1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
334 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
418 msgid "Packetizer modules settings"
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 #: include/vlc_config_cat.h:221
431 msgid "Dialog providers settings"
434 #: include/vlc_config_cat.h:223
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
453 #: include/vlc_config_cat.h:235
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
458 #: include/vlc_interface.h:141
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:29
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Fetch information"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
506 msgid "Information..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
520 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
533 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
537 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
538 msgid "Meta-information"
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
554 #: include/vlc_meta.h:31
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
562 #: include/vlc_meta.h:33
563 msgid "Album/movie/show title"
566 #: include/vlc_meta.h:34
567 msgid "Track number/position in set"
570 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
575 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
579 #: include/vlc_meta.h:37
583 #: include/vlc_meta.h:38
587 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
593 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
598 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
603 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
607 #: include/vlc_meta.h:43
611 #: include/vlc_meta.h:45
615 #: include/vlc_meta.h:47
619 #: include/vlc_meta.h:48
620 msgid "Codec Description"
623 #: include/vlc/vlc.h:577
626 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
627 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
628 "see the file named COPYING for details.\n"
629 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
631 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
632 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
633 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
634 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
636 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
637 #: src/audio_output/filters.c:224
639 msgid "Audio filtering failed"
642 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
643 #: src/audio_output/filters.c:225
645 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
648 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
649 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
654 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
659 #: src/audio_output/input.c:87
663 #: src/audio_output/input.c:89
667 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
673 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
674 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
675 msgid "Audio filters"
678 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
681 msgid "Audio Channels"
684 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
685 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
686 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
687 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
688 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
689 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
693 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
694 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
695 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
696 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
697 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
698 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
699 #: modules/video_filter/rss.c:160
703 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
704 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
705 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
706 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
707 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
720 #: src/extras/getopt.c:636
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 #: src/extras/getopt.c:661
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 #: src/extras/getopt.c:666
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 #: src/extras/getopt.c:713
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 #: src/extras/getopt.c:717
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 #: src/extras/getopt.c:743
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
755 #: src/extras/getopt.c:746
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:823
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 #: src/extras/getopt.c:841
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 #: src/input/control.c:288
780 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
784 #: modules/stream_out/es.c:379
786 msgid "Streaming / Transcoding failed"
789 #: src/input/decoder.c:114
790 msgid "VLC could not open the packetizer module."
793 #: src/input/decoder.c:126
794 msgid "VLC could not open the decoder module."
797 #: src/input/decoder.c:136
799 msgid "No suitable decoder module for format"
800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
802 #: src/input/decoder.c:137
805 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
806 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
809 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
810 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
811 #: modules/access/cdda/info.c:1005
816 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
817 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
822 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
827 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
833 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
839 #: modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
844 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
848 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
853 #: src/input/es_out.c:1605
854 msgid "Bits per sample"
857 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
858 #: modules/access/pvr.c:84
862 #: src/input/es_out.c:1611
867 #: src/input/es_out.c:1622
871 #: src/input/es_out.c:1628
872 msgid "Display resolution"
875 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
879 #: src/input/es_out.c:1645
883 #: src/input/input.c:2072
884 msgid "Your input can't be opened"
887 #: src/input/input.c:2073
889 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
892 #: src/input/input.c:2148
893 msgid "Can't recognize the input's format"
896 #: src/input/input.c:2149
898 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
901 #: src/input/var.c:116
905 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
909 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
911 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
916 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
921 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
926 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
931 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
933 msgid "Subtitles Track"
936 #: src/input/var.c:257
940 #: src/input/var.c:262
941 msgid "Previous title"
944 #: src/input/var.c:285
949 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
954 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
959 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
961 msgid "Previous chapter"
964 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
965 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
968 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
971 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
975 #: src/interface/interaction.c:364
979 #: src/interface/interface.c:342
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "インターフェースを切り替え"
983 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
985 msgid "Add Interface"
988 #: src/interface/interface.c:374
990 msgid "Telnet Interface"
991 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
993 #: src/interface/interface.c:376
995 msgid "Web Interface"
998 #: src/interface/interface.c:378
1000 msgid "Debug logging"
1001 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1003 #: src/interface/interface.c:380
1005 msgid "Mouse Gestures"
1008 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1009 #: src/misc/modules.c:1979
1013 #: src/libvlc-common.c:291
1014 msgid "Help options"
1017 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1021 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1025 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1029 #: src/libvlc-common.c:1300
1030 msgid " (default enabled)"
1033 #: src/libvlc-common.c:1301
1034 msgid " (default disabled)"
1037 #: src/libvlc-common.c:1483
1039 msgid "VLC version %s\n"
1040 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1042 #: src/libvlc-common.c:1484
1044 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1047 #: src/libvlc-common.c:1486
1049 msgid "Compiler: %s\n"
1050 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1052 #: src/libvlc-common.c:1489
1054 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1057 #: src/libvlc-common.c:1521
1060 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 #: src/libvlc-common.c:1542
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1077 msgid "American English"
1082 msgid "British English"
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1158 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1166 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1170 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1174 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1178 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1184 msgid "Simplified Chinese"
1188 msgid "Chinese Traditional"
1194 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1195 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1198 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1202 msgid "Interface module"
1203 msgstr "インタフェースモジュール"
1208 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1209 "automatically select the best module available."
1211 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1214 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1215 msgid "Extra interface modules"
1216 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1221 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1222 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1223 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1224 "\", \"gestures\" ...)"
1226 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1231 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1232 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1236 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1242 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1243 "1=warnings, 2=debug)."
1245 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1254 msgid "Turn off all warning and information messages."
1255 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1258 msgid "Default stream"
1262 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1268 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1269 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1271 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1275 msgid "Color messages"
1281 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1282 "needs Linux color support for this to work."
1284 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1285 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1288 msgid "Show advanced options"
1289 msgstr "高度なオプションを表示する"
1293 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1294 "available options, including those that most users should never touch."
1297 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1299 msgid "Show interface with mouse"
1300 msgstr "インターフェースを表示する"
1304 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1305 "edge of the screen in fullscreen mode."
1310 msgid "Interface interaction"
1311 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1315 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1316 "user input is required."
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1324 "the \"audio filters\" modules section."
1328 msgid "Audio output module"
1329 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1334 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1335 "automatically select the best method available."
1337 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1340 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1341 msgid "Enable audio"
1342 msgstr "オーディオを有効にする"
1347 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1348 "not take place, thus saving some processing power."
1350 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1351 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1354 msgid "Force mono audio"
1359 msgid "This will force a mono audio output."
1360 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1363 msgid "Default audio volume"
1364 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1368 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1369 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1373 msgid "Audio output saved volume"
1374 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1378 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1379 "should not change this option manually."
1384 msgid "Audio output volume step"
1385 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1390 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1392 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1395 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1396 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1401 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1402 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1404 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1405 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1408 msgid "High quality audio resampling"
1409 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1413 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1414 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1415 "resampling algorithm will be used instead."
1420 msgid "Audio desynchronization compensation"
1421 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1426 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1427 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1429 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1434 msgid "Audio output channels mode"
1435 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1440 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1441 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1444 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1449 msgid "Use S/PDIF when available"
1450 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1455 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1456 "audio stream being played."
1458 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1462 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1463 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1467 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1468 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1469 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1470 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1482 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1487 msgid "Audio visualizations "
1491 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1496 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1497 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1498 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1499 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1504 msgid "Video output module"
1510 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best method available."
1513 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1516 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1517 msgid "Enable video"
1523 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1526 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1527 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1529 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1531 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1538 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1541 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1542 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1544 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1546 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1547 msgid "Video height"
1553 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1554 "video characteristics."
1556 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1557 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1561 msgid "Video X coordinate"
1562 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1566 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1572 msgid "Video Y coordinate"
1573 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1577 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1587 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1592 msgid "Video alignment"
1597 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1598 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1599 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1602 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1603 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1605 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1610 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1611 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1616 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1617 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1622 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1623 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1629 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1635 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1640 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1641 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 msgid "Bottom-Right"
1651 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1652 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1655 msgid "Grayscale video output"
1656 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1661 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1662 "save some processing power."
1664 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1665 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1669 msgid "Embedded video"
1670 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1674 msgid "Embed the video output in the main interface."
1675 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1678 msgid "Fullscreen video output"
1679 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1683 msgid "Start video in fullscreen mode"
1684 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1687 msgid "Overlay video output"
1688 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1692 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1693 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1696 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1697 msgid "Always on top"
1702 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1703 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1706 msgid "Disable screensaver"
1707 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1710 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1711 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1714 msgid "Window decorations"
1720 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1721 "giving a \"minimal\" window."
1723 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1727 msgid "Video output filter module"
1733 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1734 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1736 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1737 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1740 msgid "Video filter module"
1741 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1746 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1747 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1749 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1750 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1754 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1755 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1759 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1760 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1762 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1764 msgid "Video snapshot file prefix"
1765 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1768 msgid "Video snapshot format"
1769 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1772 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1777 msgid "Display video snapshot preview"
1778 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1781 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1793 msgid "Video cropping"
1798 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1799 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1803 msgid "Source aspect ratio"
1809 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1810 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1811 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1812 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1813 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1815 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1816 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1817 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1818 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1819 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1822 msgid "Custom crop ratios list"
1827 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1833 msgid "Custom aspect ratios list"
1838 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1839 "aspect ratio list."
1843 msgid "Fix HDTV height"
1844 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1848 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1849 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1850 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1854 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1855 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1859 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1860 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1861 "order to keep proportions."
1870 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1871 "your computer is not powerful enough"
1876 msgid "Drop late frames"
1881 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1882 "intended display date)."
1886 msgid "Quiet synchro"
1891 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1892 "synchronization mechanism."
1897 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1898 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1904 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1905 "Restrictions Management measure."
1909 msgid "Clock reference average counter"
1910 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1914 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1919 msgid "Clock synchronisation"
1924 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1925 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1928 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1929 msgid "Network synchronisation"
1934 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1935 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1938 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1939 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1943 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1946 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1947 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1951 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1952 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1965 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1966 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1969 msgid "MTU of the network interface"
1970 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1975 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1976 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1978 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1981 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1982 msgid "Hop limit (TTL)"
1987 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1988 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1994 msgid "Multicast output interface"
1995 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1998 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2003 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2004 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2008 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2013 msgid "DiffServ Code Point"
2018 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2019 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2024 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2025 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2030 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2031 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2032 "(like DVB streams for example)."
2035 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2041 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2043 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2045 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2046 msgid "Subtitles track"
2051 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2055 msgid "Audio language"
2061 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2062 "letter country code)."
2064 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2067 msgid "Subtitle language"
2073 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2074 "letter country code)."
2075 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2079 msgid "Audio track ID"
2084 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2086 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2090 msgid "Subtitles track ID"
2095 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2096 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2100 msgid "Input repetitions"
2104 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2113 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2122 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2132 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2133 "together after the normal one."
2134 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2137 msgid "Input slave (experimental)"
2138 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2142 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2143 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2148 msgid "Bookmarks list for a stream"
2149 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2153 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2154 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2160 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2161 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2162 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2163 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2167 msgid "Force subtitle position"
2172 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2173 "over the movie. Try several positions."
2175 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2180 msgid "Enable sub-pictures"
2184 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2187 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2188 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2189 msgid "On Screen Display"
2190 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2194 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2200 msgid "Text rendering module"
2205 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2210 msgid "Subpictures filter module"
2211 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2215 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2216 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2220 msgid "Autodetect subtitle files"
2221 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2225 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2226 "(based on the filename of the movie)."
2231 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2236 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2238 "0 = no subtitles autodetected\n"
2239 "1 = any subtitle file\n"
2240 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2241 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2242 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2247 msgid "Subtitle autodetection paths"
2252 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2253 "found in the current directory."
2257 msgid "Use subtitle file"
2262 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2273 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2274 "the drive letter (eg. D:)"
2276 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2277 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2280 msgid "This is the default DVD device to use."
2281 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2289 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2290 "scan for a suitable CD-ROM device."
2294 msgid "This is the default VCD device to use."
2295 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2299 msgid "Audio CD device"
2300 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2304 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2305 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2310 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2311 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2313 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2319 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2321 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2330 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2332 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2336 msgid "TCP connection timeout"
2341 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2342 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2346 msgid "SOCKS server"
2351 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2352 "used for all TCP connections"
2356 msgid "SOCKS user name"
2357 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2361 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2362 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2365 msgid "SOCKS password"
2366 msgstr "SOCKS パスワード"
2370 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2371 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2374 msgid "Title metadata"
2378 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2382 msgid "Author metadata"
2386 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2390 msgid "Artist metadata"
2391 msgstr "アーティストメタデータ"
2394 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2398 msgid "Genre metadata"
2402 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2406 msgid "Copyright metadata"
2410 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2414 msgid "Description metadata"
2418 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2422 msgid "Date metadata"
2426 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2430 msgid "URL metadata"
2434 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2439 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2440 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2441 "can break playback of all your streams."
2446 msgid "Preferred decoders list"
2447 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2451 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2452 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2453 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2457 msgid "Preferred encoders list"
2458 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2463 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2464 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2468 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2473 msgid "Default stream output chain"
2474 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2478 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2479 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2484 msgid "Enable streaming of all ES"
2485 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2489 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2490 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2493 msgid "Display while streaming"
2494 msgstr "ストリーミング中の表示"
2498 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2502 msgid "Enable video stream output"
2503 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2508 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2509 "facility when this last one is enabled."
2511 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2512 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2515 msgid "Enable audio stream output"
2516 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2521 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2522 "facility when this last one is enabled."
2524 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2525 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2529 msgid "Enable SPU stream output"
2530 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2535 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2536 "facility when this last one is enabled."
2538 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2539 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2543 msgid "Keep stream output open"
2544 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2548 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2549 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2555 msgid "Preferred packetizer list"
2556 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2560 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2561 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2569 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2572 msgid "Access output module"
2573 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2576 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2577 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2580 msgid "Control SAP flow"
2581 msgstr "コントロール SAP フロー"
2585 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2586 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2590 msgid "SAP announcement interval"
2595 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2596 "between SAP announcements."
2601 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2602 "always leave all these enabled."
2606 msgid "Enable FPU support"
2607 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2612 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2615 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2619 msgid "Enable CPU MMX support"
2620 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2624 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2627 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2631 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2632 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2636 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2637 "advantage of them."
2639 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2643 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2644 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2648 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2649 "advantage of them."
2651 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2655 msgid "Enable CPU SSE support"
2656 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2660 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2663 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2667 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2668 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2673 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2676 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2680 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2681 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2685 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2686 "advantage of them."
2688 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2693 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2694 "you really know what you are doing."
2698 msgid "Memory copy module"
2699 msgstr "メモリコピーモジュール"
2703 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2704 "select the fastest one supported by your hardware."
2706 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2707 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2710 msgid "Access module"
2715 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2716 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2717 "option unless you really know what you are doing."
2722 msgid "Access filter module"
2727 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2728 "used for instance for timeshifting."
2733 msgid "Demux module"
2738 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2739 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2740 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2741 "you really know what you are doing."
2745 msgid "Allow real-time priority"
2746 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2750 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2751 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2752 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2753 "only activate this if you know what you're doing."
2757 msgid "Adjust VLC priority"
2762 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2763 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2768 msgid "Minimize number of threads"
2772 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2776 msgid "Modules search path"
2781 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2782 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2785 msgid "VLM configuration file"
2789 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2793 msgid "Use a plugins cache"
2794 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2797 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2801 msgid "Collect statistics"
2806 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2807 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2810 msgid "Run as daemon process"
2811 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2814 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2815 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2818 msgid "Write process id to file"
2822 msgid "Writes process id into specified file."
2831 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2835 msgid "Log to syslog"
2839 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2843 msgid "Allow only one running instance"
2844 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2848 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2849 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2850 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2851 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2852 "running instance or enqueue it."
2856 msgid "VLC is started from file association"
2860 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2865 msgid "One instance when started from file"
2866 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2870 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2871 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2874 msgid "Increase the priority of the process"
2875 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2879 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2880 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2881 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2882 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2883 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2888 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2889 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2894 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2895 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2896 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2898 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2899 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2903 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2904 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2909 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2910 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2911 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2912 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2913 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2915 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2916 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2917 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2920 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2925 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2926 "playing current item."
2931 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2932 "overridden in the playlist dialog box."
2937 msgid "Automatically preparse files"
2942 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2947 msgid "Album art policy"
2951 msgid "Choose when to download and cache album art."
2956 msgid "Never download"
2961 msgid "Download when asked"
2965 msgid "Download when track starts playing"
2969 msgid "Download everything ASAP"
2974 msgid "Services discovery modules"
2975 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2979 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2980 "Typical values are sap, hal, ..."
2985 msgid "Play files randomly forever"
2986 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2990 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2992 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3000 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3002 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3005 msgid "Repeat current item"
3010 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3014 msgid "Play and stop"
3018 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3023 msgid "Play and exit"
3028 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3029 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3033 msgid "Use media library"
3034 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3038 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3044 msgid "Use playlist tree"
3045 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3049 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3050 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3064 #: src/libvlc.h:1000
3065 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3068 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3071 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3077 #: src/libvlc.h:1004
3078 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3081 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3086 #: src/libvlc.h:1006
3087 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3090 #: src/libvlc.h:1007
3094 #: src/libvlc.h:1008
3095 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3096 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3098 #: src/libvlc.h:1009
3102 #: src/libvlc.h:1010
3103 msgid "Select the hotkey to use to play."
3104 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3106 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3107 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3112 #: src/libvlc.h:1012
3113 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3114 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3116 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3117 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3122 #: src/libvlc.h:1014
3123 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3124 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3126 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3137 #: src/libvlc.h:1016
3138 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3141 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3142 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3150 #: src/libvlc.h:1018
3151 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3154 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3166 #: src/libvlc.h:1020
3168 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3169 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3171 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3174 #: modules/video_filter/rss.c:176
3178 #: src/libvlc.h:1022
3179 msgid "Select the hotkey to display the position."
3182 #: src/libvlc.h:1024
3183 msgid "Very short backwards jump"
3186 #: src/libvlc.h:1026
3188 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3189 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3191 #: src/libvlc.h:1027
3193 msgid "Short backwards jump"
3196 #: src/libvlc.h:1029
3198 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3199 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3201 #: src/libvlc.h:1030
3202 msgid "Medium backwards jump"
3205 #: src/libvlc.h:1032
3207 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3208 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3210 #: src/libvlc.h:1033
3212 msgid "Long backwards jump"
3215 #: src/libvlc.h:1035
3217 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3218 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3220 #: src/libvlc.h:1037
3221 msgid "Very short forward jump"
3224 #: src/libvlc.h:1039
3226 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3227 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3229 #: src/libvlc.h:1040
3231 msgid "Short forward jump"
3234 #: src/libvlc.h:1042
3236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3237 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3239 #: src/libvlc.h:1043
3240 msgid "Medium forward jump"
3243 #: src/libvlc.h:1045
3245 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3246 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3248 #: src/libvlc.h:1046
3249 msgid "Long forward jump"
3252 #: src/libvlc.h:1048
3254 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3255 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3257 #: src/libvlc.h:1050
3258 msgid "Very short jump length"
3261 #: src/libvlc.h:1051
3262 msgid "Very short jump length, in seconds."
3265 #: src/libvlc.h:1052
3266 msgid "Short jump length"
3269 #: src/libvlc.h:1053
3270 msgid "Short jump length, in seconds."
3273 #: src/libvlc.h:1054
3274 msgid "Medium jump length"
3277 #: src/libvlc.h:1055
3278 msgid "Medium jump length, in seconds."
3281 #: src/libvlc.h:1056
3283 msgid "Long jump length"
3286 #: src/libvlc.h:1057
3287 msgid "Long jump length, in seconds."
3290 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3295 #: src/libvlc.h:1060
3296 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3297 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3299 #: src/libvlc.h:1061
3302 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3304 #: src/libvlc.h:1062
3305 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3308 #: src/libvlc.h:1063
3310 msgid "Navigate down"
3311 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3313 #: src/libvlc.h:1064
3314 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3317 #: src/libvlc.h:1065
3319 msgid "Navigate left"
3320 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3322 #: src/libvlc.h:1066
3323 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3326 #: src/libvlc.h:1067
3328 msgid "Navigate right"
3329 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3331 #: src/libvlc.h:1068
3333 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3336 #: src/libvlc.h:1069
3340 #: src/libvlc.h:1070
3341 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3344 #: src/libvlc.h:1071
3345 msgid "Go to the DVD menu"
3346 msgstr "DVD メニューに移動する"
3348 #: src/libvlc.h:1072
3350 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3353 #: src/libvlc.h:1073
3354 msgid "Select previous DVD title"
3355 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3357 #: src/libvlc.h:1074
3359 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3362 #: src/libvlc.h:1075
3363 msgid "Select next DVD title"
3364 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3366 #: src/libvlc.h:1076
3368 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3371 #: src/libvlc.h:1077
3372 msgid "Select prev DVD chapter"
3373 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3375 #: src/libvlc.h:1078
3377 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3380 #: src/libvlc.h:1079
3382 msgid "Select next DVD chapter"
3385 #: src/libvlc.h:1080
3387 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3390 #: src/libvlc.h:1081
3394 #: src/libvlc.h:1082
3395 msgid "Select the key to increase audio volume."
3398 #: src/libvlc.h:1083
3402 #: src/libvlc.h:1084
3403 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3406 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3412 #: src/libvlc.h:1086
3414 msgid "Select the key to mute audio."
3415 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3417 #: src/libvlc.h:1087
3419 msgid "Subtitle delay up"
3422 #: src/libvlc.h:1088
3424 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3427 #: src/libvlc.h:1089
3429 msgid "Subtitle delay down"
3430 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3432 #: src/libvlc.h:1090
3434 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3437 #: src/libvlc.h:1091
3439 msgid "Audio delay up"
3442 #: src/libvlc.h:1092
3444 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3447 #: src/libvlc.h:1093
3449 msgid "Audio delay down"
3450 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3452 #: src/libvlc.h:1094
3454 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3457 #: src/libvlc.h:1095
3458 msgid "Play playlist bookmark 1"
3459 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3461 #: src/libvlc.h:1096
3462 msgid "Play playlist bookmark 2"
3463 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3465 #: src/libvlc.h:1097
3466 msgid "Play playlist bookmark 3"
3467 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3469 #: src/libvlc.h:1098
3470 msgid "Play playlist bookmark 4"
3471 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3473 #: src/libvlc.h:1099
3474 msgid "Play playlist bookmark 5"
3475 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3477 #: src/libvlc.h:1100
3478 msgid "Play playlist bookmark 6"
3479 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3481 #: src/libvlc.h:1101
3482 msgid "Play playlist bookmark 7"
3483 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3485 #: src/libvlc.h:1102
3486 msgid "Play playlist bookmark 8"
3487 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3489 #: src/libvlc.h:1103
3490 msgid "Play playlist bookmark 9"
3491 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3493 #: src/libvlc.h:1104
3494 msgid "Play playlist bookmark 10"
3495 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3497 #: src/libvlc.h:1105
3499 msgid "Select the key to play this bookmark."
3500 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3502 #: src/libvlc.h:1106
3503 msgid "Set playlist bookmark 1"
3504 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3506 #: src/libvlc.h:1107
3507 msgid "Set playlist bookmark 2"
3508 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3510 #: src/libvlc.h:1108
3511 msgid "Set playlist bookmark 3"
3512 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3514 #: src/libvlc.h:1109
3515 msgid "Set playlist bookmark 4"
3516 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3518 #: src/libvlc.h:1110
3519 msgid "Set playlist bookmark 5"
3520 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3522 #: src/libvlc.h:1111
3523 msgid "Set playlist bookmark 6"
3524 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3526 #: src/libvlc.h:1112
3527 msgid "Set playlist bookmark 7"
3528 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3530 #: src/libvlc.h:1113
3531 msgid "Set playlist bookmark 8"
3532 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3534 #: src/libvlc.h:1114
3535 msgid "Set playlist bookmark 9"
3536 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3538 #: src/libvlc.h:1115
3539 msgid "Set playlist bookmark 10"
3540 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3542 #: src/libvlc.h:1116
3543 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3544 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3546 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3548 msgid "Playlist bookmark 1"
3551 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3553 msgid "Playlist bookmark 2"
3556 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3558 msgid "Playlist bookmark 3"
3561 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3563 msgid "Playlist bookmark 4"
3566 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3568 msgid "Playlist bookmark 5"
3571 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3573 msgid "Playlist bookmark 6"
3576 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3578 msgid "Playlist bookmark 7"
3581 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3583 msgid "Playlist bookmark 8"
3586 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3588 msgid "Playlist bookmark 9"
3591 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3593 msgid "Playlist bookmark 10"
3596 #: src/libvlc.h:1129
3598 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3599 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3601 #: src/libvlc.h:1131
3602 msgid "Go back in browsing history"
3605 #: src/libvlc.h:1132
3607 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3611 #: src/libvlc.h:1133
3612 msgid "Go forward in browsing history"
3615 #: src/libvlc.h:1134
3617 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3621 #: src/libvlc.h:1136
3623 msgid "Cycle audio track"
3626 #: src/libvlc.h:1137
3627 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3630 #: src/libvlc.h:1138
3632 msgid "Cycle subtitle track"
3635 #: src/libvlc.h:1139
3637 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3640 #: src/libvlc.h:1140
3642 msgid "Cycle source aspect ratio"
3645 #: src/libvlc.h:1141
3647 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3650 #: src/libvlc.h:1142
3652 msgid "Cycle video crop"
3653 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3655 #: src/libvlc.h:1143
3656 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3659 #: src/libvlc.h:1144
3661 msgid "Cycle deinterlace modes"
3662 msgstr "ノンインタレース化モード"
3664 #: src/libvlc.h:1145
3666 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3667 msgstr "ノンインタレース化モード"
3669 #: src/libvlc.h:1146
3670 msgid "Show interface"
3671 msgstr "インターフェースを表示する"
3673 #: src/libvlc.h:1147
3675 msgid "Raise the interface above all other windows."
3676 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3678 #: src/libvlc.h:1148
3680 msgid "Hide interface"
3681 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3683 #: src/libvlc.h:1149
3685 msgid "Lower the interface below all other windows."
3686 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3688 #: src/libvlc.h:1150
3689 msgid "Take video snapshot"
3690 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3692 #: src/libvlc.h:1151
3693 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3694 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3696 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3697 #: modules/access_filter/record.c:55
3701 #: src/libvlc.h:1154
3702 msgid "Record access filter start/stop."
3705 #: src/libvlc.h:1155
3710 #: src/libvlc.h:1156
3711 msgid "Media dump access filter trigger."
3714 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3718 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3723 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3724 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3727 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3728 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3731 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3732 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3735 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3736 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3739 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3740 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3743 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3744 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3747 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3748 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3751 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3752 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3755 #: src/libvlc.h:1186
3758 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3759 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3760 "in the playlist.\n"
3761 "The first item specified will be played first.\n"
3764 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3765 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3766 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3767 " and that overrides previous settings.\n"
3769 "Stream MRL syntax:\n"
3770 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3771 "option=value ...]\n"
3773 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3774 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3777 " [file://]filename Plain media file\n"
3778 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3779 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3780 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3781 " screen:// Screen capture\n"
3782 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3783 " [vcd://][device] VCD device\n"
3784 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3785 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3786 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3787 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3789 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3793 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3794 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3796 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3798 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3800 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3801 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3803 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3804 " vlc:quit VLC を終了\n"
3806 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3807 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3809 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3813 #: src/libvlc.h:1311
3814 msgid "Window properties"
3815 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3817 #: src/libvlc.h:1354
3822 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3824 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3828 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3832 #: src/libvlc.h:1386
3837 #: src/libvlc.h:1388
3838 msgid "Track settings"
3841 #: src/libvlc.h:1410
3842 msgid "Playback control"
3845 #: src/libvlc.h:1425
3846 msgid "Default devices"
3849 #: src/libvlc.h:1434
3850 msgid "Network settings"
3853 #: src/libvlc.h:1446
3857 #: src/libvlc.h:1455
3861 #: src/libvlc.h:1485
3865 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3873 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3877 #: src/libvlc.h:1561
3881 #: src/libvlc.h:1583
3882 msgid "Special modules"
3885 #: src/libvlc.h:1590
3889 #: src/libvlc.h:1598
3890 msgid "Performance options"
3891 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3893 #: src/libvlc.h:1740
3897 #: src/libvlc.h:2055
3902 #: src/libvlc.h:2134
3903 msgid "main program"
3906 #: src/libvlc.h:2144
3907 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3908 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3910 #: src/libvlc.h:2150
3913 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3914 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3916 #: src/libvlc.h:2155
3917 msgid "print help for the advanced options"
3918 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3920 #: src/libvlc.h:2160
3921 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3924 #: src/libvlc.h:2166
3925 msgid "print a list of available modules"
3926 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3928 #: src/libvlc.h:2172
3929 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3930 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3932 #: src/libvlc.h:2177
3933 msgid "save the current command line options in the config"
3936 #: src/libvlc.h:2182
3937 msgid "reset the current config to the default values"
3940 #: src/libvlc.h:2187
3941 msgid "use alternate config file"
3944 #: src/libvlc.h:2192
3945 msgid "resets the current plugins cache"
3946 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3948 #: src/libvlc.h:2197
3949 msgid "print version information"
3950 msgstr "バージョン情報を表示する"
3952 #: src/misc/configuration.c:1206
3956 #: src/misc/configuration.c:1217
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4058 msgid "Church Slavic"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4106 msgid "Gaelic (Scots)"
4107 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4122 msgid "Greek, Modern ()"
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4174 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4239 msgid "Letzeburgesch"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4288 msgid "Ndebele, South"
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4292 msgid "Ndebele, North"
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4308 msgid "Norwegian Nynorsk"
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4312 msgid "Norwegian Bokmaal"
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4316 msgid "Chichewa; Nyanja"
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4320 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4332 msgid "Ossetian; Ossetic"
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4365 msgid "Raeto-Romance"
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4396 msgid "Northern Sami"
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4416 msgid "Sotho, Southern"
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4475 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4549 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4553 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4558 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4559 #: src/playlist/loadsave.c:110
4560 msgid "Media Library"
4563 #: src/playlist/tree.c:58
4567 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4568 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4572 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4576 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4580 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4585 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4589 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4593 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4597 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4601 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4602 msgid "1:1 Original"
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4610 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4614 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4615 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4616 msgid "Aspect-ratio"
4619 #: modules/access/cdda/access.c:293
4620 msgid "CD reading failed"
4623 #: modules/access/cdda/access.c:294
4625 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4628 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4629 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4630 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4631 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4632 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4633 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4634 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4635 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4636 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4637 msgid "Caching value in ms"
4638 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4640 #: modules/access/cdda.c:61
4643 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4646 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4649 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4650 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4655 #: modules/access/cdda.c:66
4656 msgid "Audio CD input"
4657 msgstr "オーディオ CD 入力"
4659 #: modules/access/cdda.c:72
4660 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4661 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4663 #: modules/access/cdda.c:84
4668 #: modules/access/cdda.c:84
4670 msgid "Address of the CDDB server to use."
4671 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4673 #: modules/access/cdda.c:87
4676 msgstr "CDDB サーバーポート"
4678 #: modules/access/cdda.c:87
4680 msgid "CDDB Server port to use."
4681 msgstr "CDDB サーバーポート"
4683 #: modules/access/cdda.c:450
4685 msgid "Audio CD - Track "
4688 #: modules/access/cdda.c:467
4690 msgid "Audio CD - Track %i"
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4694 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4709 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4714 "all calls (0x10) 16\n"
4717 "libcdio (0x80) 128\n"
4718 "libcddb (0x100) 256\n"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4724 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4727 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4732 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4733 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4734 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4735 "25 blocks per access."
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4740 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4741 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4742 " %a : The artist (for the album)\n"
4743 " %A : The album information\n"
4745 " %e : The extended data (for a track)\n"
4746 " %I : CDDB disk ID\n"
4748 " %M : The current MRL\n"
4749 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4750 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4751 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4752 " %T : The track number\n"
4753 " %s : Number of seconds in this track\n"
4754 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4755 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4756 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4762 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4763 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4764 " %M : The current MRL\n"
4765 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4766 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4767 " %T : The track number\n"
4768 " %s : Number of seconds in this track\n"
4769 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4770 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4775 msgid "Enable CD paranoia?"
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4780 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4781 "none: no paranoia - fastest.\n"
4782 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4783 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4787 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4788 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4791 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4792 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4796 msgid "Audio Compact Disc"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4800 msgid "Additional debug"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4805 msgid "Caching value in microseconds"
4806 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4810 msgid "Number of blocks per CD read"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4814 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4815 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4819 msgid "Use CD audio controls and output?"
4820 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4823 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4828 msgid "Do CD-Text lookups?"
4829 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4833 msgid "If set, get CD-Text information"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4837 msgid "Use Navigation-style playback?"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4841 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4850 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4851 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4855 msgid "CDDB lookups"
4856 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4859 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4867 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4871 msgid "CDDB server port"
4872 msgstr "CDDB サーバーポート"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4875 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4879 msgid "email address reported to CDDB server"
4880 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4883 msgid "Cache CDDB lookups?"
4884 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4887 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4891 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4892 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4895 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4899 msgid "CDDB server timeout"
4900 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4903 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4907 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4911 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4916 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4920 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4921 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4922 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4923 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4927 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4932 #: modules/access/cdda/info.c:333
4933 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4936 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4940 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4941 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4942 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4948 #: modules/access/cdda/info.c:400
4952 #: modules/access/cdda/info.c:862
4953 msgid "Track Number"
4956 #: modules/access/directory.c:70
4957 msgid "Subdirectory behavior"
4960 #: modules/access/directory.c:72
4962 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4963 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4964 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4965 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4968 #: modules/access/directory.c:78
4972 #: modules/access/directory.c:79
4976 #: modules/access/directory.c:81
4977 msgid "Ignored extensions"
4980 #: modules/access/directory.c:83
4982 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4984 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4985 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4988 #: modules/access/directory.c:90
4993 #: modules/access/directory.c:92
4995 msgid "Standard filesystem directory input"
4996 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5000 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5020 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5025 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5035 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5037 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5040 msgid "Video device name"
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5045 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5046 "don't specify anything, the default device will be used."
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5050 msgid "Audio device name"
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5055 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5056 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5057 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5066 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5067 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5071 msgid "Video input chroma format"
5072 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5076 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5077 "(default), RV24, etc.)"
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5082 msgid "Video input frame rate"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5087 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5088 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5092 msgid "Device properties"
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5097 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5101 msgid "Tuner properties"
5102 msgstr "チューナーのプロパティ"
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5105 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5110 msgid "Tuner TV Channel"
5111 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5114 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5118 msgid "Tuner country code"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5123 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5124 "mapping (0 means default)."
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5129 msgid "Tuner input type"
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5134 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5135 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5139 msgid "Video input pin"
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5144 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5145 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5146 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5147 "will not be changed."
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5152 msgid "Audio input pin"
5153 msgstr "オーディオ CD 入力"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5156 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5161 msgid "Video output pin"
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5165 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5170 msgid "Audio output pin"
5171 msgstr "オーディオ出力 URL"
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5174 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5179 msgid "AM Tuner mode"
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5183 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5192 msgid "DirectShow input"
5193 msgstr "DirectShow 入力"
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5196 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5197 msgid "Refresh list"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5205 msgid "Capturing failed"
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5211 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5216 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5219 #: modules/access/dvb/access.c:75
5222 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5224 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5227 #: modules/access/dvb/access.c:78
5228 msgid "Adapter card to tune"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:79
5233 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5237 #: modules/access/dvb/access.c:81
5238 msgid "Device number to use on adapter"
5241 #: modules/access/dvb/access.c:84
5242 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5245 #: modules/access/dvb/access.c:85
5246 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:87
5250 msgid "Inversion mode"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:88
5254 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5255 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5257 #: modules/access/dvb/access.c:90
5258 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5261 #: modules/access/dvb/access.c:91
5263 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5264 "disable this feature if you experience some trouble."
5267 #: modules/access/dvb/access.c:93
5272 #: modules/access/dvb/access.c:94
5274 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5275 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5277 #: modules/access/dvb/access.c:97
5278 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5281 #: modules/access/dvb/access.c:98
5282 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5285 #: modules/access/dvb/access.c:100
5289 #: modules/access/dvb/access.c:101
5290 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5293 #: modules/access/dvb/access.c:103
5295 msgid "High LNB voltage"
5298 #: modules/access/dvb/access.c:104
5300 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5301 "supported by all frontends."
5304 #: modules/access/dvb/access.c:107
5308 #: modules/access/dvb/access.c:108
5310 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5311 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:110
5315 msgid "Transponder FEC"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:111
5319 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5322 #: modules/access/dvb/access.c:113
5324 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5325 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:116
5329 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5330 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:119
5334 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5335 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:122
5339 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5340 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:126
5343 msgid "Modulation type"
5344 msgstr "モジュレーションタイプ"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:127
5347 msgid "Modulation type for front-end device."
5348 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5350 #: modules/access/dvb/access.c:130
5351 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5354 #: modules/access/dvb/access.c:133
5355 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5358 #: modules/access/dvb/access.c:136
5359 msgid "Terrestrial bandwidth"
5362 #: modules/access/dvb/access.c:137
5363 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5366 #: modules/access/dvb/access.c:139
5367 msgid "Terrestrial guard interval"
5370 #: modules/access/dvb/access.c:142
5371 msgid "Terrestrial transmission mode"
5374 #: modules/access/dvb/access.c:145
5375 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5378 #: modules/access/dvb/access.c:148
5380 msgid "HTTP Host address"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:150
5384 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5387 #: modules/access/dvb/access.c:152
5388 msgid "HTTP user name"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:154
5393 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5396 #: modules/access/dvb/access.c:157
5397 msgid "HTTP password"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:159
5402 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5405 #: modules/access/dvb/access.c:162
5410 #: modules/access/dvb/access.c:164
5412 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5413 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5416 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5417 #: modules/control/http/http.c:49
5418 msgid "Certificate file"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:169
5422 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5423 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5425 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5426 #: modules/control/http/http.c:52
5427 msgid "Private key file"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:173
5431 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5432 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5435 #: modules/control/http/http.c:54
5436 msgid "Root CA file"
5437 msgstr "ルート CA ファイル"
5439 #: modules/access/dvb/access.c:176
5440 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5443 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5444 #: modules/control/http/http.c:57
5448 #: modules/access/dvb/access.c:180
5450 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5451 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:183
5457 #: modules/access/dvb/access.c:184
5458 msgid "DVB input with v4l2 support"
5459 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5461 #: modules/access/dvb/access.c:236
5466 #: modules/access/dvb/access.c:716
5468 msgid "Input syntax is deprecated"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:717
5473 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5477 #: modules/access/dvb/access.c:763
5479 msgid "Illegal Polarization"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:764
5484 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5487 #: modules/access/dv.c:70
5489 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5491 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5494 #: modules/access/dv.c:74
5495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5498 #: modules/access/dv.c:75
5503 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5507 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5509 msgid "Default DVD angle."
5512 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5514 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5516 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5519 #: modules/access/dvdnav.c:68
5520 msgid "Start directly in menu"
5523 #: modules/access/dvdnav.c:70
5525 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5526 "useless warning introductions."
5529 #: modules/access/dvdnav.c:79
5530 msgid "DVD with menus"
5533 #: modules/access/dvdnav.c:80
5534 msgid "DVDnav Input"
5537 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5538 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5540 msgid "Playback failure"
5543 #: modules/access/dvdnav.c:297
5545 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5548 #: modules/access/dvdread.c:67
5550 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5551 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5553 #: modules/access/dvdread.c:69
5555 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5556 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5557 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5558 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5559 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5560 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5561 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5562 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5563 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5564 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5565 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5566 "The default method is: key."
5568 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5569 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5570 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5571 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5572 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5573 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5574 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5576 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5577 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5578 "よって使用されるものの一つです。\n"
5581 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5585 #: modules/access/dvdread.c:85
5589 #: modules/access/dvdread.c:91
5591 msgid "DVD without menus"
5594 #: modules/access/dvdread.c:92
5595 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5598 #: modules/access/dvdread.c:237
5600 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5603 #: modules/access/dvdread.c:496
5605 msgid "DVDRead could not read block %d."
5608 #: modules/access/dvdread.c:558
5610 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5613 #: modules/access/fake.c:42
5616 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5617 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5619 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5623 #: modules/access/fake.c:46
5624 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5627 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5632 #: modules/access/fake.c:49
5634 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5638 #: modules/access/fake.c:51
5640 msgid "Duration in ms"
5643 #: modules/access/fake.c:53
5645 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5646 "meaning that the stream is unlimited)."
5649 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5654 #: modules/access/fake.c:58
5659 #: modules/access/file.c:82
5661 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5662 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5664 #: modules/access/file.c:84
5665 msgid "Concatenate with additional files"
5668 #: modules/access/file.c:86
5670 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5671 "a comma-separated list of files."
5674 #: modules/access/file.c:90
5679 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5680 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5681 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5683 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5684 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5691 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5692 #: modules/access/file.c:452
5694 msgid "File reading failed"
5695 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5697 #: modules/access/file.c:285
5699 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5702 #: modules/access/file.c:437
5704 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5707 #: modules/access/file.c:453
5709 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5712 #: modules/access_filter/record.c:46
5714 msgid "Record directory"
5717 #: modules/access_filter/record.c:48
5719 msgid "Directory where the record will be stored."
5720 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5722 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5724 msgid "Timeshift granularity"
5727 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5730 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5731 "timeshifted streams."
5732 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5734 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5736 msgid "Timeshift directory"
5737 msgstr "ディレクトリを選択する"
5739 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5740 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5743 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5744 msgid "Force use of the timeshift module"
5747 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5749 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5750 "control pace or pause."
5753 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5757 #: modules/access/ftp.c:56
5760 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5762 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5765 #: modules/access/ftp.c:58
5766 msgid "FTP user name"
5769 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5771 msgid "User name that will be used for the connection."
5772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5774 #: modules/access/ftp.c:61
5775 msgid "FTP password"
5778 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5780 msgid "Password that will be used for the connection."
5781 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5783 #: modules/access/ftp.c:64
5787 #: modules/access/ftp.c:65
5789 msgid "Account that will be used for the connection."
5790 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5792 #: modules/access/ftp.c:70
5796 #: modules/access/ftp.c:87
5798 msgid "FTP upload output"
5799 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5801 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5802 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5804 msgid "Network interaction failed"
5805 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5807 #: modules/access/ftp.c:133
5808 msgid "VLC could not connect with the given server."
5811 #: modules/access/ftp.c:143
5812 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5815 #: modules/access/ftp.c:204
5816 msgid "Your account was rejected."
5819 #: modules/access/ftp.c:214
5820 msgid "Your password was rejected."
5823 #: modules/access/ftp.c:222
5824 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5827 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5830 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5832 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5835 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5837 msgid "GnomeVFS input"
5838 msgstr "入力がありません。\n"
5840 #: modules/access/http.c:50
5844 #: modules/access/http.c:52
5847 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5848 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5851 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5852 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5854 #: modules/access/http.c:58
5857 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5859 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5862 #: modules/access/http.c:61
5863 msgid "HTTP user agent"
5864 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5866 #: modules/access/http.c:62
5868 msgid "User agent that will be used for the connection."
5869 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5871 #: modules/access/http.c:65
5872 msgid "Auto re-connect"
5875 #: modules/access/http.c:67
5877 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5880 #: modules/access/http.c:71
5882 msgid "Continuous stream"
5885 #: modules/access/http.c:72
5887 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5888 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5889 "other types of HTTP streams."
5892 #: modules/access/http.c:78
5896 #: modules/access/http.c:80
5901 #: modules/access/http.c:287
5902 msgid "HTTP authentication"
5905 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5906 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5909 #: modules/access/mms/mms.c:48
5912 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5914 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5917 #: modules/access/mms/mms.c:51
5918 msgid "Force selection of all streams"
5921 #: modules/access/mms/mms.c:53
5923 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5924 "You can choose to select all of them."
5927 #: modules/access/mms/mms.c:56
5929 msgid "Maximum bitrate"
5930 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5932 #: modules/access/mms/mms.c:58
5933 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5936 #: modules/access/mms/mms.c:62
5937 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5938 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5940 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5941 msgid "Dummy stream output"
5944 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5948 #: modules/access_output/file.c:62
5949 msgid "Append to file"
5952 #: modules/access_output/file.c:63
5953 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5956 #: modules/access_output/file.c:67
5957 msgid "File stream output"
5958 msgstr "ファイルストリーム出力"
5960 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
5964 #: modules/access_output/http.c:59
5965 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5968 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
5973 #: modules/access_output/http.c:62
5974 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5977 #: modules/access_output/http.c:66
5981 #: modules/access_output/http.c:67
5982 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5985 #: modules/access_output/http.c:71
5987 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5988 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5990 #: modules/access_output/http.c:74
5993 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5994 "empty if you don't have one."
5995 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5997 #: modules/access_output/http.c:78
6000 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6001 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6002 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6004 #: modules/access_output/http.c:83
6006 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6007 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6010 #: modules/access_output/http.c:86
6011 msgid "Advertise with Bonjour"
6014 #: modules/access_output/http.c:87
6015 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6018 #: modules/access_output/http.c:91
6019 msgid "HTTP stream output"
6020 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6022 #: modules/access_output/shout.c:58
6027 #: modules/access_output/shout.c:59
6028 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6031 #: modules/access_output/shout.c:62
6033 msgid "Stream description"
6036 #: modules/access_output/shout.c:63
6037 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6040 #: modules/access_output/shout.c:66
6044 #: modules/access_output/shout.c:67
6046 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6047 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6048 "shoutcast/icecast server."
6051 #: modules/access_output/shout.c:76
6053 msgid "Genre description"
6056 #: modules/access_output/shout.c:77
6057 msgid "Genre of the content. "
6060 #: modules/access_output/shout.c:79
6062 msgid "URL description"
6065 #: modules/access_output/shout.c:80
6066 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6069 #: modules/access_output/shout.c:87
6071 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6072 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6074 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6079 #: modules/access_output/shout.c:90
6081 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6082 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6084 #: modules/access_output/shout.c:92
6086 msgid "Number of channels"
6089 #: modules/access_output/shout.c:93
6091 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6092 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6094 #: modules/access_output/shout.c:95
6095 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6098 #: modules/access_output/shout.c:96
6100 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6101 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6103 #: modules/access_output/shout.c:98
6105 msgid "Stream public"
6108 #: modules/access_output/shout.c:99
6110 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6111 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6112 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6115 #: modules/access_output/shout.c:105
6117 msgid "IceCAST output"
6118 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6120 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6121 #: modules/demux/live555.cpp:63
6122 msgid "Caching value (ms)"
6123 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6125 #: modules/access_output/udp.c:77
6128 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6131 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6134 #: modules/access_output/udp.c:80
6135 msgid "Group packets"
6138 #: modules/access_output/udp.c:81
6140 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6141 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6142 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6145 #: modules/access_output/udp.c:86
6149 #: modules/access_output/udp.c:87
6151 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6152 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6155 #: modules/access_output/udp.c:93
6156 msgid "UDP stream output"
6157 msgstr "UDP ストリーム出力"
6159 #: modules/access/pvr.c:49
6162 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6165 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6168 #: modules/access/pvr.c:52
6172 #: modules/access/pvr.c:53
6174 msgid "PVR video device"
6177 #: modules/access/pvr.c:55
6179 msgid "Radio device"
6182 #: modules/access/pvr.c:56
6184 msgid "PVR radio device"
6187 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6192 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6193 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6196 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6197 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6201 #: modules/access/pvr.c:63
6202 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6205 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6206 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6211 #: modules/access/pvr.c:67
6212 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6215 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6219 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6220 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6223 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6224 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6227 #: modules/access/pvr.c:77
6228 msgid "Key interval"
6231 #: modules/access/pvr.c:78
6232 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6235 #: modules/access/pvr.c:80
6239 #: modules/access/pvr.c:81
6241 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6242 "number of B-Frames."
6245 #: modules/access/pvr.c:85
6246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6249 #: modules/access/pvr.c:87
6251 msgid "Bitrate peak"
6254 #: modules/access/pvr.c:88
6255 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6258 #: modules/access/pvr.c:91
6260 msgid "Bitrate mode)"
6263 #: modules/access/pvr.c:92
6264 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6267 #: modules/access/pvr.c:94
6269 msgid "Audio bitmask"
6270 msgstr "オーディオビットレート"
6272 #: modules/access/pvr.c:95
6273 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6276 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6277 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6281 #: modules/access/pvr.c:99
6282 msgid "Audio volume (0-65535)."
6285 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6289 #: modules/access/pvr.c:102
6291 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6294 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6298 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6302 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6306 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6310 #: modules/access/pvr.c:111
6314 #: modules/access/pvr.c:111
6318 #: modules/access/pvr.c:116
6322 #: modules/access/pvr.c:117
6323 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6326 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6329 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6331 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6334 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6339 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6341 msgid "Connection failed"
6344 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6346 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6349 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6351 msgid "Session failed"
6354 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6355 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6358 #: modules/access/screen/screen.c:40
6361 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6363 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6366 #: modules/access/screen/screen.c:44
6368 msgid "Desired frame rate for the capture."
6369 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6371 #: modules/access/screen/screen.c:47
6372 msgid "Capture fragment size"
6375 #: modules/access/screen/screen.c:49
6377 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6378 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6381 #: modules/access/screen/screen.c:63
6382 msgid "Screen Input"
6385 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6389 #: modules/access/smb.c:63
6392 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6394 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6397 #: modules/access/smb.c:65
6399 msgid "SMB user name"
6402 #: modules/access/smb.c:68
6404 msgid "SMB password"
6407 #: modules/access/smb.c:71
6412 #: modules/access/smb.c:72
6414 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6415 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6417 #: modules/access/smb.c:77
6422 #: modules/access/tcp.c:39
6425 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6427 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6430 #: modules/access/tcp.c:46
6435 #: modules/access/tcp.c:47
6439 #: modules/access/udp.c:44
6442 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6444 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6447 #: modules/access/udp.c:47
6448 msgid "Autodetection of MTU"
6451 #: modules/access/udp.c:49
6453 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6454 "truncated packets are found"
6457 #: modules/access/udp.c:52
6458 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6461 #: modules/access/udp.c:54
6464 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6465 "time specified here (in milliseconds)."
6467 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6470 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6471 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6476 #: modules/access/udp.c:62
6477 msgid "UDP/RTP input"
6480 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6485 #: modules/access/v4l2.c:54
6487 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6491 #: modules/access/v4l2.c:58
6493 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6496 #: modules/access/v4l2.c:63
6498 msgid "Video4Linux2"
6499 msgstr "Video4Linux"
6501 #: modules/access/v4l2.c:64
6503 msgid "Video4Linux2 input"
6504 msgstr "Video4Linux 入力"
6506 #: modules/access/v4l.c:76
6509 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6512 #: modules/access/v4l.c:80
6514 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6515 "device will be used."
6518 #: modules/access/v4l.c:84
6520 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6521 "device will be used."
6524 #: modules/access/v4l.c:88
6526 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6527 "(default), RV24, etc.)"
6530 #: modules/access/v4l.c:95
6532 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6535 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6537 msgid "Audio Channel"
6540 #: modules/access/v4l.c:102
6541 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6544 #: modules/access/v4l.c:104
6545 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6548 #: modules/access/v4l.c:107
6549 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6552 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6557 #: modules/access/v4l.c:111
6558 msgid "Brightness of the video input."
6561 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6567 #: modules/access/v4l.c:114
6569 msgid "Hue of the video input."
6570 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6572 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6573 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6578 #: modules/access/v4l.c:117
6580 msgid "Color of the video input."
6581 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6583 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6588 #: modules/access/v4l.c:120
6589 msgid "Contrast of the video input."
6592 #: modules/access/v4l.c:121
6597 #: modules/access/v4l.c:122
6598 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6601 #: modules/access/v4l.c:125
6603 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6606 #: modules/access/v4l.c:128
6607 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6610 #: modules/access/v4l.c:129
6615 #: modules/access/v4l.c:131
6616 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6619 #: modules/access/v4l.c:132
6624 #: modules/access/v4l.c:134
6625 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6628 #: modules/access/v4l.c:135
6633 #: modules/access/v4l.c:136
6635 msgid "Quality of the stream."
6636 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6638 #: modules/access/v4l.c:147
6640 msgstr "Video4Linux"
6642 #: modules/access/v4l.c:148
6643 msgid "Video4Linux input"
6644 msgstr "Video4Linux 入力"
6646 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6648 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6650 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6653 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6659 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6663 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6665 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6666 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6668 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6669 msgid "The above message had unknown log level"
6672 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6673 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6676 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6677 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6682 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6686 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6688 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6692 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6734 msgid "First Entry Point"
6735 msgstr "最初のエントリポイント"
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6738 msgid "Last Entry Point"
6739 msgstr "最後のエントリポイント"
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6742 msgid "Track size (in sectors)"
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6763 msgid "extended selection list"
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6768 msgid "selection list"
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6773 msgid "unknown type"
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6782 msgid "(Super) Video CD"
6785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6786 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6787 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6790 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6794 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6799 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6803 msgid "Use playback control?"
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6808 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6813 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6818 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6823 msgid "Show extended VCD info?"
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6828 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6829 "for example playback control navigation."
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6834 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6835 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6839 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6840 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6843 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6848 msgid "Dolby Surround decoder"
6851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6854 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6855 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6856 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6857 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6858 "It works with any source format from mono to 7.1."
6860 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6861 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6862 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6863 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6868 msgid "Characteristic dimension"
6871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6873 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6875 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6879 msgid "Compensate delay"
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6884 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6885 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6886 "case, turn this on to compensate."
6889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6891 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6896 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6897 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6903 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6904 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6907 msgid "Headphone effect"
6908 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6911 msgid "Use downmix algorithme."
6914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6916 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6917 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6923 msgid "Select channel to keep"
6924 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6928 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6929 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6948 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6949 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6953 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6954 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6958 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6959 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6962 msgid "A/52 dynamic range compression"
6963 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6968 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6969 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6970 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6971 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6973 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6974 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6976 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6981 msgid "Enable internal upmixing"
6982 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6985 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6989 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6991 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6992 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6996 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6997 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7000 msgid "DTS dynamic range compression"
7001 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7006 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7007 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7009 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7011 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7012 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7014 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7016 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7017 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7019 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7021 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7022 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7024 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7026 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7027 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7029 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7031 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7032 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7034 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7036 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7037 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7039 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7041 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7042 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7044 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7045 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7046 msgid "MPEG audio decoder"
7047 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7049 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7051 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7052 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7054 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7056 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7057 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7059 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7061 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7062 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7064 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7066 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7067 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7069 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7071 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7072 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7074 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7076 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7077 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7080 msgid "Equalizer preset"
7081 msgstr "イコライザーのプリセット"
7083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7084 msgid "Preset to use for the equalizer."
7087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7093 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7094 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7103 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7111 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7116 msgid "Equalizer with 10 bands"
7117 msgstr "10 バンドイコライザー"
7119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7142 msgid "Full bass and treble"
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7198 #: modules/audio_filter/format.c:201
7200 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7201 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7203 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7204 msgid "Number of audio buffers"
7205 msgstr "オーディオバッファの数"
7207 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7209 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7210 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7211 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7214 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7218 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7220 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7221 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7222 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7225 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7226 msgid "Volume normalizer"
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7231 msgid "Parametric Equalizer"
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7235 msgid "Low freq (Hz)"
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7239 msgid "Low freq gain (Db)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7243 msgid "High freq (Hz)"
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7247 msgid "High freq gain (Db)"
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7256 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7269 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7282 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7289 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7292 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7297 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7298 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7300 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7302 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7303 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7305 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7307 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7308 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7310 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7312 msgid "Float32 audio mixer"
7313 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7315 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7317 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7318 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7320 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7322 msgid "Trivial audio mixer"
7323 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7325 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7329 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7331 msgid "ALSA audio output"
7332 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7334 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7335 msgid "ALSA Device Name"
7338 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7339 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7340 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7341 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7342 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7343 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7344 msgid "Audio Device"
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7348 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7349 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7350 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7355 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7356 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7357 msgid "2 Front 2 Rear"
7358 msgstr "フロント 2, リア 2"
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7361 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7362 msgid "A/52 over S/PDIF"
7363 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7367 msgid "No Audio Device"
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7371 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7377 msgid "Audio output failed"
7378 msgstr "オーディオ出力 URL"
7380 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7382 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7387 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7390 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7392 msgid "Unknown soundcard"
7395 #: modules/audio_output/arts.c:65
7397 msgid "aRts audio output"
7398 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7400 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7402 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7403 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7407 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7409 msgid "HAL AudioUnit output"
7410 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7412 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7414 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7419 msgid "Audio device is not configured"
7422 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7424 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7425 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7428 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7430 msgid "%s (Encoded Output)"
7433 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7434 msgid "Output device"
7437 #: modules/audio_output/directx.c:207
7439 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7440 "default device appears as 0 AND another number)."
7443 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7444 msgid "Use float32 output"
7445 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7447 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7449 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7450 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7453 #: modules/audio_output/directx.c:215
7454 msgid "DirectX audio output"
7455 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7457 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7458 msgid "3 Front 2 Rear"
7459 msgstr "フロント 3, リア 2"
7461 #: modules/audio_output/esd.c:68
7462 msgid "EsounD audio output"
7463 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7465 #: modules/audio_output/esd.c:71
7466 msgid "Esound server"
7467 msgstr "Esound サーバー"
7469 #: modules/audio_output/file.c:81
7470 msgid "Output format"
7473 #: modules/audio_output/file.c:82
7475 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7476 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7479 #: modules/audio_output/file.c:85
7481 msgid "Number of output channels"
7484 #: modules/audio_output/file.c:86
7486 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7487 "restrict the number of channels here."
7490 #: modules/audio_output/file.c:89
7492 msgid "Add WAVE header"
7493 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7495 #: modules/audio_output/file.c:90
7497 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7498 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7500 #: modules/audio_output/file.c:107
7504 #: modules/audio_output/file.c:108
7505 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7508 #: modules/audio_output/file.c:111
7509 msgid "File audio output"
7510 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7512 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7513 msgid "Roku HD1000 audio output"
7514 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7516 #: modules/audio_output/jack.c:64
7518 msgid "JACK audio output"
7519 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7521 #: modules/audio_output/oss.c:101
7522 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7523 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7525 #: modules/audio_output/oss.c:103
7527 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7528 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7529 "drivers, then you need to enable this option."
7531 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7532 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7533 "オプションを有効にする必要があります。"
7535 #: modules/audio_output/oss.c:109
7536 msgid "Linux OSS audio output"
7537 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7539 #: modules/audio_output/oss.c:114
7540 msgid "OSS DSP device"
7541 msgstr "OSS DSP デバイス"
7543 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7544 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7547 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7549 msgid "PORTAUDIO audio output"
7550 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7552 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7554 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7555 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7557 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7558 msgid "Win32 waveOut extension output"
7559 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7561 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7565 #: modules/codec/a52.c:91
7569 #: modules/codec/a52.c:98
7570 msgid "A/52 audio packetizer"
7573 #: modules/codec/adpcm.c:42
7574 msgid "ADPCM audio decoder"
7575 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7577 #: modules/codec/araw.c:43
7578 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7579 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7581 #: modules/codec/araw.c:52
7582 msgid "Raw audio encoder"
7583 msgstr "生オーディオデコーダー"
7585 #: modules/codec/cinepak.c:38
7586 msgid "Cinepak video decoder"
7587 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7589 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7591 msgid "CMML annotations decoder"
7592 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7594 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7595 msgid "CVD subtitle decoder"
7596 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7598 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7600 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7601 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7603 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7604 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7605 msgid "Encoding quality"
7608 #: modules/codec/dirac.c:68
7610 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7611 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7613 #: modules/codec/dirac.c:73
7614 msgid "Dirac video decoder"
7615 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7617 #: modules/codec/dirac.c:79
7618 msgid "Dirac video encoder"
7619 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7622 msgid "DirectMedia Object decoder"
7623 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7626 msgid "DirectMedia Object encoder"
7627 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7629 #: modules/codec/dts.c:95
7633 #: modules/codec/dts.c:100
7635 msgid "DTS audio packetizer"
7636 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7640 msgid "Decoding X coordinate"
7641 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7643 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7644 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7647 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7649 msgid "Decoding Y coordinate"
7650 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7653 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7657 msgid "Subpicture position"
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7662 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7669 msgid "Encoding X coordinate"
7670 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7672 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7673 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7676 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7678 msgid "Encoding Y coordinate"
7679 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7681 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7682 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7685 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7687 msgid "DVB subtitles decoder"
7690 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7692 msgid "DVB subtitles encoder"
7695 #: modules/codec/faad.c:39
7697 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7698 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7700 #: modules/codec/faad.c:331
7701 msgid "AAC extension"
7704 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7708 #: modules/codec/fake.c:47
7709 msgid "Path of the image file for fake input."
7712 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7713 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7715 msgid "Output video width."
7718 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7719 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7721 msgid "Output video height."
7724 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7726 msgid "Keep aspect ratio"
7729 #: modules/codec/fake.c:56
7730 msgid "Consider width and height as maximum values."
7733 #: modules/codec/fake.c:57
7734 msgid "Background aspect ratio"
7737 #: modules/codec/fake.c:59
7738 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7741 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7743 msgid "Deinterlace video"
7744 msgstr "ノンインタレース化モード"
7746 #: modules/codec/fake.c:62
7748 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7751 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7753 msgid "Deinterlace module"
7754 msgstr "ノンインタレース化モード"
7756 #: modules/codec/fake.c:65
7758 msgid "Deinterlace module to use."
7759 msgstr "ノンインタレース化モード"
7761 #: modules/codec/fake.c:76
7763 msgid "Fake video decoder"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7768 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7769 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7773 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7774 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7778 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7782 msgid "VLC could not open the encoder."
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7819 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7820 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7824 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7825 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7833 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7834 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7843 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7844 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7848 msgid "FFmpeg demuxer"
7849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7853 msgid "FFmpeg muxer"
7854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7858 msgid "FFmpeg video filter"
7859 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7863 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7868 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7872 msgid "Direct rendering"
7873 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7876 msgid "Error resilience"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7881 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7882 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7883 "can produce a lot of errors.\n"
7884 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7888 msgid "Workaround bugs"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7893 "Try to fix some bugs:\n"
7896 "4 xvid interlaced\n"
7901 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7906 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7912 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7913 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7918 msgid "Post processing quality"
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7923 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7924 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7933 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7938 msgid "Visualize motion vectors"
7939 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7943 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7944 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7945 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7946 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7947 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7948 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7952 msgid "Low resolution decoding"
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7957 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7962 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7967 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7968 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7973 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7974 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7978 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7979 "<option>...]]...\n"
7980 "long form example:\n"
7981 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7982 "short form example:\n"
7983 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7987 "short long name short long option Description\n"
7988 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7989 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7990 " y nochrom chrominance filtring "
7992 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7993 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7994 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7995 " the h & v deblocking filters share these\n"
7996 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7997 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7998 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8000 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8002 "dr dering Deringing filter\n"
8003 "al autolevels automatic brightness / "
8005 " f fullyrange stretch luminance to "
8007 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8008 "li linipoldeint linear interpolating "
8010 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8012 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8013 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8014 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8015 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8016 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8017 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8018 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8022 msgid "Ratio of key frames"
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8026 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8030 msgid "Ratio of B frames"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8034 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8039 msgid "Video bitrate tolerance"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8044 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8049 msgid "Interlaced encoding"
8050 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8053 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8058 msgid "Interlaced motion estimation"
8059 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8063 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8064 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8068 msgid "Pre-motion estimation"
8069 msgstr "モーション補正モジュール"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8073 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8074 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8078 msgid "Strict rate control"
8079 msgstr "リモート・コントロール"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8082 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8087 msgid "Rate control buffer size"
8088 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8092 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8093 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8098 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8099 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8103 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8104 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8107 msgid "I quantization factor"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8112 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8113 "same qscale for I and P frames)."
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8117 #: modules/demux/mod.c:73
8118 msgid "Noise reduction"
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8123 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8124 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8128 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8133 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8134 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8135 "standard MPEG2 decoders."
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8139 msgid "Quality level"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8144 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8145 "encoding very much)."
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8150 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8151 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8152 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8153 "to ease the encoder's task."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8157 msgid "Minimum video quantizer scale"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8162 msgid "Minimum video quantizer scale."
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8166 msgid "Maximum video quantizer scale"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8171 msgid "Maximum video quantizer scale."
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8176 msgid "Trellis quantization"
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8180 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8185 msgid "Fixed quantizer scale"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8190 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8195 msgid "Strict standard compliance"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8200 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8204 msgid "Luminance masking"
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8208 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8212 msgid "Darkness masking"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8216 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8221 msgid "Motion masking"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8226 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8231 msgid "Border masking"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8236 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8241 msgid "Luminance elimination"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8246 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8247 "The H264 specification recommends -4."
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8251 msgid "Chrominance elimination"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8256 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8257 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8260 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8261 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8262 msgid "Post processing"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8269 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8273 #: modules/codec/flac.c:173
8275 msgid "Flac audio decoder"
8276 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8278 #: modules/codec/flac.c:178
8280 msgid "Flac audio encoder"
8281 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8283 #: modules/codec/flac.c:184
8285 msgid "Flac audio packetizer"
8286 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8288 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8290 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8291 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8293 #: modules/codec/lpcm.c:82
8295 msgid "Linear PCM audio decoder"
8296 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8298 #: modules/codec/lpcm.c:87
8300 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8301 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8303 #: modules/codec/mash.cpp:65
8305 msgid "Video decoder using openmash"
8306 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8308 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8310 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8311 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8313 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8315 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8316 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8318 #: modules/codec/png.c:54
8320 msgid "PNG video decoder"
8323 #: modules/codec/quicktime.c:63
8324 msgid "QuickTime library decoder"
8327 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8329 msgid "Pseudo raw video decoder"
8330 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8332 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8334 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8335 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8337 #: modules/codec/realaudio.c:61
8339 msgid "RealAudio library decoder"
8340 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8342 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8344 msgid "SDL_image video decoder"
8347 #: modules/codec/speex.c:105
8349 msgid "Speex audio decoder"
8350 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8352 #: modules/codec/speex.c:110
8354 msgid "Speex audio packetizer"
8355 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8357 #: modules/codec/speex.c:115
8359 msgid "Speex audio encoder"
8360 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8362 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8364 msgid "Speex comment"
8367 #: modules/codec/speex.c:559
8372 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8374 msgid "DVD subtitles decoder"
8375 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8377 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8379 msgid "DVD subtitles packetizer"
8380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8382 #: modules/codec/subsdec.c:131
8384 msgid "Subtitles text encoding"
8385 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8387 #: modules/codec/subsdec.c:132
8389 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8390 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8392 #: modules/codec/subsdec.c:133
8394 msgid "Subtitles justification"
8397 #: modules/codec/subsdec.c:134
8399 msgid "Set the justification of subtitles"
8400 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8402 #: modules/codec/subsdec.c:135
8404 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8407 #: modules/codec/subsdec.c:136
8409 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8412 #: modules/codec/subsdec.c:138
8414 msgid "Formatted Subtitles"
8417 #: modules/codec/subsdec.c:139
8419 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8420 "but you can choose to disable all formatting."
8423 #: modules/codec/subsdec.c:145
8425 msgid "Text subtitles decoder"
8428 #: modules/codec/subsdec.c:364
8430 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8431 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8434 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8436 msgid "Enable debug"
8439 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8443 "packet assembly info 2\n"
8446 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8448 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8449 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8451 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8453 msgid "SVCD subtitles"
8456 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8458 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8459 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8461 #: modules/codec/tarkin.c:75
8463 msgid "Tarkin decoder module"
8464 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8466 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8468 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8469 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8472 #: modules/codec/theora.c:99
8474 msgid "Theora video decoder"
8477 #: modules/codec/theora.c:105
8479 msgid "Theora video packetizer"
8482 #: modules/codec/theora.c:111
8484 msgid "Theora video encoder"
8487 #: modules/codec/theora.c:512
8488 msgid "Theora comment"
8491 #: modules/codec/twolame.c:52
8493 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8494 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8497 #: modules/codec/twolame.c:55
8502 #: modules/codec/twolame.c:56
8503 msgid "Handling mode for stereo streams"
8506 #: modules/codec/twolame.c:57
8511 #: modules/codec/twolame.c:59
8512 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8515 #: modules/codec/twolame.c:60
8516 msgid "Psycho-acoustic model"
8519 #: modules/codec/twolame.c:62
8520 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8523 #: modules/codec/twolame.c:66
8528 #: modules/codec/twolame.c:66
8530 msgid "Joint stereo"
8533 #: modules/codec/twolame.c:71
8535 msgid "Libtwolame audio encoder"
8536 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8538 #: modules/codec/vorbis.c:159
8539 msgid "Maximum encoding bitrate"
8540 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8542 #: modules/codec/vorbis.c:161
8543 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8546 #: modules/codec/vorbis.c:162
8547 msgid "Minimum encoding bitrate"
8548 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8550 #: modules/codec/vorbis.c:164
8552 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8556 #: modules/codec/vorbis.c:165
8558 msgid "CBR encoding"
8561 #: modules/codec/vorbis.c:167
8562 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8565 #: modules/codec/vorbis.c:171
8566 msgid "Vorbis audio decoder"
8567 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8569 #: modules/codec/vorbis.c:182
8571 msgid "Vorbis audio packetizer"
8572 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8574 #: modules/codec/vorbis.c:189
8575 msgid "Vorbis audio encoder"
8576 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8578 #: modules/codec/vorbis.c:625
8579 msgid "Vorbis comment"
8580 msgstr "Vorbis コメント"
8582 #: modules/codec/x264.c:44
8584 msgid "Maximum GOP size"
8587 #: modules/codec/x264.c:45
8589 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8590 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8593 #: modules/codec/x264.c:49
8595 msgid "Minimum GOP size"
8598 #: modules/codec/x264.c:50
8600 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8601 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8602 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8603 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8604 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8606 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8607 "frames, but do not start a new GOP."
8610 #: modules/codec/x264.c:59
8611 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8614 #: modules/codec/x264.c:60
8616 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8617 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8618 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8619 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8620 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8621 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8625 #: modules/codec/x264.c:70
8626 msgid "B-frames between I and P"
8629 #: modules/codec/x264.c:71
8630 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8633 #: modules/codec/x264.c:74
8634 msgid "Adaptive B-frame decision"
8637 #: modules/codec/x264.c:75
8639 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8640 "possibly before an I-frame."
8643 #: modules/codec/x264.c:78
8644 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8647 #: modules/codec/x264.c:79
8649 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8650 "negative values cause less B-frames."
8653 #: modules/codec/x264.c:82
8654 msgid "Keep some B-frames as references"
8657 #: modules/codec/x264.c:83
8659 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8660 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8664 #: modules/codec/x264.c:87
8668 #: modules/codec/x264.c:88
8670 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8671 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8674 #: modules/codec/x264.c:92
8676 msgid "Number of reference frames"
8679 #: modules/codec/x264.c:93
8681 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8682 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8683 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8686 #: modules/codec/x264.c:98
8688 msgid "Skip loop filter"
8691 #: modules/codec/x264.c:99
8692 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8695 #: modules/codec/x264.c:101
8696 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8699 #: modules/codec/x264.c:102
8701 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8702 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8705 #: modules/codec/x264.c:106
8710 #: modules/codec/x264.c:107
8712 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8713 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8714 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8717 #: modules/codec/x264.c:116
8719 msgid "Interlaced mode"
8720 msgstr "インタフェースモジュール"
8722 #: modules/codec/x264.c:117
8724 msgid "Pure-interlaced mode."
8725 msgstr "ノンインタレース化モード"
8727 #: modules/codec/x264.c:122
8731 #: modules/codec/x264.c:123
8733 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8734 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8737 #: modules/codec/x264.c:127
8738 msgid "Quality-based VBR"
8741 #: modules/codec/x264.c:128
8742 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8745 #: modules/codec/x264.c:130
8749 #: modules/codec/x264.c:131
8750 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8753 #: modules/codec/x264.c:134
8757 #: modules/codec/x264.c:135
8758 msgid "Maximum quantizer parameter."
8761 #: modules/codec/x264.c:137
8765 #: modules/codec/x264.c:138
8766 msgid "Max QP step between frames."
8769 #: modules/codec/x264.c:140
8771 msgid "Average bitrate tolerance"
8774 #: modules/codec/x264.c:141
8776 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8777 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8779 #: modules/codec/x264.c:144
8781 msgid "Max local bitrate"
8782 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8784 #: modules/codec/x264.c:145
8786 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8787 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8789 #: modules/codec/x264.c:147
8794 #: modules/codec/x264.c:148
8796 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8797 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8799 #: modules/codec/x264.c:151
8800 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8803 #: modules/codec/x264.c:152
8805 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8809 #: modules/codec/x264.c:156
8810 msgid "QP factor between I and P"
8813 #: modules/codec/x264.c:157
8814 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8817 #: modules/codec/x264.c:160
8818 msgid "QP factor between P and B"
8821 #: modules/codec/x264.c:161
8822 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8825 #: modules/codec/x264.c:163
8826 msgid "QP difference between chroma and luma"
8829 #: modules/codec/x264.c:164
8830 msgid "QP difference between chroma and luma."
8833 #: modules/codec/x264.c:166
8835 msgid "QP curve compression"
8836 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8838 #: modules/codec/x264.c:167
8840 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8841 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8843 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8844 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8847 #: modules/codec/x264.c:170
8849 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8853 #: modules/codec/x264.c:174
8855 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8859 #: modules/codec/x264.c:179
8860 msgid "Partitions to consider"
8863 #: modules/codec/x264.c:180
8865 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8868 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8869 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8870 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8871 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8874 #: modules/codec/x264.c:188
8876 msgid "Direct MV prediction mode"
8877 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8879 #: modules/codec/x264.c:189
8881 msgid "Direct MV prediction mode."
8882 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8884 #: modules/codec/x264.c:192
8886 msgid "Direct prediction size"
8887 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8889 #: modules/codec/x264.c:193
8891 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8893 " - -1: smallest possible according to level\n"
8896 #: modules/codec/x264.c:199
8897 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8900 #: modules/codec/x264.c:200
8901 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8904 #: modules/codec/x264.c:202
8906 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8907 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8909 #: modules/codec/x264.c:203
8911 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8913 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8914 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8915 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8918 #: modules/codec/x264.c:209
8919 msgid "Maximum motion vector search range"
8922 #: modules/codec/x264.c:210
8924 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8925 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8926 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8929 #: modules/codec/x264.c:215
8930 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8933 #: modules/codec/x264.c:219
8935 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8936 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8937 "quality). Range 1 to 7."
8940 #: modules/codec/x264.c:224
8942 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8943 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8944 "quality). Range 1 to 6."
8947 #: modules/codec/x264.c:229
8949 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8950 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8951 "quality). Range 1 to 5."
8954 #: modules/codec/x264.c:234
8955 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8958 #: modules/codec/x264.c:235
8959 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8962 #: modules/codec/x264.c:238
8963 msgid "Decide references on a per partition basis"
8966 #: modules/codec/x264.c:239
8968 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8969 "as opposed to only one ref per macroblock."
8972 #: modules/codec/x264.c:243
8974 msgid "Chroma in motion estimation"
8975 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8977 #: modules/codec/x264.c:244
8978 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8981 #: modules/codec/x264.c:247
8982 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8985 #: modules/codec/x264.c:248
8986 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8989 #: modules/codec/x264.c:250
8990 msgid "Adaptive spatial transform size"
8993 #: modules/codec/x264.c:252
8994 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8997 #: modules/codec/x264.c:254
8998 msgid "Trellis RD quantization"
9001 #: modules/codec/x264.c:255
9003 "Trellis RD quantization: \n"
9005 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9006 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9007 "This requires CABAC."
9010 #: modules/codec/x264.c:261
9011 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9014 #: modules/codec/x264.c:262
9015 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9018 #: modules/codec/x264.c:264
9019 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9022 #: modules/codec/x264.c:265
9024 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9025 "small single coefficient."
9028 #: modules/codec/x264.c:270
9030 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9034 #: modules/codec/x264.c:274
9035 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9038 #: modules/codec/x264.c:275
9039 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9042 #: modules/codec/x264.c:278
9043 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9046 #: modules/codec/x264.c:279
9047 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9050 #: modules/codec/x264.c:285
9052 msgid "CPU optimizations"
9055 #: modules/codec/x264.c:286
9057 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9060 #: modules/codec/x264.c:288
9062 msgid "PSNR computation"
9065 #: modules/codec/x264.c:289
9067 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9071 #: modules/codec/x264.c:292
9073 msgid "SSIM computation"
9076 #: modules/codec/x264.c:293
9078 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9082 #: modules/codec/x264.c:296
9087 #: modules/codec/x264.c:297
9092 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9097 #: modules/codec/x264.c:300
9098 msgid "Print stats for each frame."
9101 #: modules/codec/x264.c:303
9102 msgid "SPS and PPS id numbers"
9105 #: modules/codec/x264.c:304
9107 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9111 #: modules/codec/x264.c:308
9113 msgid "Access unit delimiters"
9116 #: modules/codec/x264.c:309
9117 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9120 #: modules/codec/x264.c:315
9125 #: modules/codec/x264.c:315
9129 #: modules/codec/x264.c:315
9133 #: modules/codec/x264.c:315
9138 #: modules/codec/x264.c:321
9143 #: modules/codec/x264.c:321
9148 #: modules/codec/x264.c:321
9153 #: modules/codec/x264.c:321
9157 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9161 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9165 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9166 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9170 #: modules/codec/x264.c:336
9172 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9173 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9175 #: modules/control/gestures.c:77
9176 msgid "Motion threshold (10-100)"
9177 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9179 #: modules/control/gestures.c:79
9180 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9183 #: modules/control/gestures.c:81
9184 msgid "Trigger button"
9187 #: modules/control/gestures.c:83
9188 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9191 #: modules/control/gestures.c:86
9196 #: modules/control/gestures.c:89
9201 #: modules/control/gestures.c:97
9203 msgid "Mouse gestures control interface"
9204 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9206 #: modules/control/hotkeys.c:94
9208 msgid "Define playlist bookmarks."
9209 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9211 #: modules/control/hotkeys.c:97
9216 #: modules/control/hotkeys.c:98
9218 msgid "Hotkeys management interface"
9219 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9221 #: modules/control/hotkeys.c:430
9223 msgid "Audio track: %s"
9224 msgstr "オーディオトラック: %s"
9226 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9228 msgid "Subtitle track: %s"
9229 msgstr "字幕 トラック: %s"
9231 #: modules/control/hotkeys.c:445
9235 #: modules/control/hotkeys.c:498
9237 msgid "Aspect ratio: %s"
9240 #: modules/control/hotkeys.c:524
9245 #: modules/control/hotkeys.c:550
9247 msgid "Deinterlace mode: %s"
9248 msgstr "ノンインタレース化モード"
9250 #: modules/control/hotkeys.c:580
9252 msgid "Zoom mode: %s"
9255 #: modules/control/http/http.c:34
9256 msgid "Host address"
9259 #: modules/control/http/http.c:36
9261 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9262 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9263 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9266 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9267 msgid "Source directory"
9270 #: modules/control/http/http.c:42
9274 #: modules/control/http/http.c:44
9275 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9278 #: modules/control/http/http.c:45
9282 #: modules/control/http/http.c:47
9284 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9285 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9288 #: modules/control/http/http.c:50
9290 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9291 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9293 #: modules/control/http/http.c:53
9295 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9296 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9298 #: modules/control/http/http.c:55
9300 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9301 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9303 #: modules/control/http/http.c:58
9305 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9306 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9308 #: modules/control/http/http.c:61
9309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9313 #: modules/control/http/http.c:62
9314 msgid "HTTP remote control interface"
9315 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9317 #: modules/control/http/http.c:71
9321 #: modules/control/lirc.c:58
9323 msgid "Infrared remote control interface"
9324 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9326 #: modules/control/motion.c:59
9327 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9330 #: modules/control/motion.c:65
9335 #: modules/control/motion.c:67
9337 msgid "motion control interface"
9338 msgstr "リモート制御インターフェース"
9340 #: modules/control/netsync.c:60
9341 msgid "Act as master"
9344 #: modules/control/netsync.c:61
9346 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9347 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9349 #: modules/control/netsync.c:65
9350 msgid "Master client ip address"
9353 #: modules/control/netsync.c:66
9355 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9356 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9358 #: modules/control/netsync.c:70
9360 msgid "Network Sync"
9363 #: modules/control/ntservice.c:39
9364 msgid "Install Windows Service"
9365 msgstr "Windows サービスへインストール"
9367 #: modules/control/ntservice.c:41
9369 msgid "Install the Service and exit."
9370 msgstr "Windows サービスへインストール"
9372 #: modules/control/ntservice.c:42
9373 msgid "Uninstall Windows Service"
9374 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9376 #: modules/control/ntservice.c:44
9378 msgid "Uninstall the Service and exit."
9379 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9381 #: modules/control/ntservice.c:45
9382 msgid "Display name of the Service"
9385 #: modules/control/ntservice.c:47
9387 msgid "Change the display name of the Service."
9390 #: modules/control/ntservice.c:48
9391 msgid "Configuration options"
9394 #: modules/control/ntservice.c:50
9397 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9398 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9401 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9404 #: modules/control/ntservice.c:55
9407 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9408 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9409 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9411 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9414 #: modules/control/ntservice.c:61
9419 #: modules/control/ntservice.c:62
9420 msgid "Windows Service interface"
9421 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9423 #: modules/control/rc.c:159
9424 msgid "Show stream position"
9427 #: modules/control/rc.c:160
9429 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9430 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9432 #: modules/control/rc.c:163
9436 #: modules/control/rc.c:164
9438 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9439 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9441 #: modules/control/rc.c:166
9442 msgid "UNIX socket command input"
9443 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9445 #: modules/control/rc.c:167
9446 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9449 #: modules/control/rc.c:170
9450 msgid "TCP command input"
9451 msgstr "TCP のコマンド入力"
9453 #: modules/control/rc.c:171
9455 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9456 "port the interface will bind to."
9459 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9460 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9461 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9463 #: modules/control/rc.c:177
9465 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9466 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9467 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9470 #: modules/control/rc.c:184
9474 #: modules/control/rc.c:187
9475 msgid "Remote control interface"
9476 msgstr "リモート制御インターフェース"
9478 #: modules/control/rc.c:338
9480 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9481 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9483 #: modules/control/rc.c:861
9485 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9486 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9488 #: modules/control/rc.c:894
9489 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9490 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9492 #: modules/control/rc.c:896
9493 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9494 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9496 #: modules/control/rc.c:897
9498 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9499 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9501 #: modules/control/rc.c:898
9502 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9503 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9505 #: modules/control/rc.c:899
9506 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9507 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9509 #: modules/control/rc.c:900
9510 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9511 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9513 #: modules/control/rc.c:901
9514 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9515 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9517 #: modules/control/rc.c:902
9518 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9519 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9521 #: modules/control/rc.c:903
9523 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9526 #: modules/control/rc.c:904
9528 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9531 #: modules/control/rc.c:905
9533 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9536 #: modules/control/rc.c:906
9538 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9539 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9541 #: modules/control/rc.c:907
9543 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9544 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9546 #: modules/control/rc.c:908
9547 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9550 #: modules/control/rc.c:909
9552 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9555 #: modules/control/rc.c:910
9556 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9559 #: modules/control/rc.c:911
9560 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9563 #: modules/control/rc.c:912
9564 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9567 #: modules/control/rc.c:913
9568 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9571 #: modules/control/rc.c:915
9572 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9575 #: modules/control/rc.c:916
9577 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9578 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9580 #: modules/control/rc.c:917
9582 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9583 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9585 #: modules/control/rc.c:918
9587 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9588 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9590 #: modules/control/rc.c:919
9592 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9593 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9595 #: modules/control/rc.c:920
9597 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9598 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9600 #: modules/control/rc.c:921
9602 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9603 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9605 #: modules/control/rc.c:922
9607 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9608 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9610 #: modules/control/rc.c:923
9611 msgid "| info . . . information about the current stream"
9614 #: modules/control/rc.c:924
9615 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9618 #: modules/control/rc.c:925
9619 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9622 #: modules/control/rc.c:926
9624 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9625 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9627 #: modules/control/rc.c:927
9629 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9630 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9632 #: modules/control/rc.c:929
9634 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9635 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9637 #: modules/control/rc.c:930
9638 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9641 #: modules/control/rc.c:931
9642 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9645 #: modules/control/rc.c:932
9647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9648 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9650 #: modules/control/rc.c:933
9651 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9654 #: modules/control/rc.c:934
9656 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9657 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9659 #: modules/control/rc.c:935
9661 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9662 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9664 #: modules/control/rc.c:936
9666 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9667 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9669 #: modules/control/rc.c:937
9671 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9672 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9674 #: modules/control/rc.c:938
9676 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9677 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9679 #: modules/control/rc.c:939
9681 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9682 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9684 #: modules/control/rc.c:940
9685 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9688 #: modules/control/rc.c:945
9689 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9692 #: modules/control/rc.c:946
9694 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9695 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9697 #: modules/control/rc.c:947
9699 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9700 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9702 #: modules/control/rc.c:948
9704 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9705 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9707 #: modules/control/rc.c:949
9709 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9710 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9712 #: modules/control/rc.c:950
9714 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9715 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9717 #: modules/control/rc.c:951
9719 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9720 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9722 #: modules/control/rc.c:952
9724 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9725 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9727 #: modules/control/rc.c:954
9728 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9731 #: modules/control/rc.c:955
9733 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9736 #: modules/control/rc.c:956
9738 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9739 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9741 #: modules/control/rc.c:957
9743 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9744 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9746 #: modules/control/rc.c:958
9748 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9749 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9751 #: modules/control/rc.c:960
9753 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9754 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9756 #: modules/control/rc.c:961
9758 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9761 #: modules/control/rc.c:962
9763 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9764 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9766 #: modules/control/rc.c:963
9767 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9770 #: modules/control/rc.c:964
9771 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9774 #: modules/control/rc.c:965
9776 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9777 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9779 #: modules/control/rc.c:966
9780 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9783 #: modules/control/rc.c:967
9785 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9786 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9788 #: modules/control/rc.c:968
9790 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9791 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9793 #: modules/control/rc.c:969
9794 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9797 #: modules/control/rc.c:970
9799 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9800 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9802 #: modules/control/rc.c:971
9804 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9805 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9807 #: modules/control/rc.c:972
9809 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9810 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9812 #: modules/control/rc.c:973
9813 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9816 #: modules/control/rc.c:975
9818 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9819 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9822 #: modules/control/rc.c:979
9824 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9827 #: modules/control/rc.c:980
9829 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9832 #: modules/control/rc.c:981
9833 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9834 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9836 #: modules/control/rc.c:982
9837 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9838 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9840 #: modules/control/rc.c:984
9841 msgid "+----[ end of help ]"
9842 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9844 #: modules/control/rc.c:1091
9846 msgid "Press menu select or pause to continue."
9849 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9851 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
9852 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
9853 #: modules/control/rc.c:1953
9855 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9858 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9860 #: modules/control/rc.c:1397
9862 msgid "goto is deprecated"
9865 #: modules/control/rc.c:1513
9867 msgid "Type 'pause' to continue."
9870 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9872 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
9873 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9876 #: modules/control/showintf.c:62
9880 #: modules/control/showintf.c:63
9882 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9883 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9885 #: modules/control/telnet.c:72
9890 #: modules/control/telnet.c:73
9892 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9893 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9894 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9897 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9898 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9899 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9906 #: modules/control/telnet.c:78
9908 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9912 #: modules/control/telnet.c:82
9914 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9915 "default value is \"admin\"."
9918 #: modules/control/telnet.c:96
9919 msgid "VLM remote control interface"
9920 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9922 #: modules/demux/a52.c:44
9924 msgid "Raw A/52 demuxer"
9925 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9927 #: modules/demux/aiff.c:45
9929 msgid "AIFF demuxer"
9930 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9932 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9934 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9935 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9937 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9938 msgid "Could not demux ASF stream"
9941 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9942 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9945 #: modules/demux/au.c:46
9949 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9951 msgid "Force interleaved method"
9952 msgstr "ノンインタレース化モード"
9954 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9956 msgid "Force interleaved method."
9957 msgstr "ノンインタレース化モード"
9959 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9961 msgid "Force index creation"
9962 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9966 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9967 "incomplete (not seekable)."
9970 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9974 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9979 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9983 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9987 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9992 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9994 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9995 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9998 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10003 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10004 msgid "Don't repair"
10007 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10009 msgid "Fixing AVI Index..."
10012 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10014 msgid "Dump filename"
10017 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10018 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10021 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10023 msgid "Append to existing file"
10026 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10027 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10030 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10032 msgid "File dumpper"
10033 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10035 #: modules/demux/dts.c:40
10037 msgid "Raw DTS demuxer"
10038 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10040 #: modules/demux/flac.c:38
10042 msgid "FLAC demuxer"
10043 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10045 #: modules/demux/gme.cpp:52
10046 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10049 #: modules/demux/live555.cpp:65
10052 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10053 "should be set in millisecond units."
10055 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10058 #: modules/demux/live555.cpp:68
10059 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10062 #: modules/demux/live555.cpp:69
10064 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10065 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10066 "cannot connect to normal RTSP servers."
10069 #: modules/demux/live555.cpp:73
10071 msgid "RTSP user name"
10074 #: modules/demux/live555.cpp:74
10077 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10081 #: modules/demux/live555.cpp:76
10083 msgid "RTSP password"
10086 #: modules/demux/live555.cpp:77
10088 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10089 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10091 #: modules/demux/live555.cpp:81
10092 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10095 #: modules/demux/live555.cpp:91
10096 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10099 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10100 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10101 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10103 #: modules/demux/live555.cpp:100
10105 msgid "Client port"
10108 #: modules/demux/live555.cpp:101
10109 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10112 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10113 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10116 #: modules/demux/live555.cpp:107
10118 msgid "HTTP tunnel port"
10121 #: modules/demux/live555.cpp:108
10122 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10125 #: modules/demux/live555.cpp:752
10127 msgid "RTSP authentication"
10128 msgstr "RTP マルチキャスト"
10130 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10131 msgid "Frames per Second"
10134 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10136 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10137 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10140 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10142 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10143 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10145 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10147 msgid "Matroska stream demuxer"
10148 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10152 msgid "Ordered chapters"
10153 msgstr "次のチャプターを選択"
10155 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10156 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10159 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10161 msgid "Chapter codecs"
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10165 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10170 msgid "Preload Directory"
10173 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10175 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10176 "for broken files)."
10179 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10180 msgid "Seek based on percent not time"
10183 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10184 msgid "Seek based on percent not time."
10187 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10188 msgid "Dummy Elements"
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10192 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10195 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10196 msgid "--- DVD Menu"
10197 msgstr "--- DVD メニュー"
10199 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10200 msgid "First Played"
10203 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10204 msgid "Video Manager"
10207 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10208 msgid "----- Title"
10211 #: modules/demux/mod.c:48
10212 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10215 #: modules/demux/mod.c:49
10217 msgid "Enable reverberation"
10218 msgstr "オーディオを有効にする"
10220 #: modules/demux/mod.c:50
10222 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10223 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10225 #: modules/demux/mod.c:52
10226 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10229 #: modules/demux/mod.c:54
10231 msgid "Enable megabass mode"
10234 #: modules/demux/mod.c:55
10236 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10237 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10239 #: modules/demux/mod.c:58
10241 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10242 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10245 #: modules/demux/mod.c:61
10247 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10248 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10250 #: modules/demux/mod.c:63
10251 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10254 #: modules/demux/mod.c:68
10255 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10258 #: modules/demux/mod.c:76
10262 #: modules/demux/mod.c:79
10263 msgid "Reverberation level"
10266 #: modules/demux/mod.c:81
10268 msgid "Reverberation delay"
10269 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10271 #: modules/demux/mod.c:83
10275 #: modules/demux/mod.c:86
10277 msgid "Mega bass level"
10278 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10280 #: modules/demux/mod.c:88
10282 msgid "Mega bass cutoff"
10283 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10285 #: modules/demux/mod.c:90
10289 #: modules/demux/mod.c:93
10291 msgid "Surround level"
10292 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10294 #: modules/demux/mod.c:95
10295 msgid "Surround delay (ms)"
10296 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10300 msgid "MP4 stream demuxer"
10301 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10303 #: modules/demux/mpc.c:46
10305 msgid "Replay Gain type"
10308 #: modules/demux/mpc.c:47
10310 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10311 "specific one. Choose which type you want to use"
10314 #: modules/demux/mpc.c:59
10316 msgid "MusePack demuxer"
10317 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10321 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10322 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10324 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10326 msgid "H264 video demuxer"
10327 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10329 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10331 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10332 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10334 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10336 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10337 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10339 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10341 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10342 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10344 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10346 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10347 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10349 #: modules/demux/nsc.c:43
10350 msgid "Windows Media NSC metademux"
10353 #: modules/demux/nsv.c:45
10354 msgid "NullSoft demuxer"
10357 #: modules/demux/nuv.c:46
10359 msgid "Nuv demuxer"
10360 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10362 #: modules/demux/ogg.c:44
10364 msgid "OGG demuxer"
10365 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10367 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10369 msgid "Google Video"
10372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10378 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10382 msgid "Show shoutcast adult content"
10385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10386 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10390 msgid "M3U playlist import"
10391 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10394 msgid "PLS playlist import"
10395 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10399 msgid "B4S playlist import"
10400 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10404 msgid "DVB playlist import"
10405 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10409 msgid "Podcast parser"
10410 msgstr "Podcast カテゴリ"
10412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10414 msgid "XSPF playlist import"
10415 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10418 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10423 msgid "ASX playlist import"
10424 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10427 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10431 msgid "QuickTime Media Link importer"
10434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10436 msgid "Google Video Playlist importer"
10437 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10442 msgid "Podcast Info"
10443 msgstr "Podcast リンク"
10445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10446 msgid "Podcast Summary"
10447 msgstr "Podcast 要約"
10449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10450 msgid "Podcast Size"
10451 msgstr "Podcast サイズ"
10453 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10454 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10458 #: modules/demux/ps.c:39
10459 msgid "Trust MPEG timestamps"
10462 #: modules/demux/ps.c:40
10464 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10465 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10466 "calculate from the bitrate instead."
10469 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10471 msgid "MPEG-PS demuxer"
10472 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10474 #: modules/demux/pva.c:43
10476 msgid "PVA demuxer"
10477 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10479 #: modules/demux/rawdv.c:40
10480 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10483 #: modules/demux/real.c:42
10485 msgid "Real demuxer"
10486 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10488 #: modules/demux/subtitle.c:50
10489 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10492 #: modules/demux/subtitle.c:52
10494 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10495 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10498 #: modules/demux/subtitle.c:55
10500 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10501 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10502 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10505 #: modules/demux/subtitle.c:67
10507 msgid "Text subtitles parser"
10510 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10511 msgid "Frames per second"
10514 #: modules/demux/subtitle.c:75
10516 msgid "Subtitles delay"
10519 #: modules/demux/subtitle.c:77
10521 msgid "Subtitles format"
10524 #: modules/demux/ts.c:89
10528 #: modules/demux/ts.c:91
10529 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10532 #: modules/demux/ts.c:93
10533 msgid "Set id of ES to PID"
10536 #: modules/demux/ts.c:94
10538 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10539 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10540 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10543 #: modules/demux/ts.c:99
10545 msgid "Fast udp streaming"
10548 #: modules/demux/ts.c:101
10549 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10552 #: modules/demux/ts.c:103
10553 msgid "MTU for out mode"
10556 #: modules/demux/ts.c:104
10557 msgid "MTU for out mode."
10560 #: modules/demux/ts.c:106
10565 #: modules/demux/ts.c:107
10566 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10569 #: modules/demux/ts.c:109
10571 msgid "Silent mode"
10574 #: modules/demux/ts.c:110
10575 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10578 #: modules/demux/ts.c:112
10580 msgid "CAPMT System ID"
10583 #: modules/demux/ts.c:113
10584 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10587 #: modules/demux/ts.c:115
10588 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10591 #: modules/demux/ts.c:116
10593 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10594 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10597 #: modules/demux/ts.c:120
10598 msgid "Filename of dump"
10601 #: modules/demux/ts.c:121
10602 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10605 #: modules/demux/ts.c:123
10609 #: modules/demux/ts.c:125
10611 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10615 #: modules/demux/ts.c:128
10617 msgid "Dump buffer size"
10620 #: modules/demux/ts.c:130
10622 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10623 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10626 #: modules/demux/ts.c:134
10628 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10631 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10633 msgid "clean effects"
10636 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10637 msgid "hearing impaired"
10640 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10641 msgid "visual impaired commentary"
10644 #: modules/demux/ty.c:70
10646 msgid "TY Stream audio/video demux"
10647 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10649 #: modules/demux/vobsub.c:50
10651 msgid "Vobsub subtitles parser"
10654 #: modules/demux/voc.c:42
10656 msgid "VOC demuxer"
10657 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10659 #: modules/demux/wav.c:42
10660 msgid "WAV demuxer"
10663 #: modules/demux/xa.c:42
10666 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10668 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10669 msgid "Use DVD Menus"
10670 msgstr "DVD メニューを使用"
10672 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10674 msgid "BeOS standard API interface"
10675 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10678 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10682 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10683 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10684 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10687 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10694 msgid "Preferences"
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10705 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10717 msgid "Open Subtitles"
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10724 msgstr "VideoLAN について"
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10735 msgid "Go to Title"
10738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10739 msgid "Go to Chapter"
10742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10753 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10756 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10770 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10775 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10778 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10779 msgid "Drop files to play"
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10804 msgid "Select None"
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10808 msgid "Sort Reverse"
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10812 msgid "Sort by Name"
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10816 msgid "Sort by Path"
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10841 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10855 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10859 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10864 msgid "Show Interface"
10865 msgstr "インターフェース表示"
10867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10880 msgid "Vertical Sync"
10883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10885 msgid "Correct Aspect Ratio"
10886 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10889 msgid "Stay On Top"
10892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10893 msgid "Take Screen Shot"
10894 msgstr "スクリーンショットを取る"
10896 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10897 msgid "About VLC media player"
10898 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10900 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10902 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10905 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10907 msgid "Compiled by %s"
10910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10945 msgstr "入力がありません。\n"
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10949 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10953 msgid "Input has changed"
10956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10958 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10959 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10965 msgid "Invalid selection"
10968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10969 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10975 msgid "No input found"
10976 msgstr "%@s は見つかりません"
10978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10979 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10984 msgid "Jump To Time"
10985 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10994 msgid "Jump to time"
10995 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11001 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11006 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11011 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11027 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11029 msgid "Normal Size"
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11034 msgid "Double Size"
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11038 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11039 msgid "Float on Top"
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11043 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11044 msgid "Fit to Screen"
11047 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11053 msgid "Step Forward"
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11058 msgid "Step Backward"
11061 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11066 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11068 msgid "Fast Forward"
11071 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11087 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11090 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11091 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11101 msgid "Extended controls"
11102 msgstr "リモート・コントロール"
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11106 msgid "Video filters"
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11111 msgid "Image adjustment"
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11135 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11136 msgid "Psychedelic"
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11140 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11147 msgid "General editing filters"
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11152 msgid "Distortion filters"
11153 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11161 msgid "Adds motion blurring to the image"
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11166 msgid "Image clone"
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11174 msgid "Image cropping"
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11179 msgid "Crops a defined part of the image"
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11184 msgid "Invert colors"
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11188 msgid "Inverts the colors of the image"
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11192 #: modules/video_filter/transform.c:67
11194 msgid "Transformation"
11195 msgstr "バージョン情報の印刷"
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11198 msgid "Rotates or flips the image"
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11203 msgid "Interactive Zoom"
11204 msgstr "インターフェースメニュー"
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11207 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11212 msgid "Volume normalization"
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11216 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11221 msgid "Headphone virtualization"
11222 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11225 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11230 msgid "Maximum level"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11235 msgid "Restore Defaults"
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11254 msgid "More Information"
11255 msgstr "バージョン情報の印刷"
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11259 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11260 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11261 "subsections of Video/Filters.\n"
11262 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11263 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11266 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11268 msgid "(no item is being played)"
11269 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11288 msgid "Remaining time: %i seconds"
11291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11292 msgid "Errors and Warnings"
11295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11302 msgid "Show Details"
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11307 msgid "VLC - Controller"
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11313 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11314 msgid "VLC media player"
11315 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11318 msgid "Open CrashLog"
11319 msgstr "クラッシュログを開く"
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11322 msgid "Check for Update..."
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11326 msgid "Preferences..."
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11338 msgid "Hide Others"
11339 msgstr "インタフェースを隠す"
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11354 msgid "Open File..."
11355 msgstr "ファイルを開く..."
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11359 msgid "Quick Open File..."
11360 msgstr "ファイルを開く..."
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11363 msgid "Open Disc..."
11364 msgstr "ディスクを開く..."
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11367 msgid "Open Network..."
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11371 msgid "Open Recent"
11372 msgstr "最近使った項目を開く"
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11376 msgstr "メニューをクリアする"
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11380 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11381 msgstr "ストリームの情報..."
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11405 msgid "Volume Down"
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11409 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11410 msgid "Video Device"
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11414 msgid "Minimize Window"
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11418 msgid "Close Window"
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11427 msgid "Extended Controls"
11428 msgstr "リモート・コントロール"
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11434 msgid "Information"
11435 msgstr "バージョン情報の印刷"
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11438 msgid "Bring All to Front"
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11447 msgstr "読んでください..."
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11450 msgid "Online Documentation"
11451 msgstr "オンラインドキュメント"
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11454 msgid "Report a Bug"
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11458 msgid "VideoLAN Website"
11459 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11467 msgid "Make a donation"
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11472 msgid "Online Forum"
11473 msgstr "オンラインドキュメント"
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11477 msgid "Volume: %d%%"
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11482 msgid "No CrashLog found"
11483 msgstr "%@s は見つかりません"
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11486 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11491 msgid "Embedded video output"
11492 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11496 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11500 msgid "Video device"
11503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11505 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11506 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11512 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11513 "is fully transparent."
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11517 msgid "Stretch video to fill window"
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11522 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11523 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11527 msgid "Black screens in fullscreen"
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11531 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11535 msgid "Use as Desktop Background"
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11540 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11541 "with in this mode."
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11546 msgid "Remember wizard options"
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11550 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11554 msgid "Auto-playback of new items"
11557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11558 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11563 msgid "Mac OS X interface"
11564 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11567 msgid "Quartz video"
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11571 msgid "Open Source"
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11575 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11576 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11591 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11592 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11595 msgid "Use DVD menus"
11596 msgstr "DVD メニューを使用"
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11600 msgid "VIDEO_TS directory"
11601 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11616 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11617 msgid "UDP/RTP Multicast"
11618 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11622 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11623 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11626 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11627 msgid "Allow timeshifting"
11628 msgstr "タイムシフトを許可する"
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11631 msgid "Load subtitles file:"
11632 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11636 msgid "Settings..."
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11640 msgid "Override parametters"
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11645 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11646 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11656 msgid "Subtitles encoding"
11657 msgstr "字幕エンコンコード中"
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11665 msgid "Subtitles alignment"
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11670 msgid "Font Properties"
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11675 msgid "Subtitle File"
11678 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11681 msgid "No %@s found"
11682 msgstr "%@s は見つかりません"
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11685 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11686 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11688 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11690 msgid "Streaming/Saving:"
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11695 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11696 msgstr "ストリームの情報..."
11698 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11700 msgid "Display the stream locally"
11701 msgstr "ストリーミング中の表示"
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11704 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11708 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11711 msgid "Dump raw input"
11712 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11716 msgid "Encapsulation Method"
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11722 msgid "Transcoding options"
11725 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11731 msgid "Bitrate (kb/s)"
11732 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11741 msgid "Stream Announcing"
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11746 msgid "SAP announce"
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11751 msgid "RTSP announce"
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11755 msgid "HTTP announce"
11756 msgstr "HTTP アナウンス"
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11759 msgid "Export SDP as file"
11760 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11763 msgid "Channel Name"
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11775 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11783 #: modules/mux/asf.c:50
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11789 msgid "Advanced Information"
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11793 msgid "Read at media"
11796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11798 msgid "Input bitrate"
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11804 msgstr "demuxモジュール"
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11808 msgid "Stream bitrate"
11809 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11812 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11814 msgid "Decoded blocks"
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11819 msgid "Displayed frames"
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11824 msgid "Lost frames"
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11828 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11837 msgid "Sent packets"
11840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11851 msgid "Played buffers"
11854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11855 msgid "Lost buffers"
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11859 msgid "Save Playlist..."
11860 msgstr "再生一覧の保存..."
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11863 msgid "Expand Node"
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11868 msgid "Get Stream Information"
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11872 msgid "Sort Node by Name"
11873 msgstr "名前でノードをソートする"
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11876 msgid "Sort Node by Author"
11877 msgstr "著者でノードをソートする"
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11881 msgid "No items in the playlist"
11882 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11891 msgid "Search in Playlist"
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11896 msgid "Add Folder to Playlist"
11899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11901 msgid "File Format:"
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11906 msgid "Extended M3U"
11907 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11910 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11915 msgid "%i items in the playlist"
11916 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11920 msgid "1 item in the playlist"
11921 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11924 msgid "Save Playlist"
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11934 msgid "Please enter a name for the new node."
11935 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11938 msgid "Empty Folder"
11941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11948 msgid "Reset Preferences"
11951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11957 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11958 "Are you sure you want to continue?"
11961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11962 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11967 msgid "Select a directory"
11968 msgstr "ディレクトリを選択する"
11970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11971 msgid "Select a file"
11972 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11980 msgid "Subpicture Filters"
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11994 msgid "Save settings"
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12031 msgid "Opaqueness:"
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12036 msgid "(in pixels)"
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12042 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12055 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12056 #: modules/video_filter/rss.c:63
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12061 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12062 #: modules/video_filter/rss.c:64
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12073 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12079 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12080 #: modules/video_filter/rss.c:64
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12086 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12087 #: modules/video_filter/rss.c:64
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12093 #: modules/video_filter/rss.c:65
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12100 #: modules/video_filter/rss.c:65
12104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12106 #: modules/video_filter/rss.c:65
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12111 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12112 #: modules/video_filter/rss.c:65
12116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12117 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12118 #: modules/video_filter/rss.c:66
12123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12124 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12125 #: modules/video_filter/rss.c:66
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12130 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12131 #: modules/video_filter/rss.c:66
12135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12136 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12137 #: modules/video_filter/rss.c:66
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12142 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12143 #: modules/video_filter/rss.c:66
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12148 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12149 #: modules/video_filter/rss.c:67
12153 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12154 msgid "Check for Updates"
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12159 msgid "Download now"
12160 msgstr "ダウンロード中..."
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12163 msgid "Checking for Updates..."
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12168 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12171 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12172 msgid "This version of VLC is outdated."
12175 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12176 msgid "This version of VLC is latest available."
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12180 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12184 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12189 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12202 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12207 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12213 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12214 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12217 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12221 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12226 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12232 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12233 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12238 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12243 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12244 "ASF, OGG and RAW)"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12249 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12253 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12258 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12263 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12264 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12267 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12271 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12277 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12282 msgid "MPEG Program Stream"
12283 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12287 msgid "MPEG Transport Stream"
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12292 msgid "MPEG 1 Format"
12293 msgstr "VCD フォーマット"
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12297 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12298 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12299 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12300 "at http://yourip:8080 by default."
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12305 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12306 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12307 "generally the most compatible"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12312 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12313 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12314 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12315 "at mms://yourip:8080 by default."
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12320 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12321 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12322 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12323 "encapsulated in HTTP)."
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12328 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12333 msgid "Use this to stream to a single computer."
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12338 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12339 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12340 "address beginning with 239.255."
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12345 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12346 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12347 "but it won't work over the Internet."
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12353 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12359 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12360 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12361 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12374 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12375 msgstr "ストリームの情報..."
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12378 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12383 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12384 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12385 "access to more features."
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12392 msgid "Stream to network"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12398 msgid "Transcode/Save to file"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12402 msgid "Choose input"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12406 msgid "Choose here your input stream."
12407 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12412 msgid "Select a stream"
12413 msgstr "ストリームを選択する"
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12417 msgid "Existing playlist item"
12418 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12427 msgid "Partial Extract"
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12432 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12433 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12434 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12450 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12451 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12456 msgid "Destination"
12457 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12462 msgid "Streaming method"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12467 msgid "Address of the computer to stream to."
12468 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12471 msgid "UDP Unicast"
12472 msgstr "UDP ユニキャスト"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12475 msgid "UDP Multicast"
12476 msgstr "UDP マルチキャスト"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12480 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12487 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12488 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12494 msgid "Transcode audio"
12495 msgstr "ストリームの一時停止"
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12500 msgid "Transcode video"
12501 msgstr "ストリームの一時停止"
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12505 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12511 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12518 msgid "Encapsulation format"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12523 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12524 "previously chosen settings all formats won't be available."
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12529 msgid "Additional streaming options"
12530 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12533 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12539 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12540 msgstr "生存時間 (TTL):"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12545 msgid "SAP Announce"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12550 msgid "Local playback"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12556 msgid "Additional transcode options"
12557 msgstr "ストリームの一時停止"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12560 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12566 msgid "Select the file to save to"
12567 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12571 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12581 msgid "Encap. format"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12586 msgid "Input stream"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12591 msgid "Save file to"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12595 msgid "No input selected"
12596 msgstr "入力は選択されていません"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12600 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12602 "Choose one before going to the next page."
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12607 msgid "No valid destination"
12608 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12612 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12615 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12616 "and the help texts in this window."
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12621 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12622 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12624 "Correct your selection and try again."
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12629 msgid "Select the directory to save to"
12630 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12634 msgid "No folder selected"
12635 msgstr "ファイルは選択されていません"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12639 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12644 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12649 msgid "No file selected"
12650 msgstr "ファイルは選択されていません"
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12653 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12658 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12682 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12687 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12692 msgid "This allows to stream on a network."
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12697 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12698 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12699 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12700 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12704 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12708 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12713 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12714 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12715 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12716 "leave this setting to 1."
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12721 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12722 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12723 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12724 "extra interface.\n"
12725 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12726 "name will be used."
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12731 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12734 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12738 #: modules/gui/ncurses.c:100
12739 msgid "Filebrowser starting point"
12742 #: modules/gui/ncurses.c:102
12745 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12746 "show you initially."
12748 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12751 #: modules/gui/ncurses.c:107
12753 msgid "Ncurses interface"
12754 msgstr "ncurses インタフェース"
12756 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12757 msgid "Autoplay selected file"
12758 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12760 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12762 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12763 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12765 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12766 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12767 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12769 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12774 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12775 msgid "Permissions"
12778 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12782 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12786 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12790 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12804 msgid "Add to Playlist"
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12858 msgstr "VideoLANについて"
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12903 msgid "Samplerate:"
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12924 msgid "Decimation:"
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12988 msgid "Video Codec:"
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13020 msgid "Video Bitrate:"
13021 msgstr "ビデオビットレート:"
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13025 msgid "Bitrate Tolerance:"
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13029 msgid "Keyframe Interval:"
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13033 msgid "Audio Codec:"
13034 msgstr "オーディオコーデック"
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13037 msgid "Deinterlace:"
13038 msgstr "ノンインタレース化:"
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13054 msgid "Time To Live (TTL):"
13055 msgstr "生存時間 (TTL):"
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13066 msgid "localhost.localdomain"
13067 msgstr "localhost.localdomain"
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13071 msgstr "239.0.0.42"
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13138 msgid "Audio Bitrate :"
13139 msgstr "オーディオビットレート :"
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13142 msgid "SAP Announce:"
13143 msgstr "SAP アナウンス:"
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13146 msgid "SLP Announce:"
13147 msgstr "SLP アナウンス:"
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13150 msgid "Announce Channel:"
13151 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13180 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13181 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13182 "org/copyleft/gpl.html)."
13184 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13185 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13188 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13193 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13194 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13196 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13198 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13199 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13201 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13203 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13204 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13209 msgid "Open directory"
13210 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13214 msgid "Media Files"
13217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13219 msgid "Video Files"
13222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13224 msgid "Sound Files"
13225 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13229 msgid "PlayList Files"
13232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13239 msgid "Qt interface"
13240 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13242 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13243 msgid "Personnalize"
13246 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13252 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13258 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13259 msgid "Very Small)</string>"
13262 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13263 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13264 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13265 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13270 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13271 #: modules/misc/win32text.c:77
13275 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13278 #: modules/misc/win32text.c:77
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13287 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13291 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13296 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13297 msgid "layoutWidget"
13300 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13301 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13302 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13307 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13308 msgid "QHBoxLayout"
13311 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13316 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13321 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13325 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13326 msgid "alignSubLabel"
13329 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13333 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13337 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13341 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13346 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13347 msgid "Right)</string>"
13350 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13351 msgid "QToolButton"
13354 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13355 msgid "optionsSubButton"
13358 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13360 msgid "QPushButton"
13363 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13364 msgid "extraAudioButton"
13367 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13372 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13377 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13379 msgid "orientation"
13380 msgstr "バージョン情報の印刷"
13382 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13387 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13388 msgid "audioGroupBox"
13391 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13396 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13398 msgid "Extra Audio File"
13399 msgstr "オーディオフィルター"
13401 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13406 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13410 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13412 msgid "horizontalLayout_3"
13415 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13416 msgid "audioOpenLabel"
13419 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13424 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13429 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13434 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13439 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13440 msgid "Peripheric Path"
13443 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13448 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13450 msgid "Send bitrate"
13453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13454 msgid "Open a skin file"
13455 msgstr "スキンファイルを開く"
13457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13459 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13460 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13464 msgid "Open playlist"
13467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13470 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13472 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13476 msgid "Save playlist"
13479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13480 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13485 msgid "Skin to use"
13488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13490 msgid "Path to the skin to use."
13493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13494 msgid "Config of last used skin"
13495 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13499 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13500 "automatically, do not touch it."
13503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13506 msgid "Systray icon"
13507 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13512 msgid "Show a systray icon for VLC"
13513 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13518 msgid "Show VLC on the taskbar"
13521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13522 msgid "Enable transparency effects"
13523 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13527 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13528 "when moving windows does not behave correctly."
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13536 msgid "Skinnable Interface"
13537 msgstr "スキン化インターフェース"
13539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13540 msgid "Skins loader demux"
13543 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13544 msgid "Select skin"
13547 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13548 msgid "Open skin..."
13551 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13554 "(WinCE interface)\n"
13558 "(WinCE インタフェース)\n"
13561 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13564 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13567 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13572 msgid "Compiled by "
13575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13580 msgid "Based on SVN revision: "
13583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13586 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13587 "http://www.videolan.org/"
13589 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13590 "http://www.videolan.org/\n"
13593 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13597 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13599 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13602 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13607 msgid "Choose directory"
13608 msgstr "ディレクトリを選択する"
13610 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13612 msgid "Choose file"
13615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13617 msgid "Embed video in interface"
13618 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13620 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13622 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13626 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13627 msgid "WinCE interface module"
13628 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13630 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13631 msgid "WinCE dialogs provider"
13632 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13635 msgid "Edit bookmark"
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13678 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13683 msgid "Removes the selected bookmarks"
13684 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13688 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13689 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13692 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13697 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13698 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13699 "between these bookmarks"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13703 msgid "You must select two bookmarks"
13704 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13707 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13712 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13717 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13718 "bookmarks to keep the same input."
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13722 msgid "Input has changed "
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13727 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13732 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13737 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13742 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13747 msgid "Stream and Media Info"
13748 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13752 msgid "Advanced information"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13766 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13781 msgid "Don't show further errors"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13785 msgid "Playlist item info"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13790 msgid "Save &As..."
13791 msgstr "名前を付けて保存..."
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13795 msgid "Save Messages As..."
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13799 msgid "Advanced options..."
13800 msgstr "高度なオプション..."
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13806 msgid "Advanced options"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13820 msgid "Stream/Save"
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13824 msgid "Use VLC as a stream server"
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13829 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13830 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13839 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13840 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13845 msgid "Use a subtitles file"
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13850 msgid "Use an external subtitles file."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13855 msgid "Advanced Settings..."
13856 msgstr "高度なオプション..."
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13864 msgid "DVD (menus)"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13872 msgid "Probe Disc(s)"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13877 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13878 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13879 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13880 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13881 "parameter ranges are set based on media we find."
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13885 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13894 msgid "DVD device to use"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13899 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13900 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13906 msgid "CD-ROM device to use"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13911 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13912 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13917 msgid "Open subtitles file"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13922 msgid "Title number."
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13927 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13928 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13933 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13937 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13941 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13946 msgid "Track number."
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13951 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13952 "subtitle will be shown."
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13957 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13962 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13963 "given, then all tracks are played."
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13967 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13976 msgid "&Simple Add File..."
13977 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13980 msgid "Add &Directory..."
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13985 msgid "&Add URL..."
13986 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13990 msgid "Services Discovery"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13994 msgid "&Open Playlist..."
13995 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13998 msgid "&Save Playlist..."
13999 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14003 msgid "Sort by &Title"
14004 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14008 msgid "&Reverse Sort by Title"
14009 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14034 msgid "&View items"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14038 msgid "Play this Branch"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14048 msgid "Sort this Branch"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14059 msgstr "オーディオエンコーダー"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14063 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14071 msgid "%i items in playlist"
14072 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14076 msgid "XSPF playlist"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14080 msgid "Playlist is empty"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14093 msgid "Please enter node name"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14108 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14109 "Are you sure you want to continue?"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14126 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14127 "\" can be modified."
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14131 msgid "Stream output MRL"
14132 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14141 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14142 "by adjusting the stream settings."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14152 msgid "Play locally"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14160 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14174 msgid "Channel name"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14179 msgid "Select all elementary streams"
14180 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14183 msgid "Video codec"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14187 msgid "Audio codec"
14188 msgstr "オーディオコーデック"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14192 msgid "Subtitles codec"
14193 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14197 msgid "Subtitles overlay"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14205 msgid "Subtitle options"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14209 msgid "Subtitles file"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14214 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14220 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14233 msgid "Check for updates"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14239 "Available updates and related downloads.\n"
14240 "(Double click on a file to download it)\n"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14245 msgid "Save file..."
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14258 msgid "Load Configuration"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14263 msgid "Save Configuration"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14267 msgid "New broadcast"
14268 msgstr "新規ブロードキャスト"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14294 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14295 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14299 msgid "Use this to stream on a network."
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14303 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14308 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14309 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14313 msgid "Use this to stream on a network"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14318 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14319 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14321 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14322 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14326 msgid "You must choose a stream"
14327 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14331 msgid "Unable to find playlist"
14332 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14336 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14337 "ending times (in seconds).\n"
14339 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14340 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14345 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14346 "the container format, proceed to the next page."
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14351 msgid "Transcode video (if available)"
14352 msgstr "ストリームの一時停止"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14356 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14362 msgid "Transcode audio (if available)"
14363 msgstr "ストリームの一時停止"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14367 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14373 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14374 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14377 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14382 msgid "Please enter an address"
14383 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14387 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14388 "choices, some formats might not be available."
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14392 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14397 msgid "You must choose a file to save to"
14398 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14402 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14403 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14407 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14408 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14409 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14415 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14416 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14417 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14418 "extra interface.\n"
14419 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14420 "default name will be used."
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14425 msgid "More information"
14426 msgstr "バージョン情報の印刷"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14429 msgid "Save to file"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14434 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14435 "correlated their movement will be."
14438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14439 msgid "Creates several clones of the image"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14449 msgid "Adds distortion effects"
14450 msgstr "次のチャプターを選択"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14454 msgid "Image inversion"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14466 msgid "Magnifies part of the image"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14475 msgid "Turns the image into a puzzle"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14479 msgid "Video Options"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14483 msgid "Aspect Ratio"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14487 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14492 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14493 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14497 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14513 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14514 "these settings to take effect.\n"
14516 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14517 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14518 "Video Filter Module inside the preferences."
14521 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14525 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14529 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14533 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14537 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14538 msgid "Previous track"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14546 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14547 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14550 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14551 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14554 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14555 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14558 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14559 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14562 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14563 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14566 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14567 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14570 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14571 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14574 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14575 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14578 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14579 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14582 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14583 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14587 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14588 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14592 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14593 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14597 msgid "VideoLAN's Website"
14598 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14602 msgid "Online Help"
14603 msgstr "オンラインドキュメント"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14608 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14611 msgid "Check for Updates..."
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14635 msgid "&Navigation"
14636 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14645 msgid "Embedded playlist"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14649 msgid "Previous playlist item"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14653 msgid "Next playlist item"
14654 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14657 msgid "Play slower"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14661 msgid "Play faster"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14665 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14666 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14669 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14670 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14673 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14674 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14678 " (wxWidgets interface)\n"
14681 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14686 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14687 "http://www.videolan.org/\n"
14690 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14691 "http://www.videolan.org/\n"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14701 msgid "Show/Hide Interface"
14702 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14706 msgid "Quick &Open File..."
14707 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14710 msgid "Open &File..."
14711 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14714 msgid "Open D&irectory..."
14715 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14718 msgid "Open &Disc..."
14719 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14722 msgid "Open &Network Stream..."
14723 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14726 msgid "Open &Capture Device..."
14727 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14730 msgid "Media &Info..."
14731 msgstr "メディア情報(&I)"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14734 msgid "&Messages..."
14735 msgstr "メッセージ(&M)..."
14737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14738 msgid "&Preferences..."
14741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14746 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14750 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14755 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14761 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14762 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14765 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14769 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14773 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14777 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14781 msgid "RTP Unicast"
14782 msgstr "RTP ユニキャスト"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14786 msgid "Stream to a single computer."
14789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14791 msgid "RTP Multicast"
14792 msgstr "RTP マルチキャスト"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14796 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14797 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14798 "work over the Internet."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14803 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14804 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14810 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14811 "needs to send the stream several times."
14814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14816 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14817 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14818 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14819 "at http://yourip:8080 by default."
14822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14824 msgid "Bookmarks dialog"
14825 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14829 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14830 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14834 msgid "Extended GUI"
14835 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14839 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14847 msgid "Minimal interface"
14848 msgstr "最小化インターフェース"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14851 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14856 msgid "Size to video"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14860 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14865 msgid "Show labels in toolbar"
14866 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14870 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14871 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14875 msgid "Playlist view"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14880 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14881 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14882 "with less features). You can select which one will be available on the "
14883 "toolbar (or both)."
14886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14895 msgid "wxWidgets interface module"
14896 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14899 msgid "last config"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14903 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14904 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14906 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14911 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14913 msgid "Folder meta data"
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14921 msgid "Classic rock"
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14977 msgid "Alternative"
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14981 msgid "Death metal"
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14994 msgid "Euro-Techno"
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15022 msgid "Instrumental"
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15041 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15052 msgid "Alternative rock"
15053 msgstr "オルタナティブロック"
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15078 msgid "Instrumental pop"
15079 msgstr "インストルメンタルポップ"
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15082 msgid "Instrumental rock"
15083 msgstr "インストルメンタルロック"
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15098 msgid "Techno-Industrial"
15099 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15119 msgid "Southern rock"
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15141 msgid "Christian rap"
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15153 msgid "Native American"
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15207 msgid "Rock & roll"
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15214 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15216 msgid "ID3 tags parser"
15219 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15221 msgid "MusicBrainz"
15224 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15226 msgid "MusicBrainz meta data"
15229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15230 msgid "The username of your last.fm account"
15233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15234 msgid "The password of your last.fm account"
15237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15239 msgid "Audioscrobbler"
15240 msgstr "オーディオエンコーダー"
15242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15243 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15247 msgid "Last.fm username not set"
15250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15252 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15254 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15258 msgid "Bad last.fm Username"
15261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15262 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15266 msgid "Dummy image chroma format"
15267 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15271 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15272 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15274 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15275 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15279 msgid "Save raw codec data"
15280 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15285 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15288 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15293 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15294 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15295 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15299 msgid "Dummy interface function"
15300 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15303 msgid "Dummy Interface"
15304 msgstr "ダミーインタフェース"
15306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15307 msgid "Dummy access function"
15308 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15312 msgid "Dummy demux function"
15313 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15316 msgid "Dummy decoder"
15319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15320 msgid "Dummy decoder function"
15321 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15324 msgid "Dummy encoder function"
15325 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15328 msgid "Dummy audio output function"
15329 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15332 msgid "Dummy video output function"
15333 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15336 msgid "Dummy Video output"
15339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15340 msgid "Dummy font renderer function"
15341 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15343 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15344 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15345 #: modules/video_filter/rss.c:182
15349 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15351 msgid "Filename for the font you want to use"
15353 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15355 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15356 msgid "Font size in pixels"
15357 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15359 #: modules/misc/freetype.c:86
15361 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15362 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15366 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15367 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15371 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15373 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15374 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15377 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15379 msgid "Text default color"
15380 msgstr "テキストのデフォルト色"
15382 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15384 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15385 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15386 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15387 "(red + green), #FFFFFF = white"
15390 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15392 msgid "Relative font size"
15393 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15395 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15397 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15398 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15401 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15405 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15409 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15413 #: modules/misc/freetype.c:107
15415 msgid "Use YUVP renderer"
15416 msgstr "テキストレンダラー設定"
15418 #: modules/misc/freetype.c:108
15420 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15421 "you want to encode into DVB subtitles"
15424 #: modules/misc/freetype.c:110
15426 msgid "Font Effect"
15429 #: modules/misc/freetype.c:111
15431 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15435 #: modules/misc/freetype.c:119
15440 #: modules/misc/freetype.c:119
15445 #: modules/misc/freetype.c:120
15447 msgid "Fat Outline"
15450 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15452 msgid "Text renderer"
15453 msgstr "テキストレンダラー設定"
15455 #: modules/misc/freetype.c:133
15456 msgid "Freetype2 font renderer"
15459 #: modules/misc/gnutls.c:63
15460 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15463 #: modules/misc/gnutls.c:65
15465 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15466 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15469 #: modules/misc/gnutls.c:69
15470 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15473 #: modules/misc/gnutls.c:71
15475 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15476 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15479 #: modules/misc/gnutls.c:74
15480 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15483 #: modules/misc/gnutls.c:76
15486 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15488 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15489 "する場合には、-1を指定してください。"
15491 #: modules/misc/gnutls.c:79
15492 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15495 #: modules/misc/gnutls.c:81
15497 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15498 "approved Certification Authority)."
15501 #: modules/misc/gnutls.c:84
15502 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15505 #: modules/misc/gnutls.c:86
15507 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15511 #: modules/misc/gnutls.c:91
15512 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15513 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15515 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15516 msgid "Gtk+ GUI helper"
15517 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15519 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15523 #: modules/misc/logger.c:118
15527 #: modules/misc/logger.c:120
15530 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15531 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15533 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15536 #: modules/misc/logger.c:124
15539 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15542 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15545 #: modules/misc/logger.c:129
15549 #: modules/misc/logger.c:130
15551 msgid "File logging"
15552 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15554 #: modules/misc/logger.c:136
15555 msgid "Log filename"
15558 #: modules/misc/logger.c:136
15559 msgid "Specify the log filename."
15560 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15562 #: modules/misc/logger.c:141
15564 msgid "RRD output file"
15567 #: modules/misc/logger.c:142
15568 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15571 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15572 msgid "AltiVec memcpy"
15573 msgstr "AltiVec memcpy"
15575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15576 msgid "libc memcpy"
15577 msgstr "libc memcpy"
15579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15580 msgid "3D Now! memcpy"
15581 msgstr "3D Now! memcpy"
15583 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15585 msgstr "MMX memcpy"
15587 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15588 msgid "MMX EXT memcpy"
15589 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15591 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15593 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15594 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15596 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15598 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15599 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15601 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15603 msgid "Growl server"
15606 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15608 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15609 "notifications are sent locally."
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15614 msgid "Growl password"
15617 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15618 msgid "Growl password on the server."
15621 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15623 msgid "Growl UDP port"
15626 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15628 msgid "Growl UDP port on the server."
15631 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15632 msgid "Growl Notification Plugin"
15635 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15636 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15640 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15641 msgid "(no artist)"
15642 msgstr "(アーティストなし)"
15644 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15648 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15649 msgid "MSN Title format string"
15650 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15652 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15654 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15655 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15658 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15660 msgid "MSN Now-Playing"
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15665 msgid "Timeout (ms)"
15668 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15669 msgid "How long the notification will be displayed "
15672 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15676 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15677 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15680 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15683 msgstr "(アーティストなし)"
15685 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15690 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15692 msgid "Flip vertical position"
15695 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15697 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15698 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15700 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15701 msgid "Vertical offset"
15704 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15706 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15707 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15710 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15711 msgid "Shadow offset"
15714 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15716 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15719 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15721 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15722 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15724 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15726 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15727 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15729 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15731 msgid "XOSD interface"
15732 msgstr "XOSD インターフェース"
15734 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15735 msgid "M3U playlist exporter"
15736 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15738 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15739 msgid "Old playlist exporter"
15740 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15744 msgid "XSPF playlist export"
15745 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15747 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15749 msgid "HAL devices detection"
15750 msgstr "HAL デバイス検知"
15752 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15753 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15756 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15758 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15759 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15762 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15763 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15764 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15770 #: modules/misc/rtsp.c:49
15772 msgid "RTSP host address"
15775 #: modules/misc/rtsp.c:52
15777 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15778 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15779 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15780 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15783 #: modules/misc/rtsp.c:57
15785 msgid "Maximum number of connections"
15788 #: modules/misc/rtsp.c:58
15790 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15791 "0 means no limit."
15794 #: modules/misc/rtsp.c:61
15795 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15798 #: modules/misc/rtsp.c:64
15802 #: modules/misc/rtsp.c:65
15803 msgid "RTSP VoD server"
15804 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15806 #: modules/misc/screensaver.c:81
15808 msgid "X Screensaver disabler"
15809 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15811 #: modules/misc/svg.c:66
15813 msgid "SVG template file"
15816 #: modules/misc/svg.c:67
15818 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15821 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15823 msgid "Playlist stress tests"
15826 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15827 msgid "C module that does nothing"
15828 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15830 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15831 msgid "Miscellaneous stress tests"
15834 #: modules/misc/win32text.c:58
15836 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15837 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15841 #: modules/misc/win32text.c:91
15842 msgid "Win32 font renderer"
15843 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15845 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15846 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15847 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15849 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15851 msgid "Simple XML Parser"
15852 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15854 #: modules/mux/asf.c:49
15855 msgid "Title to put in ASF comments."
15858 #: modules/mux/asf.c:51
15859 msgid "Author to put in ASF comments."
15862 #: modules/mux/asf.c:53
15863 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15866 #: modules/mux/asf.c:54
15870 #: modules/mux/asf.c:55
15871 msgid "Comment to put in ASF comments."
15874 #: modules/mux/asf.c:57
15875 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15878 #: modules/mux/asf.c:58
15879 msgid "Packet Size"
15882 #: modules/mux/asf.c:59
15883 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15886 #: modules/mux/asf.c:62
15889 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15891 #: modules/mux/asf.c:540
15892 msgid "Unknown Video"
15895 #: modules/mux/avi.c:44
15898 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15900 #: modules/mux/dummy.c:41
15901 msgid "Dummy/Raw muxer"
15904 #: modules/mux/mp4.c:45
15905 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15908 #: modules/mux/mp4.c:47
15910 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15911 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15915 #: modules/mux/mp4.c:57
15916 msgid "MP4/MOV muxer"
15919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15920 msgid "DTS delay (ms)"
15921 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15925 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15926 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15927 "inside the client decoder."
15930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15931 msgid "PES maximum size"
15934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15935 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15948 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15957 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15965 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15973 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15982 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15990 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15995 msgid "PMT Program numbers"
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16000 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16005 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16010 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16015 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16020 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16025 msgid "Set PID to ID of ES"
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16030 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16031 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16036 msgid "Data alignment"
16039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16041 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16042 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16047 msgid "Shaping delay (ms)"
16048 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16052 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16053 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16054 "especially for reference frames."
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16058 msgid "Use keyframes"
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16063 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16064 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16065 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16066 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16067 "the biggest frames in the stream."
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16071 msgid "PCR delay (ms)"
16072 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16076 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16077 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16081 msgid "Minimum B (deprecated)"
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16085 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16089 msgid "Maximum B (deprecated)"
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16094 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16095 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16096 "inside the client decoder."
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16100 msgid "Crypt audio"
16101 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16104 msgid "Crypt audio using CSA"
16105 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16109 msgid "Crypt video"
16110 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16114 msgid "Crypt video using CSA"
16115 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16123 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16127 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16132 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16133 "header from the value before encrypting. "
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16137 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16140 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16141 msgid "Multipart separator string"
16144 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16146 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16147 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16150 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16152 msgid "Multipart JPEG muxer"
16155 #: modules/mux/ogg.c:50
16157 msgid "Ogg/OGM muxer"
16158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16160 #: modules/mux/wav.c:42
16163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16165 #: modules/packetizer/copy.c:43
16166 msgid "Copy packetizer"
16169 #: modules/packetizer/h264.c:48
16171 msgid "H.264 video packetizer"
16172 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16174 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16176 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16177 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16179 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16181 msgid "MPEG4 video packetizer"
16182 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16184 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16186 msgid "Sync on Intra Frame"
16187 msgstr "インターフェース表示"
16189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16191 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16192 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16197 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16198 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16200 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16202 msgid "Bonjour services"
16205 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16206 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16210 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16211 msgid "DAAP shares"
16214 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16215 msgid "DAAP access"
16218 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16219 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16220 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16224 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16225 msgid "Podcast URLs list"
16226 msgstr "Podcast URL 一覧"
16228 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16229 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16232 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16237 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16244 msgid "SAP multicast address"
16245 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16247 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16249 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16250 "However, you can specify a specific address."
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16256 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16258 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16259 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16265 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16268 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16272 msgid "IPv6 SAP scope"
16273 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16276 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16280 msgid "SAP timeout (seconds)"
16281 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16285 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16288 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16289 msgid "Try to parse the announce"
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16294 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16295 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16299 msgid "SAP Strict mode"
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16304 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16308 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16309 msgid "Use SAP cache"
16310 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16314 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16315 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16318 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16320 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16326 msgid "SAP Announcements"
16327 msgstr "SAP アナウンス:"
16329 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16330 msgid "SDP file parser for UDP"
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16335 msgid "SAP sessions"
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16346 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16350 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16351 msgid "Shoutcast radio listings"
16354 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16355 msgid "Shoutcast TV listings"
16358 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16359 msgid "Shoutcast TV"
16362 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16363 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16366 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16367 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16370 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16372 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16373 "this stream later."
16376 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16378 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16379 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16380 "need to raise caching values."
16383 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16388 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16390 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16391 "IDs bridge_in will register."
16394 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16398 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16400 msgid "Bridge stream output"
16401 msgstr "ファイルストリーム出力"
16403 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16408 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16412 #: modules/stream_out/description.c:48
16414 msgid "Description stream output"
16415 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16417 #: modules/stream_out/display.c:38
16418 msgid "Enable/disable audio rendering."
16421 #: modules/stream_out/display.c:40
16422 msgid "Enable/disable video rendering."
16423 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16425 #: modules/stream_out/display.c:42
16426 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16429 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16433 #: modules/stream_out/display.c:51
16434 msgid "Display stream output"
16435 msgstr "ストリーム出力の表示"
16437 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16438 msgid "Duplicate stream output"
16439 msgstr "ストリーム出力の複製"
16441 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16442 msgid "Output access method"
16445 #: modules/stream_out/es.c:40
16447 msgid "This is the default output access method that will be used."
16448 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16450 #: modules/stream_out/es.c:42
16451 msgid "Audio output access method"
16452 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16454 #: modules/stream_out/es.c:44
16456 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16457 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16459 #: modules/stream_out/es.c:45
16460 msgid "Video output access method"
16461 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16463 #: modules/stream_out/es.c:47
16464 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16467 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16469 msgid "Output muxer"
16472 #: modules/stream_out/es.c:51
16474 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16475 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16477 #: modules/stream_out/es.c:52
16479 msgid "Audio output muxer"
16480 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16482 #: modules/stream_out/es.c:54
16484 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16486 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16489 #: modules/stream_out/es.c:55
16491 msgid "Video output muxer"
16492 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16494 #: modules/stream_out/es.c:57
16496 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16498 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16501 #: modules/stream_out/es.c:59
16505 #: modules/stream_out/es.c:61
16507 msgid "This is the default output URI."
16508 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16510 #: modules/stream_out/es.c:62
16511 msgid "Audio output URL"
16512 msgstr "オーディオ出力 URL"
16514 #: modules/stream_out/es.c:64
16516 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16518 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16521 #: modules/stream_out/es.c:65
16522 msgid "Video output URL"
16525 #: modules/stream_out/es.c:67
16527 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16529 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16532 #: modules/stream_out/es.c:76
16534 msgid "Elementary stream output"
16535 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16537 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16539 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16542 #: modules/stream_out/gather.c:40
16544 msgid "Gathering stream output"
16545 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16548 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16552 msgid "Sample aspect ratio"
16553 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16556 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16561 msgid "Mosaic bridge"
16564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16566 msgid "Mosaic bridge stream output"
16567 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16569 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16570 msgid "This is the output URL that will be used."
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16577 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16579 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16580 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16581 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16582 "SDP to be announced via SAP."
16585 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16590 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16593 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16594 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16595 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16597 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16598 msgid "Session name"
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16603 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16607 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16608 msgid "Session description"
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16614 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16615 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16616 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16619 msgid "Session URL"
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16624 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16625 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16626 "(Session Descriptor)."
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16631 msgid "Session email"
16634 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16636 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16637 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16642 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16649 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16652 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16653 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16655 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16659 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16662 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16663 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16665 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16668 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16676 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16678 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16679 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16682 msgid "RTP stream output"
16683 msgstr "RTP ストリーム出力"
16685 #: modules/stream_out/standard.c:42
16686 msgid "This is the output access method that will be used."
16689 #: modules/stream_out/standard.c:46
16691 msgid "This is the muxer that will be used."
16692 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16694 #: modules/stream_out/standard.c:47
16696 msgid "Output destination"
16697 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16699 #: modules/stream_out/standard.c:50
16701 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16702 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16704 #: modules/stream_out/standard.c:53
16707 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16708 "you choose to use SAP."
16709 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16711 #: modules/stream_out/standard.c:56
16712 msgid "Session groupname"
16713 msgstr "セッショングループ名"
16715 #: modules/stream_out/standard.c:58
16718 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16719 "if you choose to use SAP."
16720 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16722 #: modules/stream_out/standard.c:61
16724 msgid "SAP announcing"
16727 #: modules/stream_out/standard.c:62
16728 msgid "Announce this session with SAP."
16731 #: modules/stream_out/standard.c:70
16735 #: modules/stream_out/standard.c:71
16736 msgid "Standard stream output"
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16745 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16748 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16754 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16758 msgid "Aspect ratio"
16761 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16762 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16763 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16766 msgid "Command UDP port"
16767 msgstr "コマンド UDP ポート"
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16770 msgid "UDP port to listen to for commands."
16771 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16773 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16778 msgid "Initial command to execute."
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16786 msgid "Number of P frames between two I frames."
16789 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16790 msgid "Quantizer scale"
16791 msgstr "スケールクオンタイズ"
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16794 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16800 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16802 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16803 msgid "Mute audio when command is not 0."
16806 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16808 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16809 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16812 msgid "Video encoder"
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16818 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16820 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16824 msgid "Destination video codec"
16825 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16829 msgid "This is the video codec that will be used."
16830 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16833 msgid "Video bitrate"
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16838 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16839 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16842 msgid "Video scaling"
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16846 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16850 msgid "Video frame-rate"
16851 msgstr "ビデオフレームレート"
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16855 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16856 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16860 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16861 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16865 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16866 msgstr "ノンインタレース化モード"
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16869 msgid "Maximum video width"
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16874 msgid "Maximum output video width."
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16878 msgid "Maximum video height"
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16883 msgid "Maximum output video height."
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16888 msgid "Video filter"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16893 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16894 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16899 msgid "Video crop (top)"
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16903 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16908 msgid "Video crop (left)"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16912 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16917 msgid "Video crop (bottom)"
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16921 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16926 msgid "Video crop (right)"
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16930 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16935 msgid "Video padding (top)"
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16939 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16944 msgid "Video padding (left)"
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16948 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16953 msgid "Video padding (bottom)"
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16957 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16962 msgid "Video padding (right)"
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16966 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16971 msgid "Video canvas width"
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16975 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16980 msgid "Video canvas height"
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16984 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16989 msgid "Video canvas aspect ratio"
16990 msgstr "ソースのアスペクト比"
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16994 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16999 msgid "Audio encoder"
17000 msgstr "オーディオエンコーダー"
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17005 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17007 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17011 msgid "Destination audio codec"
17012 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17016 msgid "This is the audio codec that will be used."
17017 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17020 msgid "Audio bitrate"
17021 msgstr "オーディオビットレート"
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17025 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17026 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17029 msgid "Audio sample rate"
17030 msgstr "シンボルサンプルレート"
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17034 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17038 msgid "Audio channels"
17039 msgstr "オーディオチャンネル数"
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17042 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17047 msgid "Audio filter"
17048 msgstr "オーディオフィルター"
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17052 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17053 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17058 msgid "Subtitles encoder"
17059 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17064 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17066 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17070 msgid "Destination subtitles codec"
17071 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17075 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17076 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17080 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17081 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17082 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17083 "of subpicture modules"
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17092 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17096 msgid "Number of threads"
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17100 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17104 msgid "High priority"
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17109 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17113 msgid "Synchronise on audio track"
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17118 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17119 "on the audio track."
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17124 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17130 msgid "Transcode stream output"
17131 msgstr "ストリームの一時停止"
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17134 msgid "Overlays/Subtitles"
17137 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17139 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17140 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17142 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17143 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17144 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17146 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17147 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17148 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17150 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17151 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17153 msgid "Conversions from "
17156 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17158 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17159 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17163 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17164 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17165 msgid "MMX conversions from "
17168 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17170 msgid "AltiVec conversions from "
17173 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17175 msgid "Brightness threshold"
17178 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17180 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17181 "threshold value will be the brighness defined below."
17184 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17185 msgid "Image contrast (0-2)"
17186 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17188 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17190 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17191 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17193 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17194 msgid "Image hue (0-360)"
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17199 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17200 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17202 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17203 msgid "Image saturation (0-3)"
17206 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17208 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17209 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17211 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17212 msgid "Image brightness (0-2)"
17213 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17215 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17217 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17218 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17220 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17221 msgid "Image gamma (0-10)"
17222 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17224 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17226 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17227 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17230 msgid "Image properties filter"
17231 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17233 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17234 msgid "Image adjust"
17237 #: modules/video_filter/blend.c:67
17238 msgid "Video pictures blending"
17239 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17241 #: modules/video_filter/clone.c:55
17242 msgid "Number of clones"
17245 #: modules/video_filter/clone.c:56
17247 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17248 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17250 #: modules/video_filter/clone.c:59
17252 msgid "Video output modules"
17253 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17255 #: modules/video_filter/clone.c:60
17257 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17258 "separated list of modules."
17261 #: modules/video_filter/clone.c:64
17263 msgid "Clone video filter"
17264 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17266 #: modules/video_filter/clone.c:66
17271 #: modules/video_filter/crop.c:55
17273 msgid "Crop geometry (pixels)"
17276 #: modules/video_filter/crop.c:56
17278 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17279 "<left offset> + <top offset>."
17282 #: modules/video_filter/crop.c:58
17283 msgid "Automatic cropping"
17286 #: modules/video_filter/crop.c:59
17288 msgid "Automatic black border cropping."
17289 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17291 #: modules/video_filter/crop.c:62
17293 msgid "Crop video filter"
17294 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17296 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17298 msgid "Cropping failed"
17299 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17301 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17303 msgid "VLC could not open the video output module."
17304 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17307 msgid "Deinterlace mode"
17308 msgstr "ノンインタレース化モード"
17310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17312 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17313 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17317 msgid "Streaming deinterlace mode"
17318 msgstr "ノンインタレース化モード"
17320 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17322 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17323 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17327 msgid "Deinterlacing video filter"
17328 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17330 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17332 msgid "video-filter-event"
17335 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17337 msgid "Distort mode"
17340 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17342 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17343 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17346 msgid "Gradient image type"
17349 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17351 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17355 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17357 msgid "Apply cartoon effect"
17358 msgstr "次のチャプターを選択"
17360 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17361 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17364 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17369 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17373 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17375 msgid "Gradient video filter"
17376 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17378 #: modules/video_filter/invert.c:47
17380 msgid "Invert video filter"
17381 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17383 #: modules/video_filter/invert.c:48
17385 msgid "Color inversion"
17388 #: modules/video_filter/logo.c:68
17390 msgid "Logo filenames"
17393 #: modules/video_filter/logo.c:69
17395 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17396 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17397 "simply enter its filename."
17400 #: modules/video_filter/logo.c:72
17402 msgid "Logo animation # of loops"
17403 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17405 #: modules/video_filter/logo.c:73
17406 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17409 #: modules/video_filter/logo.c:75
17410 msgid "Logo individual image time in ms"
17413 #: modules/video_filter/logo.c:76
17414 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17417 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17419 msgid "X coordinate"
17420 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17422 #: modules/video_filter/logo.c:79
17423 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17426 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17428 msgid "Y coordinate"
17429 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17431 #: modules/video_filter/logo.c:82
17432 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17435 #: modules/video_filter/logo.c:84
17436 msgid "Transparency of the logo"
17439 #: modules/video_filter/logo.c:85
17441 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17445 #: modules/video_filter/logo.c:87
17446 msgid "Logo position"
17449 #: modules/video_filter/logo.c:89
17451 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17452 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17455 #: modules/video_filter/logo.c:101
17456 msgid "Logo video filter"
17457 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17459 #: modules/video_filter/logo.c:103
17460 msgid "Logo overlay"
17463 #: modules/video_filter/logo.c:124
17464 msgid "Logo sub filter"
17467 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17469 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17470 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17472 #: modules/video_filter/marq.c:82
17474 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17475 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17476 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17477 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17478 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17479 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17480 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17481 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17482 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17485 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17490 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17492 msgid "X offset, from the left screen edge."
17493 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17495 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17500 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17502 msgid "Y offset, down from the top."
17503 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17505 #: modules/video_filter/marq.c:101
17510 #: modules/video_filter/marq.c:102
17512 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17513 "(remains forever)."
17516 #: modules/video_filter/marq.c:106
17518 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17522 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17523 msgid "Font size, pixels"
17524 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17526 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17527 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17530 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17532 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17533 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17534 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17535 "(red + green), #FFFFFF = white"
17538 #: modules/video_filter/marq.c:118
17540 msgid "Marquee position"
17543 #: modules/video_filter/marq.c:120
17545 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17546 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17550 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17555 #: modules/video_filter/marq.c:163
17557 msgid "Marquee display"
17558 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17562 msgid "Transparency"
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17567 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17568 "opaque (default)."
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17573 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17574 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17578 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17579 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17583 msgid "Top left corner X coordinate"
17584 msgstr "Video x コーディネート"
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17587 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17592 msgid "Top left corner Y coordinate"
17593 msgstr "Video x コーディネート"
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17596 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17599 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17601 msgid "Border width"
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17605 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17610 msgid "Border height"
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17614 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17618 msgid "Mosaic alignment"
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17623 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17624 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17629 msgid "Positioning method"
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17634 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17635 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17636 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17640 #: modules/video_filter/wall.c:57
17641 msgid "Number of rows"
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17646 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17651 #: modules/video_filter/wall.c:53
17652 msgid "Number of columns"
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17657 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17658 "set to \"fixed\"."
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17663 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17664 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17666 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17667 msgid "Keep original size"
17670 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17672 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17675 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17677 msgid "Elements order"
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17682 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17683 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17689 msgid "Offsets in order"
17692 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17694 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17695 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17696 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17701 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17702 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17706 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17713 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17714 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17715 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17716 "blending (blue by default)."
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17720 msgid "Bluescreen U value"
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17725 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17726 "Defaults to 120 for blue."
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17730 msgid "Bluescreen V value"
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17735 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17736 "Defaults to 90 for blue."
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17741 msgid "Bluescreen U tolerance"
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17746 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17747 "value between 10 and 20 seems sensible."
17750 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17752 msgid "Bluescreen V tolerance"
17755 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17757 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17758 "value between 10 and 20 seems sensible."
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17772 msgid "Mosaic video sub filter"
17773 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17775 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17779 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17781 msgid "Blur factor (1-127)"
17784 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17786 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17787 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17789 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17791 msgid "Motion blur"
17792 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17794 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17796 msgid "Motion blur filter"
17797 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17799 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17800 msgid "Description file"
17803 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17804 msgid "A file containing a simple playlist"
17807 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17808 msgid "History parameter"
17811 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17812 msgid "The umber of frames used for detection."
17815 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17817 msgid "Motion detect video filter"
17818 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17820 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17821 msgid "Motion detect"
17824 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17825 msgid "OpenCV face detection example filter"
17828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17830 msgid "OpenCV example"
17833 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17834 msgid "Haar cascade filename"
17837 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17838 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17843 msgid "Use input chroma unaltered"
17844 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17847 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17855 msgid "Don't display any video"
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17860 msgid "Display the input video"
17861 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17865 msgid "Display the processed video"
17866 msgstr "ストリーミング中の表示"
17868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17869 msgid "Show only errors"
17872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17873 msgid "Show errors and warnings"
17876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17877 msgid "Show everything including debug messages"
17880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17882 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17883 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17892 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17897 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17903 msgid "OpenCV filter chroma"
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17908 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17913 msgid "Wrapper filter output"
17914 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17917 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17921 msgid "Wrapper filter verbosity"
17924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17925 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17929 msgid "OpenCV internal filter name"
17932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17933 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17938 msgid "Configuration file"
17939 msgstr "VLM 設定ファイル"
17941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17943 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17947 msgid "Path to OSD menu images"
17948 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17952 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17953 "configuration file."
17956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17957 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17962 msgid "Menu position"
17963 msgstr "OSD メニューの位置"
17965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17967 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17968 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17974 msgid "Menu timeout"
17977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17979 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17980 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17986 msgid "Menu update interval"
17989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17991 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17992 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17993 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17994 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17999 msgid "On Screen Display menu"
18000 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18002 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18005 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18006 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18010 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18011 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18014 msgid "Active windows"
18015 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18019 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18020 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18022 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18023 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18026 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18032 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18037 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18038 "misalignment due to autoratio control)"
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18042 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18046 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18050 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18054 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18059 msgid "Attenuation"
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18064 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18065 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18069 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18073 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18077 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18081 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18085 msgid "Attenuation, end (in %)"
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18089 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18093 msgid "middle position (in %)"
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18098 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18103 msgid "Gamma (Red) correction"
18106 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18108 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18112 msgid "Gamma (Green) correction"
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18117 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18121 msgid "Gamma (Blue) correction"
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18126 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18130 msgid "Black Crush for Red"
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18138 msgid "Black Crush for Green"
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18142 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18146 msgid "Black Crush for Blue"
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18154 msgid "White Crush for Red"
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18158 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18162 msgid "White Crush for Green"
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18166 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18170 msgid "White Crush for Blue"
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18174 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18178 msgid "Black Level for Red"
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18182 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18186 msgid "Black Level for Green"
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18194 msgid "Black Level for Blue"
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18198 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18202 msgid "White Level for Red"
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18206 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18210 msgid "White Level for Green"
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18214 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18218 msgid "White Level for Blue"
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18222 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18227 msgid "Xinerama option"
18228 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18231 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18234 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18236 msgid "Psychedelic video filter"
18237 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18239 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18241 msgid "Ripple video filter"
18242 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18244 #: modules/video_filter/rss.c:121
18248 #: modules/video_filter/rss.c:122
18250 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18251 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18253 #: modules/video_filter/rss.c:123
18254 msgid "Speed of feeds"
18257 #: modules/video_filter/rss.c:124
18259 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18260 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18262 #: modules/video_filter/rss.c:125
18267 #: modules/video_filter/rss.c:126
18269 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18270 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18272 #: modules/video_filter/rss.c:128
18274 msgid "Refresh time"
18277 #: modules/video_filter/rss.c:129
18279 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18280 "feeds are never updated."
18283 #: modules/video_filter/rss.c:131
18284 msgid "Feed images"
18287 #: modules/video_filter/rss.c:132
18288 msgid "Display feed images if available."
18291 #: modules/video_filter/rss.c:139
18293 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18297 #: modules/video_filter/rss.c:152
18299 msgid "Text position"
18302 #: modules/video_filter/rss.c:154
18304 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18305 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18309 #: modules/video_filter/rss.c:199
18311 msgid "RSS and Atom feed display"
18312 msgstr "RSS フィード表示"
18314 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18315 msgid "RV32 conversion filter"
18316 msgstr "RV32 変換フィルター"
18318 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18319 msgid "Video scaling filter"
18320 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
18322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18323 msgid "Scaling mode"
18326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18328 msgid "Scaling mode to use."
18331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18333 msgid "Fast bilinear"
18336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18342 msgid "Bicubic (good quality)"
18345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18346 msgid "Experimental"
18349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18350 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18353 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18357 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18358 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18361 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18365 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18374 msgid "Bicubic spline"
18377 #: modules/video_filter/transform.c:57
18378 msgid "Transform type"
18381 #: modules/video_filter/transform.c:58
18382 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18383 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18385 #: modules/video_filter/transform.c:61
18386 msgid "Rotate by 90 degrees"
18389 #: modules/video_filter/transform.c:62
18390 msgid "Rotate by 180 degrees"
18393 #: modules/video_filter/transform.c:62
18394 msgid "Rotate by 270 degrees"
18397 #: modules/video_filter/transform.c:63
18399 msgid "Flip horizontally"
18402 #: modules/video_filter/transform.c:63
18404 msgid "Flip vertically"
18407 #: modules/video_filter/transform.c:66
18409 msgid "Video transformation filter"
18410 msgstr "イメージ変換モジュール"
18412 #: modules/video_filter/wall.c:54
18414 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18415 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18417 #: modules/video_filter/wall.c:58
18419 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18420 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18422 #: modules/video_filter/wall.c:62
18424 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18425 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18427 #: modules/video_filter/wall.c:65
18429 msgid "Element aspect ratio"
18430 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18432 #: modules/video_filter/wall.c:66
18433 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18436 #: modules/video_filter/wall.c:70
18438 msgid "Wall video filter"
18439 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18441 #: modules/video_filter/wall.c:71
18446 #: modules/video_filter/wave.c:50
18448 msgid "Wave video filter"
18449 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18451 #: modules/video_output/aa.c:55
18455 #: modules/video_output/aa.c:58
18457 msgid "ASCII-art video output"
18458 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18460 #: modules/video_output/caca.c:80
18462 msgid "Color ASCII art video output"
18463 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18465 #: modules/video_output/directfb.c:69
18466 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18469 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18471 msgid "DirectX 3D video output"
18472 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18474 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18475 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18476 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18478 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18480 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18481 "doesn't have any effect when using overlays."
18483 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18484 "する場合には何の効果もありません。"
18486 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18487 msgid "Use video buffers in system memory"
18488 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18490 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18492 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18493 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18494 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18495 "doesn't have any effect when using overlays."
18497 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18498 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18499 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18502 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18503 msgid "Use triple buffering for overlays"
18504 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18506 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18508 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18509 "better video quality (no flickering)."
18512 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18513 msgid "Name of desired display device"
18516 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18518 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18519 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18520 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18523 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18524 msgid "Enable wallpaper mode "
18525 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18527 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18529 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18530 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18531 "desktop must not already have a wallpaper."
18534 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18535 msgid "DirectX video output"
18536 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18538 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18542 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18543 msgid "OpenGL video output"
18544 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18546 #: modules/video_output/fb.c:67
18547 msgid "Framebuffer device"
18548 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18550 #: modules/video_output/fb.c:69
18551 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18554 #: modules/video_output/fb.c:77
18555 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18556 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18558 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18559 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18561 msgid "X11 display"
18562 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18564 #: modules/video_output/ggi.c:58
18567 "X11 hardware display to use.\n"
18568 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18570 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18571 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18573 #: modules/video_output/glide.c:64
18575 msgid "3dfx Glide video output"
18578 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18579 msgid "HD1000 video output"
18580 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18582 #: modules/video_output/image.c:49
18583 msgid "Image format"
18586 #: modules/video_output/image.c:50
18588 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18589 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18591 #: modules/video_output/image.c:52
18593 msgid "Image width"
18596 #: modules/video_output/image.c:53
18599 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18602 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18603 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18605 #: modules/video_output/image.c:57
18607 msgid "Image height"
18610 #: modules/video_output/image.c:58
18613 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18614 "video characteristics."
18616 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18617 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18619 #: modules/video_output/image.c:62
18620 msgid "Recording ratio"
18623 #: modules/video_output/image.c:63
18625 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18628 #: modules/video_output/image.c:66
18629 msgid "Filename prefix"
18632 #: modules/video_output/image.c:67
18634 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18635 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18638 #: modules/video_output/image.c:71
18639 msgid "Always write to the same file"
18642 #: modules/video_output/image.c:72
18644 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18645 "this case, the number is not appended to the filename."
18648 #: modules/video_output/image.c:81
18649 msgid "Image video output"
18652 #: modules/video_output/mga.c:59
18654 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18655 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18657 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18661 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18662 msgid "Transparent Cube"
18665 #: modules/video_output/opengl.c:123
18670 #: modules/video_output/opengl.c:123
18674 #: modules/video_output/opengl.c:123
18679 #: modules/video_output/opengl.c:123
18683 #: modules/video_output/opengl.c:123
18687 #: modules/video_output/opengl.c:123
18691 #: modules/video_output/opengl.c:123
18695 #: modules/video_output/opengl.c:123
18699 #: modules/video_output/opengl.c:123
18703 #: modules/video_output/opengl.c:148
18704 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18707 #: modules/video_output/opengl.c:149
18708 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18711 #: modules/video_output/opengl.c:150
18712 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18715 #: modules/video_output/opengl.c:151
18716 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18719 #: modules/video_output/opengl.c:152
18721 msgid "Point of view x-coordinate"
18722 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18724 #: modules/video_output/opengl.c:153
18725 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18728 #: modules/video_output/opengl.c:155
18730 msgid "Point of view y-coordinate"
18731 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18733 #: modules/video_output/opengl.c:156
18734 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18737 #: modules/video_output/opengl.c:158
18739 msgid "Point of view z-coordinate"
18740 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18742 #: modules/video_output/opengl.c:159
18743 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18746 #: modules/video_output/opengl.c:162
18747 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18750 #: modules/video_output/opengl.c:163
18751 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18754 #: modules/video_output/opengl.c:165
18759 #: modules/video_output/opengl.c:167
18760 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18763 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18765 msgid "QT Embedded display"
18766 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18771 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18772 "the DISPLAY environment variable."
18774 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18775 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18777 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18779 msgid "QT Embedded video output"
18780 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18782 #: modules/video_output/sdl.c:108
18784 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18785 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18787 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18789 msgid "Snapshot width"
18792 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18794 msgid "Width of the snapshot image."
18795 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18797 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18799 msgid "Snapshot height"
18802 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18804 msgid "Height of the snapshot image."
18805 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18807 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18812 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18814 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18817 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18819 msgid "Cache size (number of images)"
18820 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18822 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18824 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18825 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18827 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18829 msgid "Snapshot module"
18830 msgstr "スナップショットモジュール"
18832 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18833 msgid "SVGAlib video output"
18834 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18836 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18837 msgid "Windows GAPI video output"
18838 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18840 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18841 msgid "Windows GDI video output"
18842 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18844 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18845 msgid "XVideo adaptor number"
18846 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18848 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18851 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18852 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18854 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18855 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18857 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18859 msgid "Alternate fullscreen method"
18860 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18862 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18866 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18868 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18869 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18870 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18871 "show on top of the video."
18873 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18875 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18876 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18877 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18878 " ビデオの上に何も表示されません。"
18880 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18884 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18885 "DISPLAY environment variable."
18887 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18888 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18890 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18893 msgid "Screen for fullscreen mode."
18896 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18899 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18900 "1 for the second."
18903 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18904 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18907 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18908 msgid "Use shared memory"
18911 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18912 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18913 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18915 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18916 msgid "X11 video output"
18919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18922 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18923 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18925 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18926 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18929 msgid "XVimage chroma format"
18930 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18934 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18935 "to improve performances by using the most efficient one."
18937 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18938 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18942 msgid "XVideo extension video output"
18943 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18945 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18946 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18949 #: modules/visualization/goom.c:58
18950 msgid "Goom display width"
18953 #: modules/visualization/goom.c:59
18954 msgid "Goom display height"
18955 msgstr "Goom 表示の高さ"
18957 #: modules/visualization/goom.c:60
18959 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18960 "will be prettier but more CPU intensive)."
18963 #: modules/visualization/goom.c:63
18964 msgid "Goom animation speed"
18965 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18967 #: modules/visualization/goom.c:64
18970 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18971 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18973 #: modules/visualization/goom.c:70
18977 #: modules/visualization/goom.c:71
18978 msgid "Goom effect"
18979 msgstr "Goom エフェクト"
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18982 msgid "Effects list"
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18987 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18988 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18991 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18992 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18993 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18995 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18996 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18997 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18999 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19000 msgid "Number of bands"
19003 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19004 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19007 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19008 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19011 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19012 msgid "Band separator"
19015 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19016 msgid "Number of blank pixels between bands."
19019 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19021 msgid "Amplification"
19022 msgstr "このアプリケーションについて"
19024 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19025 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19028 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19029 msgid "Enable peaks"
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19033 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19036 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19037 msgid "Enable original graphic spectrum"
19040 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19041 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19044 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19046 msgid "Enable bands"
19047 msgstr "オーディオを有効にする"
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19050 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19055 msgid "Enable base"
19058 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19059 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19062 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19063 msgid "Base pixel radius"
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19067 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19072 msgid "Spectral sections"
19075 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19076 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19079 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19081 msgid "Peak height"
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19085 msgid "Total pixel height of the peak items."
19088 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19089 msgid "Peak extra width"
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19093 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19096 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19097 msgid "V-plane color"
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19101 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19105 msgid "Number of stars"
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19109 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19117 msgid "Visualizer filter"
19118 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19121 msgid "Spectrum analyser"
19125 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19126 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19133 #~ msgid "Stream information"
19137 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19138 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19141 #~ msgid "Justification"
19142 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19152 #~ msgid "Vertical border width"
19153 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19156 #~ msgid "Horizontal border width"
19157 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19160 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19161 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19164 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19165 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19168 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19169 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19172 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19173 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19176 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19177 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19180 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19181 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19184 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19185 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19188 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19189 #~ msgstr "FTP パスワード"
19191 #~ msgid "Time overlay"
19192 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19195 #~ msgid "Corba control"
19199 #~ msgid "corba control module"
19200 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19203 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19204 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19206 #~ msgid "Standard Play"
19210 #~ msgid "Connecting..."
19214 #~ msgid "Filters (v2)"
19217 #~ msgid "Video filters settings"
19218 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19230 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19232 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19235 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19236 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19238 #~ msgid "Open Messages Window"
19239 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19248 #~ msgid "Podcast Link"
19249 #~ msgstr "Podcast リンク"
19251 #~ msgid "Podcast Copyright"
19252 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19254 #~ msgid "Podcast Category"
19255 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19257 #~ msgid "Podcast Keywords"
19258 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19260 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19261 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19264 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19265 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19267 #~ msgid "Podcast Author"
19268 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19270 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19271 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19273 #~ msgid "Podcast Duration"
19274 #~ msgstr "Podcast 期間"
19277 #~ msgid "Dummy video filter"
19278 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19281 #~ msgid "Dummy VF"
19285 #~ msgid "Playlist metademux"
19286 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19289 #~ msgid "Native playlist import"
19290 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19293 #~ msgid "Mime type"
19294 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19297 #~ msgid "Listeners"
19301 #~ msgid "Center-Center"
19305 #~ msgid "Left-Center"
19309 #~ msgid "Right-Center"
19313 #~ msgid "Center-Top"
19317 #~ msgid "Left-Top"
19321 #~ msgid "Right-Top"
19325 #~ msgid "Center-Bottom"
19329 #~ msgid "Left-Bottom"
19333 #~ msgid "Right-Bottom"
19336 #~ msgid "M3U file"
19337 #~ msgstr "M3U ファイル"
19339 #~ msgid "CDDB Artist"
19340 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19342 #~ msgid "CDDB Category"
19343 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19345 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19346 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19348 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19349 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19351 #~ msgid "CDDB Genre"
19352 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19355 #~ msgid "CDDB Year"
19358 #~ msgid "CDDB Title"
19359 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19361 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19362 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19364 #~ msgid "CD-Text Composer"
19365 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19367 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19368 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19370 #~ msgid "CD-Text Genre"
19371 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19373 #~ msgid "CD-Text Message"
19374 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19376 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19377 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19379 #~ msgid "CD-Text Performer"
19380 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19382 #~ msgid "CD-Text Title"
19383 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19385 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19386 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19388 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19389 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19391 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19392 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19394 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19395 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19398 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19402 #~ msgid "By category"
19403 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19405 #~ msgid "Segment filename"
19406 #~ msgstr "分割ファイル名"
19409 #~ msgid "Muxing application"
19410 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19413 #~ msgid "Writing application"
19417 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19418 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19421 #~ msgid "Sorted by Artist"
19422 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19425 #~ msgid "Sorted by Album"
19429 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19430 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19433 #~ msgid "Number of streams"
19437 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19438 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19440 #~ msgid "Adjust Image"
19449 #~ msgid "More info"
19452 #~ msgid "Control interface settings"
19453 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19456 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19457 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19460 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19461 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19463 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19464 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19467 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19470 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19475 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19476 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19478 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19482 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19484 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19487 #~ msgid "Program to select"
19488 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19491 #~ msgid "Programs to select"
19492 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19494 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19495 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19497 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19498 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19502 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19503 #~ "should be set in millisecond units."
19505 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19508 #~ msgid "Preferred codecs list"
19509 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19512 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19513 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19516 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19517 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19519 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19520 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19523 #~ msgid "Interfaces"
19524 #~ msgstr "インタフェース"
19528 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19529 #~ "value should be set in milliseconds units."
19531 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19535 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19536 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19540 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19541 #~ "value should be set in millisecond units."
19543 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19547 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19548 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19551 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19552 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19556 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19557 #~ "value should be set in millisecond units."
19559 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19564 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19565 #~ "value should be set in millisecond units."
19567 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19570 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19571 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19574 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19576 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19579 #~ msgid "Output channels number"
19580 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19582 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19583 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19586 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19587 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19590 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19591 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19594 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19596 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19600 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19601 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19603 #~ msgid "Telnet Interface port"
19604 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19606 #~ msgid "Telnet Interface password"
19607 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19610 #~ msgid "Default to admin"
19613 #~ msgid "Size offset"
19614 #~ msgstr "サイズオフセット"
19617 #~ msgid "Go To Position"
19621 #~ msgid "Go to specific position"
19622 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19625 #~ msgid "Use embedded video output"
19626 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19628 #~ msgid "Fill fullscreen"
19631 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19632 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19634 #~ msgid "Override"
19638 #~ msgid "Advanced output:"
19639 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19641 #~ msgid "Output Options"
19642 #~ msgstr "出力オプション"
19645 #~ msgid "Transcode options"
19646 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19649 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19650 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19652 #~ msgid "Last skin used"
19653 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19655 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19656 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19658 #~ msgid "Config of last used skin."
19659 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19661 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19662 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19665 #~ msgid "Destination Target:"
19666 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19668 #~ msgid "Output methods"
19671 #~ msgid "Miscellaneous options"
19672 #~ msgstr "その他のオプション"
19674 #~ msgid "Subtitles options"
19675 #~ msgstr "字幕オプション"
19678 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19679 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19681 #~ msgid "VLM configuration"
19684 #~ msgid "Show taskbar entry"
19685 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19687 #~ msgid "Font filename"
19688 #~ msgstr "フォントファイル名"
19690 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19691 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19693 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19695 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19698 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19699 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19702 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19703 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19705 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19706 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19708 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19709 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19712 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19713 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19716 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19717 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19720 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19721 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19724 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19725 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19729 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19730 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19734 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19735 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19739 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19740 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19743 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19744 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19748 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19750 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19754 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19756 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19760 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19761 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19764 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19765 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19768 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19769 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19772 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19773 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19777 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19778 #~ "subpictures overlaying."
19779 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19783 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19784 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19788 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19789 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19792 #~ msgid "Subpictures filter"
19795 #~ msgid "Alpha blending"
19796 #~ msgstr "αブレンディング"
19798 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19799 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19801 #~ msgid "Height in pixels"
19802 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19804 #~ msgid "Width in pixels"
19805 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19808 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19809 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19811 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19812 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19814 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19815 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19817 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19818 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19821 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19822 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19825 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19826 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19829 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19830 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19833 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19834 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19836 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19837 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19839 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19840 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19843 #~ msgid "Small playlist"
19844 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19847 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19848 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19850 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19851 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19853 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19854 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19857 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19858 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19861 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19862 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19865 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19866 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19868 #~ msgid "Podcast playlist import"
19869 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19872 #~ msgid "raw DV demuxer"
19873 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19876 #~ msgid "Text subtitles demux"
19880 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19881 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19884 #~ msgid "Enable CABAC"
19888 #~ msgid "Enable loop filter"
19889 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19892 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19893 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19896 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19897 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19900 #~ msgid "Scene-cut detection."
19903 #~ msgid "Properties"
19915 #~ msgid "Interface showing control interface"
19916 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19918 #~ msgid "Item Info"
19927 #~ msgid "file size : "
19928 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19931 #~ msgid "Choose a mirror"
19934 #~ msgid "Time To Live"
19937 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19938 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19941 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19942 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19943 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19945 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19946 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19948 #~ "For more information, have a look at the web site."
19950 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19951 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19952 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19955 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19956 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19958 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19960 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19961 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19963 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19964 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19966 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19967 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19969 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19970 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19972 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19973 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19975 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19976 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19978 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19979 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19981 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19982 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19984 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19985 #~ msgstr "1 分先に進む"
19987 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19988 #~ msgstr "5 分先に進む"
19990 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19991 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19994 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19995 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19997 #~ msgid "CoreAudio output"
19998 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20000 #~ msgid "SLP announce"
20001 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20004 #~ msgid "SLP announcing"
20005 #~ msgstr "ストリーム出力"
20009 #~ msgstr "VideoLANについて"
20016 #~ msgid "Segment "
20023 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20024 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20027 #~ msgid "Windows GAPI"
20031 #~ msgid "Windows GDI"
20035 #~ msgid "Open MRL"
20036 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20038 #~ msgid "Audio output volume"
20039 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20042 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20043 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20044 #~ "multicasting interface here."
20046 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20047 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20048 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20050 #~ msgid "Choose program (SID)"
20051 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20053 #~ msgid "Choose programs"
20054 #~ msgstr "プログラムの選択"
20057 #~ msgid "Choose audio track"
20058 #~ msgstr "オーディオの選択"
20061 #~ msgid "Choose subtitles track"
20062 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20065 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20066 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20069 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20070 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20073 #~ msgid "Old playlist open"
20074 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20077 #~ msgid "Current version"
20081 #~ msgid "Released on"
20082 #~ msgstr "ファイルの選択"
20085 #~ msgid "Your version"
20093 #~ msgid "SAP announces"
20094 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20097 #~ msgid "Streamming"
20098 #~ msgstr "ストリームの停止"
20100 #~ msgid "Channel mixer"
20101 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20104 #~ msgid "About VLC media player..."
20105 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20108 #~ msgid "Wizard..."
20109 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20111 #~ msgid "Controls"
20115 #~ msgid "Random effect"
20118 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20119 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20121 #~ msgid "SLP scopes list"
20122 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20124 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20125 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20127 #~ msgid "SLP input"
20131 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20132 #~ msgstr "ファイルの選択"
20135 #~ msgid "Wait time (ms)"
20136 #~ msgstr "ファイルの選択"
20139 #~ msgid "Action mapping"
20143 #~ msgid "Joystick control interface"
20144 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20146 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20147 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20150 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20151 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20154 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20155 #~ "preferences menu will occupy."
20157 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20160 #~ msgid "Interface default search path"
20161 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20164 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20165 #~ "open when looking for a file."
20167 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20171 #~ msgid "GNOME interface"
20172 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20174 #~ msgid "_Open File..."
20175 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20177 #~ msgid "Open _Disc..."
20178 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20180 #~ msgid "Open Disc Media"
20181 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20183 #~ msgid "_Network stream..."
20184 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20186 #~ msgid "Select a network stream"
20187 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20189 #~ msgid "_Eject Disc"
20190 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20192 #~ msgid "Eject disc"
20193 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20195 #~ msgid "_Hide interface"
20196 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20198 #~ msgid "Progr_am"
20199 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20201 #~ msgid "Choose the program"
20202 #~ msgstr "プログラムの選択"
20205 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20207 #~ msgid "Choose title"
20208 #~ msgstr "タイトルの選択"
20210 #~ msgid "_Chapter"
20211 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20213 #~ msgid "Choose chapter"
20214 #~ msgstr "チャプターの選択"
20216 #~ msgid "_Playlist..."
20217 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20219 #~ msgid "Open the playlist window"
20220 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20222 #~ msgid "_Modules..."
20223 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20225 #~ msgid "Open the module manager"
20226 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20228 #~ msgid "Messages..."
20229 #~ msgstr "メッセージ..."
20231 #~ msgid "Open the messages window"
20232 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20235 #~ msgid "_Language"
20238 #~ msgid "_Subtitles"
20241 #~ msgid "Select subtitles channel"
20244 #~ msgid "_Fullscreen"
20245 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20248 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20253 #~ msgid "Open disc"
20254 #~ msgstr "ディスクを開く"
20262 #~ msgid "Open a satellite card"
20263 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20265 #~ msgid "Stop stream"
20266 #~ msgstr "ストリームの停止"
20268 #~ msgid "Play stream"
20269 #~ msgstr "ストリームの再生"
20271 #~ msgid "Pause stream"
20272 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20283 #~ msgid "Previous file"
20286 #~ msgid "Next file"
20292 #~ msgid "Select previous title"
20293 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20295 #~ msgid "Chapter:"
20298 #~ msgid "Select previous chapter"
20299 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20301 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20302 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20304 #~ msgid "_Network Stream..."
20305 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20307 #~ msgid "_Jump..."
20308 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20310 #~ msgid "Switch program"
20311 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20313 #~ msgid "_Navigation"
20314 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20316 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20317 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20319 #~ msgid "Toggle _Interface"
20320 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20322 #~ msgid "Playlist..."
20323 #~ msgstr "再生一覧..."
20325 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20326 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20330 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20331 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20333 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20334 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20337 #~ msgid "Open Stream"
20338 #~ msgstr "ストリームを開く"
20340 #~ msgid "Symbol Rate"
20341 #~ msgstr "シンボル・レート"
20343 #~ msgid "Vertical"
20346 #~ msgid "Satellite"
20349 #~ msgid "stream output"
20350 #~ msgstr "ストリーム出力"
20356 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20359 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20360 #~ "ジョンで試してみてください。"
20365 #~ msgid "stream output (MRL)"
20366 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20369 #~ msgid "Destination Target: "
20370 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20376 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20377 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20379 #~ msgid "Gtk+ interface"
20380 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20383 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20386 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20388 #~ msgid "Close the window"
20389 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20394 #~ msgid "Exit the program"
20395 #~ msgstr "プログラムの終了"
20400 #~ msgid "Hide the main interface window"
20401 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20403 #~ msgid "Navigate through the stream"
20404 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20406 #~ msgid "_Settings"
20409 #~ msgid "_Preferences..."
20410 #~ msgstr "設定(_P)..."
20412 #~ msgid "Configure the application"
20413 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20416 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20418 #~ msgid "_About..."
20419 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20421 #~ msgid "About this application"
20422 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20424 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20425 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20427 #~ msgid "Go Backward"
20430 #~ msgid "Play Stream"
20431 #~ msgstr "ストリームの再生"
20433 #~ msgid "Pause Stream"
20434 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20436 #~ msgid "Play Slower"
20439 #~ msgid "Play Faster"
20442 #~ msgid "Open Playlist"
20443 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20445 #~ msgid "Previous File"
20448 #~ msgid "Next File"
20457 #~ msgid "Open Target"
20458 #~ msgstr "ファイルを開く"
20461 #~ msgid "Select a subtitles file"
20464 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20465 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20468 #~ msgid "Use stream output"
20469 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20471 #~ msgid "Stream output configuration "
20472 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20474 #~ msgid "Select File"
20475 #~ msgstr "ファイルの選択"
20486 #~ msgid "Selected"
20490 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20499 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20500 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20502 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20503 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20505 #~ msgid "Title %d (%d)"
20506 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20508 #~ msgid "Chapter %d"
20509 #~ msgstr "チャプター %d"
20511 #~ msgid "Selected:"
20515 #~ msgid "Disk type"
20516 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20519 #~ msgid "Starting position"
20525 #~ msgid "Chapter "
20528 #~ msgid "Device name "
20531 #~ msgid "Languages"
20534 #~ msgid "language"
20537 #~ msgid "Open &Disk"
20538 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20541 #~ msgid "Open &Stream"
20542 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20544 #~ msgid "&Backward"
20545 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20554 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20557 #~ msgstr "スロー(&S)"
20560 #~ msgstr "早送り(&T)"
20562 #~ msgid "Stream info..."
20563 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20565 #~ msgid "Opens an existing document"
20566 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20569 #~ msgid "Opens a recently used file"
20570 #~ msgstr "ファイルを開く"
20573 #~ msgid "Quits the application"
20574 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20576 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20577 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20579 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20580 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20582 #~ msgid "Opens a disk"
20583 #~ msgstr "ディスクを開く"
20586 #~ msgid "Opens a network stream"
20587 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20589 #~ msgid "Starts playback"
20594 #~ msgstr "メッセージ..."
20596 #~ msgid "Opening file..."
20597 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20599 #~ msgid "Exiting..."
20602 #~ msgid "KDE interface"
20603 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20605 #~ msgid "path to ui.rc file"
20606 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20608 #~ msgid "Messages:"
20611 #~ msgid "Protocol"
20615 #~ msgid "Address "
20616 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20622 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20623 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20626 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20627 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20630 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20631 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20634 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20635 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20638 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20639 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20642 #~ msgid "Satellite input"
20643 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20654 #~ msgid "Choose here your input stream"
20655 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20658 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20659 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20662 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20663 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20666 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20667 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20670 #~ msgid "DivX second version"
20671 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20674 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20675 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20678 #~ msgid "DVD audio format"
20679 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20693 #~ msgid "Brazilian"
20701 #~ msgid "Late delay (ms)"
20702 #~ msgstr "ファイルの選択"
20708 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20709 #~ msgstr "ストリーム出力"
20721 #~ msgstr "DirectShow"
20736 #~ msgid "Showintf"
20737 #~ msgstr "インターフェース表示"
20753 #~ msgid "&Select All"
20754 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20756 #~ msgid "PLS file"
20757 #~ msgstr "PLS ファイル"
20760 #~ msgid "wxWindows"
20768 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20769 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20772 #~ msgid "AAC demuxer"
20773 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20775 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20776 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20778 #~ msgid "Screenshot Path"
20779 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20781 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20782 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20785 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20788 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20791 #~ msgid "[module] [description]\n"
20792 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
20794 #~ msgid "Choose audio channel"
20795 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20797 #~ msgid "Choose subtitle track"
20798 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20800 #~ msgid "Choose a stream output"
20801 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20803 #~ msgid "Empty if no stream output."
20804 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20806 #~ msgid "Loop playlist on end"
20807 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20809 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20810 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20812 #~ msgid "Vol %%%d"
20813 #~ msgstr "音量 %%%d"
20815 #~ msgid "Vol %d%%"
20816 #~ msgstr "音量 %d%%"
20819 #~ msgid "Extended help"
20820 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20823 #~ msgid "List additional commands."
20824 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20827 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20828 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20831 #~ msgid "Real time control interface"
20832 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20835 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20836 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20839 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20840 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20843 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20844 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20846 #~ msgid "vlc preferences"
20847 #~ msgstr "VLC 設定..."
20849 #~ msgid "SAP interface"
20850 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20852 #~ msgid "Server port"
20853 #~ msgstr "サーバーポート"
20855 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20856 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20860 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20861 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20864 #~ msgid "IDR frames"
20865 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20867 #~ msgid "VLC modules preferences"
20868 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20870 #~ msgid "Access modules settings"
20871 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20873 #~ msgid "Audio output modules settings"
20874 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20876 #~ msgid "Decoder modules settings"
20877 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20880 #~ msgid "Demuxers settings"
20884 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20885 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20888 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20889 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20892 #~ msgid "Stream output modules settings"
20893 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20895 #~ msgid "Text renderer settings"
20896 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20898 #~ msgid "Video output modules settings"
20899 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20903 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20904 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20907 #~ msgid "DVDRead Input"
20908 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20911 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20915 #~ msgid "Xvid video decoder"
20916 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20918 #~ msgid "Item Enabled"
20921 #~ msgid "Delete Group"
20922 #~ msgstr "グループを削除"
20924 #~ msgid "Add Group"
20925 #~ msgstr "グループを追加"
20927 #~ msgid "Sort by &author"
20928 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20930 #~ msgid "Reverse sort by author"
20931 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20936 #~ msgid "&Disable"
20939 #~ msgid "Enable/Disable"
20942 #~ msgid "New Group"
20945 #~ msgid "Sort by &group"
20946 #~ msgstr "グループでソート"
20948 #~ msgid "Reverse sort by group"
20949 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20951 #~ msgid "&Enable all group items"
20952 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20954 #~ msgid "&Disable all group items"
20955 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20958 #~ msgstr "グループ(&G)"
20960 #~ msgid "| no entries\n"
20961 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20964 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20970 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20971 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20973 #~ msgid "Track Artist"
20974 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20976 #~ msgid "Track Title"
20977 #~ msgstr "トラックタイトル"
20980 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20981 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20984 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20985 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20994 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20995 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20998 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20999 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21002 #~ msgid "C post processing"
21006 #~ msgid "MMX post processing"
21007 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21010 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21011 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21013 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21014 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21016 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21017 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21019 #~ msgid "Jump -1 minute"
21020 #~ msgstr "1 分前に移動"
21022 #~ msgid "Jump +1 minute"
21023 #~ msgstr "1 分後に移動"
21025 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21026 #~ msgstr "5 分前に移動"
21028 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21029 #~ msgstr "5 分後に移動"
21032 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21033 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21036 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21037 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21040 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21041 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21042 #~ "using an old version, select this option."
21044 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21045 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21046 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21049 #~ msgid "Output MRL"
21050 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21053 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21054 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21057 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21058 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21060 #~ msgid "caching value in ms"
21061 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21064 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21065 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21068 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21069 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21071 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21072 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21074 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21075 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21077 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21078 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21080 #~ msgid "Goto Menu"
21081 #~ msgstr "メニューに行く"
21083 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21084 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21086 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21087 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21090 #~ msgid "video rendering mode"
21091 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21094 #~ msgid "OpenGL effect"
21097 #~ msgid "Audio menu"
21098 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21100 #~ msgid "Video menu"
21101 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21103 #~ msgid "Input menu"
21106 #~ msgid "DVD (test)"
21107 #~ msgstr "DVD(test)"
21109 #~ msgid "Item info"
21112 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21113 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21115 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21116 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21118 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21119 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21121 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21122 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21126 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21127 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21130 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21131 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21143 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21144 #~ "value should be set in miliseconds units."
21146 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21150 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21151 #~ "value should be set in miliseconds units."
21153 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21157 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21158 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21162 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21163 #~ "value should be set in miliseconds units."
21165 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21170 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21171 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21173 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21174 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21178 #~ msgid "Visualisations"
21179 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21182 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21184 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21188 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21189 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21192 #~ msgid "Toggle enabled"
21193 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21196 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21197 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21200 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21201 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21204 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21205 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21206 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21207 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21208 #~ "expressing pixel squareness."
21210 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21211 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21212 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21213 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21214 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21217 #~ msgid "Truncated stream"
21218 #~ msgstr "ストリームの再生"
21222 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21223 #~ "value should be set in miliseconds units."
21225 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21229 #~ msgid "Codec name"
21233 #~ msgid "Codec setting"
21237 #~ msgid "Codec info"
21245 #~ msgid "Open a skin file."
21246 #~ msgstr "ファイルを開く"
21249 #~ msgid "Advanced open"
21250 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21253 #~ msgid "Open a network stream"
21254 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21257 #~ msgid "Open a satellite stream"
21258 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21261 #~ msgid "Exit this program"
21262 #~ msgstr "プログラムの終了"
21265 #~ msgid "Open the playlist"
21266 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21269 #~ msgid "Show the program logs"
21270 #~ msgstr "プログラムの選択"
21273 #~ msgid "About this program"
21274 #~ msgstr "プログラムの終了"
21277 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21278 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21285 #~ msgid "Video for Linux"
21289 #~ msgid "Video device type"
21290 #~ msgstr "DVDデバイス"
21293 #~ msgid "Advanced video device options"
21294 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21297 #~ msgid "Video device MRL"
21298 #~ msgstr "DVDデバイス"
21301 #~ msgid "Common options"
21305 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21306 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21309 #~ msgid "Audio device"
21310 #~ msgstr "DVDデバイス"
21313 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21317 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21318 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21321 #~ msgid "Audio CD demux"
21325 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21326 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21329 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21330 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21333 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21334 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21337 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21338 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21341 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21342 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21345 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21346 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21349 #~ msgid "udp stream output"
21350 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21352 #~ msgid "subtitles"
21356 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21357 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21360 #~ msgid "Play List"
21368 #~ msgid "Loop Off"
21372 #~ msgid "Repeat Item"
21373 #~ msgstr "ファイルの選択"
21376 #~ msgid "Repeat Playlist"
21377 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21380 #~ msgid "VLC Media Player"
21381 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21384 #~ msgid "Quicktime"
21388 #~ msgid "Quick &Open ..."
21389 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21392 #~ msgid "&About..."
21393 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21404 #~ msgid "Simple &Open ..."
21405 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21408 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21409 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21415 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21416 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21419 #~ msgid "Gather stream"
21420 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21423 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21424 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21427 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21428 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21431 #~ msgid "xosd interface"
21432 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21435 #~ msgid "CD Audio demux"
21439 #~ msgid "CD Audio device"
21440 #~ msgstr "DVDデバイス"
21443 #~ msgid "Sample Rate"
21444 #~ msgstr "シンボル・レート"
21447 #~ msgid "Gtk2 interface"
21448 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21464 #~ msgstr "VideoLANについて"
21467 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21468 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21471 #~ msgid "VCD device name"
21474 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21475 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21478 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21479 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21482 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21483 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21485 #~ msgid "Rewind stream"
21486 #~ msgstr "ストリームを開く"
21489 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21490 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21493 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21494 #~ "input from local or network sources."
21496 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21497 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21500 #~ msgid "FileInfo"
21501 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21504 #~ msgid "&File info..."
21505 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21508 #~ msgid "&Miscellaneous"
21512 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21513 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21515 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21516 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21523 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21524 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21525 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21526 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21527 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21529 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21530 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21531 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21532 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21533 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21537 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21538 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21541 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21542 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21545 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21546 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21549 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21550 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21553 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21554 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21557 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21558 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21565 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21566 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21570 #~ msgstr "ストリームの停止"
21573 #~ msgid "Device :"
21574 #~ msgstr "DVDデバイス"
21581 #~ msgid "&Eject Disc"
21582 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21584 #~ msgid "print help"
21587 #~ msgid "print detailed help"
21588 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21590 #~ msgid "print help on module"
21591 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21593 #~ msgid "A52 downmix module"
21594 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21596 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21597 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21599 #~ msgid "software A52 decoder"
21600 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21602 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21603 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21605 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21606 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21608 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21609 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21611 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21612 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21615 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21616 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21619 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21620 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21623 #~ msgid "classic IDCT"
21624 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21627 #~ msgid "MMX IDCT"
21628 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21631 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21632 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21635 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21636 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21639 #~ msgid "MMX motion compensation"
21640 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21643 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21644 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21646 #~ msgid "IDCT module"
21647 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21650 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21651 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21654 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21655 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21658 #~ msgid "Motion compensation module"
21659 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21662 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21663 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21664 #~ "best module available."
21666 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21667 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21670 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21671 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21673 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21677 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21678 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21681 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21682 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21683 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21686 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21687 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21691 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21692 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21695 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21696 #~ "enable this option."
21698 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21702 #~ msgid "Audio encoding codec"
21703 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21706 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21707 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21711 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21712 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21714 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21715 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21719 #~ msgid "Close Menu"
21720 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21723 #~ msgid "Encoder wrapper"
21727 #~ msgid "X11 MGA video output"
21731 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21732 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21735 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21736 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21739 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21740 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21743 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21744 #~ "will be used to display them."
21746 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21750 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21751 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21754 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21755 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21758 #~ msgid "osd text filter"
21762 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21763 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21766 #~ msgid "dummy functions"
21767 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21770 #~ msgid "&Logs..."
21771 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21774 #~ msgid "Display identifier"
21775 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21778 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21779 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21782 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21784 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21787 #~ msgid "Device &name:"
21795 #~ msgid "&Chapter:"
21799 #~ msgid "Open &file..."
21800 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21803 #~ msgid "Open &disc..."
21804 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21807 #~ msgid "&Network stream..."
21808 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21811 #~ msgid "&Hide interface"
21812 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21815 #~ msgid "Spawn a new interface"
21816 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21819 #~ msgid "&Controls"
21823 #~ msgid "C&hannels"
21831 #~ msgid "&Program"
21839 #~ msgid "&Chapter"
21843 #~ msgid "Select angle"
21844 #~ msgstr "ファイルの選択"
21847 #~ msgid "&Language"
21851 #~ msgid "Close this popup"
21852 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21855 #~ msgid "&Jump..."
21856 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21859 #~ msgid "New stream"
21860 #~ msgstr "ストリームを開く"
21863 #~ msgid "Network Stream..."
21864 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21867 #~ msgid "&Stream output..."
21868 #~ msgstr "ストリーム出力"
21871 #~ msgid "&Add subtitles..."
21879 #~ msgid "&Fullscreen"
21880 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21883 #~ msgid "Volume &Up"
21884 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21887 #~ msgid "Volume &Down"
21888 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21895 #~ msgid "Toggle mute"
21896 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21899 #~ msgid "Set the window on top"
21900 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21902 #~ msgid "Channel server"
21903 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21910 #~ msgid "&Disc..."
21911 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21914 #~ msgid "&Network..."
21918 #~ msgid "&Invert selection"
21922 #~ msgid "&Crop selection"
21926 #~ msgid "&Delete selection"
21930 #~ msgid "Delete &all"
21934 #~ msgid "Play the selected stream"
21935 #~ msgstr "ストリームの再生"
21938 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21939 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21942 #~ msgid "Add subtitles"
21947 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21949 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21953 #~ msgid "Native Windows interface"
21954 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21959 #~ msgid "enable network channel mode"
21960 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21962 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21964 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21967 #~ msgid "channel server address"
21968 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21970 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21971 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21973 #~ msgid "channel server port"
21974 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21976 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21977 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21980 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21981 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21983 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21984 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21986 #~ msgid "Network Channel:"
21987 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21989 #~ msgid "Language 0x%x"
21990 #~ msgstr "言語 0x%x"
21993 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21994 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21997 #~ msgid "Stream output:"
21998 #~ msgstr "ストリーム出力"
22001 #~ msgid "Add file"
22005 #~ msgid "Stream Output"
22006 #~ msgstr "ストリーム出力"
22009 #~ msgid "Device Name"
22013 #~ msgid "dvdplay input module"
22014 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22016 #~ msgid "raw UDP access module"
22017 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22019 #~ msgid "By default samples.raw"
22020 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22022 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22023 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22025 #~ msgid "QNX RTOS module"
22026 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22028 #~ msgid "image crop video module"
22029 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22031 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22032 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22034 #~ msgid "image wall video module"
22035 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22037 #~ msgid "3dfx Glide module"
22038 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22040 #~ msgid "X11 MGA module"
22041 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22043 #~ msgid "SVGAlib module"
22044 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22046 #~ msgid "X11 module"
22047 #~ msgstr "X11モジュール"
22049 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22050 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22053 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22054 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22056 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22057 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22060 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22061 #~ "DANGEROUS, use with care."
22063 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22064 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22066 #~ msgid "X11 drawable"
22067 #~ msgstr "X11 drawable"
22070 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22071 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22073 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22074 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22077 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22080 #~ msgid "Open disc..."
22081 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22084 #~ msgid "Select program"
22085 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22087 #~ msgid "Jump to previous title"
22088 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22091 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22092 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22095 #~ msgid "Jump to next chapter"
22096 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22101 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22102 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22105 #~ msgid "Volume is %d\n"
22106 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22108 #~ msgid "XOSD module"
22109 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22112 #~ msgid "Input Type"