
21729 msgstr "統計用に使用します。"
21730
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Sat windowing"
21734 msgstr "ウィンドウ"
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21737 msgid "Filter length (ms)"
21738 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21741 msgid ""
21742 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21746 msgid "Filter threshold"
21747 msgstr "フィルター閾値"
21748
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21750 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21754 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21758 msgid "Filter Smoothness"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21762 msgid "Filter mode"
21763 msgstr "フィルターモード"
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21766 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21770 msgid "No Filtering"
21771 msgstr "フィルターがありません"
21772
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21774 msgid "Combined"
21775 msgstr "組み合わせ"
21776
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21778 msgid "Percent"
21779 msgstr "パーセント"
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21782 msgid "Frame delay"
21783 msgstr "フレーム遅延"
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21786 msgid ""
21787 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21788 "20ms should do the trick."
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21792 msgid "Channel summary"
21793 msgstr "チャンネルの要約"
21794
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21796 msgid "Channel left"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21800 msgid "Channel right"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21804 msgid "Channel top"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21808 msgid "Channel bottom"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21812 msgid ""
21813 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21817 msgid "disabled"
21818 msgstr "無効"
21819
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21821 msgid "summary"
21822 msgstr "要約"
21823
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21825 msgid "left"
21826 msgstr "左"
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21829 msgid "right"
21830 msgstr "右"
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21833 msgid "top"
21834 msgstr "上"
21835
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21837 msgid "bottom"
21838 msgstr "下"
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Summary gradient"
21843 msgstr "緑"
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Left gradient"
21848 msgstr "緑"
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Right gradient"
21853 msgstr "緑"
21854
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Top gradient"
21858 msgstr "緑"
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Bottom gradient"
21863 msgstr "緑"
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21866 msgid ""
21867 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21871 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21872 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21875 msgid ""
21876 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21877 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21881 msgid "Use built-in AtmoLight"
21882 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21883
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21885 msgid ""
21886 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21887 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21891 msgid "AtmoLight Filter"
21892 msgstr "AtmoLight フィルター"
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21895 msgid "AtmoLight"
21896 msgstr "AtmoLight"
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21899 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21903 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21907 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21911 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21917 msgstr "メインインターフェースの設定"
21918
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21920 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21924 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21928 msgid "Change gradients"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/blend.c:44
21932 msgid "Video pictures blending"
21933 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21934
21935 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Number of time to blend"
21938 msgstr "バンド数"
21939
21940 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21941 msgid "The number of time the blend will be performed"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Alpha of the blended image"
21947 msgstr "αブレンディング"
21948
21949 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21950 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21954 msgid "Image to be blended onto"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21958 #, fuzzy
21959 msgid "The image which will be used to blend onto"
21960 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21961
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Chroma for the base image"
21965 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21966
21967 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21968 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21972 msgid "Image which will be blended."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21976 msgid "The image blended onto the base image"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Chroma for the blend image"
21982 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21983
21984 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21985 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21989 msgid "Blending benchmark filter"
21990 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21991
21992 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Blendbench"
21995 msgstr "ブレンド"
21996
21997 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21998 msgid "Benchmarking"
21999 msgstr "ベンチマーク"
22000
22001 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22002 msgid "Base image"
22003 msgstr "元画像"
22004
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22006 msgid "Blend image"
22007 msgstr "合成画像"
22008
22009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22010 msgid ""
22011 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22012 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22013 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22014 "default)."
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22018 msgid "Bluescreen U value"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22022 msgid ""
22023 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22024 "Defaults to 120 for blue."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22028 msgid "Bluescreen V value"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22032 msgid ""
22033 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22034 "Defaults to 90 for blue."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Bluescreen U tolerance"
22040 msgstr "オーディオ"
22041
22042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22043 msgid ""
22044 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22045 "value between 10 and 20 seems sensible."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Bluescreen V tolerance"
22051 msgstr "オーディオ"
22052
22053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22054 msgid ""
22055 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22056 "value between 10 and 20 seems sensible."
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22060 msgid "Bluescreen video filter"
22061 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
22062
22063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22064 msgid "Bluescreen"
22065 msgstr "ブルースクリーン"
22066
22067 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Output width"
22070 msgstr "出力ビデオの幅です。"
22071
22072 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Output (canvas) image width"
22075 msgstr "出力ビデオの幅です。"
22076
22077 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Output height"
22080 msgstr "出力ビデオの高さです。"
22081
22082 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Output (canvas) image height"
22085 msgstr "出力ビデオの高さです。"
22086
22087 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Output picture aspect ratio"
22090 msgstr "ソースのアスペクト比"
22091
22092 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22093 msgid ""
22094 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22095 "have the same SAR as the input."
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Pad video"
22101 msgstr "QT埋め込みモジュール"
22102
22103 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22104 msgid ""
22105 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22106 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/canvas.c:104
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Canvas"
22112 msgstr "取り消し +"
22113
22114 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Automatically resize and pad a video"
22117 msgstr "ファイルの自動再生"
22118
22119 #: modules/video_filter/chain.c:43
22120 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/clone.c:40
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22126 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
22127
22128 #: modules/video_filter/clone.c:43
22129 msgid "Video output modules"
22130 msgstr "ビデオ出力モジュール"
22131
22132 #: modules/video_filter/clone.c:44
22133 msgid ""
22134 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22135 "separated list of modules."
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/video_filter/clone.c:53
22139 msgid "Clone video filter"
22140 msgstr "ビデオフィルターの複製"
22141
22142 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22143 msgid ""
22144 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22145 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22146 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22147 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22151 msgid "Color threshold filter"
22152 msgstr "色閾値フィルター"
22153
22154 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22155 msgid "Saturaton threshold"
22156 msgstr "彩度の閾値"
22157
22158 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Similarity threshold"
22161 msgstr "ブライトネス"
22162
22163 #: modules/video_filter/crop.c:73
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Crop geometry (pixels)"
22166 msgstr "縁取りジオメトリ"
22167
22168 #: modules/video_filter/crop.c:74
22169 msgid ""
22170 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22171 "<left offset> + <top offset>."
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/crop.c:76
22175 msgid "Automatic cropping"
22176 msgstr "自動縁取り"
22177
22178 #: modules/video_filter/crop.c:77
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22181 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
22182
22183 #: modules/video_filter/crop.c:80
22184 msgid "Ratio max (x 1000)"
22185 msgstr "最大比率 (x 1000)"
22186
22187 #: modules/video_filter/crop.c:81
22188 msgid ""
22189 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22190 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22191 "4/3."
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/crop.c:83
22195 msgid "Manual ratio"
22196 msgstr "手動の比率"
22197
22198 #: modules/video_filter/crop.c:84
22199 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22200 msgstr ""
22201 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
22202 "す。"
22203
22204 #: modules/video_filter/crop.c:86
22205 msgid "Number of images for change"
22206 msgstr "変更する画像数"
22207
22208 #: modules/video_filter/crop.c:87
22209 msgid ""
22210 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22211 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22212 "trigger recrop."
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/crop.c:89
22216 msgid "Number of lines for change"
22217 msgstr "変更する行数"
22218
22219 #: modules/video_filter/crop.c:90
22220 msgid ""
22221 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22222 "that ratio changed and trigger recrop."
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/crop.c:92
22226 msgid "Number of non black pixels "
22227 msgstr "黒以外のピクセル数"
22228
22229 #: modules/video_filter/crop.c:93
22230 msgid ""
22231 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/crop.c:96
22235 msgid "Skip percentage (%)"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_filter/crop.c:97
22239 msgid ""
22240 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22241 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_filter/crop.c:99
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Luminance threshold "
22247 msgstr "ブライトネス"
22248
22249 #: modules/video_filter/crop.c:100
22250 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/crop.c:104
22254 msgid "Crop video filter"
22255 msgstr "縁取りビデオフィルター"
22256
22257 #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
22258 msgid "Cropping failed"
22259 msgstr "縁取りに失敗しました"
22260
22261 #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
22262 msgid "VLC could not open the video output module."
22263 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
22264
22265 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22266 msgid "Pixels to crop from top"
22267 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
22268
22269 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22270 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22271 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22272
22273 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22274 msgid "Pixels to crop from bottom"
22275 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
22276
22277 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22278 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22279 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22280
22281 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22282 msgid "Pixels to crop from left"
22283 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
22284
22285 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22286 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22287 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22288
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22290 msgid "Pixels to crop from right"
22291 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
22292
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22294 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22295 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22296
22297 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Pixels to padd to top"
22300 msgstr "設定"
22301
22302 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22303 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Pixels to padd to bottom"
22309 msgstr "設定"
22310
22311 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22312 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Pixels to padd to left"
22318 msgstr "DVDデバイス"
22319
22320 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22321 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Pixels to padd to right"
22327 msgstr "ビデオの高さ"
22328
22329 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22330 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Cropadd"
22336 msgstr "縁取り"
22337
22338 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22339 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:51
22340 msgid "Video scaling filter"
22341 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22342
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Padd"
22346 msgstr "一時停止"
22347
22348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22349 msgid "Deinterlace mode"
22350 msgstr "インタレース解除モード"
22351
22352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22355 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22356
22357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Streaming deinterlace mode"
22360 msgstr "ノンインタレース化モード"
22361
22362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22365 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22366
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22368 msgid "Discard"
22369 msgstr "破棄する"
22370
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22372 msgid "Blend"
22373 msgstr "ブレンド"
22374
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Mean"
22378 msgstr "メディア"
22379
22380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22381 msgid "Bob"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22385 msgid "Linear"
22386 msgstr "リニア"
22387
22388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
22389 msgid "Deinterlacing video filter"
22390 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22391
22392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22393 msgid "Input FIFO"
22394 msgstr "FIFO 入力"
22395
22396 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22397 msgid "FIFO which will be read for commands"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22401 msgid "Output FIFO"
22402 msgstr "FIFO 出力"
22403
22404 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22405 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22409 msgid "Dynamic video overlay"
22410 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
22411
22412 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22413 msgid "Overlay"
22414 msgstr "オーバーレイ"
22415
22416 #: modules/video_filter/erase.c:54
22417 msgid "Image mask"
22418 msgstr "画像マスク"
22419
22420 #: modules/video_filter/erase.c:55
22421 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/erase.c:58
22425 #, fuzzy
22426 msgid "X coordinate of the mask."
22427 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22428
22429 #: modules/video_filter/erase.c:60
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Y coordinate of the mask."
22432 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22433
22434 #: modules/video_filter/erase.c:65
22435 msgid "Erase video filter"
22436 msgstr "ビデオフィルターの消去"
22437
22438 #: modules/video_filter/erase.c:66
22439 msgid "Erase"
22440 msgstr "消去"
22441
22442 #: modules/video_filter/extract.c:62
22443 msgid "RGB component to extract"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/extract.c:63
22447 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_filter/extract.c:74
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Extract RGB component video filter"
22453 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22454
22455 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22456 msgid "video-filter-event"
22457 msgstr "ビデオフィルターイベント"
22458
22459 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:46
22460 msgid "Gaussian's std deviation"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22464 msgid ""
22465 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22466 "to 3*sigma away in any direction."
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
22470 msgid "Gaussian blur video filter"
22471 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
22472
22473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22474 msgid "Gaussian Blur"
22475 msgstr "ガウスぼかし"
22476
22477 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22478 msgid "Distort mode"
22479 msgstr "湾曲モード"
22480
22481 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22484 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22485
22486 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22487 msgid "Gradient image type"
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22491 msgid ""
22492 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22493 "keep colors."
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Apply cartoon effect"
22499 msgstr "次のチャプターを選択"
22500
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22502 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22506 msgid "Edge"
22507 msgstr "エッジ"
22508
22509 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22510 msgid "Hough"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/gradient.c:79
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Gradient video filter"
22516 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22517
22518 #: modules/video_filter/grain.c:52
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Grain video filter"
22521 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22522
22523 #: modules/video_filter/grain.c:53
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Grain"
22526 msgstr "緑"
22527
22528 #: modules/video_filter/invert.c:50
22529 msgid "Invert video filter"
22530 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22531
22532 #: modules/video_filter/invert.c:51
22533 msgid "Color inversion"
22534 msgstr "色反転"
22535
22536 #: modules/video_filter/logo.c:48
22537 msgid "Logo filenames"
22538 msgstr "ロゴファイル名"
22539
22540 #: modules/video_filter/logo.c:49
22541 msgid ""
22542 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22543 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22544 "simply enter its filename."
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/logo.c:52
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Logo animation # of loops"
22550 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22551
22552 #: modules/video_filter/logo.c:53
22553 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/video_filter/logo.c:55
22557 msgid "Logo individual image time in ms"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/logo.c:56
22561 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_filter/logo.c:59
22565 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/logo.c:62
22569 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/logo.c:64
22573 msgid "Transparency of the logo"
22574 msgstr "ロゴの透過"
22575
22576 #: modules/video_filter/logo.c:65
22577 msgid ""
22578 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22579 "opacity)."
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/logo.c:67
22583 msgid "Logo position"
22584 msgstr "ロゴの位置"
22585
22586 #: modules/video_filter/logo.c:69
22587 msgid ""
22588 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22589 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/logo.c:90
22593 msgid "Logo sub filter"
22594 msgstr "ロゴサブフィルター"
22595
22596 #: modules/video_filter/logo.c:91
22597 msgid "Logo overlay"
22598 msgstr "ロゴオーバーレイ"
22599
22600 #: modules/video_filter/logo.c:109
22601 msgid "Logo video filter"
22602 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22603
22604 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22607 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22608
22609 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22610 msgid "Magnify"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/marq.c:89
22614 msgid ""
22615 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22616 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22617 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22618 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22619 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22620 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22621 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22622 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22623 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22627 msgid "X offset, from the left screen edge."
22628 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22629
22630 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Y offset, down from the top."
22633 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22634
22635 #: modules/video_filter/marq.c:108
22636 msgid "Timeout"
22637 msgstr "タイムアウト"
22638
22639 #: modules/video_filter/marq.c:109
22640 msgid ""
22641 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22642 "(remains forever)."
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/marq.c:112
22646 msgid "Refresh period in ms"
22647 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
22648
22649 #: modules/video_filter/marq.c:113
22650 msgid ""
22651 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22652 "using meta data or time format string sequences."
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/marq.c:129
22656 msgid "Marquee position"
22657 msgstr "マーキー位置"
22658
22659 #: modules/video_filter/marq.c:131
22660 msgid ""
22661 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22663 "6 = top-right)."
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_filter/marq.c:147
22667 msgid "Marquee"
22668 msgstr "マーキー"
22669
22670 #: modules/video_filter/marq.c:170 modules/video_filter/rss.c:213
22671 msgid "Misc"
22672 msgstr "その他"
22673
22674 #: modules/video_filter/marq.c:176
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Marquee display"
22677 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22678
22679 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Mirror orientation"
22682 msgstr "追加情報"
22683
22684 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22685 msgid ""
22686 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22687 "horizontal"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Direction"
22693 msgstr "ディレクトリー"
22694
22695 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22696 msgid "Direction of the mirroring"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Left to right/Top to bottom"
22702 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
22703
22704 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22705 msgid "Right to left/Bottom to top"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Mirror video filter"
22711 msgstr "縁取りビデオフィルター"
22712
22713 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Mirror video"
22716 msgstr "エラー"
22717
22718 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22719 msgid "Splits video in two same parts, like in the mirror"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22723 msgid ""
22724 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22725 "opaque (default)."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22731 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22732
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22736 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22737
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Top left corner X coordinate"
22741 msgstr "Video x コーディネート"
22742
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22744 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Top left corner Y coordinate"
22750 msgstr "Video x コーディネート"
22751
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22753 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22757 msgid "Border width"
22758 msgstr "枠の幅"
22759
22760 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22761 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22765 msgid "Border height"
22766 msgstr "枠の高さ"
22767
22768 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22769 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22773 msgid "Mosaic alignment"
22774 msgstr "モザイクの位置"
22775
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22777 msgid ""
22778 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22780 "6 = top-right)."
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22784 msgid "Positioning method"
22785 msgstr "位置の決定方法"
22786
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22788 msgid ""
22789 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22790 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22791 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22795 #: modules/video_filter/wall.c:47
22796 msgid "Number of rows"
22797 msgstr "行数"
22798
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22800 msgid ""
22801 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22802 "to \"fixed\")."
22803 msgstr ""
22804
22805 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22806 #: modules/video_filter/wall.c:43
22807 msgid "Number of columns"
22808 msgstr "列数"
22809
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22811 msgid ""
22812 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22813 "set to \"fixed\"."
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22819 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22820
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22822 msgid "Keep original size"
22823 msgstr "元サイズを維持する"
22824
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22828 msgstr "元サイズを維持する"
22829
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Elements order"
22833 msgstr "湾曲モード"
22834
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22836 msgid ""
22837 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22838 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22839 "bridge\" module."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Offsets in order"
22845 msgstr "湾曲モード"
22846
22847 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22848 msgid ""
22849 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22850 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22851 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22855 msgid ""
22856 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22857 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22858 "input."
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22862 #, fuzzy
22863 msgid "fixed"
22864 msgstr "ファイル"
22865
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22867 #, fuzzy
22868 msgid "offsets"
22869 msgstr "時間オフセット"
22870
22871 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22872 msgid "Mosaic video sub filter"
22873 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22874
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22876 msgid "Mosaic"
22877 msgstr "モザイク"
22878
22879 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Blur factor (1-127)"
22882 msgstr "かすませる要素"
22883
22884 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22885 #, fuzzy
22886 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22887 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22888
22889 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22890 msgid "Motion blur filter"
22891 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22892
22893 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22894 msgid "Motion detect video filter"
22895 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22896
22897 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22898 msgid "Motion Detect"
22899 msgstr "モーション検出"
22900
22901 #: modules/video_filter/noise.c:50
22902 msgid "Noise video filter"
22903 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22904
22905 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22906 msgid "OpenCV face detection example filter"
22907 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22908
22909 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22910 msgid "OpenCV example"
22911 msgstr "OpenCV の例"
22912
22913 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22914 msgid "Haar cascade filename"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22918 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Use input chroma unaltered"
22924 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22925
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22927 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22931 msgid "RGB32"
22932 msgstr "RGB32"
22933
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22935 msgid "Don't display any video"
22936 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22937
22938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22939 msgid "Display the input video"
22940 msgstr "ビデオ入力の表示"
22941
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22943 msgid "Display the processed video"
22944 msgstr "処理済ビデオの表示"
22945
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22947 msgid "Show only errors"
22948 msgstr "エラーのみ表示する"
22949
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22951 msgid "Show errors and warnings"
22952 msgstr "エラーと警告の表示"
22953
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22955 msgid "Show everything including debug messages"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22959 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22960 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22961
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22963 msgid "OpenCV"
22964 msgstr "OpenCV"
22965
22966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22967 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22968 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22969
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22971 msgid ""
22972 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22973 "OpenCV filter"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22977 msgid "OpenCV filter chroma"
22978 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22979
22980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22981 msgid ""
22982 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22986 msgid "Wrapper filter output"
22987 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22988
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22990 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22994 msgid "Wrapper filter verbosity"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22998 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23002 msgid "OpenCV internal filter name"
23003 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
23004
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23006 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23007 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
23008
23009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23010 msgid "Configuration file"
23011 msgstr "設定ファイル"
23012
23013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23014 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23015 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
23016
23017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23018 msgid "Path to OSD menu images"
23019 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
23020
23021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23022 msgid ""
23023 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23024 "configuration file."
23025 msgstr ""
23026 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
23027
23028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23029 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23033 msgid "Menu position"
23034 msgstr "メニューの位置"
23035
23036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23037 msgid ""
23038 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23040 "6 = top-right)."
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23044 msgid "Menu timeout"
23045 msgstr "メニューのタイムアウト"
23046
23047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23048 msgid ""
23049 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23050 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23051 "visible."
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23055 msgid "Menu update interval"
23056 msgstr "メニューの更新間隔"
23057
23058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23059 msgid ""
23060 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23061 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23062 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23063 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23067 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23068 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
23069
23070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23071 msgid ""
23072 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23073 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23074 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23075 "is fully transparent (value 0)."
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23079 msgid "On Screen Display menu"
23080 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
23081
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23083 #, fuzzy
23084 msgid ""
23085 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23086 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23087
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23091 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23092
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23094 msgid "Active windows"
23095 msgstr "アクティブウィンドウ"
23096
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23100 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23101
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:75
23103 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23104 msgstr ""
23105
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23107 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23111 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23112 msgstr ""
23113
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23115 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23119 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Attenuation"
23125 msgstr "持続期間"
23126
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23128 msgid ""
23129 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23130 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23134 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23138 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23142 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23146 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23150 msgid "Attenuation, end (in %)"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23154 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23158 msgid "middle position (in %)"
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23162 msgid ""
23163 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23164 "of blended zone"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23168 msgid "Gamma (Red) correction"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23172 msgid ""
23173 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23177 msgid "Gamma (Green) correction"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23181 msgid ""
23182 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23186 msgid "Gamma (Blue) correction"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23190 msgid ""
23191 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23195 msgid "Black Crush for Red"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23199 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23203 msgid "Black Crush for Green"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23207 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23211 msgid "Black Crush for Blue"
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23219 msgid "White Crush for Red"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23223 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23227 msgid "White Crush for Green"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23231 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23235 msgid "White Crush for Blue"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23239 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23243 msgid "Black Level for Red"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23247 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23251 msgid "Black Level for Green"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23255 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23259 msgid "Black Level for Blue"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23263 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23267 msgid "White Level for Red"
23268 msgstr ""
23269
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23271 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23275 msgid "White Level for Green"
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23279 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23280 msgstr ""
23281
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23283 msgid "White Level for Blue"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23287 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23291 msgid "Post processing quality"
23292 msgstr "後処理の品質"
23293
23294 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23295 msgid ""
23296 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23297 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23298 "looking pictures."
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23302 #, fuzzy
23303 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23304 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
23305
23306 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23307 msgid "Video post processing filter"
23308 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
23309
23310 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Postproc"
23313 msgstr "後処理"
23314
23315 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23316 msgid "Lowest"
23317 msgstr "より低い"
23318
23319 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23320 msgid "Highest"
23321 msgstr "より高い"
23322
23323 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Psychedelic video filter"
23326 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23327
23328 #: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
23329 msgid "Number of puzzle rows"
23330 msgstr "パズルの行数"
23331
23332 #: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
23333 msgid "Number of puzzle columns"
23334 msgstr "パズルの列数列数"
23335
23336 #: modules/video_filter/puzzle.c:46
23337 msgid "Make one tile a black slot"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23341 msgid ""
23342 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
23346 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23347 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
23348
23349 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23350 msgid "Puzzle"
23351 msgstr "パズル"
23352
23353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23354 msgid "VNC Host"
23355 msgstr "VNC ホスト"
23356
23357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23358 msgid "VNC hostname or IP address."
23359 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
23360
23361 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23362 msgid "VNC Port"
23363 msgstr "VNC ポート"
23364
23365 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23366 msgid "VNC portnumber."
23367 msgstr "VNC のポート番号です。"
23368
23369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23370 msgid "VNC Password"
23371 msgstr "VNC パスワード"
23372
23373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23374 msgid "VNC password."
23375 msgstr "VNC のパスワードです。"
23376
23377 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23378 msgid "VNC poll interval"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23382 msgid ""
23383 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23387 #, fuzzy
23388 msgid "VNC polling"
23389 msgstr "再生"
23390
23391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23392 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23396 msgid "Mouse events"
23397 msgstr "マウスイベント"
23398
23399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23400 msgid ""
23401 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23405 msgid "Key events"
23406 msgstr "キーイベント"
23407
23408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23409 msgid "Send key events to VNC host."
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23413 msgid ""
23414 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23415 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23416 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23417 "is fully transparent (value 0)."
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23421 msgid "Remote-OSD over VNC"
23422 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
23423
23424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23425 msgid "Remote-OSD"
23426 msgstr "リモート OSD"
23427
23428 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Ripple video filter"
23431 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
23432
23433 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23434 msgid "Angle in degrees"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23438 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23439 msgstr ""
23440
23441 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23442 msgid "Rotate video filter"
23443 msgstr "回転ビデオフィルター"
23444
23445 #: modules/video_filter/rss.c:130
23446 msgid "Feed URLs"
23447 msgstr "フィード URL"
23448
23449 #: modules/video_filter/rss.c:131
23450 #, fuzzy
23451 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23452 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
23453
23454 #: modules/video_filter/rss.c:132
23455 msgid "Speed of feeds"
23456 msgstr "フィードの速度"
23457
23458 #: modules/video_filter/rss.c:133
23459 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23460 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
23461
23462 #: modules/video_filter/rss.c:134
23463 msgid "Max length"
23464 msgstr "最大幅"
23465
23466 #: modules/video_filter/rss.c:135
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23469 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23470
23471 #: modules/video_filter/rss.c:137
23472 msgid "Refresh time"
23473 msgstr "再描画時間"
23474
23475 #: modules/video_filter/rss.c:138
23476 msgid ""
23477 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23478 "feeds are never updated."
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_filter/rss.c:140
23482 msgid "Feed images"
23483 msgstr "フィード画像"
23484
23485 #: modules/video_filter/rss.c:141
23486 msgid "Display feed images if available."
23487 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23488
23489 #: modules/video_filter/rss.c:148
23490 msgid ""
23491 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23492 "totally opaque."
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/video_filter/rss.c:161
23496 msgid "Text position"
23497 msgstr "テキストの位置"
23498
23499 #: modules/video_filter/rss.c:163
23500 msgid ""
23501 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23502 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23503 "right)."
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_filter/rss.c:167
23507 msgid "Title display mode"
23508 msgstr "題名の表示モード"
23509
23510 #: modules/video_filter/rss.c:168
23511 msgid ""
23512 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23513 "images are enabled, 1 otherwise."
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/rss.c:183
23517 msgid "Don't show"
23518 msgstr "表示しない"
23519
23520 #: modules/video_filter/rss.c:183
23521 msgid "Always visible"
23522 msgstr "常に可視"
23523
23524 #: modules/video_filter/rss.c:183
23525 msgid "Scroll with feed"
23526 msgstr "フィードとスクロール"
23527
23528 #: modules/video_filter/rss.c:223
23529 msgid "RSS and Atom feed display"
23530 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23531
23532 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23533 msgid "RV32 conversion filter"
23534 msgstr "RV32 変換フィルター"
23535
23536 #: modules/video_filter/scene.c:56
23537 msgid "Image format"
23538 msgstr "画像の形式"
23539
23540 #: modules/video_filter/scene.c:57
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23543 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
23544
23545 #: modules/video_filter/scene.c:59
23546 msgid "Image width"
23547 msgstr "画像の幅"
23548
23549 #: modules/video_filter/scene.c:60
23550 #, fuzzy
23551 msgid ""
23552 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23553 "characteristics."
23554 msgstr ""
23555 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23556 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23557
23558 #: modules/video_filter/scene.c:64
23559 msgid "Image height"
23560 msgstr "画像の高さ"
23561
23562 #: modules/video_filter/scene.c:65
23563 #, fuzzy
23564 msgid ""
23565 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23566 "video characteristics."
23567 msgstr ""
23568 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23569 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23570
23571 #: modules/video_filter/scene.c:69
23572 msgid "Recording ratio"
23573 msgstr "記録比率"
23574
23575 #: modules/video_filter/scene.c:70
23576 msgid ""
23577 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/video_filter/scene.c:73
23581 msgid "Filename prefix"
23582 msgstr "ファイル名の接頭語"
23583
23584 #: modules/video_filter/scene.c:74
23585 msgid ""
23586 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23587 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/scene.c:78
23591 msgid "Directory path prefix"
23592 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
23593
23594 #: modules/video_filter/scene.c:79
23595 msgid ""
23596 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23597 "will be automatically saved in users homedir."
23598 msgstr ""
23599
23600 #: modules/video_filter/scene.c:83
23601 msgid "Always write to the same file"
23602 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23603
23604 #: modules/video_filter/scene.c:84
23605 msgid ""
23606 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23607 "this case, the number is not appended to the filename."
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/scene.c:91
23611 msgid "Scene filter"
23612 msgstr "シーンフィルター"
23613
23614 #: modules/video_filter/scene.c:92
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Scene video filter"
23617 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23618
23619 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23620 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23626 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
23627
23628 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23629 msgid "Augment contrast between contours."
23630 msgstr ""
23631
23632 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23633 #, fuzzy
23634 msgid "Sharpen video filter"
23635 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23636
23637 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23638 msgid "Scaling mode"
23639 msgstr "スケーリングモード"
23640
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23642 msgid "Scaling mode to use."
23643 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
23644
23645 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Fast bilinear"
23648 msgstr "早送り"
23649
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Bilinear"
23653 msgstr "リニア"
23654
23655 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23656 msgid "Bicubic (good quality)"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23660 msgid "Experimental"
23661 msgstr "実験的"
23662
23663 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23664 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23668 msgid "Area"
23669 msgstr "範囲"
23670
23671 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23672 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23676 msgid "Gauss"
23677 msgstr "ガウス"
23678
23679 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23680 msgid "SincR"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23684 msgid "Lanczos"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23688 msgid "Bicubic spline"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Swscale"
23694 msgstr "スケール"
23695
23696 #: modules/video_filter/transform.c:65
23697 msgid "Transform type"
23698 msgstr "変換の種類"
23699
23700 #: modules/video_filter/transform.c:66
23701 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23702 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23703
23704 #: modules/video_filter/transform.c:69
23705 msgid "Rotate by 90 degrees"
23706 msgstr "90 度回転"
23707
23708 #: modules/video_filter/transform.c:70
23709 msgid "Rotate by 180 degrees"
23710 msgstr "180 度回転"
23711
23712 #: modules/video_filter/transform.c:70
23713 msgid "Rotate by 270 degrees"
23714 msgstr "270 度回転"
23715
23716 #: modules/video_filter/transform.c:71
23717 msgid "Flip horizontally"
23718 msgstr "水平方向の反転"
23719
23720 #: modules/video_filter/transform.c:71
23721 msgid "Flip vertically"
23722 msgstr "垂直方向の反転"
23723
23724 #: modules/video_filter/transform.c:76
23725 msgid "Video transformation filter"
23726 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23727
23728 #: modules/video_filter/wall.c:44
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23731 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23732
23733 #: modules/video_filter/wall.c:48
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23736 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23737
23738 #: modules/video_filter/wall.c:52
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23741 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23742
23743 #: modules/video_filter/wall.c:55
23744 msgid "Element aspect ratio"
23745 msgstr "要素のアスペクト率"
23746
23747 #: modules/video_filter/wall.c:56
23748 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/video_filter/wall.c:65
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Wall video filter"
23754 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23755
23756 #: modules/video_filter/wall.c:66
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Image wall"
23759 msgstr "大きい"
23760
23761 #: modules/video_filter/wave.c:53
23762 msgid "Wave video filter"
23763 msgstr "波ビデオフィルター"
23764
23765 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23766 msgid "YUVP converter"
23767 msgstr "YUVP コンバーター"
23768
23769 #: modules/video_output/aa.c:49
23770 msgid "ASCII Art"
23771 msgstr "ASCII アート"
23772
23773 #: modules/video_output/aa.c:52
23774 msgid "ASCII-art video output"
23775 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23776
23777 #: modules/video_output/caca.c:50
23778 msgid "Color ASCII art video output"
23779 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23780
23781 #: modules/video_output/directfb.c:49
23782 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23783 msgstr ""
23784
23785 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:78
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Drawable"
23788 msgstr "X11 drawable"
23789
23790 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:79
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Embedded window video"
23793 msgstr "埋め込みビデオ"
23794
23795 #: modules/video_output/fb.c:60
23796 msgid "Run fb on current tty."
23797 msgstr ""
23798
23799 #: modules/video_output/fb.c:62
23800 msgid ""
23801 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23802 "handling with caution)"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_output/fb.c:65
23806 msgid "Framebuffer resolution to use."
23807 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23808
23809 #: modules/video_output/fb.c:67
23810 msgid ""
23811 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23812 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23813 msgstr ""
23814
23815 #: modules/video_output/fb.c:70
23816 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23817 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23818
23819 #: modules/video_output/fb.c:72
23820 msgid ""
23821 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23822 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23823 "in software."
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/video_output/fb.c:92
23827 #, fuzzy
23828 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23829 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23830
23831 #: modules/video_output/ggi.c:57 modules/video_output/x11/glx.c:95
23832 #: modules/video_output/xcb/window.c:43 modules/video_output/xcb/x11.c:40
23833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:41
23834 msgid "X11 display"
23835 msgstr "X11 ディスプレイ"
23836
23837 #: modules/video_output/ggi.c:59
23838 #, fuzzy
23839 msgid ""
23840 "X11 hardware display to use.\n"
23841 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23842 msgstr ""
23843 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23844 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23845
23846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23847 msgid "HD1000 video output"
23848 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23849
23850 #: modules/video_output/mga.c:62
23851 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23852 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23853
23854 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Enable desktop mode "
23857 msgstr "メガベースモードを有効にする"
23858
23859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:120
23860 #, fuzzy
23861 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23863
23864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:130
23865 msgid "DirectX 3D video output"
23866 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23867
23868 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:207
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Desktop"
23871 msgstr "ディスク・タイプ"
23872
23873 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
23874 msgid ""
23875 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23876 "doesn't have any effect when using overlays."
23877 msgstr ""
23878 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23879 "する場合には何の効果もありません。"
23880
23881 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23882 msgid "Use video buffers in system memory"
23883 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23884
23885 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23886 msgid ""
23887 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23888 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23889 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23890 "doesn't have any effect when using overlays."
23891 msgstr ""
23892 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23893 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23894 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23895 "する場合には何の効果もありません。"
23896
23897 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23898 msgid "Use triple buffering for overlays"
23899 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23900
23901 #: modules/video_output/msw/directx.c:152
23902 msgid ""
23903 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23904 "better video quality (no flickering)."
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23908 msgid "Name of desired display device"
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23912 msgid ""
23913 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23914 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23915 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/video_output/msw/directx.c:161
23919 msgid "Enable wallpaper mode "
23920 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23921
23922 #: modules/video_output/msw/directx.c:163
23923 msgid ""
23924 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23925 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23926 "desktop must not already have a wallpaper."
23927 msgstr ""
23928
23929 #: modules/video_output/msw/directx.c:189
23930 #, fuzzy
23931 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23932 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23933
23934 #: modules/video_output/msw/directx.c:277
23935 msgid "Wallpaper"
23936 msgstr "壁紙"
23937
23938 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:113
23939 msgid "OpenGL video output"
23940 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23941
23942 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:81
23943 msgid "Windows GAPI video output"
23944 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23945
23946 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:85
23947 msgid "Windows GDI video output"
23948 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23949
23950 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23951 #, fuzzy
23952 msgid "OMAP Framebuffer device"
23953 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23954
23955 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23956 #, fuzzy
23957 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23958 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23959
23960 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23961 #, fuzzy
23962 msgid ""
23963 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23964 "N8xx hardware)."
23965 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23966
23967 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Embed the overlay"
23970 msgstr "時間のオーバーレイ"
23971
23972 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23973 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23977 #, fuzzy
23978 msgid "OMAP framebuffer video output"
23979 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23980
23981 #: modules/video_output/opengl.c:106
23982 #, fuzzy
23983 msgid "OpenGL Provider"
23984 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23985
23986 #: modules/video_output/opengl.c:107
23987 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23991 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23995 msgid "QT Embedded display"
23996 msgstr "組み込み QT の表示"
23997
23998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23999 #, fuzzy
24000 msgid ""
24001 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24002 "the DISPLAY environment variable."
24003 msgstr ""
24004 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
24005 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
24006
24007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24008 msgid "QT Embedded video output"
24009 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
24010
24011 #: modules/video_output/sdl.c:49
24012 msgid "SDL chroma format"
24013 msgstr "SDL クロマ形式"
24014
24015 #: modules/video_output/sdl.c:51
24016 #, fuzzy
24017 msgid ""
24018 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24019 "improve performances by using the most efficient one."
24020 msgstr ""
24021 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
24022 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
24023
24024 #: modules/video_output/sdl.c:54
24025 #, fuzzy
24026 msgid "SDL video driver name"
24027 msgstr "ビデオデバイス名"
24028
24029 #: modules/video_output/sdl.c:56
24030 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_output/sdl.c:62
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24036 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
24037
24038 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24039 msgid "Snapshot width"
24040 msgstr "スナップショットの幅"
24041
24042 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24043 msgid "Width of the snapshot image."
24044 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
24045
24046 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24047 msgid "Snapshot height"
24048 msgstr "スナップショットの高さ"
24049
24050 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24051 msgid "Height of the snapshot image."
24052 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
24053
24054 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24055 msgid ""
24056 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24060 msgid "Cache size (number of images)"
24061 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
24062
24063 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24064 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24065 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
24066
24067 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Snapshot output"
24070 msgstr "スナップショットモジュール"
24071
24072 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24073 msgid "SVGAlib video output"
24074 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
24075
24076 #: modules/video_output/vmem.c:48
24077 msgid "Pitch"
24078 msgstr "ピッチ"
24079
24080 #: modules/video_output/vmem.c:49
24081 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_output/vmem.c:56
24085 msgid ""
24086 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24087 "plane memory address information for use by the video renderer."
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/video_output/vmem.c:70
24091 #, fuzzy
24092 msgid "Video memory output"
24093 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
24094
24095 #: modules/video_output/vmem.c:71
24096 msgid "Video memory"
24097 msgstr "ビデオメモリー"
24098
24099 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
24100 msgid "XVideo adaptor number"
24101 msgstr "XVideo アダプター番号"
24102
24103 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24104 #, fuzzy
24105 msgid ""
24106 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24107 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24108 msgstr ""
24109 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
24110 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24111
24112 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/xcb/window.c:45
24113 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42
24114 msgid ""
24115 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24116 "DISPLAY environment variable."
24117 msgstr ""
24118 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
24119 "DISPLAY の値を使用します。"
24120
24121 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24122 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45 modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
24123 msgid "Use shared memory"
24124 msgstr "共有メモリーの使用"
24125
24126 #: modules/video_output/x11/glx.c:102 modules/video_output/x11/xvmc.c:114
24127 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47 modules/video_output/xcb/xvideo.c:53
24128 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24129 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
24130
24131 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
24132 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24136 msgid "XVMC adaptor number"
24137 msgstr "XVMC アダプター番号"
24138
24139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24140 #, fuzzy
24141 msgid ""
24142 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24143 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24144 msgstr ""
24145 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
24146 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24147
24148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24149 msgid "X11 display name"
24150 msgstr "X11 ディスプレイ名"
24151
24152 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24153 msgid ""
24154 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24155 "the value of the DISPLAY environment variable."
24156 msgstr ""
24157 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
24158 "数 DISPLAY の値を使用します。"
24159
24160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:107
24161 msgid "XVimage chroma format"
24162 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
24163
24164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:109
24165 msgid ""
24166 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24167 "to improve performances by using the most efficient one."
24168 msgstr ""
24169 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
24170 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
24171
24172 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24173 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24174 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
24175
24176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24177 msgid "You can choose the crop style to apply."
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24181 msgid "XVMC extension video output"
24182 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
24183
24184 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
24185 #, fuzzy
24186 msgid "ID of the video output X window"
24187 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
24188
24189 #: modules/video_output/xcb/window.c:50
24190 msgid ""
24191 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24192 "identifier of that window (0 means none)."
24193 msgstr ""
24194
24195 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
24196 #, fuzzy
24197 msgid "X window"
24198 msgstr "ウィンドウ"
24199
24200 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
24201 msgid "X11 video window (XCB)"
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/video_output/xcb/window.c:281
24205 #, fuzzy
24206 msgctxt "ASCII"
24207 msgid "VLC media player"
24208 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
24209
24210 #: modules/video_output/xcb/window.c:283
24211 #, fuzzy
24212 msgctxt "ASCII"
24213 msgid "VLC"
24214 msgstr "VCD"
24215
24216 #: modules/video_output/xcb/window.c:312
24217 #, fuzzy
24218 msgid "VLC"
24219 msgstr "VCD"
24220
24221 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24222 #, fuzzy
24223 msgid "X11"
24224 msgstr "F11"
24225
24226 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24227 #, fuzzy
24228 msgid "X11 video output (XCB)"
24229 msgstr "X11 ビデオ出力"
24230
24231 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
24232 #, fuzzy
24233 msgid ""
24234 "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
24235 "DISPLAY environment variable."
24236 msgstr ""
24237 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
24238 "DISPLAY の値を使用します。"
24239
24240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
24241 #, fuzzy
24242 msgid ""
24243 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24244 "functional adaptor."
24245 msgstr ""
24246 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
24247 "DISPLAY の値を使用します。"
24248
24249 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
24250 #, fuzzy
24251 msgid "XVideo"
24252 msgstr "ビデオ"
24253
24254 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
24255 #, fuzzy
24256 msgid "XVideo output (XCB)"
24257 msgstr "ビデオ出力ピン"
24258
24259 #: modules/video_output/yuv.c:41
24260 msgid "device, fifo or filename"
24261 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
24262
24263 #: modules/video_output/yuv.c:42
24264 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24265 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
24266
24267 #: modules/video_output/yuv.c:48
24268 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24269 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
24270
24271 #: modules/video_output/yuv.c:49
24272 msgid ""
24273 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24274 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24275 "the output destination."
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_output/yuv.c:59
24279 msgid "YUV output"
24280 msgstr "YUV 出力"
24281
24282 #: modules/video_output/yuv.c:60
24283 msgid "YUV video output"
24284 msgstr "YUV ビデオ出力"
24285
24286 #: modules/visualization/goom.c:61
24287 msgid "Goom display width"
24288 msgstr "Goom 表示の幅"
24289
24290 #: modules/visualization/goom.c:62
24291 msgid "Goom display height"
24292 msgstr "Goom 表示の高さ"
24293
24294 #: modules/visualization/goom.c:63
24295 msgid ""
24296 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24297 "will be prettier but more CPU intensive)."
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/visualization/goom.c:66
24301 msgid "Goom animation speed"
24302 msgstr "Goom アニメーションの速度"
24303
24304 #: modules/visualization/goom.c:67
24305 #, fuzzy
24306 msgid ""
24307 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24308 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
24309
24310 #: modules/visualization/goom.c:73
24311 msgid "Goom"
24312 msgstr "Goom"
24313
24314 #: modules/visualization/goom.c:74
24315 msgid "Goom effect"
24316 msgstr "Goom エフェクト"
24317
24318 #: modules/visualization/projectm.cpp:42
24319 #, fuzzy
24320 msgid "projectM configuration file"
24321 msgstr "VLM 設定ファイル"
24322
24323 #: modules/visualization/projectm.cpp:43
24324 #, fuzzy
24325 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24326 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
24327
24328 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24329 #, fuzzy
24330 msgid "The width of the video window, in pixels."
24331 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
24332
24333 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
24334 #, fuzzy
24335 msgid "The height of the video window, in pixels."
24336 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
24337
24338 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
24339 msgid "projectM"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24343 msgid "libprojectM effect"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24347 msgid "Effects list"
24348 msgstr "エフェクト一覧"
24349
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24351 msgid ""
24352 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24353 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24357 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24358 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
24359
24360 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24361 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24362 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
24363
24364 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24365 msgid "More bands : 80 / 20"
24366 msgstr ""
24367
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24369 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24370 msgstr ""
24371
24372 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24373 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24374 msgstr ""
24375
24376 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24377 msgid "Band separator"
24378 msgstr "バンドセパレータ"
24379
24380 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24381 msgid "Number of blank pixels between bands."
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Amplification"
24387 msgstr "このアプリケーションについて"
24388
24389 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24390 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24394 msgid "Enable peaks"
24395 msgstr "ピークを有効にする"
24396
24397 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24398 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24399 msgstr ""
24400
24401 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24402 msgid "Enable original graphic spectrum"
24403 msgstr ""
24404
24405 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24406 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24407 msgstr ""
24408
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24410 #, fuzzy
24411 msgid "Enable bands"
24412 msgstr "オーディオを有効にする"
24413
24414 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24415 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24419 msgid "Enable base"
24420 msgstr ""
24421
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24423 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24427 msgid "Base pixel radius"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24431 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Spectral sections"
24437 msgstr "選択"
24438
24439 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24440 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24441 msgstr ""
24442
24443 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24444 msgid "Peak height"
24445 msgstr "ピークの高さ"
24446
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24448 msgid "Total pixel height of the peak items."
24449 msgstr ""
24450
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24452 msgid "Peak extra width"
24453 msgstr ""
24454
24455 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24456 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24457 msgstr ""
24458
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24460 msgid "V-plane color"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24464 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24465 msgstr ""
24466
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24468 msgid "Number of stars"
24469 msgstr "星の数"
24470
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
24472 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24476 msgid "Visualizer"
24477 msgstr "ビジュアライザー"
24478
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
24480 msgid "Visualizer filter"
24481 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
24482
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:125
24484 msgid "Spectrum analyser"
24485 msgstr "スペクトラム解析"
24486
24487 #~ msgid "General interface settings"
24488 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24489
24490 #~ msgid "Other advanced settings"
24491 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24492
24493 #~ msgid "Media &Information..."
24494 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24495
24496 #~ msgid "&Messages..."
24497 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24498
24499 #~ msgid "&Extended Settings..."
24500 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24501
24502 #~ msgid "&Bookmarks..."
24503 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24504
24505 #~ msgid "&About..."
24506 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24507
24508 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24509 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24510
24511 #~ msgid "Additional &Sources"
24512 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24513
24514 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24515 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24516
24517 #~ msgid "American English"
24518 #~ msgstr "アメリカ英語"
24519
24520 #~ msgid "Arabic"
24521 #~ msgstr "アラビア語"
24522
24523 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24524 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24525
24526 #~ msgid "British English"
24527 #~ msgstr "イギリス英語"
24528
24529 #~ msgid "Bulgarian"
24530 #~ msgstr "ブルガリア語"
24531
24532 #~ msgid "Catalan"
24533 #~ msgstr "カタロニア語"
24534
24535 #~ msgid "Chinese Traditional"
24536 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
24537
24538 #~ msgid "Czech"
24539 #~ msgstr "チェコ語"
24540
24541 #~ msgid "Danish"
24542 #~ msgstr "デンマーク語"
24543
24544 #~ msgid "Dutch"
24545 #~ msgstr "オランダ語"
24546
24547 #~ msgid "Finnish"
24548 #~ msgstr "フィンランド語"
24549
24550 #~ msgid "French"
24551 #~ msgstr "フランス語"
24552
24553 #~ msgid "Galician"
24554 #~ msgstr "ガリシア語"
24555
24556 #~ msgid "Georgian"
24557 #~ msgstr "グルジア語"
24558
24559 #~ msgid "German"
24560 #~ msgstr "ドイツ語"
24561
24562 #~ msgid "Hebrew"
24563 #~ msgstr "ヘブライ語"
24564
24565 #~ msgid "Hungarian"
24566 #~ msgstr "ハンガリー語"
24567
24568 #~ msgid "Italian"
24569 #~ msgstr "イタリア語"
24570
24571 #~ msgid "Japanese"
24572 #~ msgstr "日本語"
24573
24574 #~ msgid "Korean"
24575 #~ msgstr "韓国語"
24576
24577 #~ msgid "Malay"
24578 #~ msgstr "マライ語"
24579
24580 #~ msgid "Persian"
24581 #~ msgstr "ペルシア語"
24582
24583 #~ msgid "Polish"
24584 #~ msgstr "ポーランド語"
24585
24586 #~ msgid "Portuguese"
24587 #~ msgstr "ポルトガル語"
24588
24589 #~ msgid "Punjabi"
24590 #~ msgstr "パンジャブ語"
24591
24592 #~ msgid "Romanian"
24593 #~ msgstr "ルーマニア語"
24594
24595 #~ msgid "Serbian"
24596 #~ msgstr "セルビア語"
24597
24598 #~ msgid "Slovak"
24599 #~ msgstr "スロバキア語"
24600
24601 #~ msgid "Slovenian"
24602 #~ msgstr "スロベニア語"
24603
24604 #~ msgid "Spanish"
24605 #~ msgstr "スペイン語"
24606
24607 #~ msgid "Swedish"
24608 #~ msgstr "スウェーデン語"
24609
24610 #~ msgid "Turkish"
24611 #~ msgstr "トルコ語"
24612
24613 #~ msgid "Show interface with mouse"
24614 #~ msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
24615
24616 #~ msgid "Cancelled"
24617 #~ msgstr "取り消しました"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Illegal Polarization"
24621 #~ msgstr "音量の均一化"
24622
24623 #~ msgid "dv"
24624 #~ msgstr "dv"
24625
24626 #~ msgid "EyeTV access module"
24627 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
24628
24629 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24630 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
24631
24632 #~ msgid "Audio method"
24633 #~ msgstr "オーディオの方法"
24634
24635 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24636 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24637
24638 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24639 #~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "spatializer"
24643 #~ msgstr "ビジュアライザー"
24644
24645 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24646 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
24647
24648 #~ msgid "Threshold"
24649 #~ msgstr "閾値"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24653 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24658 #~ "the connection."
24659 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24664 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24665
24666 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24667 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
24668
24669 #~ msgid "Login:"
24670 #~ msgstr "ログイン:"
24671
24672 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24673 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
24674
24675 #~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
24676 #~ msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
24677
24678 #~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
24679 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Quick Open File..."
24683 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24684
24685 #~ msgid "Update check failed"
24686 #~ msgstr "更新の確認に失敗しました"
24687
24688 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
24689 #~ msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
24690
24691 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24692 #~ msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
24693
24694 #~ msgid "Thanks for your report!"
24695 #~ msgstr "報告ありがとうございます"
24696
24697 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24698 #~ msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
24699
24700 #~ msgid "UDP/RTP"
24701 #~ msgstr "UDP/RTP"
24702
24703 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24704 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
24705
24706 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24707 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24708
24709 #~ msgid "Allow timeshifting"
24710 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
24711
24712 #~ msgid "New Node"
24713 #~ msgstr "新規ノード"
24714
24715 #~ msgid "Access Filter"
24716 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24717
24718 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24719 #~ msgstr "帯域制限"
24720
24721 #~ msgid "Timeshift"
24722 #~ msgstr "タイムシフト"
24723
24724 #~ msgid "Check for Updates"
24725 #~ msgstr "更新を確認する"
24726
24727 #~ msgid "Download now"
24728 #~ msgstr "今すぐダウンロード"
24729
24730 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24731 #~ msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
24732
24733 #~ msgid "No"
24734 #~ msgstr "いいえ"
24735
24736 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24737 #~ msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
24738
24739 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24740 #~ msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
24741
24742 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24743 #~ msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24747 #~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
24748
24749 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24750 #~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
24751
24752 #~ msgid "Permissions"
24753 #~ msgstr "パーミッション"
24754
24755 #~ msgid "Size"
24756 #~ msgstr "容量"
24757
24758 #~ msgid "Owner"
24759 #~ msgstr "所有者"
24760
24761 #~ msgid "Group"
24762 #~ msgstr "グループ"
24763
24764 #~ msgid "Forward"
24765 #~ msgstr "通常再生"
24766
24767 #~ msgid "Add to Playlist"
24768 #~ msgstr "プレイリストに追加"
24769
24770 #~ msgid "MRL:"
24771 #~ msgstr "MRL:"
24772
24773 #~ msgid "Port:"
24774 #~ msgstr "ポート:"
24775
24776 #~ msgid "Address:"
24777 #~ msgstr "アドレス:"
24778
24779 #~ msgid "Network: "
24780 #~ msgstr "ネットワーク: "
24781
24782 #~ msgid "udp"
24783 #~ msgstr "udp"
24784
24785 #~ msgid "udp6"
24786 #~ msgstr "udp6"
24787
24788 #~ msgid "rtp"
24789 #~ msgstr "rtp"
24790
24791 #~ msgid "rtp4"
24792 #~ msgstr "rtp4"
24793
24794 #~ msgid "ftp"
24795 #~ msgstr "ftp"
24796
24797 #~ msgid "http"
24798 #~ msgstr "http"
24799
24800 #~ msgid "sout"
24801 #~ msgstr "sout"
24802
24803 #~ msgid "mms"
24804 #~ msgstr "mms"
24805
24806 #~ msgid "Protocol:"
24807 #~ msgstr "プロトコル:"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Transcode:"
24811 #~ msgstr "キャンセル"
24812
24813 #~ msgid "enable"
24814 #~ msgstr "有効"
24815
24816 #~ msgid "Video:"
24817 #~ msgstr "ビデオ:"
24818
24819 #~ msgid "Audio:"
24820 #~ msgstr "オーディオ:"
24821
24822 #~ msgid "Channel:"
24823 #~ msgstr "チャンネル:"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Norm:"
24827 #~ msgstr "なし"
24828
24829 #~ msgid "Size:"
24830 #~ msgstr "サイズ:"
24831
24832 #~ msgid "Frequency:"
24833 #~ msgstr "周波数:"
24834
24835 #~ msgid "Samplerate:"
24836 #~ msgstr "サンプルレート:"
24837
24838 #~ msgid "Quality:"
24839 #~ msgstr "品質:"
24840
24841 #~ msgid "Tuner:"
24842 #~ msgstr "チューナー:"
24843
24844 #~ msgid "Sound:"
24845 #~ msgstr "サウンド:"
24846
24847 #~ msgid "MJPEG:"
24848 #~ msgstr "MJPEG"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Decimation:"
24852 #~ msgstr "説明"
24853
24854 #~ msgid "pal"
24855 #~ msgstr "PAL"
24856
24857 #~ msgid "ntsc"
24858 #~ msgstr "NTSC"
24859
24860 #~ msgid "240x192"
24861 #~ msgstr "240x192"
24862
24863 #~ msgid "320x240"
24864 #~ msgstr "320x240"
24865
24866 #~ msgid "qsif"
24867 #~ msgstr "QSIF"
24868
24869 #~ msgid "qcif"
24870 #~ msgstr "QCIF"
24871
24872 #~ msgid "sif"
24873 #~ msgstr "SIF"
24874
24875 #~ msgid "cif"
24876 #~ msgstr "CIF"
24877
24878 #~ msgid "vga"
24879 #~ msgstr "VGA"
24880
24881 #~ msgid "kHz"
24882 #~ msgstr "kHz"
24883
24884 #~ msgid "Hz/s"
24885 #~ msgstr "Hz/秒"
24886
24887 #~ msgid "mono"
24888 #~ msgstr "モノラル"
24889
24890 #~ msgid "stereo"
24891 #~ msgstr "ステレオ"
24892
24893 #~ msgid "Camera"
24894 #~ msgstr "カメラ"
24895
24896 #~ msgid "Video Codec:"
24897 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24898
24899 #~ msgid "mp1v"
24900 #~ msgstr "mp1v"
24901
24902 #~ msgid "mp2v"
24903 #~ msgstr "mp2v"
24904
24905 #~ msgid "mp4v"
24906 #~ msgstr "mp4v"
24907
24908 #~ msgid "H263"
24909 #~ msgstr "H263"
24910
24911 #~ msgid "WMV1"
24912 #~ msgstr "WMV1"
24913
24914 #~ msgid "WMV2"
24915 #~ msgstr "WMV2"
24916
24917 #~ msgid "Video Bitrate:"
24918 #~ msgstr "ビデオビットレート:"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24922 #~ msgstr "オーディオ"
24923
24924 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24925 #~ msgstr "キーフレーム間隔:"
24926
24927 #~ msgid "Audio Codec:"
24928 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24929
24930 #~ msgid "Deinterlace:"
24931 #~ msgstr "ノンインタレース化:"
24932
24933 #~ msgid "Access:"
24934 #~ msgstr "アクセス:"
24935
24936 #~ msgid "URL:"
24937 #~ msgstr "URL:"
24938
24939 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24940 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
24941
24942 #~ msgid "127.0.0.1"
24943 #~ msgstr "127.0.0.1"
24944
24945 #~ msgid "localhost"
24946 #~ msgstr "localhost"
24947
24948 #~ msgid "localhost.localdomain"
24949 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24950
24951 #~ msgid "239.0.0.42"
24952 #~ msgstr "239.0.0.42"
24953
24954 #~ msgid "TS"
24955 #~ msgstr "TS"
24956
24957 #~ msgid "OGG"
24958 #~ msgstr "OGG"
24959
24960 #~ msgid "kbits/s"
24961 #~ msgstr "キロビット/秒"
24962
24963 #~ msgid "mpga"
24964 #~ msgstr "MGPA"
24965
24966 #~ msgid "mp3"
24967 #~ msgstr "MP3"
24968
24969 #~ msgid "a52"
24970 #~ msgstr "A52"
24971
24972 #~ msgid "vorb"
24973 #~ msgstr "VORB"
24974
24975 #~ msgid "bits/s"
24976 #~ msgstr "bits/秒"
24977
24978 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24979 #~ msgstr "オーディオビットレート :"
24980
24981 #~ msgid "SAP Announce:"
24982 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
24983
24984 #~ msgid "SLP Announce:"
24985 #~ msgstr "SLP アナウンス:"
24986
24987 #~ msgid "Announce Channel:"
24988 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
24989
24990 #~ msgid " Clear "
24991 #~ msgstr " クリア "
24992
24993 #~ msgid " Save "
24994 #~ msgstr " 保存 "
24995
24996 #~ msgid " Apply "
24997 #~ msgstr " 適用 "
24998
24999 #~ msgid " Cancel "
25000 #~ msgstr " 取り消し "
25001
25002 #~ msgid "Preference"
25003 #~ msgstr "設定"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25008 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25009 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25012 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25013
25014 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25015 #~ msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
25016
25017 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25018 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25019
25020 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25021 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Skip backward"
25025 #~ msgstr "逆転再生"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Skip forward"
25029 #~ msgstr "転送"
25030
25031 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25032 #~ msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
25033
25034 #~ msgid "VLC media player "
25035 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
25036
25037 #~ msgid "Based on Git commit: "
25038 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
25039
25040 #~ msgid "Login"
25041 #~ msgstr "ログイン"
25042
25043 #~ msgid "Any (*.*) "
25044 #~ msgstr "すべて (*.*)"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Recently &Played"
25048 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
25049
25050 #~ msgid "&Preferences..."
25051 #~ msgstr "設定 (&P)..."
25052
25053 #~ msgid "Play&list..."
25054 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
25055
25056 #~ msgid "Tools"
25057 #~ msgstr "ツール"
25058
25059 #~ msgid "Show Playlist"
25060 #~ msgstr "プレイリストの表示"
25061
25062 #~ msgid "Minimal View"
25063 #~ msgstr "小さな表示"
25064
25065 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25066 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25067
25068 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25069 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
25070
25071 #~ msgid "Classic look"
25072 #~ msgstr "クラッシックな概観"
25073
25074 #~ msgid "Card Selection"
25075 #~ msgstr "カード選択"
25076
25077 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25078 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
25079
25080 #~ msgid "Alignment:"
25081 #~ msgstr "位置あわせ:"
25082
25083 #~ msgid "Customize"
25084 #~ msgstr "カスタム"
25085
25086 #~ msgid "Outputs"
25087 #~ msgstr "出力"
25088
25089 #~ msgid "Default volume"
25090 #~ msgstr "標準音量"
25091
25092 #~ msgid "Save volume on exit"
25093 #~ msgstr "終了時の音量を保存する"
25094
25095 #~ msgid "last.fm"
25096 #~ msgstr "last.fm"
25097
25098 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25099 #~ msgstr "last.fm への送信を有効にする"
25100
25101 #~ msgid "Disc Devices"
25102 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25103
25104 #~ msgid "Server default port"
25105 #~ msgstr "サーバーの標準ポート"
25106
25107 #~ msgid "Post-Processing quality"
25108 #~ msgstr "後処理の品質"
25109
25110 #~ msgid "Repair AVI files"
25111 #~ msgstr "AVI ファイルの修復"
25112
25113 #~ msgid "Interface Type"
25114 #~ msgstr "インターフェースの種類"
25115
25116 #~ msgid "Native"
25117 #~ msgstr "ネイティブ"
25118
25119 #~ msgid "Integrate video in interface"
25120 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
25121
25122 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25123 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
25124
25125 #~ msgid "Association Setup"
25126 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
25127
25128 #~ msgid "Filter"
25129 #~ msgstr "フィルター"
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25133 #~ "playlist|*.xspf"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
25136 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
25137
25138 #~ msgid "WinCE interface module"
25139 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
25140
25141 #~ msgid "Dummy access function"
25142 #~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
25143
25144 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25145 #~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
25146
25147 #~ msgid "RRD output file"
25148 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
25149
25150 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25151 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
25152
25153 #~ msgid "Bonjour"
25154 #~ msgstr "Bonjour"
25155
25156 #~ msgid "Devices"
25157 #~ msgstr "デバイス"
25158
25159 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25160 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Shaping delay"
25164 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25168 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25172 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Xinerama option"
25176 #~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
25177
25178 #~ msgid "DirectX video output"
25179 #~ msgstr "DirectX のビデオ出力"
25180
25181 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25182 #~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25187 #~ "has its drawbacks.\n"
25188 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25189 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25190 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25191 #~ "show on top of the video."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
25194 #~ "点があります。\n"
25195 #~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
25196 #~ "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
25197 #~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
25198 #~ "   ビデオの上に何も表示されません。"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25202 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid ""
25206 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25207 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
25210 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
25211
25212 #~ msgid "XVideo extension video output"
25213 #~ msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25217 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25218
25219 #~ msgid "Number of bands"
25220 #~ msgstr "バンド数"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25224 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
25225
25226 #~ msgid "Access filters"
25227 #~ msgstr "アクセスフィルター"
25228
25229 #~ msgid "Access filter module"
25230 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
25231
25232 #~ msgid "16"
25233 #~ msgstr "16"
25234
25235 #~ msgid "32"
25236 #~ msgstr "32"
25237
25238 #~ msgid "64"
25239 #~ msgstr "64"
25240
25241 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25242 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Force use of dump module"
25246 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
25247
25248 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25249 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
25250
25251 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25252 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25256 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25257
25258 #~ msgid "Dirac video encoder"
25259 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
25260
25261 #~ msgid "%d Hz"
25262 #~ msgstr "%d Hz"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Kate comment"
25266 #~ msgstr "スクリーン"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Speex comment"
25270 #~ msgstr "スクリーン"
25271
25272 #~ msgid "Vorbis comment"
25273 #~ msgstr "Vorbis コメント"
25274
25275 #~ msgid "Backward"
25276 #~ msgstr "逆転再生"
25277
25278 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25279 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
25280
25281 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25282 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
25283
25284 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25285 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
25286
25287 #~ msgid "Cube"
25288 #~ msgstr "キューブ"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Cylinder"
25292 #~ msgstr "リニア"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Torus"
25296 #~ msgstr "ハウス"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Sphere"
25300 #~ msgstr "速度"
25301
25302 #~ msgid "SQUAREXY"
25303 #~ msgstr "SQUAREXY"
25304
25305 #~ msgid "SQUARER"
25306 #~ msgstr "SQUARER"
25307
25308 #~ msgid "ASINXY"
25309 #~ msgstr "ASINXY"
25310
25311 #~ msgid "ASINR"
25312 #~ msgstr "ASINR"
25313
25314 #~ msgid "SINEXY"
25315 #~ msgstr "SINEXY"
25316
25317 #~ msgid "SINER"
25318 #~ msgstr "SINER"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25322 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25326 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25330 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25331
25332 #~ msgid "aRts audio output"
25333 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
25334
25335 #~ msgid "EsounD audio output"
25336 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
25337
25338 #~ msgid "Esound server"
25339 #~ msgstr "Esound サーバー"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25344 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
25347 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
25348
25349 #~ msgid "Minimize number of threads"
25350 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
25351
25352 #~ msgid "Afar"
25353 #~ msgstr "アファール語"
25354
25355 #~ msgid "Abkhazian"
25356 #~ msgstr "アブハーズ語"
25357
25358 #~ msgid "Afrikaans"
25359 #~ msgstr "アフリカーンス語"
25360
25361 #~ msgid "Albanian"
25362 #~ msgstr "アルバニア語"
25363
25364 #~ msgid "Amharic"
25365 #~ msgstr "アムハラ語"
25366
25367 #~ msgid "Armenian"
25368 #~ msgstr "アルメニア語"
25369
25370 #~ msgid "Assamese"
25371 #~ msgstr "アッサム語"
25372
25373 #~ msgid "Avestan"
25374 #~ msgstr "アベスタ語"
25375
25376 #~ msgid "Aymara"
25377 #~ msgstr "アイマラ語"
25378
25379 #~ msgid "Azerbaijani"
25380 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
25381
25382 #~ msgid "Bashkir"
25383 #~ msgstr "バシキール語"
25384
25385 #~ msgid "Basque"
25386 #~ msgstr "バスク語"
25387
25388 #~ msgid "Belarusian"
25389 #~ msgstr "ベラルーシ語"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Bengali"
25393 #~ msgstr "ベンガル語"
25394
25395 #~ msgid "Bihari"
25396 #~ msgstr "ビハール語"
25397
25398 #~ msgid "Bislama"
25399 #~ msgstr "ビスラマ語"
25400
25401 #~ msgid "Bosnian"
25402 #~ msgstr "ボスニア語"
25403
25404 #~ msgid "Breton"
25405 #~ msgstr "ブルトン語"
25406
25407 #~ msgid "Burmese"
25408 #~ msgstr "ビルマ語"
25409
25410 #~ msgid "Chamorro"
25411 #~ msgstr "チャモロ語"
25412
25413 #~ msgid "Chechen"
25414 #~ msgstr "チェチェン語"
25415
25416 #~ msgid "Chinese"
25417 #~ msgstr "中国語"
25418
25419 #~ msgid "Church Slavic"
25420 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
25421
25422 #~ msgid "Chuvash"
25423 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
25424
25425 #~ msgid "Cornish"
25426 #~ msgstr "コーニシュ語"
25427
25428 #~ msgid "Corsican"
25429 #~ msgstr "コルシカ語"
25430
25431 #~ msgid "English"
25432 #~ msgstr "英語"
25433
25434 #~ msgid "Estonian"
25435 #~ msgstr "エストニア語"
25436
25437 #~ msgid "Faroese"
25438 #~ msgstr "フェロー語"
25439
25440 #~ msgid "Fijian"
25441 #~ msgstr "フィジー語"
25442
25443 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25444 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
25445
25446 #~ msgid "Irish"
25447 #~ msgstr "アイルランド語"
25448
25449 #~ msgid "Gallegan"
25450 #~ msgstr "ガルシア語"
25451
25452 #~ msgid "Manx"
25453 #~ msgstr "マン島語"
25454
25455 #~ msgid "Guarani"
25456 #~ msgstr "グアラニー語"
25457
25458 #~ msgid "Gujarati"
25459 #~ msgstr "グジャラート語"
25460
25461 #~ msgid "Herero"
25462 #~ msgstr "ヘレロ語"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Khmer"
25466 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
25467
25468 #~ msgid "Kurdish"
25469 #~ msgstr "クルド語"
25470
25471 #~ msgid "Lao"
25472 #~ msgstr "ラオ語"
25473
25474 #~ msgid "Latin"
25475 #~ msgstr "ラテン語"
25476
25477 #~ msgid "Latvian"
25478 #~ msgstr "ラトビア語"
25479
25480 #~ msgid "Lingala"
25481 #~ msgstr "リンガラ語"
25482
25483 #~ msgid "Lithuanian"
25484 #~ msgstr "リトアニア語"
25485
25486 #~ msgid "Letzeburgesch"
25487 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
25488
25489 #~ msgid "Macedonian"
25490 #~ msgstr "マケドニア語"
25491
25492 #~ msgid "Malayalam"
25493 #~ msgstr "マラヤーラム語"
25494
25495 #~ msgid "Maori"
25496 #~ msgstr "マオリ語"
25497
25498 #~ msgid "Marathi"
25499 #~ msgstr "マラーティ語"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Malagasy"
25503 #~ msgstr "マダガスカル語"
25504
25505 #~ msgid "Maltese"
25506 #~ msgstr "マルタ語"
25507
25508 #~ msgid "Moldavian"
25509 #~ msgstr "モルダビア語"
25510
25511 #~ msgid "Navajo"
25512 #~ msgstr "ナバホ"
25513
25514 #~ msgid "Nepali"
25515 #~ msgstr "ネパール語"
25516
25517 #~ msgid "Norwegian"
25518 #~ msgstr "ノルウェイ語"
25519
25520 #~ msgid "Oriya"
25521 #~ msgstr "オーリヤ語"
25522
25523 #~ msgid "Oromo"
25524 #~ msgstr "オロモ語"
25525
25526 #~ msgid "Pali"
25527 #~ msgstr "パーリ語"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Pushto"
25531 #~ msgstr "パシュト語"
25532
25533 #~ msgid "Quechua"
25534 #~ msgstr "ケチュア語"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Rundi"
25538 #~ msgstr "オーディオ"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Croatian"
25542 #~ msgstr "持続期間"
25543
25544 #~ msgid "Sinhalese"
25545 #~ msgstr "シンハラ語"
25546
25547 #~ msgid "Samoan"
25548 #~ msgstr "サモア語"
25549
25550 #~ msgid "Shona"
25551 #~ msgstr "ショナ語"
25552
25553 #~ msgid "Somali"
25554 #~ msgstr "ソマリ語"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Swati"
25558 #~ msgstr "衛星"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Tamil"
25562 #~ msgstr "タイトル"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Tajik"
25566 #~ msgstr "キャンセル"
25567
25568 #~ msgid "Thai"
25569 #~ msgstr "タイ語"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Volapuk"
25573 #~ msgstr "音量を上げる"
25574
25575 #~ msgid "Audio CD - Track "
25576 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25583 #~ "で指定します。"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Record directory"
25587 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25588
25589 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25590 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
25591
25592 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25593 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25597 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25601 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25605 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25609 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25610
25611 #~ msgid "4:3 subtitles"
25612 #~ msgstr "4:3 の字幕"
25613
25614 #~ msgid "16:9 subtitles"
25615 #~ msgstr "16:9 の字幕"
25616
25617 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25618 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
25619
25620 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25621 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
25622
25623 #~ msgid "Open playlist file"
25624 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25625
25626 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25627 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25631 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25632
25633 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25634 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
25635
25636 #~ msgid "&Playlist"
25637 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
25638
25639 #~ msgid "Show P&laylist"
25640 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
25641
25642 #~ msgid "Load File..."
25643 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
25644
25645 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25646 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
25647
25648 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25649 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
25650
25651 #~ msgid "MusicBrainz"
25652 #~ msgstr "MusicBrainz"
25653
25654 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25655 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25659 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Seam Carving"
25663 #~ msgstr "ストリーミング"
25664
25665 #~ msgid "Image video output"
25666 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
25667
25668 #~ msgid "VLC - Controller"
25669 #~ msgstr "VLC - 制御"
25670
25671 #~ msgid "About..."
25672 #~ msgstr "VideoLAN について..."
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "A to B"
25676 #~ msgstr " 先 "
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Extended settings"
25680 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25684 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
25685
25686 #~ msgid "&Update List"
25687 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Choose subtitles file"
25691 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "&Equalizer"
25695 #~ msgstr "イコライザー"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25699 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "&Title"
25703 #~ msgstr "タイトル"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Undock from Interface"
25707 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25708
25709 #~ msgid "Ctrl+U"
25710 #~ msgstr "Ctrl+U:"
25711
25712 #~ msgid "Add Interfaces"
25713 #~ msgstr "インターフェースの追加"
25714
25715 #~ msgid "Add node"
25716 #~ msgstr "ノードを追加する"
25717
25718 #~ msgid "Ok"
25719 #~ msgstr "OK"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Subscreen height."
25723 #~ msgstr "枠の高さ"
25724
25725 #~ msgid "Get Stream Information"
25726 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "%i items in the playlist"
25730 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "1 item in the playlist"
25734 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25735
25736 #~ msgid "Input and Codecs"
25737 #~ msgstr "入力とコーデック"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "close"
25741 #~ msgstr "閉じる"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25745 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25749 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
25750
25751 #~ msgid "Check for updates..."
25752 #~ msgstr "更新の確認..."
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "No DVD Menus"
25756 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
25757
25758 #~ msgid "Disk Device"
25759 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25760
25761 #~ msgid "Native or Skins"
25762 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
25763
25764 #~ msgid "Subtitles languages"
25765 #~ msgstr "字幕の言語"
25766
25767 #~ msgid "Skip Frames"
25768 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
25769
25770 #~ msgid "Display Device"
25771 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
25772
25773 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25774 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "use Pause Color"
25778 #~ msgstr "一時停止のみ"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Strict rate control"
25782 #~ msgstr "リモート・コントロール"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Subpicture Filters"
25786 #~ msgstr "字幕ファイル"
25787
25788 #~ msgid "Enabled"
25789 #~ msgstr "有効"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Image:"
25793 #~ msgstr "画像"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Position:"
25797 #~ msgstr "位置"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Timestamp:"
25801 #~ msgstr "タイムスタンプ"
25802
25803 #~ msgid "Color:"
25804 #~ msgstr "色:"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Opaqueness:"
25808 #~ msgstr "開く:"
25809
25810 #~ msgid "(in pixels)"
25811 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Marquee:"
25815 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
25816
25817 #~ msgid "Timeout:"
25818 #~ msgstr "タイムアウト:"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Not Available"
25822 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
25823
25824 #~ msgid "Previous track"
25825 #~ msgstr "前のトラック"
25826
25827 #~ msgid "Next track"
25828 #~ msgstr "次のトラック"
25829
25830 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25831 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
25832
25833 #~ msgid "Go to time:"
25834 #~ msgstr "時間に移動する:"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "2 pass"
25838 #~ msgstr "2 パス"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25842 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
25843
25844 #~ msgid "&OK"
25845 #~ msgstr "&OK"
25846
25847 #~ msgid "&Delete"
25848 #~ msgstr "削除する (&D)"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25852 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25856 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
25857
25858 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25859 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
25860
25861 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25862 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25863
25864 #~ msgid "Stream and Media Info"
25865 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
25866
25867 #~ msgid "Advanced information"
25868 #~ msgstr "高度な情報"
25869
25870 #~ msgid "&No"
25871 #~ msgstr "いいえ(&N)"
25872
25873 #~ msgid "Playlist item info"
25874 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
25875
25876 #~ msgid "Save &As..."
25877 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
25878
25879 #~ msgid "Save Messages As..."
25880 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
25881
25882 #~ msgid "Options:"
25883 #~ msgstr "オプション:"
25884
25885 #~ msgid "Open..."
25886 #~ msgstr "開く..."
25887
25888 #~ msgid "Stream/Save"
25889 #~ msgstr "ストリーム/保存"
25890
25891 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25892 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25896 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25897
25898 #~ msgid "Customize:"
25899 #~ msgstr "カスタム:"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25903 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
25904
25905 #~ msgid "Advanced Settings..."
25906 #~ msgstr "高度なオプション..."
25907
25908 #~ msgid "File:"
25909 #~ msgstr "ファイル:"
25910
25911 #~ msgid "Disc type"
25912 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25913
25914 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25915 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25916
25917 #~ msgid "RTSP"
25918 #~ msgstr "RTSP"
25919
25920 #~ msgid "DVD device to use"
25921 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
25922
25923 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25924 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
25925
25926 #~ msgid "Title number."
25927 #~ msgstr "題名の番号です。"
25928
25929 #~ msgid "Track number."
25930 #~ msgstr "トラック番号です。"
25931
25932 #~ msgid "&Simple Add File..."
25933 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
25934
25935 #~ msgid "Add &Directory..."
25936 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
25937
25938 #~ msgid "&Add URL..."
25939 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
25940
25941 #~ msgid "&Save Playlist..."
25942 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
25943
25944 #~ msgid "Sort by &Title"
25945 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
25946
25947 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25948 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
25949
25950 #~ msgid "&Shuffle"
25951 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
25952
25953 #~ msgid "D&elete"
25954 #~ msgstr "削除(&E)"
25955
25956 #~ msgid "&Manage"
25957 #~ msgstr "管理(&M)"
25958
25959 #~ msgid "S&ort"
25960 #~ msgstr "ソート(&O)"
25961
25962 #~ msgid "&Selection"
25963 #~ msgstr "選択(&S)"
25964
25965 #~ msgid "&View items"
25966 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
25967
25968 #~ msgid "Play this Branch"
25969 #~ msgstr "このブランチの再生"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Preparse"
25973 #~ msgstr "準備"
25974
25975 #~ msgid "Info"
25976 #~ msgstr "情報"
25977
25978 #~ msgid "%i items in playlist"
25979 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
25980
25981 #~ msgid "root"
25982 #~ msgstr "ルート"
25983
25984 #~ msgid "XSPF playlist"
25985 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
25986
25987 #~ msgid "Playlist is empty"
25988 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25989
25990 #~ msgid "Can't save"
25991 #~ msgstr "保存できません"
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "One level"
25995 #~ msgstr "最大レベル"
25996
25997 #~ msgid "New node"
25998 #~ msgstr "新規ノード"
25999
26000 #~ msgid "Alt"
26001 #~ msgstr "Alt"
26002
26003 #~ msgid "Ctrl"
26004 #~ msgstr "Ctrl"
26005
26006 #~ msgid "Stream output MRL"
26007 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
26008
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid "Target:"
26011 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
26012
26013 #~ msgid "MMSH"
26014 #~ msgstr "MMSH"
26015
26016 #~ msgid "Channel name"
26017 #~ msgstr "チャンネル名"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Select all elementary streams"
26021 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Subtitles codec"
26025 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Subtitles overlay"
26029 #~ msgstr "字幕"
26030
26031 #~ msgid "Subtitle options"
26032 #~ msgstr "字幕オプション"
26033
26034 #~ msgid "Subtitles file"
26035 #~ msgstr "字幕ファイル"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26039 #~ msgstr "字幕の選択"
26040
26041 #~ msgid "Open file"
26042 #~ msgstr "ファイルを開く"
26043
26044 #~ msgid "Updates"
26045 #~ msgstr "更新"
26046
26047 #~ msgid "Check for updates"
26048 #~ msgstr "更新の確認"
26049
26050 #~ msgid "Load Configuration"
26051 #~ msgstr "設定を読み込む"
26052
26053 #~ msgid "New broadcast"
26054 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
26055
26056 #~ msgid "VLM stream"
26057 #~ msgstr "VLM ストリーム"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26061 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26065 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26066
26067 #~ msgid "You must choose a stream"
26068 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
26069
26070 #~ msgid "Unable to find playlist"
26071 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26075 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26076
26077 #~ msgid "Please enter an address"
26078 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26082 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26086 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26087
26088 #~ msgid "Save to file"
26089 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26093 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26097 #~ msgstr "画像の縁取り"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "Image inversion"
26101 #~ msgstr "サイズ"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26105 #~ msgstr "画像の縁取り"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Wave effect"
26109 #~ msgstr "水エフェクト"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26113 #~ msgstr "画像の縁取り"
26114
26115 #~ msgid "Image adjustment"
26116 #~ msgstr "画像の調整"
26117
26118 #~ msgid "Video Options"
26119 #~ msgstr "ビデオオプション"
26120
26121 #~ msgid "Aspect Ratio"
26122 #~ msgstr "アスペクト比"
26123
26124 #~ msgid "Smooth :"
26125 #~ msgstr "スムーズ :"
26126
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "Preamp\n"
26129 #~ "12.0dB"
26130 #~ msgstr ""
26131 #~ "プリアンプ\n"
26132 #~ "12.0dB"
26133
26134 #~ msgid "More Information"
26135 #~ msgstr "追加情報"
26136
26137 #~ msgid "Stopped"
26138 #~ msgstr "停止"
26139
26140 #~ msgid "Playing"
26141 #~ msgstr "再生中"
26142
26143 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26144 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
26145
26146 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26147 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
26148
26149 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26150 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
26151
26152 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26153 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
26154
26155 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26156 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
26157
26158 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26159 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
26160
26161 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26162 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
26163
26164 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26165 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
26166
26167 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26168 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
26169
26170 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26171 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
26172
26173 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26174 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
26175
26176 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26177 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
26178
26179 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26180 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
26181
26182 #~ msgid "Online Help"
26183 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
26184
26185 #~ msgid "Embedded playlist"
26186 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
26187
26188 #~ msgid "Previous playlist item"
26189 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
26190
26191 #~ msgid "Next playlist item"
26192 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
26193
26194 #~ msgid "Play slower"
26195 #~ msgstr "スロー再生"
26196
26197 #~ msgid "Play faster"
26198 #~ msgstr "早送り再生"
26199
26200 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26201 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
26202
26203 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26204 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
26205
26206 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26207 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
26208
26209 #~ msgid ""
26210 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26211 #~ "\n"
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
26214 #~ "\n"
26215
26216 #~ msgid "(c) "
26217 #~ msgstr "(c) "
26218
26219 #~ msgid ""
26220 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26221 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26222 #~ "\n"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
26225 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26226 #~ "\n"
26227
26228 #~ msgid "About %s"
26229 #~ msgstr "%s について"
26230
26231 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26232 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
26233
26234 #~ msgid "Open &File..."
26235 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
26236
26237 #~ msgid "Media &Info..."
26238 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26242 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
26243
26244 #~ msgid "RTP Unicast"
26245 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "Stream to a single computer."
26249 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26250
26251 #~ msgid "RTP Multicast"
26252 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
26253
26254 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26255 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26259 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
26260
26261 #~ msgid "Extended GUI"
26262 #~ msgstr "拡張 GUI"
26263
26264 #~ msgid "Taskbar"
26265 #~ msgstr "タスクバー"
26266
26267 #~ msgid "Minimal interface"
26268 #~ msgstr "最小化インターフェース"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Size to video"
26272 #~ msgstr "ビデオズーム"
26273
26274 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26275 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26279 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
26280
26281 #~ msgid "Playlist view"
26282 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
26283
26284 #~ msgid "Both"
26285 #~ msgstr "両方"
26286
26287 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26288 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
26289
26290 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26291 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Distortion"
26295 #~ msgstr "湾曲モード"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Adds distortion effects"
26299 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid ""
26303 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26304 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26305 #~ msgstr ""
26306 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26307 #~ "で指定します。"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26311 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
26312
26313 #~ msgid "1 (Lowest)"
26314 #~ msgstr "1 (低い)"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26318 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "Video canvas width"
26322 #~ msgstr "ビデオの幅"
26323
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "Video canvas height"
26326 #~ msgstr "ビデオの高さ"
26327
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26330 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26334 #~ msgstr "自動縁取り"
26335
26336 #~ msgid "Video Device"
26337 #~ msgstr "ビデオデバイス"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26342 #~ "if you choose to use SAP."
26343 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Allow"
26347 #~ msgstr "すべて"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Prompt"
26351 #~ msgstr "ポップ"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Never"
26355 #~ msgstr "リバーブ"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Security options"
26359 #~ msgstr "字幕オプション"
26360
26361 #~ msgid "Track Number"
26362 #~ msgstr "トラック番号"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Advanced Information"
26366 #~ msgstr "高度なオプション"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Interfaces"
26370 #~ msgstr "インターフェース"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Network policy"
26374 #~ msgstr "ネットワーク: "
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Some random name"
26378 #~ msgstr "ストリーム名"
26379
26380 #~ msgid "Find a name"
26381 #~ msgstr "名前を検索する"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Lua Meta"
26385 #~ msgstr "メタル"
26386
26387 #~ msgid "About VLC media player..."
26388 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
26389
26390 #~ msgid "Switch interface"
26391 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "France"
26395 #~ msgstr "トランス"
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Embedded video output"
26399 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
26400
26401 #~ msgid "Checking for Updates..."
26402 #~ msgstr "更新の確認中です..."
26403
26404 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
26407
26408 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26409 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
26410
26411 #~ msgid "Distribution License"
26412 #~ msgstr "配布ライセンス"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26416 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Video Codec"
26420 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Audio Codec"
26424 #~ msgstr "オーディオコーデック"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Visualisation"
26428 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26429
26430 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26431 #~ msgstr "字幕に適した言語"
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Color invert"
26435 #~ msgstr "変換元 "
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "DCCP transport"
26439 #~ msgstr "UDP ポート"
26440
26441 #~ msgid "Video filters settings"
26442 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
26443
26444 #~ msgid "Codec Name"
26445 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
26446
26447 #~ msgid "Codec Description"
26448 #~ msgstr "コーデック説明"
26449
26450 #~ msgid "Help options"
26451 #~ msgstr "ヘルプオプション"
26452
26453 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26454 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26459 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26460 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
26463 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
26464 #~ "る可能性があります。"
26465
26466 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26467 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26472 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26473 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26474 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26475 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
26478 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
26479 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
26480 #~ "可能です。"
26481
26482 #~ msgid "print help for the advanced options"
26483 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26487 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26491 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26495 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26499 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26503 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26507 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26511 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26515 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26519 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26523 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26527 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26531 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26535 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26539 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Corba control"
26543 #~ msgstr "コントロール"
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "corba control module"
26547 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26548
26549 #~ msgid "Charset"
26550 #~ msgstr "文字セット"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26554 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26558 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26562 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26566 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26570 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26574 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "\n"
26580 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "Playlist metademux"
26584 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "Native playlist import"
26588 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26589
26590 #~ msgid "Podcast Link"
26591 #~ msgstr "Podcast リンク"
26592
26593 #~ msgid "Podcast Copyright"
26594 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
26595
26596 #~ msgid "Podcast Category"
26597 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
26598
26599 #~ msgid "Podcast Keywords"
26600 #~ msgstr "Podcast キーワード"
26601
26602 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26603 #~ msgstr "Podcast 字幕"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26607 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
26608
26609 #~ msgid "Podcast Author"
26610 #~ msgstr "Podcast 作成者"
26611
26612 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26613 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
26614
26615 #~ msgid "Podcast Duration"
26616 #~ msgstr "Podcast 期間"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "Mime type"
26620 #~ msgstr "ディスクタイプ"
26621
26622 #~ msgid "Report a Bug"
26623 #~ msgstr "バグ報告"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26628 #~ "the program:"
26629 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26633 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
26634
26635 #~ msgid "Open Messages Window"
26636 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26637
26638 #~ msgid "Dismiss"
26639 #~ msgstr "やり直し"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Remember wizard options"
26643 #~ msgstr "選択"
26644
26645 #~ msgid "Standard Play"
26646 #~ msgstr "標準再生"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Center-Center"
26650 #~ msgstr "中央"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Left-Center"
26654 #~ msgstr "中央"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Right-Center"
26658 #~ msgstr "中央"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Center-Top"
26662 #~ msgstr "中央"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Left-Top"
26666 #~ msgstr "左"
26667
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Right-Top"
26670 #~ msgstr "右"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Center-Bottom"
26674 #~ msgstr "下"
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Left-Bottom"
26678 #~ msgstr "下"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Right-Bottom"
26682 #~ msgstr "下"
26683
26684 #~ msgid "M3U file"
26685 #~ msgstr "M3U ファイル"
26686
26687 #~ msgid "&View"
26688 #~ msgstr "表示(&V)"
26689
26690 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26691 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Growl server"
26695 #~ msgstr "サーバーなし"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Growl password"
26699 #~ msgstr "FTP パスワード"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Growl UDP port"
26703 #~ msgstr "UDP ポート"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Growl"
26707 #~ msgstr "グループ"
26708
26709 #~ msgid "(no title)"
26710 #~ msgstr "(タイトルなし)"
26711
26712 #~ msgid "(no artist)"
26713 #~ msgstr "(アーティストなし)"
26714
26715 #~ msgid "(no album)"
26716 #~ msgstr "(アルバムなし)"
26717
26718 #~ msgid "MSN"
26719 #~ msgstr "MSN"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26723 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26727 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Playlist stress tests"
26731 #~ msgstr "プレイリストが空です"
26732
26733 #~ msgid "DAAP shares"
26734 #~ msgstr "DAAP 共有"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Podcast"
26738 #~ msgstr "ペースト"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "SAP sessions"
26742 #~ msgstr "セッション"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26746 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26750 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Vertical border width"
26754 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Horizontal border width"
26758 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
26759
26760 #~ msgid "History parameter"
26761 #~ msgstr "履歴パラメーター"
26762
26763 #~ msgid "CDDB Artist"
26764 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
26765
26766 #~ msgid "CDDB Category"
26767 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
26768
26769 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26770 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
26771
26772 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26773 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
26774
26775 #~ msgid "CDDB Genre"
26776 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "CDDB Year"
26780 #~ msgstr "CDDB 年"
26781
26782 #~ msgid "CDDB Title"
26783 #~ msgstr "CDDB タイトル"
26784
26785 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26786 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
26787
26788 #~ msgid "CD-Text Composer"
26789 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
26790
26791 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26792 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
26793
26794 #~ msgid "CD-Text Genre"
26795 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
26796
26797 #~ msgid "CD-Text Message"
26798 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
26799
26800 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26801 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
26802
26803 #~ msgid "CD-Text Performer"
26804 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
26805
26806 #~ msgid "CD-Text Title"
26807 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
26808
26809 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26810 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
26811
26812 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26813 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
26814
26815 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26816 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
26817
26818 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26819 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26823 #~ msgstr "音量設定"
26824
26825 #~ msgid "Segment filename"
26826 #~ msgstr "分割ファイル名"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Muxing application"
26830 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Writing application"
26834 #~ msgstr "垂直方向位置"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26838 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Sorted by Artist"
26842 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Sorted by Album"
26846 #~ msgstr "名前でソート"
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26850 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
26851
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Number of streams"
26854 #~ msgstr "行数"
26855
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26858 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
26859
26860 #~ msgid "More info"
26861 #~ msgstr "更なる情報"
26862
26863 #~ msgid "Control interface settings"
26864 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26868 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26873
26874 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26875 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
26876
26877 #~ msgid ""
26878 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26879 #~ "mode."
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
26882 #~ "す。"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26887 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26888 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid ""
26892 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26893 #~ "be stored."
26894 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Program to select"
26898 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Programs to select"
26902 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26903
26904 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26905 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
26906
26907 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26908 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid ""
26912 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26913 #~ "should be set in millisecond units."
26914 #~ msgstr ""
26915 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26916 #~ "で指定します。"
26917
26918 #~ msgid "Preferred codecs list"
26919 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26923 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26927 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26928
26929 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26930 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26935 #~ "value should be set in milliseconds units."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26938 #~ "で指定します。"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26942 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26947 #~ "value should be set in millisecond units."
26948 #~ msgstr ""
26949 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26950 #~ "で指定します。"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26954 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26958 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid ""
26962 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26963 #~ "value should be set in millisecond units."
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26966 #~ "で指定します。"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26970 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26974 #~ msgstr ""
26975 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26976 #~ "ます。"
26977
26978 #~ msgid "Output channels number"
26979 #~ msgstr "出力チャンネル数"
26980
26981 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26982 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26986 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26987
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26990 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26996 #~ "ます。"
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27000 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
27001
27002 #~ msgid "Telnet Interface port"
27003 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
27004
27005 #~ msgid "Telnet Interface password"
27006 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
27007
27008 #~ msgid "Size offset"
27009 #~ msgstr "サイズオフセット"
27010
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Go To Position"
27013 #~ msgstr "ロゴの位置"
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Advanced output:"
27017 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27018
27019 #~ msgid "Output Options"
27020 #~ msgstr "出力オプション"
27021
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "Transcode options"
27024 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27025
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27028 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27029
27030 #~ msgid "Last skin used"
27031 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
27032
27033 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27034 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
27035
27036 #~ msgid "Config of last used skin."
27037 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
27038
27039 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27040 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Destination Target:"
27044 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
27045
27046 #~ msgid "Subtitles options"
27047 #~ msgstr "字幕オプション"
27048
27049 #~ msgid "Show taskbar entry"
27050 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
27051
27052 #~ msgid "Font filename"
27053 #~ msgstr "フォントファイル名"
27054
27055 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27056 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
27057
27058 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
27059 #~ msgstr ""
27060 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
27061 #~ "です"
27062
27063 #~ msgid "MSN Title Plugin"
27064 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
27065
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27068 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
27069
27070 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27071 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
27072
27073 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27074 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27078 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27082 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27086 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27087
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27090 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27091
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27095 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27096
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid ""
27099 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27100 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27105 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27106
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27110
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27114 #~ "output."
27115 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27116
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid ""
27119 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27120 #~ "output."
27121 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid ""
27125 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27126 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27130 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27134 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27138 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27143 #~ "subpictures overlaying."
27144 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27145
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid ""
27148 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27149 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27150
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid ""
27153 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27154 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Subpictures filter"
27158 #~ msgstr "字幕ファイル"
27159
27160 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27161 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
27162
27163 #~ msgid "Height in pixels"
27164 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
27165
27166 #~ msgid "Width in pixels"
27167 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27171 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
27172
27173 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
27174 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
27175
27176 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27177 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
27178
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
27181 #~ msgstr "RSS フィード URL"
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
27185 #~ msgstr "RSS フィード速度"
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
27189 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
27190
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27193 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27194
27195 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27196 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
27197
27198 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27199 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Small playlist"
27203 #~ msgstr "プレイリストを保存"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27207 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
27208
27209 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27210 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
27211
27212 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27213 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
27214
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27217 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27218
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27221 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27225 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27226
27227 #~ msgid "Podcast playlist import"
27228 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
27229
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "raw DV demuxer"
27232 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27233
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27236 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
27237
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Enable CABAC"
27240 #~ msgstr "有効"
27241
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27244 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27248 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27249
27250 #~ msgid "Properties"
27251 #~ msgstr "プロパティ"
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "from "
27255 #~ msgstr "オロモ語"
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Netsync"
27259 #~ msgstr "ネット"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Interface showing control interface"
27263 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
27264
27265 #~ msgid "Item Info"
27266 #~ msgstr "項目情報"
27267
27268 #~ msgid "type : "
27269 #~ msgstr "種類 : "
27270
27271 #~ msgid "URL : "
27272 #~ msgstr "URL : "
27273
27274 #~ msgid "file size : "
27275 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "Choose a mirror"
27279 #~ msgstr "ミラーの選択"
27280
27281 #~ msgid "Time To Live"
27282 #~ msgstr "生存時間"
27283
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27286 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27287 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27288 #~ "\n"
27289 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27290 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27291 #~ "\n"
27292 #~ "For more information, have a look at the web site."
27293 #~ msgstr ""
27294 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
27295 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27296 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
27297 #~ "ます。\n"
27298 #~ "\n"
27299 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
27300 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
27301 #~ "す。\n"
27302 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
27303
27304 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27305 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
27306
27307 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27308 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
27309
27310 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27311 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
27312
27313 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27314 #~ msgstr "1 分前に戻る"
27315
27316 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27317 #~ msgstr "5 分前に戻る"
27318
27319 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27320 #~ msgstr "3 秒先に進む"
27321
27322 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27323 #~ msgstr "10 秒先に進む"
27324
27325 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27326 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
27327
27328 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27329 #~ msgstr "1 分先に進む"
27330
27331 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27332 #~ msgstr "5 分先に進む"
27333
27334 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27335 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27339 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
27340
27341 #~ msgid "CoreAudio output"
27342 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
27343
27344 #~ msgid "SLP announce"
27345 #~ msgstr "SLP アナウンス"
27346
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "SLP announcing"
27349 #~ msgstr "ストリーム出力"
27350
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Segment "
27353 #~ msgstr "分割"
27354
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27357 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
27358
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Windows GAPI"
27361 #~ msgstr "ウィンドウ"
27362
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "Windows GDI"
27365 #~ msgstr "ウィンドウ"
27366
27367 #~ msgid "Audio output volume"
27368 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
27369
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27372 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27373 #~ "multicasting interface here."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
27376 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
27377 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
27378
27379 #~ msgid "Choose program (SID)"
27380 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
27381
27382 #~ msgid "Choose programs"
27383 #~ msgstr "プログラムの選択"
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Choose audio track"
27387 #~ msgstr "オーディオの選択"
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "Choose subtitles track"
27391 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27392
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27395 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27399 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Old playlist open"
27403 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Current version"
27407 #~ msgstr "サイズ"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Released on"
27411 #~ msgstr "ファイルの選択"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Your version"
27415 #~ msgstr "サイズ"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "SAP announces"
27419 #~ msgstr "SAP アナウンス"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Streamming"
27423 #~ msgstr "ストリームの停止"
27424
27425 #~ msgid "Channel mixer"
27426 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
27427
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "Wizard..."
27430 #~ msgstr "新規ウィザード..."
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "Random effect"
27434 #~ msgstr "ランダムオフ"
27435
27436 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27437 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
27438
27439 #~ msgid "SLP scopes list"
27440 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
27441
27442 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27443 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
27444
27445 #~ msgid "SLP input"
27446 #~ msgstr "SLP 入力"
27447
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27450 #~ msgstr "ファイルの選択"
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "Wait time (ms)"
27454 #~ msgstr "ファイルの選択"
27455
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "Action mapping"
27458 #~ msgstr "自動縁取り"
27459
27460 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27461 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27465 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
27466
27467 #~ msgid ""
27468 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27469 #~ "preferences menu will occupy."
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
27472 #~ "きます。"
27473
27474 #~ msgid "Interface default search path"
27475 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
27476
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27479 #~ "open when looking for a file."
27480 #~ msgstr ""
27481 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27482 #~ "ます。"
27483
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "GNOME interface"
27486 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
27487
27488 #~ msgid "_Open File..."
27489 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27490
27491 #~ msgid "Open _Disc..."
27492 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27493
27494 #~ msgid "_Network stream..."
27495 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27496
27497 #~ msgid "Select a network stream"
27498 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27499
27500 #~ msgid "_Eject Disc"
27501 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27502
27503 #~ msgid "_Hide interface"
27504 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27505
27506 #~ msgid "Progr_am"
27507 #~ msgstr "プログラム(_a)"
27508
27509 #~ msgid "Choose the program"
27510 #~ msgstr "プログラムの選択"
27511
27512 #~ msgid "_Title"
27513 #~ msgstr "タイトル(_T)"
27514
27515 #~ msgid "Choose title"
27516 #~ msgstr "タイトルの選択"
27517
27518 #~ msgid "_Chapter"
27519 #~ msgstr "チャプター(_C)"
27520
27521 #~ msgid "Choose chapter"
27522 #~ msgstr "チャプターの選択"
27523
27524 #~ msgid "_Playlist..."
27525 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
27526
27527 #~ msgid "_Modules..."
27528 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
27529
27530 #~ msgid "Open the module manager"
27531 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
27532
27533 #~ msgid "Open the messages window"
27534 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
27535
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "_Language"
27538 #~ msgstr "言語"
27539
27540 #~ msgid "_Subtitles"
27541 #~ msgstr "字幕(_S)"
27542
27543 #~ msgid "Select subtitles channel"
27544 #~ msgstr "字幕の選択"
27545
27546 #~ msgid "_Fullscreen"
27547 #~ msgstr "全画面化(_F)"
27548
27549 #~ msgid "_Audio"
27550 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
27551
27552 #~ msgid "_Video"
27553 #~ msgstr "ビデオ"
27554
27555 #~ msgid "Open disc"
27556 #~ msgstr "ディスクを開く"
27557
27558 #~ msgid "Net"
27559 #~ msgstr "ネット"
27560
27561 #~ msgid "Open a satellite card"
27562 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27563
27564 #~ msgid "Stop stream"
27565 #~ msgstr "ストリームの停止"
27566
27567 #~ msgid "Pause stream"
27568 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27569
27570 #~ msgid "Slow"
27571 #~ msgstr "スロー"
27572
27573 #~ msgid "Fast"
27574 #~ msgstr "早送り"
27575
27576 #~ msgid "Title:"
27577 #~ msgstr "タイトル:"
27578
27579 #~ msgid "Select previous title"
27580 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27581
27582 #~ msgid "Chapter:"
27583 #~ msgstr "チャプター:"
27584
27585 #~ msgid "Select previous chapter"
27586 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27587
27588 #~ msgid "_Network Stream..."
27589 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27590
27591 #~ msgid "_Jump..."
27592 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27593
27594 #~ msgid "Switch program"
27595 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27596
27597 #~ msgid "_Navigation"
27598 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
27599
27600 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27601 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
27602
27603 #~ msgid "Toggle _Interface"
27604 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
27605
27606 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27607 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
27608
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid ""
27611 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27612 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27613 #~ msgstr ""
27614 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27615 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27616 #~ "す。"
27617
27618 #~ msgid "Symbol Rate"
27619 #~ msgstr "シンボル・レート"
27620
27621 #~ msgid "Satellite"
27622 #~ msgstr "衛星"
27623
27624 #~ msgid "stream output"
27625 #~ msgstr "ストリーム出力"
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27629 #~ "version."
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
27632 #~ "ジョンで試してみてください。"
27633
27634 #~ msgid "Item"
27635 #~ msgstr "項目"
27636
27637 #~ msgid "stream output (MRL)"
27638 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Path:"
27642 #~ msgstr "ポート番号"
27643
27644 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27645 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
27646
27647 #~ msgid "_File"
27648 #~ msgstr "ファイル(_F)"
27649
27650 #~ msgid "_Close"
27651 #~ msgstr "閉じる(_C)"
27652
27653 #~ msgid "E_xit"
27654 #~ msgstr "終了(_x)"
27655
27656 #~ msgid "Exit the program"
27657 #~ msgstr "プログラムの終了"
27658
27659 #~ msgid "_View"
27660 #~ msgstr "表示(_V)"
27661
27662 #~ msgid "Hide the main interface window"
27663 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
27664
27665 #~ msgid "Navigate through the stream"
27666 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
27667
27668 #~ msgid "_Settings"
27669 #~ msgstr "設定(_S)"
27670
27671 #~ msgid "_Preferences..."
27672 #~ msgstr "設定(_P)..."
27673
27674 #~ msgid "Configure the application"
27675 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
27676
27677 #~ msgid "_Help"
27678 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
27679
27680 #~ msgid "_About..."
27681 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
27682
27683 #~ msgid "About this application"
27684 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27685
27686 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27687 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27688
27689 #~ msgid "Go Backward"
27690 #~ msgstr "逆転再生"
27691
27692 #~ msgid "Play Stream"
27693 #~ msgstr "ストリームの再生"
27694
27695 #~ msgid "Pause Stream"
27696 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27697
27698 #~ msgid "Play Slower"
27699 #~ msgstr "スロー再生"
27700
27701 #~ msgid "Play Faster"
27702 #~ msgstr "早送り再生"
27703
27704 #~ msgid "Open Playlist"
27705 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27706
27707 #~ msgid "Previous File"
27708 #~ msgstr "前のファイル"
27709
27710 #~ msgid "Next File"
27711 #~ msgstr "次のファイル"
27712
27713 #~ msgid "_Play"
27714 #~ msgstr "再生(_P)"
27715
27716 #~ msgid "Open Target"
27717 #~ msgstr "ファイルを開く"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "Use stream output"
27721 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27722
27723 #~ msgid "Stream output configuration "
27724 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
27725
27726 #~ msgid "s."
27727 #~ msgstr "秒"
27728
27729 #~ msgid "m:"
27730 #~ msgstr "分:"
27731
27732 #~ msgid "h:"
27733 #~ msgstr "時:"
27734
27735 #~ msgid "Selected"
27736 #~ msgstr "選択済み"
27737
27738 #~ msgid "_Crop"
27739 #~ msgstr "縁取り(_C)"
27740
27741 #~ msgid "_Invert"
27742 #~ msgstr "逆転(_I)"
27743
27744 #~ msgid "_Select"
27745 #~ msgstr "選択(_S)"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27749 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27750
27751 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27752 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
27753
27754 #~ msgid "Title "
27755 #~ msgstr "タイトル "
27756
27757 #~ msgid "Chapter "
27758 #~ msgstr "チャプター "
27759
27760 #~ msgid "Device name "
27761 #~ msgstr "デバイス名"
27762
27763 #~ msgid "Languages"
27764 #~ msgstr "言語"
27765
27766 #~ msgid "Open &Disk"
27767 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "Open &Stream"
27771 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
27772
27773 #~ msgid "P&ause"
27774 #~ msgstr "一時停止(&A)"
27775
27776 #~ msgid "&Slow"
27777 #~ msgstr "スロー(&S)"
27778
27779 #~ msgid "Fas&t"
27780 #~ msgstr "早送り(&T)"
27781
27782 #~ msgid "Stream info..."
27783 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27784
27785 #~ msgid "Opens an existing document"
27786 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
27787
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "Quits the application"
27790 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27791
27792 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27793 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
27794
27795 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27796 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
27797
27798 #~ msgid "Opens a disk"
27799 #~ msgstr "ディスクを開く"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "Opens a network stream"
27803 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "Ready."
27807 #~ msgstr "メッセージ..."
27808
27809 #~ msgid "Opening file..."
27810 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27811
27812 #~ msgid "Exiting..."
27813 #~ msgstr "終了..."
27814
27815 #~ msgid "KDE interface"
27816 #~ msgstr "KDE インターフェース"
27817
27818 #~ msgid "path to ui.rc file"
27819 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
27820
27821 #~ msgid "Messages:"
27822 #~ msgstr "メッセージ:"
27823
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "Address "
27826 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
27827
27828 #~ msgid "Port "
27829 #~ msgstr "ポート "
27830
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27833 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27837 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27838
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27841 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27842
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27845 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
27846
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27849 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "< Back"
27853 #~ msgstr "逆転"
27854
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Next >"
27857 #~ msgstr "次"
27858
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Choose here your input stream"
27861 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27862
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27865 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27866
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27869 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27870
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "DivX second version"
27873 #~ msgstr "MMX 変換元 "
27874
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27877 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
27878
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "DVD audio format"
27881 #~ msgstr "VCD フォーマット"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "Pashto"
27885 #~ msgstr "パシュト語"
27886
27887 #~ msgid "Brazilian"
27888 #~ msgstr "ブラジル語"
27889
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Tetum"
27892 #~ msgstr "テキスト"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Late delay (ms)"
27896 #~ msgstr "ファイルの選択"
27897
27898 #~ msgid "I263"
27899 #~ msgstr "I263"
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27903 #~ msgstr "ストリーム出力"
27904
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "MPJPEG"
27907 #~ msgstr "MJPEG"
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "Caca"
27911 #~ msgstr "クラシカル"
27912
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Vorbis"
27915 #~ msgstr "コピー"
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "Showintf"
27919 #~ msgstr "インターフェース表示"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Telnet"
27923 #~ msgstr "削除"
27924
27925 #~ msgid "&Select All"
27926 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
27927
27928 #~ msgid "PLS file"
27929 #~ msgstr "PLS ファイル"
27930
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "wxWindows"
27933 #~ msgstr "ウィンドウ"
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27937 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "AAC demuxer"
27941 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27942
27943 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27944 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
27945
27946 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27947 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
27948
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27951 #~ "\n"
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
27954 #~ "\n"
27955
27956 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27957 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
27958
27959 #~ msgid "Choose audio channel"
27960 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
27961
27962 #~ msgid "Choose subtitle track"
27963 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27964
27965 #~ msgid "Choose a stream output"
27966 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27967
27968 #~ msgid "Empty if no stream output."
27969 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
27970
27971 #~ msgid "Loop playlist on end"
27972 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27973
27974 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27975 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
27976
27977 #~ msgid "Vol %%%d"
27978 #~ msgstr "音量 %%%d"
27979
27980 #~ msgid "Vol %d%%"
27981 #~ msgstr "音量 %d%%"
27982
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "List additional commands."
27985 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
27986
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27989 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
27990
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "Real time control interface"
27993 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27994
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27997 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27998
27999 #, fuzzy
28000 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28001 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
28002
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28005 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28006
28007 #~ msgid "SAP interface"
28008 #~ msgstr "SAP インターフェース"
28009
28010 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28011 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28012
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28016 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28017
28018 #~ msgid "Access modules settings"
28019 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
28020
28021 #~ msgid "Audio output modules settings"
28022 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
28023
28024 #~ msgid "Decoder modules settings"
28025 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
28026
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "Demuxers settings"
28029 #~ msgstr "設定"
28030
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28033 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
28034
28035 #~ msgid "Video output modules settings"
28036 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
28037
28038 #, fuzzy
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28041 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
28042
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "DVDRead Input"
28045 #~ msgstr "DVDnav 入力"
28046
28047 #, fuzzy
28048 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28049 #~ msgstr "字幕"
28050
28051 #, fuzzy
28052 #~ msgid "Xvid video decoder"
28053 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28054
28055 #~ msgid "Item Enabled"
28056 #~ msgstr "項目有効"
28057
28058 #~ msgid "Delete Group"
28059 #~ msgstr "グループを削除"
28060
28061 #~ msgid "Add Group"
28062 #~ msgstr "グループを追加"
28063
28064 #~ msgid "Sort by &author"
28065 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
28066
28067 #~ msgid "Reverse sort by author"
28068 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
28069
28070 #~ msgid "&Enable"
28071 #~ msgstr "有効(&E)"
28072
28073 #~ msgid "&Disable"
28074 #~ msgstr "無効(&D)"
28075
28076 #~ msgid "Enable/Disable"
28077 #~ msgstr "有効/無効"
28078
28079 #~ msgid "New Group"
28080 #~ msgstr "新規グループ"
28081
28082 #~ msgid "Sort by &group"
28083 #~ msgstr "グループでソート"
28084
28085 #~ msgid "Reverse sort by group"
28086 #~ msgstr "グループで逆ソート"
28087
28088 #~ msgid "&Enable all group items"
28089 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
28090
28091 #~ msgid "&Disable all group items"
28092 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
28093
28094 #~ msgid "&Groups"
28095 #~ msgstr "グループ(&G)"
28096
28097 #~ msgid "| no entries\n"
28098 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
28099
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28102 #~ msgstr "設定"
28103
28104 #~ msgid "Year"
28105 #~ msgstr "年"
28106
28107 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28108 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
28109
28110 #~ msgid "Track Artist"
28111 #~ msgstr "トラックアーティスト"
28112
28113 #~ msgid "Track Title"
28114 #~ msgstr "トラックタイトル"
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28118 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
28119
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28122 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28123
28124 #~ msgid "Resume"
28125 #~ msgstr "リジューム"
28126
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28129 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "C post processing"
28133 #~ msgstr "後処理"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "MMX post processing"
28137 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28141 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
28142
28143 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28144 #~ msgstr "10 秒前に移動"
28145
28146 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28147 #~ msgstr "10 秒後に移動"
28148
28149 #~ msgid "Jump -1 minute"
28150 #~ msgstr "1 分前に移動"
28151
28152 #~ msgid "Jump +1 minute"
28153 #~ msgstr "1 分後に移動"
28154
28155 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28156 #~ msgstr "5 分前に移動"
28157
28158 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28159 #~ msgstr "5 分後に移動"
28160
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28163 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
28164
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28167 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
28168
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28171 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28172 #~ "using an old version, select this option."
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
28175 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
28176 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "Output MRL"
28180 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
28181
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28184 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28185
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28188 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28189
28190 #~ msgid "caching value in ms"
28191 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
28192
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28195 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
28196
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28199 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
28200
28201 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28202 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
28203
28204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28205 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28206
28207 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28208 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28209
28210 #~ msgid "Goto Menu"
28211 #~ msgstr "メニューに行く"
28212
28213 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28214 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
28215
28216 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28217 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "OpenGL effect"
28221 #~ msgstr "スコープ効果"
28222
28223 #~ msgid "Video menu"
28224 #~ msgstr "ビデオメニュー"
28225
28226 #~ msgid "Input menu"
28227 #~ msgstr "入力メニュー"
28228
28229 #~ msgid "DVD (test)"
28230 #~ msgstr "DVD(test)"
28231
28232 #~ msgid "Item info"
28233 #~ msgstr "項目情報"
28234
28235 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28236 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
28237
28238 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28239 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
28240
28241 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28242 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
28243
28244 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28245 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
28246
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28250 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28251
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "fastest"
28254 #~ msgstr "ペースト"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28259 #~ "value should be set in miliseconds units."
28260 #~ msgstr ""
28261 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28262 #~ "で指定します。"
28263
28264 #~ msgid ""
28265 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28266 #~ "value should be set in miliseconds units."
28267 #~ msgstr ""
28268 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28269 #~ "で指定します。"
28270
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28273 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28274
28275 #, fuzzy
28276 #~ msgid ""
28277 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28278 #~ "value should be set in miliseconds units."
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28281 #~ "で指定します。"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28286 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28289 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28290 #~ "す。"
28291
28292 #, fuzzy
28293 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
28296 #~ "ます。"
28297
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28300 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28301
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid "Toggle enabled"
28304 #~ msgstr " (標準:有効)"
28305
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28308 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
28309
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28312 #~ msgstr "ストリームの情報..."
28313
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28316 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28317 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28318 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28319 #~ "expressing pixel squareness."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
28322 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
28323 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
28324 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
28325 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
28326
28327 #, fuzzy
28328 #~ msgid "Truncated stream"
28329 #~ msgstr "ストリームの再生"
28330
28331 #, fuzzy
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28334 #~ "value should be set in miliseconds units."
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28337 #~ "で指定します。"
28338
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "Codec name"
28341 #~ msgstr "デバイス名"
28342
28343 #, fuzzy
28344 #~ msgid "Codec info"
28345 #~ msgstr "デバイス名"
28346
28347 #, fuzzy
28348 #~ msgid "Codec download"
28349 #~ msgstr "デバイス名"
28350
28351 #, fuzzy
28352 #~ msgid "ftp://"
28353 #~ msgstr "ファイル"
28354
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Open a skin file."
28357 #~ msgstr "ファイルを開く"
28358
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "Open a network stream"
28361 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
28362
28363 #, fuzzy
28364 #~ msgid "Open a satellite stream"
28365 #~ msgstr "衛星カードを開く"
28366
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid "Exit this program"
28369 #~ msgstr "プログラムの終了"
28370
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "Open the playlist"
28373 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28374
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "Show the program logs"
28377 #~ msgstr "プログラムの選択"
28378
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "About this program"
28381 #~ msgstr "プログラムの終了"
28382
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28385 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28386
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "E&xit"
28389 #~ msgstr "終了(_x)"
28390
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "Video for Linux"
28393 #~ msgstr "設定"
28394
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid "Video device type"
28397 #~ msgstr "DVDデバイス"
28398
28399 #, fuzzy
28400 #~ msgid "Video device MRL"
28401 #~ msgstr "DVDデバイス"
28402
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "Common options"
28405 #~ msgstr "持続期間"
28406
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28409 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28410
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "Audio device"
28413 #~ msgstr "DVDデバイス"
28414
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28417 #~ msgstr "設定..."
28418
28419 #, fuzzy
28420 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28421 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
28422
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "Audio CD demux"
28425 #~ msgstr "設定"
28426
28427 #, fuzzy
28428 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28429 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
28430
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28433 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
28434
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28437 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
28438
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28441 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28442
28443 #, fuzzy
28444 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28445 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28446
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28449 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
28450
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "udp stream output"
28453 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28454
28455 #, fuzzy
28456 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28457 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28458
28459 #, fuzzy
28460 #~ msgid "Play List"
28461 #~ msgstr "リスト"
28462
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "Loop On"
28465 #~ msgstr "ループ"
28466
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "Loop Off"
28469 #~ msgstr "ループ"
28470
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "VLC Media Player"
28473 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
28474
28475 #, fuzzy
28476 #~ msgid "Quick &Open ..."
28477 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28478
28479 #, fuzzy
28480 #~ msgid "Quick"
28481 #~ msgstr "VLCを終了"
28482
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid "Ratio"
28485 #~ msgstr "文字列"
28486
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid "Simple &Open ..."
28489 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28490
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28493 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28494
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Fonts"
28497 #~ msgstr "フォント"
28498
28499 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28500 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
28501
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Gather stream"
28504 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
28505
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28508 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
28509
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28512 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
28513
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "xosd interface"
28516 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
28517
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "CD Audio device"
28520 #~ msgstr "DVDデバイス"
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Gtk2 interface"
28524 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28525
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "_New"
28528 #~ msgstr "表示(_V)"
28529
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "_Edit"
28532 #~ msgstr "編集"
28533
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "_About"
28536 #~ msgstr "VideoLANについて"
28537
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28540 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
28541
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "VCD device name"
28544 #~ msgstr "デバイス名"
28545
28546 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28547 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
28551 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
28552
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28555 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28556
28557 #~ msgid "Rewind stream"
28558 #~ msgstr "ストリームを開く"
28559
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28562 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28563
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
28566 #~ "input from local or network sources."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
28569 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "FileInfo"
28573 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28574
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "&File info..."
28577 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28578
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "&Miscellaneous"
28581 #~ msgstr "その他"
28582
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28585 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28586
28587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
28588 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
28589
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid "tarkin"
28592 #~ msgstr "文字列"
28593
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28596 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28597 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28598 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28599 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
28602 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
28603 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
28604 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
28605 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
28606
28607 #, fuzzy
28608 #~ msgid ""
28609 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28610 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28614 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28618 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
28622 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
28626 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28627
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
28630 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
28631
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid "Planes"
28634 #~ msgstr "再生"
28635
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28638 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
28639
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "Stream:"
28642 #~ msgstr "ストリームの停止"
28643
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "Codec :"
28646 #~ msgstr "閉じる"
28647
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid "&Eject Disc"
28650 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
28651
28652 #~ msgid "print help"
28653 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
28654
28655 #~ msgid "print detailed help"
28656 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
28657
28658 #~ msgid "print help on module"
28659 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
28660
28661 #~ msgid "A52 downmix module"
28662 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
28663
28664 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28665 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
28666
28667 #~ msgid "software A52 decoder"
28668 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
28669
28670 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28671 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
28672
28673 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
28674 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
28675
28676 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28677 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
28678
28679 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
28680 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
28681
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28684 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28685
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28688 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
28689
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "classic IDCT"
28692 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
28693
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "MMX IDCT"
28696 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
28697
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28700 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
28701
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28704 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
28705
28706 #~ msgid "IDCT module"
28707 #~ msgstr "IDCTモジュール"
28708
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28711 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
28712 #~ "available."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
28715 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "Motion compensation module"
28719 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
28720
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28723 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
28724 #~ "best module available."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
28727 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28728
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
28731 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
28734 #~ "数を指定してください。"
28735
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28738 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28739
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28742 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28743 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28744 #~ "get anything."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
28747 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
28748 #~ "できません。"
28749
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28752 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28753
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28756 #~ "enable this option."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
28759 #~ "択します。"
28760
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28763 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28764
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28768 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28771 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28772 #~ "す。"
28773
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "Close Menu"
28776 #~ msgstr "メニューをクリアする"
28777
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "Encoder wrapper"
28780 #~ msgstr "エンコーダー"
28781
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid "X11 MGA video output"
28784 #~ msgstr "オーバーレイ"
28785
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28788 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28789
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28792 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28793
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28796 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
28797
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28800 #~ "will be used to display them."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
28803 #~ "択可能です。"
28804
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28807 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
28808
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28811 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28812
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "osd text filter"
28815 #~ msgstr "次のファイル"
28816
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28819 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
28820
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "&Logs..."
28823 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28824
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28827 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
28833 #~ "す。"
28834
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid "Device &name:"
28837 #~ msgstr "デバイス名"
28838
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid "&Title:"
28841 #~ msgstr "タイトル:"
28842
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "&Chapter:"
28845 #~ msgstr "チャプター:"
28846
28847 #, fuzzy
28848 #~ msgid "Open &file..."
28849 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28850
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "Open &disc..."
28853 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28854
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid "&Network stream..."
28857 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28858
28859 #, fuzzy
28860 #~ msgid "&Hide interface"
28861 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
28862
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "Spawn a new interface"
28865 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28866
28867 #, fuzzy
28868 #~ msgid "&Controls"
28869 #~ msgstr "コントロール"
28870
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid "C&hannels"
28873 #~ msgstr "チャンネル"
28874
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "Sc&reen"
28877 #~ msgstr "スクリーン"
28878
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "&Language"
28881 #~ msgstr "言語"
28882
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "&Jump..."
28885 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
28886
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "New stream"
28889 #~ msgstr "ストリームを開く"
28890
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "&Stream output..."
28893 #~ msgstr "ストリーム出力"
28894
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid "&Add subtitles..."
28897 #~ msgstr "字幕"
28898
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "Exit"
28901 #~ msgstr "終了(_x)"
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Volume &Up"
28905 #~ msgstr "音量を上げる"
28906
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Volume &Down"
28909 #~ msgstr "音量を下げる"
28910
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "&Mute"
28913 #~ msgstr "ミュートする"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Set the window on top"
28917 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
28918
28919 #~ msgid "Channel server"
28920 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
28921
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "&Add"
28924 #~ msgstr "追加"
28925
28926 #, fuzzy
28927 #~ msgid "&Disc..."
28928 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28929
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "&Network..."
28932 #~ msgstr "ネットワーク"
28933
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid "&Invert selection"
28936 #~ msgstr "選択"
28937
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "&Delete selection"
28940 #~ msgstr "選択"
28941
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "Delete &all"
28944 #~ msgstr "削除"
28945
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28948 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
28949
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28955 #~ "ます。"
28956
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "Native Windows interface"
28959 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
28960
28961 #~ msgid "font"
28962 #~ msgstr "フォント"
28963
28964 #~ msgid "enable network channel mode"
28965 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
28966
28967 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28970 #~ "ます。"
28971
28972 #~ msgid "channel server address"
28973 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
28974
28975 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28976 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
28977
28978 #~ msgid "channel server port"
28979 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
28980
28981 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28982 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
28983
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28986 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
28989 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
28990
28991 #~ msgid "Language 0x%x"
28992 #~ msgstr "言語 0x%x"
28993
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28996 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
28997
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Stream output:"
29000 #~ msgstr "ストリーム出力"
29001
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Device Name"
29004 #~ msgstr "デバイス名"
29005
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "dvdplay input module"
29008 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
29009
29010 #~ msgid "raw UDP access module"
29011 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
29012
29013 #~ msgid "By default samples.raw"
29014 #~ msgstr "標準 samples.raw"
29015
29016 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
29017 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
29018
29019 #~ msgid "QNX RTOS module"
29020 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
29021
29022 #~ msgid "image crop video module"
29023 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
29024
29025 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
29026 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
29027
29028 #~ msgid "image wall video module"
29029 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
29030
29031 #~ msgid "3dfx Glide module"
29032 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
29033
29034 #~ msgid "X11 MGA module"
29035 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
29036
29037 #~ msgid "SVGAlib module"
29038 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
29039
29040 #~ msgid "X11 module"
29041 #~ msgstr "X11モジュール"
29042
29043 #~ msgid "QT Embedded drawable"
29044 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
29045
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
29048 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
29051 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
29052
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
29055 #~ "DANGEROUS, use with care."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
29058 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
29059
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
29062 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
29065 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
29066
29067 #~ msgid "A_udio"
29068 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
29069
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "Open disc..."
29072 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29073
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "Select program"
29076 #~ msgstr "プログラムの切替え"
29077
29078 #~ msgid "Jump to previous title"
29079 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
29080
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Jump to previous chapter"
29083 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
29084
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Jump to next chapter"
29087 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
29088
29089 #~ msgid "British"
29090 #~ msgstr "イギリス英語"
29091
29092 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
29093 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
29094
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Volume is %d\n"
29097 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
29098
29099 #~ msgid "XOSD module"
29100 #~ msgstr "XOSDモジュール"
29101
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid "Input Type"
29104 #~ msgstr "入力"