]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
contribs: don't compile ffmpeg with mdynamic-no-pic on PPC-Macs, as this is a really...
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:871
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "オーディオ"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "オーディオ設定"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "一般オーディオ設定"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:506
97 msgid "Filters"
98 msgstr "フィルター"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "ビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "出力モジュール"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "その他"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "ビデオ"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "ビデオ設定"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "一般ビデオ設定"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 #, fuzzy
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "アクセスモジュール"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "ストリームフィルター"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "分離機能"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr ""
205 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
206 "す。"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "ビデオコーデック"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "オーディオコーデック"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "その他のコーデック"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 #, fuzzy
234 msgid "General Input"
235 msgstr "一般情報"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxer"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
266 msgid ""
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
275 msgstr "出力アクセス"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:146
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 #, fuzzy
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Sout ストリーム"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "VOD"
321 msgstr "VOD"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
325 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
328 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
337 msgid "Playlist"
338 msgstr "プレイリスト"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176
341 msgid ""
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:180
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
352 msgid "Services discovery"
353 msgstr "サービスの検出"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid ""
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
358 "playlist."
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "高度な設定"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 #, fuzzy
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "CPU 機能"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "高度な設定"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
384 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
386 msgid "Network"
387 msgstr "ネットワーク"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:199
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
391 msgstr ""
392 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid "Chroma modules settings"
396 msgstr "クロマモジュール設定"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:203
399 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
400 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "パケット化モジュール設定"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Encoders settings"
408 msgstr "エンコーダー設定"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:211
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
412 msgstr ""
413 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "Dialog providers settings"
417 msgstr "ダイアログ提供設定"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:218
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
425 msgstr "字幕の分離設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid ""
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "No help available"
435 msgstr "有効なヘルプがありません。"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:228
438 msgid "There is no help available for these modules."
439 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
440
441 #: include/vlc_interface.h:124
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
449 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:34
452 msgid "Quick &Open File..."
453 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:35
456 msgid "&Advanced Open..."
457 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:36
460 msgid "Open &Directory..."
461 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:38
464 msgid "Select one or more files to open"
465 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:42
468 #, fuzzy
469 msgid "Media &Information"
470 msgstr "メディア情報"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:43
473 #, fuzzy
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:44
478 #, fuzzy
479 msgid "&Messages"
480 msgstr "メッセージ"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:45
483 #, fuzzy
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
488 msgid "&Bookmarks"
489 msgstr "ブックマーク (&B)"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 #, fuzzy
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 #, fuzzy
498 msgid "&About"
499 msgstr "VideoLAN について"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
510 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
511 msgid "Play"
512 msgstr "再生"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:53
515 msgid "Fetch Information"
516 msgstr "情報の取得"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
521 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
523 msgid "Delete"
524 msgstr "削除"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Information..."
528 msgstr "情報..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "Sort"
532 msgstr "並べ替え"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 msgid "Add Node"
536 msgstr "ノードを追加する"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Stream..."
540 msgstr "ストリーム..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 msgid "Save..."
544 msgstr "保存する..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "Open Folder..."
548 msgstr "フォルダーを開く..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
551 msgid "Repeat all"
552 msgstr "すべて繰り返す"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65
555 msgid "Repeat one"
556 msgstr "1 回繰り返す"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "No repeat"
560 msgstr "繰り返さない"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
563 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
564 msgid "Random"
565 msgstr "ランダム"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgid "Random off"
569 msgstr "ランダムオフ"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Add to playlist"
573 msgstr "プレイリストに追加する"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Add to media library"
577 msgstr "メディアライブラリに追加する"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:74
580 msgid "Add file..."
581 msgstr "ファイルを追加する..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:75
584 msgid "Advanced open..."
585 msgstr "高度な設定で開く..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:76
588 msgid "Add directory..."
589 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:78
592 msgid "Save Playlist to &File..."
593 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:79
596 #, fuzzy
597 msgid "Open Play&list..."
598 msgstr "プレイリストを開く..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81
601 msgid "Search"
602 msgstr "検索"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgid "Search Filter"
606 msgstr "検索フィルター"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84
609 #, fuzzy
610 msgid "&Services Discovery"
611 msgstr "サービス検出"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:88
614 msgid ""
615 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
616 "them."
617 msgstr ""
618 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
619 "設定」をチェックします。"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
622 msgid "Image clone"
623 msgstr "画像の複製"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:94
626 msgid "Clone the image"
627 msgstr "画像の複製"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:96
630 msgid "Magnification"
631 msgstr "拡大"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:97
634 msgid ""
635 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
636 "be magnified."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
640 msgid "Waves"
641 msgstr "波形"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:101
644 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
645 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:103
648 #, fuzzy
649 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
650 msgstr "次のチャプターを選択"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:105
653 msgid "Image colors inversion"
654 msgstr "画像の色反転"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:107
657 msgid "Split the image to make an image wall"
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:109
661 msgid ""
662 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
663 "The video gets split in parts that you must sort."
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:112
667 msgid ""
668 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
669 "Try changing the various settings for different effects"
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:115
673 msgid ""
674 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
675 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
676 "settings."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:119
680 msgid ""
681 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
682 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
683 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
684 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
685 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
686 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
687 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
688 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
689 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
690 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
691 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
692 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
693 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
694 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
695 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
696 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
697 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
698 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
699 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
700 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
701 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
702 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
703 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
704 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
705 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
706 msgstr ""
707
708 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
709 #: src/audio_output/filters.c:229
710 msgid "Audio filtering failed"
711 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
712
713 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
714 #: src/audio_output/filters.c:230
715 #, c-format
716 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
717 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
718
719 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
720 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
721 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
722 msgid "Disable"
723 msgstr "無効"
724
725 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
726 #, fuzzy
727 msgid "Spectrometer"
728 msgstr "スペクトラム"
729
730 #: src/audio_output/input.c:118
731 msgid "Scope"
732 msgstr "スコープ"
733
734 #: src/audio_output/input.c:120
735 msgid "Spectrum"
736 msgstr "スペクトラム"
737
738 #: src/audio_output/input.c:122
739 #, fuzzy
740 msgid "Vu meter"
741 msgstr "ビデオ出力フィルター"
742
743 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
745 msgid "Equalizer"
746 msgstr "イコライザー"
747
748 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
749 msgid "Audio filters"
750 msgstr "オーディオフィルター"
751
752 #: src/audio_output/input.c:201
753 msgid "Replay gain"
754 msgstr "再生ゲイン"
755
756 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
757 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
758 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
759 msgid "Audio Channels"
760 msgstr "オーディオチャンネル"
761
762 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
763 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
764 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
765 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
766 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
767 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
768 #: modules/codec/twolame.c:71
769 msgid "Stereo"
770 msgstr "ステレオ"
771
772 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
773 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
776 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
780 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
782 msgid "Left"
783 msgstr "左"
784
785 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
786 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
789 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
791 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
793 msgid "Right"
794 msgstr "右"
795
796 #: src/audio_output/output.c:135
797 msgid "Dolby Surround"
798 msgstr "ドルビーサラウンド"
799
800 #: src/audio_output/output.c:147
801 msgid "Reverse stereo"
802 msgstr "リバースステレオ"
803
804 #: src/config/file.c:579
805 msgid "key"
806 msgstr "キー"
807
808 #: src/config/file.c:588
809 msgid "boolean"
810 msgstr "真偽値"
811
812 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
813 msgid "integer"
814 msgstr "整数"
815
816 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
817 msgid "float"
818 msgstr "浮動小数点"
819
820 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
821 msgid "string"
822 msgstr "文字列"
823
824 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
825 #: src/playlist/loadsave.c:156
826 msgid "Media Library"
827 msgstr "メディアライブラリー"
828
829 #: src/extras/getopt.c:634
830 #, c-format
831 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
832 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
833
834 #: src/extras/getopt.c:659
835 #, c-format
836 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
838
839 #: src/extras/getopt.c:664
840 #, c-format
841 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
842 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
843
844 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
845 #, c-format
846 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
847 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
848
849 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
850 #, c-format
851 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
852 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
853
854 #: src/extras/getopt.c:744
855 #, c-format
856 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
858
859 #: src/extras/getopt.c:747
860 #, c-format
861 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
862 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
863
864 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
865 #, c-format
866 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
867 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:824
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
872 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:842
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
877 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
878
879 #: src/input/control.c:200
880 #, c-format
881 msgid "Bookmark %i"
882 msgstr "ブックマーク %i"
883
884 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
886 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
887 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
888 #: modules/stream_out/es.c:388
889 msgid "Streaming / Transcoding failed"
890 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
891
892 #: src/input/decoder.c:279
893 msgid "VLC could not open the packetizer module."
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
897 msgid "VLC could not open the decoder module."
898 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
899
900 #: src/input/decoder.c:678
901 msgid "No suitable decoder module"
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/decoder.c:679
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
908 "there is no way for you to fix this."
909 msgstr ""
910 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
911 "れを修正する方法はありません。"
912
913 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
914 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
915 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
917 msgid "Track"
918 msgstr "トラック"
919
920 #: src/input/es_out.c:1118
921 #, c-format
922 msgid "%s [%s %d]"
923 msgstr "%s [%s %d]"
924
925 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
926 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
928 msgid "Program"
929 msgstr "プログラム"
930
931 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
932 #, fuzzy
933 msgid "Scrambled"
934 msgstr "スケール"
935
936 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
937 msgid "Yes"
938 msgstr "はい"
939
940 #: src/input/es_out.c:1916
941 #, c-format
942 msgid "Closed captions %u"
943 msgstr "キャプション %u を閉じました"
944
945 #: src/input/es_out.c:2617
946 #, c-format
947 msgid "Stream %d"
948 msgstr "ストリーム %d"
949
950 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
951 msgid "Subtitle"
952 msgstr "字幕"
953
954 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
955 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
957 msgid "Type"
958 msgstr "タイプ"
959
960 #: src/input/es_out.c:2645
961 msgid "Original ID"
962 msgstr "元の ID"
963
964 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
965 msgid "Codec"
966 msgstr "コーデック"
967
968 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
972 msgid "Language"
973 msgstr "言語"
974
975 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
977 msgid "Description"
978 msgstr "説明"
979
980 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
981 #: modules/gui/macosx/output.m:176
982 msgid "Channels"
983 msgstr "チャンネル"
984
985 #: src/input/es_out.c:2673
986 msgid "Sample rate"
987 msgstr "サンプルレート"
988
989 #: src/input/es_out.c:2674
990 #, c-format
991 msgid "%u Hz"
992 msgstr "%u Hz"
993
994 #: src/input/es_out.c:2684
995 msgid "Bits per sample"
996 msgstr "ビット/サンプル"
997
998 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
999 #: modules/access_output/shout.c:91
1000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1001 msgid "Bitrate"
1002 msgstr "ビットレート"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2690
1005 #, c-format
1006 msgid "%u kb/s"
1007 msgstr "%u kb/秒"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2701
1010 msgid "Track replay gain"
1011 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2703
1014 msgid "Album replay gain"
1015 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2705
1018 #, c-format
1019 msgid "%.2f dB"
1020 msgstr "%.2f GB"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2715
1023 msgid "Resolution"
1024 msgstr "解像度"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2721
1027 msgid "Display resolution"
1028 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1031 #: modules/access/screen/screen.c:44
1032 msgid "Frame rate"
1033 msgstr "フレームレート"
1034
1035 #: src/input/input.c:2431
1036 msgid "Your input can't be opened"
1037 msgstr "入力を開くことができません"
1038
1039 #: src/input/input.c:2432
1040 #, c-format
1041 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1042 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1043
1044 #: src/input/input.c:2562
1045 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1046 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1047
1048 #: src/input/input.c:2563
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1052 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1053
1054 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1055 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1059 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1060 msgid "Title"
1061 msgstr "題名"
1062
1063 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1065 msgid "Artist"
1066 msgstr "アーティスト"
1067
1068 #: src/input/meta.c:41
1069 msgid "Genre"
1070 msgstr "ジャンル"
1071
1072 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1073 msgid "Copyright"
1074 msgstr "著作権"
1075
1076 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1077 msgid "Album"
1078 msgstr "アルバム"
1079
1080 #: src/input/meta.c:44
1081 msgid "Track number"
1082 msgstr "トラック番号"
1083
1084 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1085 msgid "Rating"
1086 msgstr "評価"
1087
1088 #: src/input/meta.c:47
1089 msgid "Date"
1090 msgstr "日付"
1091
1092 #: src/input/meta.c:48
1093 msgid "Setting"
1094 msgstr "設定"
1095
1096 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1097 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1098 msgid "URL"
1099 msgstr "URL"
1100
1101 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1102 msgid "Now Playing"
1103 msgstr "再生中"
1104
1105 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1106 msgid "Publisher"
1107 msgstr "出版者"
1108
1109 #: src/input/meta.c:53
1110 msgid "Encoded by"
1111 msgstr "エンコードソフトウェア"
1112
1113 #: src/input/meta.c:54
1114 msgid "Artwork URL"
1115 msgstr "アートワーク URL"
1116
1117 #: src/input/meta.c:55
1118 msgid "Track ID"
1119 msgstr "トラック ID"
1120
1121 #: src/input/var.c:164
1122 msgid "Bookmark"
1123 msgstr "ブックマーク"
1124
1125 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1126 msgid "Programs"
1127 msgstr "プログラム"
1128
1129 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1131 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1132 msgid "Chapter"
1133 msgstr "チャプター"
1134
1135 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1136 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1137 msgid "Navigation"
1138 msgstr "ナビゲーション"
1139
1140 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1142 msgid "Video Track"
1143 msgstr "ビデオトラック"
1144
1145 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1147 msgid "Audio Track"
1148 msgstr "オーディオトラック"
1149
1150 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1151 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1153 msgid "Subtitles Track"
1154 msgstr "字幕トラック"
1155
1156 #: src/input/var.c:275
1157 msgid "Next title"
1158 msgstr "次のタイトル"
1159
1160 #: src/input/var.c:280
1161 msgid "Previous title"
1162 msgstr "前のタイトル"
1163
1164 #: src/input/var.c:306
1165 #, c-format
1166 msgid "Title %i"
1167 msgstr "タイトル %i"
1168
1169 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1170 #, c-format
1171 msgid "Chapter %i"
1172 msgstr "チャプター %i"
1173
1174 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1175 msgid "Next chapter"
1176 msgstr "次のチャプター"
1177
1178 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1179 msgid "Previous chapter"
1180 msgstr "前のチャプター"
1181
1182 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1183 #, c-format
1184 msgid "Media: %s"
1185 msgstr "メディア: %s"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1189 msgid "Add Interface"
1190 msgstr "インターフェースの追加"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:203
1193 msgid "Console"
1194 msgstr "コンソール"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:206
1197 msgid "Telnet Interface"
1198 msgstr "Telnet インターフェース"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:209
1201 msgid "Web Interface"
1202 msgstr "ウェブインターフェース"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:212
1205 msgid "Debug logging"
1206 msgstr "デバッグ情報の記録"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:215
1209 msgid "Mouse Gestures"
1210 msgstr "マウスジェスチャー"
1211
1212 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1213 #: src/modules/cache.c:532
1214 msgid "C"
1215 msgstr "ja"
1216
1217 #: src/libvlc.c:1162
1218 msgid ""
1219 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1220 "interface."
1221 msgstr ""
1222 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1223 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1224
1225 #: src/libvlc.c:1339
1226 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.c:1687
1230 msgid " (default enabled)"
1231 msgstr " (標準で有効)"
1232
1233 #: src/libvlc.c:1688
1234 msgid " (default disabled)"
1235 msgstr " (標準で無効)"
1236
1237 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1238 msgid "Note:"
1239 msgstr "注釈:"
1240
1241 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1242 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1249 msgstr ""
1250 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1251
1252 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1253 msgid ""
1254 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1255 "modules."
1256 msgstr ""
1257 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1258 "きるモジュールを一覧表示します。"
1259
1260 #: src/libvlc.c:1975
1261 #, c-format
1262 msgid "VLC version %s\n"
1263 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1264
1265 #: src/libvlc.c:1976
1266 #, c-format
1267 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1268 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1269
1270 #: src/libvlc.c:1978
1271 #, c-format
1272 msgid "Compiler: %s\n"
1273 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1274
1275 #: src/libvlc.c:2013
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1282
1283 #: src/libvlc.c:2033
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Press the RETURN key to continue...\n"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1290
1291 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1292 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1293 msgid "Zoom"
1294 msgstr "拡大"
1295
1296 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1297 msgid "1:4 Quarter"
1298 msgstr "1:4 1/4"
1299
1300 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1301 msgid "1:2 Half"
1302 msgstr "1:2 半分"
1303
1304 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1305 msgid "1:1 Original"
1306 msgstr "1:1 オリジナル"
1307
1308 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1309 msgid "2:1 Double"
1310 msgstr "2:1 二倍"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1313 msgid "Auto"
1314 msgstr "自動"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:149
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1320 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1321 "related options."
1322 msgstr ""
1323 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1324 "されます。"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:153
1327 msgid "Interface module"
1328 msgstr "インターフェースモジュール"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:155
1331 msgid ""
1332 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1333 "automatically select the best module available."
1334 msgstr ""
1335 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1336 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1339 msgid "Extra interface modules"
1340 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:161
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1346 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1347 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1348 "\", \"gestures\" ...)"
1349 msgstr ""
1350 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1351 "されます。"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:168
1354 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1355 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:170
1358 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1359 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:172
1362 msgid ""
1363 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1364 "1=warnings, 2=debug)."
1365 msgstr ""
1366 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1367 "1: 警告、2=デバッグ)"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:175
1370 msgid "Choose which objects should print debug message"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:178
1374 msgid ""
1375 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1376 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1377 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1378 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1379 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1380 "message."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:185
1384 msgid "Be quiet"
1385 msgstr "出力を抑制する"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:187
1388 msgid "Turn off all warning and information messages."
1389 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:189
1392 msgid "Default stream"
1393 msgstr "標準ストリーム"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:191
1396 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1397 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:194
1400 msgid ""
1401 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1402 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1403 msgstr ""
1404 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1405 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:198
1408 msgid "Color messages"
1409 msgstr "色メッセージ"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:200
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1415 "needs Linux color support for this to work."
1416 msgstr ""
1417 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1418 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:203
1421 msgid "Show advanced options"
1422 msgstr "高度なオプションを表示する"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:205
1425 msgid ""
1426 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1427 "available options, including those that most users should never touch."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1431 msgid "Show interface with mouse"
1432 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:211
1435 msgid ""
1436 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1437 "edge of the screen in fullscreen mode."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:214
1441 msgid "Interface interaction"
1442 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:216
1445 msgid ""
1446 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1447 "user input is required."
1448 msgstr ""
1449 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1450 "フェースはダイアログを表示します。"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:226
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1455 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1456 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1457 "the \"audio filters\" modules section."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:232
1461 msgid "Audio output module"
1462 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:234
1465 msgid ""
1466 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best method available."
1468 msgstr ""
1469 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1470 "能な方法を選択します。"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1473 #: modules/stream_out/display.c:41
1474 msgid "Enable audio"
1475 msgstr "オーディオを有効にする"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:240
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1481 "not take place, thus saving some processing power."
1482 msgstr ""
1483 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1484 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:244
1487 msgid "Force mono audio"
1488 msgstr "強制的にモノラル音声"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:245
1491 msgid "This will force a mono audio output."
1492 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:248
1495 msgid "Default audio volume"
1496 msgstr "標準のオーディオ音量"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:250
1499 msgid ""
1500 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1501 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:253
1504 msgid "Audio output saved volume"
1505 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:255
1508 msgid ""
1509 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1510 "should not change this option manually."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:258
1514 msgid "Audio output volume step"
1515 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:260
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1521 "0 to 1024."
1522 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:263
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:265
1529 msgid ""
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1532 msgstr ""
1533 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1534 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:269
1537 msgid "High quality audio resampling"
1538 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:271
1541 msgid ""
1542 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1543 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1544 "resampling algorithm will be used instead."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:276
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Audio desynchronization compensation"
1550 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:278
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1556 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1557 msgstr ""
1558 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1559 "を設定できます。"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:281
1562 msgid "Audio output channels mode"
1563 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:283
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1569 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1570 "played)."
1571 msgstr ""
1572 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1576 msgid "Use S/PDIF when available"
1577 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:289
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1583 "audio stream being played."
1584 msgstr ""
1585 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1589 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1590 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:294
1593 msgid ""
1594 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1595 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1596 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1597 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1601 msgid "On"
1602 msgstr "オン"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1605 msgid "Off"
1606 msgstr "オフ"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:306
1609 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:309
1613 msgid "Audio visualizations "
1614 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:311
1617 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1621 msgid "Replay gain mode"
1622 msgstr "再生のゲインモード"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:317
1625 msgid "Select the replay gain mode"
1626 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:319
1629 msgid "Replay preamp"
1630 msgstr "再生のプリアンプ"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:321
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1636 "replay gain information"
1637 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:324
1640 msgid "Default replay gain"
1641 msgstr "標準の再生ゲイン"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:326
1644 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:328
1648 msgid "Peak protection"
1649 msgstr "ピーク保護"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:330
1652 msgid "Protect against sound clipping"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:333
1656 msgid "Enable time streching audio"
1657 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:335
1660 msgid ""
1661 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1662 "audio pitch"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1669 msgid "None"
1670 msgstr "なし"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:350
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1675 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1676 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1677 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1678 "options."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:356
1682 msgid "Video output module"
1683 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:358
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1690 msgstr ""
1691 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1692 "法が選択されます。"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1695 #: modules/stream_out/display.c:43
1696 msgid "Enable video"
1697 msgstr "ビデオを有効にする"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:363
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1703 "not take place, thus saving some processing power."
1704 msgstr ""
1705 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1706 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1710 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1711 msgid "Video width"
1712 msgstr "ビデオの幅"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:368
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1718 "characteristics."
1719 msgstr ""
1720 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1721 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1726 msgid "Video height"
1727 msgstr "ビデオの高さ"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:373
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1733 "video characteristics."
1734 msgstr ""
1735 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1736 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:376
1739 msgid "Video X coordinate"
1740 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:378
1743 msgid ""
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1745 "coordinate)."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:381
1749 msgid "Video Y coordinate"
1750 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:383
1753 msgid ""
1754 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1755 "coordinate)."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:386
1759 msgid "Video title"
1760 msgstr "ビデオの題名"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:388
1763 msgid ""
1764 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1765 "interface)."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:391
1769 msgid "Video alignment"
1770 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:393
1773 msgid ""
1774 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1775 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1776 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1782 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1783 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1785 msgid "Center"
1786 msgstr "中央"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1789 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1793 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1795 msgid "Top"
1796 msgstr "上"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1799 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1801 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1803 msgid "Bottom"
1804 msgstr "下"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1807 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1808 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1810 #: modules/video_filter/rss.c:172
1811 msgid "Top-Left"
1812 msgstr "左上"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1815 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1816 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1818 #: modules/video_filter/rss.c:172
1819 msgid "Top-Right"
1820 msgstr "右上"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1823 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1824 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1826 #: modules/video_filter/rss.c:172
1827 msgid "Bottom-Left"
1828 msgstr "左下"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1831 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1834 #: modules/video_filter/rss.c:172
1835 msgid "Bottom-Right"
1836 msgstr "右下"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:401
1839 msgid "Zoom video"
1840 msgstr "ビデオズーム"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:403
1843 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1844 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1847 msgid "Grayscale video output"
1848 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:407
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1854 "save some processing power."
1855 msgstr ""
1856 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1857 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:410
1860 msgid "Embedded video"
1861 msgstr "埋め込みビデオ"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:412
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Embed the video output in the main interface."
1866 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:414
1869 msgid "Fullscreen video output"
1870 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:416
1873 msgid "Start video in fullscreen mode"
1874 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:418
1877 msgid "Overlay video output"
1878 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:420
1881 msgid ""
1882 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1883 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1888 msgid "Always on top"
1889 msgstr "常に最前面"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:425
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1894 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1897 msgid "Show media title on video"
1898 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:429
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1903 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:431
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Show video title for x milliseconds"
1908 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:433
1911 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:435
1915 msgid "Position of video title"
1916 msgstr "ビデオの題名の位置"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:437
1919 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:439
1923 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1924 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:442
1927 msgid ""
1928 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1929 "3000 ms (3 sec.)"
1930 msgstr ""
1931 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1932 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:450
1935 msgid "Disable screensaver"
1936 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:451
1939 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1940 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:453
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1945 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:454
1948 msgid ""
1949 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1950 "computer being suspended because of inactivity."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1954 msgid "Window decorations"
1955 msgstr "ウィンドウを装飾する"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:459
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1961 "giving a \"minimal\" window."
1962 msgstr ""
1963 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:462
1966 msgid "Video output filter module"
1967 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:464
1970 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:466
1974 msgid "Video filter module"
1975 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:468
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1981 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1982 msgstr ""
1983 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1984 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:472
1987 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1988 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:474
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1996 msgid "Video snapshot file prefix"
1997 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:480
2000 msgid "Video snapshot format"
2001 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:482
2004 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2005 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:484
2008 msgid "Display video snapshot preview"
2009 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:486
2012 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2013 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:488
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2017 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:490
2020 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2021 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:492
2024 msgid "Video snapshot width"
2025 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:494
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2031 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2032 msgstr ""
2033 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2034 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:498
2037 msgid "Video snapshot height"
2038 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:500
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2044 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2045 "ratio."
2046 msgstr ""
2047 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2048 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:504
2051 msgid "Video cropping"
2052 msgstr "ビデオの縁取り"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:506
2055 msgid ""
2056 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2057 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:510
2061 msgid "Source aspect ratio"
2062 msgstr "ソースのアスペクト比"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:512
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2068 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2069 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2070 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2071 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2072 msgstr ""
2073 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2074 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2075 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2076 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2077 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:519
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Video Auto Scaling"
2082 msgstr "ビデオスケーリング"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:521
2085 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:523
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Video scaling factor"
2091 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:525
2094 msgid ""
2095 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2096 "Default value is 1.0 (original video size)."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:528
2100 msgid "Custom crop ratios list"
2101 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:530
2104 msgid ""
2105 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2106 "crop ratios list."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:533
2110 msgid "Custom aspect ratios list"
2111 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:535
2114 msgid ""
2115 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2116 "aspect ratio list."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:538
2120 msgid "Fix HDTV height"
2121 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:540
2124 msgid ""
2125 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2126 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2127 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:545
2131 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2132 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:547
2135 msgid ""
2136 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2137 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2138 "order to keep proportions."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2143 msgid "Skip frames"
2144 msgstr "フレームを飛ばす"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:553
2147 msgid ""
2148 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2149 "computer is not powerful enough"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:556
2153 msgid "Drop late frames"
2154 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:558
2157 msgid ""
2158 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2159 "intended display date)."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:561
2163 msgid "Quiet synchro"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:563
2167 msgid ""
2168 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2169 "synchronization mechanism."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:566
2173 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:568
2177 msgid ""
2178 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2179 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2180 "support is the default value."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:574
2184 msgid "FullSupport"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:574
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Fullscreen-Only"
2190 msgstr "全画面化"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:582
2193 msgid ""
2194 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2195 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2196 "channel."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:586
2200 msgid "Clock reference average counter"
2201 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:588
2204 msgid ""
2205 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2206 "to 10000."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:591
2210 msgid "Clock synchronisation"
2211 msgstr "時刻同期"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:593
2214 msgid ""
2215 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2216 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2220 msgid "Network synchronisation"
2221 msgstr "ネットワークの同期"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:598
2224 msgid ""
2225 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2226 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2230 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2233 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2238 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2239 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2240 msgid "Default"
2241 msgstr "標準"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2244 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2245 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2246 msgid "Enable"
2247 msgstr "有効"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2250 msgid "UDP port"
2251 msgstr "UDP ポート"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:608
2254 #, fuzzy
2255 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2256 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:610
2259 msgid "MTU of the network interface"
2260 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:612
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2266 "over the network (in bytes)."
2267 msgstr ""
2268 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2269 "です。"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2272 msgid "Hop limit (TTL)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2276 msgid ""
2277 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2278 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2279 "in default)."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:623
2283 msgid "Multicast output interface"
2284 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:625
2287 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2288 msgstr ""
2289 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2290 "します。"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:627
2293 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2294 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:629
2297 msgid ""
2298 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2299 "table."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:632
2303 msgid "DiffServ Code Point"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:633
2307 msgid ""
2308 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2309 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:639
2313 msgid ""
2314 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2315 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:645
2319 msgid ""
2320 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2321 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2322 "(like DVB streams for example)."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2326 msgid "Audio track"
2327 msgstr "オーディオトラック"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:653
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2332 msgstr ""
2333 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2336 msgid "Subtitles track"
2337 msgstr "字幕トラック"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:658
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2342 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:661
2345 msgid "Audio language"
2346 msgstr "オーディオ言語"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:663
2349 msgid ""
2350 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2351 "letter country code)."
2352 msgstr ""
2353 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:666
2356 msgid "Subtitle language"
2357 msgstr "字幕の言語"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:668
2360 msgid ""
2361 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2362 "three letters country code)."
2363 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:672
2366 msgid "Audio track ID"
2367 msgstr "オーディオトラック ID"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:674
2370 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2371 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:676
2374 msgid "Subtitles track ID"
2375 msgstr "字幕トラック ID"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:678
2378 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2379 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:680
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Input repetitions"
2384 msgstr "出力オプション"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:682
2387 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:684
2391 msgid "Start time"
2392 msgstr "開始時間"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:686
2395 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2396 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:688
2399 msgid "Stop time"
2400 msgstr "停止時間"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:690
2403 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2404 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:692
2407 msgid "Run time"
2408 msgstr "ランタイム"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:694
2411 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2412 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:696
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Fast seek"
2417 msgstr "早送り"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:698
2420 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:700
2424 msgid "Input list"
2425 msgstr "入力一覧"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:702
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2431 "together after the normal one."
2432 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:705
2435 msgid "Input slave (experimental)"
2436 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:707
2439 msgid ""
2440 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2441 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2442 "inputs."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:711
2446 msgid "Bookmarks list for a stream"
2447 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:713
2450 msgid ""
2451 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2453 "{...}\""
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:717
2457 msgid "Record directory or filename"
2458 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:719
2461 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2462 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:721
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Prefer native stream recording"
2467 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:723
2470 msgid ""
2471 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2472 "output module"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:726
2476 msgid "Timeshift directory"
2477 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:728
2480 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2481 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:730
2484 msgid "Timeshift granularity"
2485 msgstr "荒いタイムシフト"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:732
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2491 "to store the timeshifted streams."
2492 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:737
2495 msgid ""
2496 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2497 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2498 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2499 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2503 msgid "Force subtitle position"
2504 msgstr "強制的な字幕の位置"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:745
2507 msgid ""
2508 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2509 "over the movie. Try several positions."
2510 msgstr ""
2511 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2512 "ください。"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:748
2515 msgid "Enable sub-pictures"
2516 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:750
2519 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2525 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2526 msgid "On Screen Display"
2527 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:754
2530 msgid ""
2531 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2532 "Display)."
2533 msgstr ""
2534 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2535 "Display)。"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:757
2538 msgid "Text rendering module"
2539 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:759
2542 msgid ""
2543 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2544 "instance."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:761
2548 msgid "Subpictures filter module"
2549 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:763
2552 msgid ""
2553 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2554 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:766
2558 msgid "Autodetect subtitle files"
2559 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:768
2562 msgid ""
2563 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2564 "(based on the filename of the movie)."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:771
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2570 msgstr "字幕"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:773
2573 msgid ""
2574 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2575 "Options are:\n"
2576 "0 = no subtitles autodetected\n"
2577 "1 = any subtitle file\n"
2578 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2579 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2580 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:781
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Subtitle autodetection paths"
2586 msgstr "字幕"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:783
2589 msgid ""
2590 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2591 "found in the current directory."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:786
2595 msgid "Use subtitle file"
2596 msgstr "字幕ファイルを使用"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:788
2599 msgid ""
2600 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2601 "subtitle file."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:791
2605 msgid "DVD device"
2606 msgstr "DVD デバイス"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:794
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2612 "the drive letter (eg. D:)"
2613 msgstr ""
2614 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2615 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:798
2618 msgid "This is the default DVD device to use."
2619 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:801
2622 msgid "VCD device"
2623 msgstr "VCD デバイス"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:804
2626 msgid ""
2627 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2628 "scan for a suitable CD-ROM device."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:808
2632 msgid "This is the default VCD device to use."
2633 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:811
2636 msgid "Audio CD device"
2637 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:814
2640 msgid ""
2641 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2642 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:818
2646 #, fuzzy
2647 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2648 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:821
2651 msgid "Force IPv6"
2652 msgstr "強制的に IPv6"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:823
2655 #, fuzzy
2656 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2657 msgstr ""
2658 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2659 "て使用されます。"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:825
2662 msgid "Force IPv4"
2663 msgstr "強制的に IPv4"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:827
2666 #, fuzzy
2667 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2668 msgstr ""
2669 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2670 "て使用されます。"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:829
2673 msgid "TCP connection timeout"
2674 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:831
2677 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2678 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:833
2681 msgid "SOCKS server"
2682 msgstr "SOCKS サーバー"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:835
2685 msgid ""
2686 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2687 "used for all TCP connections"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:838
2691 msgid "SOCKS user name"
2692 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:840
2695 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2696 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:842
2699 msgid "SOCKS password"
2700 msgstr "SOCKS パスワード"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:844
2703 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2704 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:846
2707 msgid "Title metadata"
2708 msgstr "題名のメタデータ"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:848
2711 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2712 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:850
2715 msgid "Author metadata"
2716 msgstr "製作者のメタデータ"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:852
2719 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2720 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:854
2723 msgid "Artist metadata"
2724 msgstr "アーティストのメタデータ"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:856
2727 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2728 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:858
2731 msgid "Genre metadata"
2732 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:860
2735 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2736 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:862
2739 msgid "Copyright metadata"
2740 msgstr "著作権のメタデータ"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:864
2743 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2744 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:866
2747 msgid "Description metadata"
2748 msgstr "説明のメタデータ"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:868
2751 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2752 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:870
2755 msgid "Date metadata"
2756 msgstr "日付のメタデータ"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:872
2759 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2760 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:874
2763 msgid "URL metadata"
2764 msgstr "URL のメタデータ"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:876
2767 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2768 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:880
2771 msgid ""
2772 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2773 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2774 "can break playback of all your streams."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:884
2778 msgid "Preferred decoders list"
2779 msgstr "適したデコーダー一覧"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:886
2782 msgid ""
2783 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2784 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2785 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:891
2789 msgid "Preferred encoders list"
2790 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:893
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:896
2799 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:898
2803 msgid ""
2804 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2805 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:907
2809 msgid ""
2810 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2811 "subsystem."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:910
2815 msgid "Default stream output chain"
2816 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:912
2819 msgid ""
2820 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2821 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2822 "all streams."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:916
2826 msgid "Enable streaming of all ES"
2827 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:918
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2832 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:920
2835 msgid "Display while streaming"
2836 msgstr "ストリーミング中の表示"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:922
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2841 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:924
2844 msgid "Enable video stream output"
2845 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:926
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2851 "facility when this last one is enabled."
2852 msgstr ""
2853 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2854 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:929
2857 msgid "Enable audio stream output"
2858 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:931
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2864 "facility when this last one is enabled."
2865 msgstr ""
2866 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2867 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:934
2870 msgid "Enable SPU stream output"
2871 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:936
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2877 "facility when this last one is enabled."
2878 msgstr ""
2879 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2880 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2883 msgid "Keep stream output open"
2884 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:941
2887 msgid ""
2888 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2889 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2890 "specified)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:945
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2896 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:947
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2902 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2903 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:950
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Preferred packetizer list"
2908 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:952
2911 msgid ""
2912 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2913 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:955
2916 msgid "Mux module"
2917 msgstr "Mux モジュール"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:957
2920 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2921 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:959
2924 msgid "Access output module"
2925 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:961
2928 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2929 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:963
2932 msgid "Control SAP flow"
2933 msgstr "コントロール SAP フロー"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:965
2936 msgid ""
2937 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2938 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:969
2942 msgid "SAP announcement interval"
2943 msgstr "SAP 通知間隔"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:971
2946 msgid ""
2947 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2948 "between SAP announcements."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:980
2952 msgid ""
2953 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2954 "always leave all these enabled."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:983
2958 msgid "Enable FPU support"
2959 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:985
2962 #, fuzzy
2963 msgid ""
2964 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2965 "advantage of it."
2966 msgstr ""
2967 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2968 "を利用することができます。"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:988
2971 msgid "Enable CPU MMX support"
2972 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:990
2975 msgid ""
2976 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2977 "of them."
2978 msgstr ""
2979 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2980 "ジを利用できます。"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:993
2983 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2984 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:995
2987 msgid ""
2988 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2989 "advantage of them."
2990 msgstr ""
2991 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2992 "利用できます。"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:998
2995 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2996 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:1000
2999 msgid ""
3000 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3002 msgstr ""
3003 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3004 "テージを利用することができます。"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:1003
3007 msgid "Enable CPU SSE support"
3008 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:1005
3011 msgid ""
3012 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3013 "of them."
3014 msgstr ""
3015 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3016 "ジを利用することができます。"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1008
3019 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3020 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1010
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3026 "of them."
3027 msgstr ""
3028 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3029 "ジを利用することができます。"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:1013
3032 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3033 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:1015
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr ""
3040 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3041 "を利用することができます。"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:1020
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3046 "you really know what you are doing."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1023
3050 msgid "Memory copy module"
3051 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:1025
3054 msgid ""
3055 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3056 "select the fastest one supported by your hardware."
3057 msgstr ""
3058 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3059 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1028
3062 msgid "Access module"
3063 msgstr "アクセスモジュール"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1030
3066 msgid ""
3067 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3068 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3069 "option unless you really know what you are doing."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1034
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Stream filter module"
3075 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1036
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3080 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1038
3083 msgid "Demux module"
3084 msgstr "分離モジュール"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1040
3087 msgid ""
3088 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3089 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3090 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3091 "you really know what you are doing."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1045
3095 msgid "Allow real-time priority"
3096 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1047
3099 msgid ""
3100 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3101 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3102 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3103 "only activate this if you know what you're doing."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1053
3107 msgid "Adjust VLC priority"
3108 msgstr "VLC 優先度調整"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1055
3111 msgid ""
3112 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3113 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3114 "VLC instances."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1059
3118 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1061
3122 msgid ""
3123 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1064
3127 msgid "Modules search path"
3128 msgstr "モジュールの検索パス"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1066
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3134 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3135 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1069
3138 msgid "VLM configuration file"
3139 msgstr "VLM 設定ファイル"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1071
3142 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1073
3146 msgid "Use a plugins cache"
3147 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1075
3150 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1077
3154 msgid "Collect statistics"
3155 msgstr "統計の収集"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1079
3158 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3159 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1081
3162 msgid "Run as daemon process"
3163 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1083
3166 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3167 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1085
3170 msgid "Write process id to file"
3171 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1087
3174 msgid "Writes process id into specified file."
3175 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1089
3178 msgid "Log to file"
3179 msgstr "ファイルに記録する"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1091
3182 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3183 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1093
3186 msgid "Log to syslog"
3187 msgstr "syslog に記録する"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1095
3190 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3191 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1097
3194 msgid "Allow only one running instance"
3195 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1100
3198 msgid ""
3199 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3200 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3201 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3202 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3203 "running instance or enqueue it."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1107
3207 msgid ""
3208 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3209 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3210 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3211 "This option will allow you to play the file with the already running "
3212 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3213 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1116
3217 msgid "VLC is started from file association"
3218 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1118
3221 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1121
3225 msgid "One instance when started from file"
3226 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1123
3229 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3230 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1125
3233 msgid "Increase the priority of the process"
3234 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1127
3237 msgid ""
3238 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3239 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3240 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3241 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3242 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3243 "machine."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1135
3247 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3248 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1137
3251 msgid ""
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1146
3257 msgid ""
3258 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3259 "overridden in the playlist dialog box."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1149
3263 msgid "Automatically preparse files"
3264 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1151
3267 msgid ""
3268 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3269 "metadata)."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1154
3273 msgid "Album art policy"
3274 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1156
3277 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1162
3281 msgid "Manual download only"
3282 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1163
3285 msgid "When track starts playing"
3286 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1164
3289 msgid "As soon as track is added"
3290 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1166
3293 msgid "Services discovery modules"
3294 msgstr "サービス検出モジュール"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1168
3297 msgid ""
3298 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3299 "Typical values are sap, hal, ..."
3300 msgstr ""
3301 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3302 "「sap」、「hal」などです。"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1171
3305 msgid "Play files randomly forever"
3306 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1173
3309 #, fuzzy
3310 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3311 msgstr ""
3312 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3313 "す。"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1177
3316 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3317 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1179
3320 msgid "Repeat current item"
3321 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1181
3324 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3325 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1183
3328 msgid "Play and stop"
3329 msgstr "再生と停止"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1185
3332 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1187
3336 msgid "Play and exit"
3337 msgstr "再生と終了"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1189
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3342 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1191
3345 msgid "Use media library"
3346 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1193
3349 msgid ""
3350 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3351 "VLC."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1196
3355 msgid "Display playlist tree"
3356 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1198
3359 msgid ""
3360 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3361 "directory."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1207
3365 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3366 msgstr ""
3367 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3371 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3373 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3377 msgid "Fullscreen"
3378 msgstr "全画面化"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1211
3381 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3382 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1212
3385 msgid "Leave fullscreen"
3386 msgstr "全画面から戻る"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1213
3389 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3390 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1214
3393 msgid "Play/Pause"
3394 msgstr "再生/一時停止"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1215
3397 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3398 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1216
3401 msgid "Pause only"
3402 msgstr "一時停止のみ"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1217
3405 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3406 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1218
3409 msgid "Play only"
3410 msgstr "再生のみ"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1219
3413 msgid "Select the hotkey to use to play."
3414 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3420 msgid "Faster"
3421 msgstr "早送り"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3424 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3425 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3428 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3431 msgid "Slower"
3432 msgstr "スロー"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3435 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3436 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1224
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Normal rate"
3441 msgstr "通常サイズ"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1225
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3446 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Faster (fine)"
3451 msgstr "早送り"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Slower (fine)"
3456 msgstr "スロー"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3459 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3466 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3467 msgid "Next"
3468 msgstr "次"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1231
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3475 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3480 msgid "Previous"
3481 msgstr "前"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1233
3484 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3493 msgid "Stop"
3494 msgstr "停止"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1235
3497 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3498 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3504 #: modules/video_filter/rss.c:197
3505 msgid "Position"
3506 msgstr "位置"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1237
3509 msgid "Select the hotkey to display the position."
3510 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1239
3513 msgid "Very short backwards jump"
3514 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1241
3517 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3518 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1242
3521 msgid "Short backwards jump"
3522 msgstr "少し前に移動する"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1244
3525 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3526 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1245
3529 msgid "Medium backwards jump"
3530 msgstr "それなりに前に移動する"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1247
3533 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3534 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1248
3537 msgid "Long backwards jump"
3538 msgstr "かなり前に移動する"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1250
3541 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3542 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1252
3545 msgid "Very short forward jump"
3546 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1254
3549 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3550 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1255
3553 msgid "Short forward jump"
3554 msgstr "少し先に移動する"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1257
3557 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3558 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1258
3561 msgid "Medium forward jump"
3562 msgstr "それなりに先に移動する"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1260
3565 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3566 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1261
3569 msgid "Long forward jump"
3570 msgstr "かなり先に移動する"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1263
3573 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3574 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3577 msgid "Next frame"
3578 msgstr "次のフレーム"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1266
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3583 msgstr "プレイリストを開く"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1268
3586 msgid "Very short jump length"
3587 msgstr "非常に短い移動幅"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1269
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1270
3594 msgid "Short jump length"
3595 msgstr "短い移動幅"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1271
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1272
3602 msgid "Medium jump length"
3603 msgstr "中位の移動幅"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1273
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1274
3610 msgid "Long jump length"
3611 msgstr "長い移動幅"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1275
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3621 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3622 msgid "Quit"
3623 msgstr "終了"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1278
3626 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3627 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1279
3630 msgid "Navigate up"
3631 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1280
3634 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1281
3638 msgid "Navigate down"
3639 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1282
3642 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1283
3646 msgid "Navigate left"
3647 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1284
3650 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1285
3654 msgid "Navigate right"
3655 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1286
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3660 msgstr "プレイリストを開く"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1287
3663 msgid "Activate"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1288
3667 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1289
3671 msgid "Go to the DVD menu"
3672 msgstr "DVD メニューに移動する"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1290
3675 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3676 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1291
3679 msgid "Select previous DVD title"
3680 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1292
3683 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3684 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1293
3687 msgid "Select next DVD title"
3688 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1294
3691 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3692 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1295
3695 msgid "Select prev DVD chapter"
3696 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1296
3699 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3700 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1297
3703 msgid "Select next DVD chapter"
3704 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1298
3707 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3708 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1299
3711 msgid "Volume up"
3712 msgstr "音量を上げる"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1300
3715 msgid "Select the key to increase audio volume."
3716 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1301
3719 msgid "Volume down"
3720 msgstr "音量を下げる"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1302
3723 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3724 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3730 msgid "Mute"
3731 msgstr "ミュートする"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1304
3734 msgid "Select the key to mute audio."
3735 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1305
3738 msgid "Subtitle delay up"
3739 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1306
3742 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3743 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1307
3746 msgid "Subtitle delay down"
3747 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1308
3750 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3751 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1309
3754 msgid "Audio delay up"
3755 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1310
3758 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3759 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1311
3762 msgid "Audio delay down"
3763 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1312
3766 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3767 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1319
3770 msgid "Play playlist bookmark 1"
3771 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1320
3774 msgid "Play playlist bookmark 2"
3775 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1321
3778 msgid "Play playlist bookmark 3"
3779 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1322
3782 msgid "Play playlist bookmark 4"
3783 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1323
3786 msgid "Play playlist bookmark 5"
3787 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1324
3790 msgid "Play playlist bookmark 6"
3791 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1325
3794 msgid "Play playlist bookmark 7"
3795 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1326
3798 msgid "Play playlist bookmark 8"
3799 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1327
3802 msgid "Play playlist bookmark 9"
3803 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1328
3806 msgid "Play playlist bookmark 10"
3807 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1329
3810 msgid "Select the key to play this bookmark."
3811 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1330
3814 msgid "Set playlist bookmark 1"
3815 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1331
3818 msgid "Set playlist bookmark 2"
3819 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1332
3822 msgid "Set playlist bookmark 3"
3823 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1333
3826 msgid "Set playlist bookmark 4"
3827 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1334
3830 msgid "Set playlist bookmark 5"
3831 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1335
3834 msgid "Set playlist bookmark 6"
3835 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1336
3838 msgid "Set playlist bookmark 7"
3839 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1337
3842 msgid "Set playlist bookmark 8"
3843 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1338
3846 msgid "Set playlist bookmark 9"
3847 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1339
3850 msgid "Set playlist bookmark 10"
3851 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1340
3854 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3855 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1342
3858 msgid "Playlist bookmark 1"
3859 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1343
3862 msgid "Playlist bookmark 2"
3863 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1344
3866 msgid "Playlist bookmark 3"
3867 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1345
3870 msgid "Playlist bookmark 4"
3871 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1346
3874 msgid "Playlist bookmark 5"
3875 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1347
3878 msgid "Playlist bookmark 6"
3879 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1348
3882 msgid "Playlist bookmark 7"
3883 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1349
3886 msgid "Playlist bookmark 8"
3887 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1350
3890 msgid "Playlist bookmark 9"
3891 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1351
3894 msgid "Playlist bookmark 10"
3895 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1353
3898 #, fuzzy
3899 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3900 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1355
3903 msgid "Go back in browsing history"
3904 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1356
3907 msgid ""
3908 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3909 "history."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1357
3913 msgid "Go forward in browsing history"
3914 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1358
3917 msgid ""
3918 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3919 "history."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1360
3923 msgid "Cycle audio track"
3924 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1361
3927 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1362
3931 msgid "Cycle subtitle track"
3932 msgstr "字幕トラックを反復する"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1363
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3937 msgstr "字幕トラックの選択"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1364
3940 msgid "Cycle source aspect ratio"
3941 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1365
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3946 msgstr "ソースのアスペクト比"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1366
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Cycle video crop"
3951 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1367
3954 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Toggle autoscaling"
3960 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1369
3963 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1370
3967 msgid "Increase scale factor"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1371
3971 msgid "Increase scale factor."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1372
3975 msgid "Decrease scale factor"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1373
3979 msgid "Decrease scale factor."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1374
3983 msgid "Cycle deinterlace modes"
3984 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1375
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3989 msgstr "ノンインタレース化モード"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1376
3992 msgid "Show interface"
3993 msgstr "インターフェースの表示"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1377
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Raise the interface above all other windows."
3998 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1378
4001 msgid "Hide interface"
4002 msgstr "インターフェースを隠す"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1379
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Lower the interface below all other windows."
4007 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1380
4010 msgid "Take video snapshot"
4011 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1381
4014 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4015 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4019 #: modules/stream_out/record.c:60
4020 msgid "Record"
4021 msgstr "レコード"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1384
4024 msgid "Record access filter start/stop."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1385
4028 msgid "Dump"
4029 msgstr "ダンプ"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1386
4032 msgid "Media dump access filter trigger."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1388
4036 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4037 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1389
4040 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4041 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1392
4044 msgid "Toggle random playlist playback"
4045 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4048 msgid "Un-Zoom"
4049 msgstr "縮小"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4052 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4056 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4060 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4064 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4068 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4072 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4076 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4080 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1420
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4086 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1422
4089 msgid ""
4090 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4091 "output for the time being."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4095 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4096 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1427
4099 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4100 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1428
4103 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4104 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1429
4107 msgid "Highlight widget on the right"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1431
4111 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1432
4115 msgid "Highlight widget on the left"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1434
4119 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1435
4123 msgid "Highlight widget on top"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1437
4127 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1438
4131 msgid "Highlight widget below"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1440
4135 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1441
4139 msgid "Select current widget"
4140 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1443
4143 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1445
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Cycle through audio devices"
4149 msgstr "ノンインタレース化モード"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1446
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Cycle through available audio devices"
4154 msgstr "字幕トラックの選択"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1448
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid ""
4159 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4160 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4161 "in the playlist.\n"
4162 "The first item specified will be played first.\n"
4163 "\n"
4164 "Options-styles:\n"
4165 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4166 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4167 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4168 "            and that overrides previous settings.\n"
4169 "\n"
4170 "Stream MRL syntax:\n"
4171 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4172 "option=value ...]\n"
4173 "\n"
4174 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4175 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4176 "\n"
4177 "URL syntax:\n"
4178 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4179 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4180 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4181 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4182 "  screen://                      Screen capture\n"
4183 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4184 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4185 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4186 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4187 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4188 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4189 "certain time\n"
4190 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4191 msgstr ""
4192 "\n"
4193 "プレイリスト 項目:\n"
4194 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4195 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4196 "                                 DVDデバイス\n"
4197 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4198 "                                 VCDデバイス\n"
4199 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4200 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4201 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4202 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4203 "トリーム\n"
4204 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
4205 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4211 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4212 msgid "Snapshot"
4213 msgstr "スナップショット"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1612
4216 msgid "Window properties"
4217 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1664
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Subpictures"
4222 msgstr "字幕"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4225 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4226 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4227 msgid "Subtitles"
4228 msgstr "字幕"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4231 msgid "Overlays"
4232 msgstr "オーバーレイ"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1697
4235 msgid "Track settings"
4236 msgstr "トラック設定"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1727
4239 msgid "Playback control"
4240 msgstr "再生制御"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1752
4243 msgid "Default devices"
4244 msgstr "標準デバイス"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1761
4247 msgid "Network settings"
4248 msgstr "ネットワーク設定"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1773
4251 msgid "Socks proxy"
4252 msgstr "Sock プロキシー"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4255 msgid "Metadata"
4256 msgstr "メタデータ"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1830
4259 msgid "Decoders"
4260 msgstr "デコーダー"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4265 msgid "Input"
4266 msgstr "入力"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1876
4269 msgid "VLM"
4270 msgstr "VLM"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1908
4273 msgid "CPU"
4274 msgstr "CPU"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1930
4277 msgid "Special modules"
4278 msgstr "特殊モジュール"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1936
4281 msgid "Plugins"
4282 msgstr "プラグイン"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1944
4285 msgid "Performance options"
4286 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:2090
4289 msgid "Hot keys"
4290 msgstr "ホットキー"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2529
4293 msgid "Jump sizes"
4294 msgstr "移動幅"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2606
4297 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4298 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2609
4301 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4302 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2611
4305 #, fuzzy
4306 msgid ""
4307 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4308 "--help-verbose)"
4309 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2614
4312 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2616
4316 msgid "print a list of available modules"
4317 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2618
4320 #, fuzzy
4321 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4322 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2620
4325 #, fuzzy
4326 msgid ""
4327 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4328 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4329 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:2624
4332 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:2626
4336 msgid "save the current command line options in the config"
4337 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2628
4340 msgid "reset the current config to the default values"
4341 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2630
4344 msgid "use alternate config file"
4345 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2632
4348 msgid "resets the current plugins cache"
4349 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2634
4352 msgid "print version information"
4353 msgstr "バージョン情報を表示する"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2690
4356 msgid "main program"
4357 msgstr "メインプログラム"
4358
4359 #: src/misc/update.c:1471
4360 #, c-format
4361 msgid "%.1f GB"
4362 msgstr "%.1f GB"
4363
4364 #: src/misc/update.c:1473
4365 #, c-format
4366 msgid "%.1f MB"
4367 msgstr "%.1f MB"
4368
4369 #: src/misc/update.c:1475
4370 #, c-format
4371 msgid "%.1f kB"
4372 msgstr "%.1f kB"
4373
4374 #: src/misc/update.c:1477
4375 #, c-format
4376 msgid "%ld B"
4377 msgstr "%ld B"
4378
4379 #: src/misc/update.c:1590
4380 msgid "Saving file failed"
4381 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4382
4383 #: src/misc/update.c:1591
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4386 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4387
4388 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "%s\n"
4392 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4393 msgstr ""
4394 "%s\n"
4395 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4396
4397 #: src/misc/update.c:1610
4398 msgid "Downloading ..."
4399 msgstr "ダウンロードしています..."
4400
4401 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4402 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4404 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4405 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4406 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4412 msgid "Cancel"
4413 msgstr "取り消し"
4414
4415 #: src/misc/update.c:1646
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s\n"
4419 "Done %s (100.0%%)"
4420 msgstr ""
4421 "%s\n"
4422 "完了 %s (100.0%%)"
4423
4424 #: src/misc/update.c:1666
4425 msgid "File could not be verified"
4426 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4427
4428 #: src/misc/update.c:1667
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4432 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4436 msgid "Invalid signature"
4437 msgstr "無効な署名"
4438
4439 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4443 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/update.c:1703
4447 msgid "File not verifiable"
4448 msgstr "ファイルが確認できません"
4449
4450 #: src/misc/update.c:1704
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4454 "was deleted."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4458 msgid "File corrupted"
4459 msgstr "ファイルが不正でした"
4460
4461 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4462 #, c-format
4463 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4464 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4465
4466 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4467 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4468 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4469 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4470 #: modules/access/bda/bda.c:162
4471 msgid "Undefined"
4472 msgstr "未定義"
4473
4474 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4476 msgid "Deinterlace"
4477 msgstr "インタレース解除"
4478
4479 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4481 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4482 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4483 msgid "Crop"
4484 msgstr "縁取り"
4485
4486 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4488 msgid "Aspect-ratio"
4489 msgstr "アスペクト比"
4490
4491 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Autoscale video"
4494 msgstr "ビデオを有効にする"
4495
4496 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Scale factor"
4499 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4500
4501 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4502 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4503 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4504
4505 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4506 #: modules/access_output/shout.c:94
4507 msgid "Samplerate"
4508 msgstr "サンプルレート"
4509
4510 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4511 msgid ""
4512 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4513 "48000)"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4517 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4519 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4520 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4521 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4522 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4523 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4524 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4525 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4526 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4527 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4528 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4529 msgid "Caching value in ms"
4530 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4531
4532 #: modules/access/alsa.c:80
4533 #, fuzzy
4534 msgid ""
4535 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4536 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4537
4538 #: modules/access/alsa.c:87
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Alsa"
4541 msgstr "常に最前面"
4542
4543 #: modules/access/alsa.c:88
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Alsa audio capture input"
4546 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4547
4548 #: modules/access/bd/bd.c:54
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4551 msgstr ""
4552 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4553 "定します。"
4554
4555 #: modules/access/bd/bd.c:61
4556 msgid "BD"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/access/bd/bd.c:62
4560 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4567 msgstr ""
4568 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4569 "定します。"
4570
4571 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4573 msgid "Adapter card to tune"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4577 msgid ""
4578 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4579 "n>=0."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4583 msgid "Device number to use on adapter"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4589 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4593 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/access/bda/bda.c:55
4597 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4601 msgid "Inversion mode"
4602 msgstr "反転モード"
4603
4604 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4605 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4606 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4607
4608 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4609 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4613 msgid ""
4614 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4615 "disable this feature if you experience some trouble."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4619 msgid "Budget mode"
4620 msgstr "バジェットモード"
4621
4622 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4623 #, fuzzy
4624 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4626
4627 #: modules/access/bda/bda.c:75
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Network Identifier"
4630 msgstr "ネットワーク設定"
4631
4632 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4633 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4637 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4641 msgid "LNB voltage"
4642 msgstr "LNB 電圧"
4643
4644 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4645 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4649 msgid "High LNB voltage"
4650 msgstr "高い LNB 電圧"
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4653 msgid ""
4654 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4655 "supported by all frontends."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4659 msgid "22 kHz tone"
4660 msgstr "22 kHz トーン"
4661
4662 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4663 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4664 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4665
4666 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Transponder FEC"
4669 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4670
4671 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4672 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4678 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4683 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4684
4685 #: modules/access/bda/bda.c:99
4686 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4692 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4693
4694 #: modules/access/bda/bda.c:102
4695 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4699 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4700 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4701
4702 #: modules/access/bda/bda.c:106
4703 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4707 msgid "Modulation type"
4708 msgstr "モジュレーションタイプ"
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:110
4711 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:114
4715 msgid "QAM16"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:114
4719 msgid "QAM32"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:114
4723 msgid "QAM64"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:114
4727 msgid "QAM128"
4728 msgstr "QAM128"
4729
4730 #: modules/access/bda/bda.c:114
4731 msgid "QAM256"
4732 msgstr "QAM256"
4733
4734 #: modules/access/bda/bda.c:115
4735 msgid "BPSK"
4736 msgstr "BPSK"
4737
4738 #: modules/access/bda/bda.c:115
4739 msgid "QPSK"
4740 msgstr "QPSK"
4741
4742 #: modules/access/bda/bda.c:115
4743 msgid "8VSB"
4744 msgstr "8VSB"
4745
4746 #: modules/access/bda/bda.c:115
4747 msgid "16VSB"
4748 msgstr "16VSB"
4749
4750 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4751 msgid "ATSC Major Channel"
4752 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4755 msgid "ATSC Minor Channel"
4756 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4759 msgid "ATSC Physical Channel"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:126
4763 #, fuzzy
4764 msgid "FEC rate"
4765 msgstr "作成"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:127
4768 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4772 msgid "1/2"
4773 msgstr "1/2"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4776 msgid "2/3"
4777 msgstr "2/3"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4780 msgid "3/4"
4781 msgstr "3/4"
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4784 msgid "5/6"
4785 msgstr "5/6"
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4788 msgid "7/8"
4789 msgstr "7/8"
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4792 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:134
4796 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4800 msgid "Terrestrial bandwidth"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4804 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:144
4808 msgid "6 MHz"
4809 msgstr "6 MHz"
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:144
4812 msgid "7 MHz"
4813 msgstr "7 MHz"
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:144
4816 msgid "8 MHz"
4817 msgstr "8 MHz"
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4820 msgid "Terrestrial guard interval"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:147
4824 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:150
4828 msgid "1/4"
4829 msgstr "1/4"
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:150
4832 msgid "1/8"
4833 msgstr "1/8"
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:150
4836 msgid "1/16"
4837 msgstr "1/16"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:150
4840 msgid "1/32"
4841 msgstr "1/32"
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4844 msgid "Terrestrial transmission mode"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:153
4848 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:156
4852 msgid "2k"
4853 msgstr "2k"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:156
4856 msgid "8k"
4857 msgstr "8k"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4860 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:159
4864 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4868 msgid "1"
4869 msgstr "1"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:162
4872 msgid "2"
4873 msgstr "2"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:162
4876 msgid "4"
4877 msgstr "4"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:165
4880 msgid "Satellite Azimuth"
4881 msgstr "衛星の方位角"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:166
4884 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:167
4888 msgid "Satellite Elevation"
4889 msgstr "衛星の高度"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:168
4892 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:169
4896 msgid "Satellite Longitude"
4897 msgstr "衛星の経度"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:171
4900 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:172
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Satellite Polarisation"
4906 msgstr "衛星 既定転送極"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:173
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4911 msgstr "衛星 既定転送極"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:176
4914 msgid "Horizontal"
4915 msgstr "水平"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:176
4918 msgid "Vertical"
4919 msgstr "垂直"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:177
4922 msgid "Circular Left"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:177
4926 msgid "Circular Right"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:178
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Satellite Range Code"
4932 msgstr "衛星入力モジュール"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:179
4935 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:181
4939 msgid "Network Name"
4940 msgstr "ネットワーク名"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:182
4943 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:183
4947 msgid "Network Name to Create"
4948 msgstr "作成するネットワーク名"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:184
4951 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4955 msgid "DVB"
4956 msgstr "DVB"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:188
4959 msgid "DirectShow DVB input"
4960 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4961
4962 #: modules/access/cdda.c:65
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4966 "milliseconds."
4967 msgstr ""
4968 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4969 "定します。"
4970
4971 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4972 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4973 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
4974 msgid "Audio CD"
4975 msgstr "オーディオ CD"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:70
4978 msgid "Audio CD input"
4979 msgstr "オーディオ CD 入力"
4980
4981 #: modules/access/cdda.c:76
4982 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4983 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4984
4985 #: modules/access/cdda.c:88
4986 msgid "CDDB Server"
4987 msgstr "CDDB サーバー"
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4990 msgid "Address of the CDDB server to use."
4991 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4992
4993 #: modules/access/cdda.c:91
4994 msgid "CDDB port"
4995 msgstr "CDDB ポート"
4996
4997 #: modules/access/cdda.c:91
4998 msgid "CDDB Server port to use."
4999 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5000
5001 #: modules/access/cdda.c:506
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Audio CD - Track %02i"
5004 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5005
5006 #: modules/access/cdda/access.c:285
5007 msgid "CD reading failed"
5008 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5009
5010 #: modules/access/cdda/access.c:286
5011 #, c-format
5012 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5016 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5017 #: modules/codec/x264.c:414
5018 msgid "none"
5019 msgstr "なし"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5022 msgid "overlap"
5023 msgstr "オーバーラップ"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5026 msgid "full"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5030 msgid ""
5031 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5032 "meta info          1\n"
5033 "events             2\n"
5034 "MRL                4\n"
5035 "external call      8\n"
5036 "all calls (0x10)  16\n"
5037 "LSN       (0x20)  32\n"
5038 "seek      (0x40)  64\n"
5039 "libcdio   (0x80) 128\n"
5040 "libcddb  (0x100) 256\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5044 msgid ""
5045 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5046 "units."
5047 msgstr ""
5048 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5049 "す。"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5052 msgid ""
5053 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5054 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5055 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5056 "25 blocks per access."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5060 msgid ""
5061 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5062 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5063 "   %a : The artist (for the album)\n"
5064 "   %A : The album information\n"
5065 "   %C : Category\n"
5066 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5067 "   %I : CDDB disk ID\n"
5068 "   %G : Genre\n"
5069 "   %M : The current MRL\n"
5070 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5071 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5072 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5073 "   %T : The track number\n"
5074 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5075 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5076 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5077 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5078 "   %% : a % \n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5082 msgid ""
5083 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5084 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5085 "   %M : The current MRL\n"
5086 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5087 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5088 "   %T : The track number\n"
5089 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5090 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5091 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5092 "   %% : a % \n"
5093 msgstr ""
5094 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5095 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5096 "   %M : 現在の MRL\n"
5097 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5098 "   %n : CD のトラック番号\n"
5099 "   %T : トラック番号\n"
5100 "   %s : このトラックの秒数\n"
5101 "   %S : この CD の秒数\n"
5102 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5103 "   %% : 「%」を現す\n"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5106 msgid "Enable CD paranoia?"
5107 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5110 msgid ""
5111 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5112 "none: no paranoia - fastest.\n"
5113 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5114 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5118 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5119 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5122 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5123 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5126 msgid "Audio Compact Disc"
5127 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5130 msgid "Additional debug"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5134 msgid "Caching value in microseconds"
5135 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5138 msgid "Number of blocks per CD read"
5139 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5142 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5143 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5146 msgid "Use CD audio controls and output?"
5147 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5150 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5154 msgid "Do CD-Text lookups?"
5155 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5158 msgid "If set, get CD-Text information"
5159 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5162 msgid "Use Navigation-style playback?"
5163 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5166 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5170 msgid "CDDB"
5171 msgstr "CDDB"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5174 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5175 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5178 msgid "CDDB lookups"
5179 msgstr "CDDB 検索"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5183 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5186 msgid "CDDB server"
5187 msgstr "CDDB サーバー"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5190 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5194 msgid "CDDB server port"
5195 msgstr "CDDB サーバーポート"
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5198 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5202 msgid "email address reported to CDDB server"
5203 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5204
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5206 msgid "Cache CDDB lookups?"
5207 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5210 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5211 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5212
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5214 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5215 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5216
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5218 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5222 msgid "CDDB server timeout"
5223 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5224
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5226 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5230 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5234 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5238 msgid ""
5239 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5240 "are available"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5244 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5245 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5246 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5247 msgid "Disc"
5248 msgstr "ディスク"
5249
5250 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5253 msgid "Duration"
5254 msgstr "期間"
5255
5256 #: modules/access/cdda/info.c:337
5257 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5258 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5259
5260 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5261 msgid "Tracks"
5262 msgstr "トラック"
5263
5264 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5265 msgid "MRL"
5266 msgstr "MRL"
5267
5268 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5269 #, c-format
5270 msgid "Track %i"
5271 msgstr "トラック %i"
5272
5273 #: modules/access/dc1394.c:67
5274 msgid "dc1394 input"
5275 msgstr "dc1394 入力"
5276
5277 #: modules/access/directory.c:64
5278 msgid "Subdirectory behavior"
5279 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5280
5281 #: modules/access/directory.c:66
5282 msgid ""
5283 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5284 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5285 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5286 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/directory.c:73
5290 msgid "collapse"
5291 msgstr "閉じる"
5292
5293 #: modules/access/directory.c:73
5294 msgid "expand"
5295 msgstr "展開する"
5296
5297 #: modules/access/directory.c:75
5298 msgid "Ignored extensions"
5299 msgstr "無効な拡張"
5300
5301 #: modules/access/directory.c:77
5302 msgid ""
5303 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5304 "directory.\n"
5305 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5306 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5310 msgid "Directory"
5311 msgstr "ディレクトリー"
5312
5313 #: modules/access/directory.c:86
5314 msgid "Standard filesystem directory input"
5315 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5318 msgid "Cable"
5319 msgstr "ケーブル"
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5322 msgid "Antenna"
5323 msgstr "アンテナ"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5326 msgid "TV"
5327 msgstr "TV"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5330 msgid "FM radio"
5331 msgstr "FM ラジオ"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5334 msgid "AM radio"
5335 msgstr "AM ラジオ"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5338 msgid "DSS"
5339 msgstr "DSS"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5342 #, fuzzy
5343 msgid ""
5344 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5345 "milliseconds."
5346 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5351 msgid "Video device name"
5352 msgstr "ビデオデバイス名"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5355 msgid ""
5356 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything, the default device will be used."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5363 msgid "Audio device name"
5364 msgstr "オーディオデバイス名"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5367 msgid ""
5368 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5369 "don't specify anything, the default device will be used. "
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5374 msgid "Video size"
5375 msgstr "ビデオの大きさ"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5378 msgid ""
5379 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5380 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5381 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5385 #: modules/access/v4l2.c:71
5386 msgid "Video input chroma format"
5387 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5390 msgid ""
5391 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5392 "(default), RV24, etc.)"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5396 msgid "Video input frame rate"
5397 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5400 msgid ""
5401 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5402 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5406 msgid "Device properties"
5407 msgstr "デバイスのプロパティ"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5410 msgid ""
5411 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5415 msgid "Tuner properties"
5416 msgstr "チューナーのプロパティ"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5419 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5423 msgid "Tuner TV Channel"
5424 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5427 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5431 msgid "Tuner country code"
5432 msgstr "チューナーの国コード"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5435 msgid ""
5436 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5437 "mapping (0 means default)."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5441 msgid "Tuner input type"
5442 msgstr "チューナー入力の種類"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5445 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5446 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5449 msgid "Video input pin"
5450 msgstr "ビデオ入力のピン"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5453 msgid ""
5454 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5455 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5456 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5457 "will not be changed."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5461 msgid "Audio input pin"
5462 msgstr "オーディオ入力のピン"
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5465 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5466 msgstr ""
5467 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5468 "い。"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5471 msgid "Video output pin"
5472 msgstr "ビデオ出力ピン"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5475 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5476 msgstr ""
5477 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5480 msgid "Audio output pin"
5481 msgstr "オーディオ出力ピン"
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5484 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5485 msgstr ""
5486 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5487 "い。"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5490 msgid "AM Tuner mode"
5491 msgstr "AM チューナーモード"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5494 msgid ""
5495 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5496 "or DSS (4)."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5500 msgid "Number of audio channels"
5501 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5504 msgid ""
5505 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5509 msgid "Audio sample rate"
5510 msgstr "シンボルサンプルレート"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5513 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5517 msgid "Audio bits per sample"
5518 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5521 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5525 msgid "DirectShow"
5526 msgstr "DirectShow"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5529 msgid "DirectShow input"
5530 msgstr "DirectShow 入力"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5533 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5534 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5535 msgid "Refresh list"
5536 msgstr "一覧の再描画"
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5539 msgid "Configure"
5540 msgstr "設定"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Capture failed"
5546 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5549 msgid "No video or audio device selected."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5553 #, fuzzy
5554 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5555 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5558 #, c-format
5559 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5560 msgstr ""
5561 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5562 "でした。"
5563
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5565 #, c-format
5566 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5567 msgstr ""
5568 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5569 "た。"
5570
5571 #: modules/access/dv.c:73
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5574 msgstr ""
5575 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5576 "定します。"
5577
5578 #: modules/access/dv.c:77
5579 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5580 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5581
5582 #: modules/access/dv.c:78
5583 #, fuzzy
5584 msgid "DV"
5585 msgstr "DVB"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:138
5588 msgid "Modulation type for front-end device."
5589 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:141
5592 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:159
5596 msgid "HTTP Host address"
5597 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:161
5600 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5601 msgstr ""
5602 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:163
5605 msgid "HTTP user name"
5606 msgstr "HTTP ユーザー名"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:165
5609 msgid ""
5610 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5611 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:168
5614 msgid "HTTP password"
5615 msgstr "HTTP パスワード"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:170
5618 msgid ""
5619 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5620 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:173
5623 msgid "HTTP ACL"
5624 msgstr "HTTP ACL"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:175
5627 msgid ""
5628 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5629 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5633 #: modules/control/http/http.c:55
5634 msgid "Certificate file"
5635 msgstr "証明書ファイル"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:180
5638 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5639 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5642 #: modules/control/http/http.c:58
5643 msgid "Private key file"
5644 msgstr "秘密鍵のファイル"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:184
5647 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5648 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5651 #: modules/control/http/http.c:60
5652 msgid "Root CA file"
5653 msgstr "ルート CA ファイル"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:187
5656 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5660 #: modules/control/http/http.c:63
5661 msgid "CRL file"
5662 msgstr "CRL ファイル"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:191
5665 #, fuzzy
5666 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5667 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:195
5670 msgid "DVB input with v4l2 support"
5671 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:247
5674 msgid "HTTP server"
5675 msgstr "HTTP サーバー"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:939
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Input syntax is deprecated"
5680 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:940
5683 msgid ""
5684 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5685 "the new syntax."
5686 msgstr ""
5687 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5688 "行してください。"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:986
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Invalid polarization"
5693 msgstr "無効な組み合わせ"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:987
5696 #, c-format
5697 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5701 #, c-format
5702 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5703 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5704
5705 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5706 msgid "Scanning DVB-T"
5707 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5708
5709 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5710 msgid "DVD angle"
5711 msgstr "DVD アングル"
5712
5713 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5714 msgid "Default DVD angle."
5715 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5716
5717 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5720 msgstr ""
5721 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5722 "定します。"
5723
5724 #: modules/access/dvdnav.c:77
5725 msgid "Start directly in menu"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvdnav.c:79
5729 msgid ""
5730 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5731 "useless warning introductions."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dvdnav.c:88
5735 msgid "DVD with menus"
5736 msgstr "DVD とメニュー"
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:89
5739 msgid "DVDnav Input"
5740 msgstr "DVDnav 入力"
5741
5742 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5743 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5744 msgid "Playback failure"
5745 msgstr "再生に失敗しました"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:318
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5751 msgstr ""
5752 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5753 "ん。"
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:81
5756 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5757 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5758
5759 #: modules/access/dvdread.c:83
5760 msgid ""
5761 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5762 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5763 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5764 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5765 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5766 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5767 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5768 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5769 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5770 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5771 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5772 "The default method is: key."
5773 msgstr ""
5774 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5775 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5776 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5777 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5778 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5779 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5780 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5781 "即時に複合化できます。\n"
5782 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5783 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5784 "よって使用されるものの一つです。\n"
5785 "既定値は\"key:\"です。"
5786
5787 #: modules/access/dvdread.c:99
5788 msgid "title"
5789 msgstr "題名"
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:99
5792 msgid "Key"
5793 msgstr "キー"
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:105
5796 msgid "DVD without menus"
5797 msgstr "DVD (メニューなし)"
5798
5799 #: modules/access/dvdread.c:106
5800 #, fuzzy
5801 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5802 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5803
5804 #: modules/access/dvdread.c:252
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5807 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5808
5809 #: modules/access/dvdread.c:512
5810 #, c-format
5811 msgid "DVDRead could not read block %d."
5812 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5813
5814 #: modules/access/dvdread.c:574
5815 #, c-format
5816 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/eyetv.m:56
5820 msgid "Channel number"
5821 msgstr "チャンネル番号"
5822
5823 #: modules/access/eyetv.m:58
5824 msgid ""
5825 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5826 "for Composite input"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/eyetv.m:63
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5833 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5834
5835 #: modules/access/eyetv.m:68
5836 #, fuzzy
5837 msgid "EyeTV input"
5838 msgstr "FTP 入力"
5839
5840 #: modules/access/fake.c:46
5841 #, fuzzy
5842 msgid ""
5843 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5844 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5845
5846 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5847 #: modules/access/v4l2.c:92
5848 msgid "Framerate"
5849 msgstr "フレームレート"
5850
5851 #: modules/access/fake.c:50
5852 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5853 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5854
5855 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5856 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5857 msgid "ID"
5858 msgstr "ID"
5859
5860 #: modules/access/fake.c:53
5861 msgid ""
5862 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5863 "(default 0)."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/fake.c:55
5867 msgid "Duration in ms"
5868 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5869
5870 #: modules/access/fake.c:57
5871 msgid ""
5872 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5873 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5874 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5878 msgid "Fake"
5879 msgstr "疑似"
5880
5881 #: modules/access/fake.c:64
5882 msgid "Fake input"
5883 msgstr "擬似入力"
5884
5885 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5886 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5887 msgstr ""
5888 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5889 "ん。"
5890
5891 #: modules/access/file.c:83
5892 msgid "File input"
5893 msgstr "ファイル入力"
5894
5895 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5896 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5897 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5899 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5900 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5903 msgid "File"
5904 msgstr "ファイル"
5905
5906 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5907 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5908 msgid "File reading failed"
5909 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5910
5911 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5912 #: modules/access/mtp.c:219
5913 msgid "VLC could not read the file."
5914 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5915
5916 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5917 #, c-format
5918 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5919 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5920
5921 #: modules/access/ftp.c:59
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5925 msgstr ""
5926 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5927 "定します。"
5928
5929 #: modules/access/ftp.c:61
5930 msgid "FTP user name"
5931 msgstr "FTP ユーザー名"
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5934 msgid "User name that will be used for the connection."
5935 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5936
5937 #: modules/access/ftp.c:64
5938 msgid "FTP password"
5939 msgstr "FTP パスワード"
5940
5941 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5942 msgid "Password that will be used for the connection."
5943 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5944
5945 #: modules/access/ftp.c:67
5946 msgid "FTP account"
5947 msgstr "FTP アカウント"
5948
5949 #: modules/access/ftp.c:68
5950 msgid "Account that will be used for the connection."
5951 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5952
5953 #: modules/access/ftp.c:73
5954 msgid "FTP input"
5955 msgstr "FTP 入力"
5956
5957 #: modules/access/ftp.c:90
5958 msgid "FTP upload output"
5959 msgstr "FTP アップロード出力"
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5962 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Network interaction failed"
5965 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:137
5968 msgid "VLC could not connect with the given server."
5969 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:147
5972 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5973 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:212
5976 msgid "Your account was rejected."
5977 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:221
5980 msgid "Your password was rejected."
5981 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:228
5984 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5992 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5993 "定します。"
5994
5995 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5996 msgid "GnomeVFS input"
5997 msgstr "GnomeVFS 入力"
5998
5999 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6001 msgid "HTTP proxy"
6002 msgstr "HTTP プロキシー"
6003
6004 #: modules/access/http.c:67
6005 #, fuzzy
6006 msgid ""
6007 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6008 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6009 msgstr ""
6010 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6011 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6012
6013 #: modules/access/http.c:71
6014 msgid "HTTP proxy password"
6015 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6016
6017 #: modules/access/http.c:73
6018 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6019 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6020
6021 #: modules/access/http.c:77
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6025 msgstr ""
6026 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6027 "定します。"
6028
6029 #: modules/access/http.c:80
6030 msgid "HTTP user agent"
6031 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6032
6033 #: modules/access/http.c:81
6034 #, fuzzy
6035 msgid "User agent that will be used for the connection."
6036 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6037
6038 #: modules/access/http.c:84
6039 msgid "Auto re-connect"
6040 msgstr "自動再接続"
6041
6042 #: modules/access/http.c:86
6043 msgid ""
6044 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/http.c:89
6048 msgid "Continuous stream"
6049 msgstr "継続的なストリーム"
6050
6051 #: modules/access/http.c:90
6052 msgid ""
6053 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6054 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6055 "other types of HTTP streams."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/http.c:95
6059 msgid "Forward Cookies"
6060 msgstr "Cookie の転送"
6061
6062 #: modules/access/http.c:96
6063 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/http.c:99
6067 msgid "HTTP input"
6068 msgstr "HTTP 入力"
6069
6070 #: modules/access/http.c:101
6071 msgid "HTTP(S)"
6072 msgstr "HTTP(S)"
6073
6074 #: modules/access/http.c:448
6075 msgid "HTTP authentication"
6076 msgstr "HTTP 認証"
6077
6078 #: modules/access/http.c:449
6079 #, c-format
6080 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6081 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6082
6083 #: modules/access/jack.c:64
6084 msgid ""
6085 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6086 "milliseconds."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/jack.c:66
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Pace"
6092 msgstr "ダンス"
6093
6094 #: modules/access/jack.c:68
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6097 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6098
6099 #: modules/access/jack.c:69
6100 msgid "Auto Connection"
6101 msgstr "自動接続"
6102
6103 #: modules/access/jack.c:71
6104 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/jack.c:74
6108 msgid "JACK audio input"
6109 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6110
6111 #: modules/access/jack.c:76
6112 msgid "JACK Input"
6113 msgstr "Jack 入力"
6114
6115 #: modules/access/mmap.c:42
6116 msgid "Use file memory mapping"
6117 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6118
6119 #: modules/access/mmap.c:44
6120 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6121 msgstr ""
6122 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6123
6124 #: modules/access/mmap.c:54
6125 msgid "MMap"
6126 msgstr "MMap"
6127
6128 #: modules/access/mmap.c:55
6129 msgid "Memory-mapped file input"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/mms/mms.c:51
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6136 msgstr ""
6137 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6138 "指定します。"
6139
6140 #: modules/access/mms/mms.c:54
6141 msgid "Force selection of all streams"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/mms/mms.c:56
6145 msgid ""
6146 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6147 "You can choose to select all of them."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/mms/mms.c:59
6151 msgid "Maximum bitrate"
6152 msgstr "最大ビットレート"
6153
6154 #: modules/access/mms/mms.c:61
6155 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/mms/mms.c:65
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6162 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6163 "tried."
6164 msgstr ""
6165 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6166 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6167
6168 #: modules/access/mms/mms.c:69
6169 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6170 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6171
6172 #: modules/access/mms/mms.c:70
6173 msgid ""
6174 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6175 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/mms/mms.c:74
6179 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6180 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6181
6182 #: modules/access/mtp.c:71
6183 #, fuzzy
6184 msgid "MTP input"
6185 msgstr "FTP 入力"
6186
6187 #: modules/access/mtp.c:72
6188 #, fuzzy
6189 msgid "MTP"
6190 msgstr "RTP"
6191
6192 #: modules/access/oss.c:69
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6197
6198 #: modules/access/oss.c:77
6199 #, fuzzy
6200 msgid "OSS"
6201 msgstr "DSS"
6202
6203 #: modules/access/oss.c:78
6204 #, fuzzy
6205 msgid "OSS input"
6206 msgstr "SMB 入力"
6207
6208 #: modules/access/pvr.c:62
6209 #, fuzzy
6210 msgid ""
6211 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6212 "milliseconds."
6213 msgstr ""
6214 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6215 "定します。"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:65
6218 msgid "Device"
6219 msgstr "デバイス"
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:66
6222 msgid "PVR video device"
6223 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:68
6226 msgid "Radio device"
6227 msgstr "ラジオデバイス"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:69
6230 msgid "PVR radio device"
6231 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Norm"
6238 msgstr "なし"
6239
6240 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6241 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6245 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6246 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6247 msgid "Width"
6248 msgstr "幅"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:76
6251 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6255 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6256 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6257 msgid "Height"
6258 msgstr "高さ"
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:80
6261 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6267 msgid "Frequency"
6268 msgstr "周波数"
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6271 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6275 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:90
6279 msgid "Key interval"
6280 msgstr "キー間隔:"
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:91
6283 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:93
6287 msgid "B Frames"
6288 msgstr "B フレーム"
6289
6290 #: modules/access/pvr.c:94
6291 msgid ""
6292 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6293 "number of B-Frames."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:98
6297 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6298 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:100
6301 msgid "Bitrate peak"
6302 msgstr "ピークビットレート"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:101
6305 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6306 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:103
6309 msgid "Bitrate mode"
6310 msgstr "ビットレートモード"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:104
6313 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6314 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:106
6317 msgid "Audio bitmask"
6318 msgstr "オーディオのビットマスク"
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:107
6321 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6326 #: modules/stream_out/raop.c:143
6327 msgid "Volume"
6328 msgstr "音量"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:111
6331 msgid "Audio volume (0-65535)."
6332 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6335 msgid "Channel"
6336 msgstr "チャンネル"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:114
6339 msgid ""
6340 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6341 msgstr ""
6342 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6343 "ト, 2 = S ビデオ)"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6346 msgid "Automatic"
6347 msgstr "自動"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6350 msgid "SECAM"
6351 msgstr "SECAM"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6354 msgid "PAL"
6355 msgstr "PAL"
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6358 msgid "NTSC"
6359 msgstr "NTSC"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:123
6362 msgid "vbr"
6363 msgstr "vbr"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:123
6366 msgid "cbr"
6367 msgstr "cbr"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:128
6370 msgid "PVR"
6371 msgstr "PVR"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:129
6374 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6375 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6376
6377 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6378 msgid "Quicktime Capture"
6379 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6380
6381 #: modules/access/qtcapture.m:226
6382 msgid "No Input device found"
6383 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6384
6385 #: modules/access/qtcapture.m:227
6386 msgid ""
6387 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6388 "check your connectors and drivers."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr ""
6396 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6397 "定します。"
6398
6399 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6400 msgid "RTMP input"
6401 msgstr "RTMP 入力"
6402
6403 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6404 msgid "RTMP"
6405 msgstr "RTMP"
6406
6407 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6408 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6412 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6416 #, fuzzy
6417 msgid "RTCP (local) port"
6418 msgstr "TCP トランスポート"
6419
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6421 msgid ""
6422 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6423 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6427 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6431 msgid ""
6432 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6433 "shared secret key."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6437 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6441 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Maximum RTP sources"
6447 msgstr "GOP サイズ"
6448
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6450 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6454 #, fuzzy
6455 msgid "RTP source timeout (sec)"
6456 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6457
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6459 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6463 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6467 msgid ""
6468 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6469 "future) by this many packets from the last received packet."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6473 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6477 msgid ""
6478 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6479 "by this many packets from the last received packet."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6483 msgid "RTP"
6484 msgstr "RTP"
6485
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6487 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6491 #: modules/demux/live555.cpp:75
6492 msgid "Caching value (ms)"
6493 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6494
6495 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6499 msgstr ""
6500 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6501 "定します。"
6502
6503 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Real RTSP"
6506 msgstr "RTSP"
6507
6508 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6509 msgid "Connection failed"
6510 msgstr "接続に失敗しました"
6511
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6513 #, c-format
6514 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6515 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6516
6517 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6518 msgid "Session failed"
6519 msgstr "セッション失敗"
6520
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6522 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/screen/screen.c:42
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6529 msgstr ""
6530 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6531 "定します。"
6532
6533 #: modules/access/screen/screen.c:46
6534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Desired frame rate for the capture."
6537 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6538
6539 #: modules/access/screen/screen.c:49
6540 msgid "Capture fragment size"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/screen/screen.c:51
6544 msgid ""
6545 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6546 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Subscreen top left corner"
6552 msgstr "オーディオ"
6553
6554 #: modules/access/screen/screen.c:58
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6557 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6558
6559 #: modules/access/screen/screen.c:62
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6562 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6563
6564 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6565 msgid "Subscreen width"
6566 msgstr "副スクリーンの幅"
6567
6568 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6569 msgid "Subscreen height"
6570 msgstr "副スクリーンの高さ"
6571
6572 #: modules/access/screen/screen.c:72
6573 msgid "Follow the mouse"
6574 msgstr "マウスの追跡"
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:74
6577 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/screen/screen.c:78
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Mouse pointer image"
6583 msgstr "画像の複製"
6584
6585 #: modules/access/screen/screen.c:80
6586 msgid ""
6587 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/screen/screen.c:94
6591 msgid "Screen Input"
6592 msgstr "画面入力"
6593
6594 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6597 msgid "Screen"
6598 msgstr "スクリーン"
6599
6600 #: modules/access/smb.c:66
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6604 msgstr ""
6605 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6606 "指定します。"
6607
6608 #: modules/access/smb.c:68
6609 msgid "SMB user name"
6610 msgstr "SMB ユーザー名"
6611
6612 #: modules/access/smb.c:71
6613 msgid "SMB password"
6614 msgstr "SMB パスワード"
6615
6616 #: modules/access/smb.c:74
6617 msgid "SMB domain"
6618 msgstr "SMB ドメイン"
6619
6620 #: modules/access/smb.c:75
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6623 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6624
6625 #: modules/access/smb.c:80
6626 msgid "SMB input"
6627 msgstr "SMB 入力"
6628
6629 #: modules/access/tcp.c:43
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6633 msgstr ""
6634 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6635 "定します。"
6636
6637 #: modules/access/tcp.c:50
6638 msgid "TCP"
6639 msgstr "TCP"
6640
6641 #: modules/access/tcp.c:51
6642 msgid "TCP input"
6643 msgstr "TCP 入力"
6644
6645 #: modules/access/udp.c:51
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr ""
6650 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6651 "定します。"
6652
6653 #: modules/access/udp.c:58
6654 msgid "UDP"
6655 msgstr "UDP"
6656
6657 #: modules/access/udp.c:59
6658 msgid "UDP input"
6659 msgstr "UDP 入力"
6660
6661 #: modules/access/v4l.c:73
6662 #, fuzzy
6663 msgid ""
6664 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:77
6668 msgid ""
6669 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6670 "device will be used."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/v4l.c:81
6674 msgid ""
6675 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6676 "(default), RV24, etc.)"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:88
6680 msgid ""
6681 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/v4l.c:93
6685 msgid "Audio Channel"
6686 msgstr "オーディオチャンネル"
6687
6688 #: modules/access/v4l.c:95
6689 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/v4l.c:97
6693 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6694 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6695
6696 #: modules/access/v4l.c:100
6697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6698 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6699
6700 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6701 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6703 msgid "Brightness"
6704 msgstr "ブライトネス"
6705
6706 #: modules/access/v4l.c:104
6707 msgid "Brightness of the video input."
6708 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6709
6710 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6711 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6712 msgid "Hue"
6713 msgstr "色相"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:107
6716 msgid "Hue of the video input."
6717 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6723 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6724 #: modules/video_filter/rss.c:154
6725 msgid "Color"
6726 msgstr "色"
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:110
6729 msgid "Color of the video input."
6730 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6731
6732 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6733 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6734 msgid "Contrast"
6735 msgstr "コントラスト"
6736
6737 #: modules/access/v4l.c:113
6738 msgid "Contrast of the video input."
6739 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6742 msgid "Tuner"
6743 msgstr "チューナー"
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:115
6746 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/v4l.c:116
6750 msgid "MJPEG"
6751 msgstr "MJPEG"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:118
6754 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:119
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Decimation"
6760 msgstr "説明"
6761
6762 #: modules/access/v4l.c:121
6763 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:122
6767 msgid "Quality"
6768 msgstr "品質"
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:123
6771 msgid "Quality of the stream."
6772 msgstr "ストリームの品質です。"
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:129
6775 msgid ""
6776 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6777 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:141
6781 msgid "Video4Linux"
6782 msgstr "Video4Linux"
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:142
6785 msgid "Video4Linux input"
6786 msgstr "Video4Linux 入力"
6787
6788 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6789 #: modules/stream_out/standard.c:100
6790 msgid "Standard"
6791 msgstr "標準"
6792
6793 #: modules/access/v4l2.c:70
6794 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/v4l2.c:73
6798 msgid ""
6799 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6800 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6801 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6802 "I420, I411, I410, MJPG)"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/v4l2.c:79
6806 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/v4l2.c:80
6810 msgid "Audio input"
6811 msgstr "オーディオ入力"
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:82
6814 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/v4l2.c:83
6818 msgid "IO Method"
6819 msgstr "入出力方法"
6820
6821 #: modules/access/v4l2.c:85
6822 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6823 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6824
6825 #: modules/access/v4l2.c:88
6826 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:91
6830 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/v4l2.c:93
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6836 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6837
6838 #: modules/access/v4l2.c:97
6839 msgid "Use libv4l2"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/v4l2.c:99
6843 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/v4l2.c:102
6847 msgid "Reset v4l2 controls"
6848 msgstr "v412 制御のリセット"
6849
6850 #: modules/access/v4l2.c:104
6851 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:107
6855 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/v4l2.c:110
6859 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6860 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6861
6862 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6865 msgid "Saturation"
6866 msgstr "彩度"
6867
6868 #: modules/access/v4l2.c:113
6869 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6870 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6871
6872 #: modules/access/v4l2.c:116
6873 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6874 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6875
6876 #: modules/access/v4l2.c:117
6877 msgid "Black level"
6878 msgstr "黒色のレベル"
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:119
6881 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6882 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6883
6884 #: modules/access/v4l2.c:120
6885 msgid "Auto white balance"
6886 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6887
6888 #: modules/access/v4l2.c:122
6889 msgid ""
6890 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6891 "v4l2 driver)."
6892 msgstr ""
6893 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:124
6896 msgid "Do white balance"
6897 msgstr "白色のバランスをとる"
6898
6899 #: modules/access/v4l2.c:126
6900 msgid ""
6901 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6902 "(if supported by the v4l2 driver)."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:128
6906 msgid "Red balance"
6907 msgstr "赤色のバランス"
6908
6909 #: modules/access/v4l2.c:130
6910 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6911 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6912
6913 #: modules/access/v4l2.c:131
6914 msgid "Blue balance"
6915 msgstr "青色のバランス"
6916
6917 #: modules/access/v4l2.c:133
6918 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6923 msgid "Gamma"
6924 msgstr "ガンマ"
6925
6926 #: modules/access/v4l2.c:136
6927 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6929
6930 #: modules/access/v4l2.c:137
6931 msgid "Exposure"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:139
6935 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/v4l2.c:140
6939 msgid "Auto gain"
6940 msgstr "自動ゲイン"
6941
6942 #: modules/access/v4l2.c:142
6943 msgid ""
6944 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:144
6948 msgid "Gain"
6949 msgstr "ゲイン"
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:146
6952 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6953 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:147
6956 msgid "Horizontal flip"
6957 msgstr "水平フリップ"
6958
6959 #: modules/access/v4l2.c:149
6960 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:150
6964 msgid "Vertical flip"
6965 msgstr "垂直フリップ"
6966
6967 #: modules/access/v4l2.c:152
6968 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:153
6972 msgid "Horizontal centering"
6973 msgstr "水平の中央寄せ"
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:155
6976 msgid ""
6977 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6978 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6979
6980 #: modules/access/v4l2.c:156
6981 msgid "Vertical centering"
6982 msgstr "垂直の中央寄せ"
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:158
6985 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:162
6989 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6990 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:163
6993 msgid "Balance"
6994 msgstr "バランス"
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:165
6997 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6998 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6999
7000 #: modules/access/v4l2.c:168
7001 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7002 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7003
7004 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7005 msgid "Bass"
7006 msgstr "低音"
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:171
7009 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7010 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:172
7013 msgid "Treble"
7014 msgstr "高音"
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:174
7017 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7019
7020 #: modules/access/v4l2.c:175
7021 msgid "Loudness"
7022 msgstr "重低音"
7023
7024 #: modules/access/v4l2.c:177
7025 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7027
7028 #: modules/access/v4l2.c:181
7029 #, fuzzy
7030 msgid ""
7031 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7032 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:183
7035 #, fuzzy
7036 msgid "v4l2 driver controls"
7037 msgstr "v412 制御"
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:185
7040 msgid ""
7041 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7042 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7043 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7044 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:191
7048 msgid "Tuner id"
7049 msgstr "チューナー ID"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:193
7052 msgid "Tuner id (see debug output)."
7053 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:196
7056 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:197
7060 msgid "Audio mode"
7061 msgstr "オーディオモード"
7062
7063 #: modules/access/v4l2.c:199
7064 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access/v4l2.c:202
7068 msgid ""
7069 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7070 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:220
7074 msgid "READ"
7075 msgstr "READ"
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:220
7078 msgid "MMAP"
7079 msgstr "MMAP"
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:220
7082 msgid "USERPTR"
7083 msgstr "USERPTR"
7084
7085 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7086 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7087 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7088 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7089 msgid "Mono"
7090 msgstr "モノラル"
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:229
7093 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7094 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:230
7097 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7098 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:231
7101 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7102 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7103
7104 #: modules/access/v4l2.c:232
7105 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7106 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:238
7109 msgid "Video4Linux2"
7110 msgstr "Video4Linux2"
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:239
7113 msgid "Video4Linux2 input"
7114 msgstr "Video4Linux2 入力"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:243
7117 msgid "Video input"
7118 msgstr "ビデオ入力"
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:277
7121 msgid "Controls"
7122 msgstr "コントロール"
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:278
7125 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:343
7129 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7130 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:2765
7133 msgid "Reset controls to default"
7134 msgstr "標準に制御を戻す"
7135
7136 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7139 msgstr ""
7140 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7141 "定します。"
7142
7143 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7144 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7145 msgid "VCD"
7146 msgstr "VCD"
7147
7148 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7149 msgid "VCD input"
7150 msgstr "VCD 入力"
7151
7152 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7153 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7154 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7157 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7160 msgid "Entry"
7161 msgstr "エントリ"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7164 msgid "Segments"
7165 msgstr "分割"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7169 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7170 msgid "Segment"
7171 msgstr "分割"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7174 msgid "LID"
7175 msgstr "LID"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7178 msgid "VCD Format"
7179 msgstr "VCD 形式"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7182 msgid "Application"
7183 msgstr "アプリケーション"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7186 msgid "Preparer"
7187 msgstr "準備"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7190 msgid "Vol #"
7191 msgstr "音量 #"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7194 msgid "Vol max #"
7195 msgstr "最大音量 #"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7198 msgid "Volume Set"
7199 msgstr "音量設定"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7202 msgid "System Id"
7203 msgstr "システム ID"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7206 msgid "Entries"
7207 msgstr "エントリ"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7210 msgid "First Entry Point"
7211 msgstr "最初のエントリポイント"
7212
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7214 msgid "Last Entry Point"
7215 msgstr "最後のエントリポイント"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7218 msgid "Track size (in sectors)"
7219 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7223 msgid "type"
7224 msgstr "種類"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7227 msgid "end"
7228 msgstr "終了"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7231 msgid "play list"
7232 msgstr "プレイリスト"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7235 #, fuzzy
7236 msgid "extended selection list"
7237 msgstr "選択"
7238
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7240 #, fuzzy
7241 msgid "selection list"
7242 msgstr "選択"
7243
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7245 msgid "unknown type"
7246 msgstr "不明な種類"
7247
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7250 msgid "List ID"
7251 msgstr "ID 一覧"
7252
7253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7254 msgid "(Super) Video CD"
7255 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7258 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7259 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7260
7261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7262 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7263 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7264
7265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7266 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7270 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7271 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7274 msgid "Use playback control?"
7275 msgstr "再生制御を使いますか?"
7276
7277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7278 msgid ""
7279 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7280 "tracks."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7284 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7288 msgid ""
7289 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7290 "entry."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7294 msgid "Show extended VCD info?"
7295 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7296
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7298 msgid ""
7299 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7300 "for example playback control navigation."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7304 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7305 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7308 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7309 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7310
7311 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7312 msgid "Dummy stream output"
7313 msgstr "ダミーストリーム出力"
7314
7315 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7316 msgid "Dummy"
7317 msgstr "ダミー"
7318
7319 #: modules/access_output/file.c:64
7320 msgid "Append to file"
7321 msgstr "ファイルに追加する"
7322
7323 #: modules/access_output/file.c:65
7324 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access_output/file.c:69
7328 msgid "File stream output"
7329 msgstr "ファイルストリーム出力"
7330
7331 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7333 msgid "Username"
7334 msgstr "ユーザー名"
7335
7336 #: modules/access_output/http.c:66
7337 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7343 msgid "Password"
7344 msgstr "パスワード"
7345
7346 #: modules/access_output/http.c:69
7347 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access_output/http.c:71
7351 msgid "Mime"
7352 msgstr "Mime"
7353
7354 #: modules/access_output/http.c:72
7355 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access_output/http.c:75
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7361 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7362
7363 #: modules/access_output/http.c:78
7364 #, fuzzy
7365 msgid ""
7366 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7367 "empty if you don't have one."
7368 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7369
7370 #: modules/access_output/http.c:82
7371 #, fuzzy
7372 msgid ""
7373 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7374 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7375 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7376
7377 #: modules/access_output/http.c:87
7378 msgid ""
7379 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7380 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access_output/http.c:90
7384 msgid "Advertise with Bonjour"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access_output/http.c:91
7388 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access_output/http.c:95
7392 msgid "HTTP stream output"
7393 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7394
7395 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Active TCP connection"
7398 msgstr "自動接続"
7399
7400 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7401 msgid ""
7402 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7403 "an incoming connection."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7407 #, fuzzy
7408 msgid "RTMP stream output"
7409 msgstr "RTP ストリーム出力"
7410
7411 #: modules/access_output/shout.c:63
7412 msgid "Stream name"
7413 msgstr "ストリーム名"
7414
7415 #: modules/access_output/shout.c:64
7416 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access_output/shout.c:67
7420 msgid "Stream description"
7421 msgstr "ストリームの説明"
7422
7423 #: modules/access_output/shout.c:68
7424 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7425 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7426
7427 #: modules/access_output/shout.c:71
7428 msgid "Stream MP3"
7429 msgstr "ストリーム MP3"
7430
7431 #: modules/access_output/shout.c:72
7432 msgid ""
7433 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7434 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7435 "shoutcast/icecast server."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access_output/shout.c:81
7439 msgid "Genre description"
7440 msgstr "ジャンルの説明"
7441
7442 #: modules/access_output/shout.c:82
7443 msgid "Genre of the content. "
7444 msgstr "ジャンルの内容です。"
7445
7446 #: modules/access_output/shout.c:84
7447 msgid "URL description"
7448 msgstr "URL の説明"
7449
7450 #: modules/access_output/shout.c:85
7451 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access_output/shout.c:92
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7457 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7458
7459 #: modules/access_output/shout.c:95
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7462 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7463
7464 #: modules/access_output/shout.c:97
7465 msgid "Number of channels"
7466 msgstr "チャンネルの数"
7467
7468 #: modules/access_output/shout.c:98
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7471 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7472
7473 #: modules/access_output/shout.c:100
7474 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access_output/shout.c:101
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7480 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7481
7482 #: modules/access_output/shout.c:103
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Stream public"
7485 msgstr "ストリーム出力"
7486
7487 #: modules/access_output/shout.c:104
7488 msgid ""
7489 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7490 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7491 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:110
7495 msgid "IceCAST output"
7496 msgstr "IceCAST 出力"
7497
7498 #: modules/access_output/udp.c:69
7499 #, fuzzy
7500 msgid ""
7501 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7502 "milliseconds."
7503 msgstr ""
7504 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7505 "定します。"
7506
7507 #: modules/access_output/udp.c:72
7508 msgid "Group packets"
7509 msgstr "グループパケット"
7510
7511 #: modules/access_output/udp.c:73
7512 msgid ""
7513 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7514 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7515 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access_output/udp.c:80
7519 msgid "UDP stream output"
7520 msgstr "UDP ストリーム出力"
7521
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7523 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7524 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7525
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7527 msgid "Dolby Surround decoder"
7528 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7529
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7531 #, fuzzy
7532 msgid ""
7533 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7534 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7535 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7536 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7537 "It works with any source format from mono to 7.1."
7538 msgstr ""
7539 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7540 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7541 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7542 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7543 "します。"
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Characteristic dimension"
7548 msgstr "空間の特性"
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7553 msgstr ""
7554 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7555 "離をメートルで指定します。"
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7558 msgid "Compensate delay"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7562 msgid ""
7563 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7564 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7565 "case, turn this on to compensate."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7569 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7570 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7571
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7573 msgid ""
7574 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7575 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7582 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7583
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7585 msgid "Headphone effect"
7586 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7587
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7589 msgid "Use downmix algorithm"
7590 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7593 msgid ""
7594 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7595 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7596 "speakers."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Select channel to keep"
7602 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7605 msgid ""
7606 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7607 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7611 msgid "Left rear"
7612 msgstr "左後ろ"
7613
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7615 msgid "Right rear"
7616 msgstr "右後ろ"
7617
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7619 msgid "Left front"
7620 msgstr "左前"
7621
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7623 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7624 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7625
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7627 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7628 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7629
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7631 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7632 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7633
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7637 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7638
7639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7640 msgid "A/52 dynamic range compression"
7641 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7642
7643 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7644 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7645 msgid ""
7646 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7647 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7648 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7649 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7650 msgstr ""
7651 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7652 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7653 "す。\n"
7654 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7655 "により適切になります。"
7656
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Enable internal upmixing"
7660 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7661
7662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7663 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7667 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7668 #, fuzzy
7669 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7670 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7671
7672 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7675 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7676
7677 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7678 msgid "DTS dynamic range compression"
7679 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7680
7681 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7682 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7683 #, fuzzy
7684 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7685 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7686
7687 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7690 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7691
7692 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7693 msgid "Fixed point audio format conversions"
7694 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7695
7696 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7697 msgid "Floating-point audio format conversions"
7698 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7699
7700 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7701 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7702 msgid "MPEG audio decoder"
7703 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7706 msgid "Equalizer preset"
7707 msgstr "イコライザーのプリセット"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7710 msgid "Preset to use for the equalizer."
7711 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7714 msgid "Bands gain"
7715 msgstr "バンドゲイン"
7716
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7718 msgid ""
7719 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7720 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7721 "2 0\"."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7725 msgid "Two pass"
7726 msgstr "2 パス"
7727
7728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7729 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7733 msgid "Global gain"
7734 msgstr "全体のゲイン"
7735
7736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7737 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7741 msgid "Equalizer with 10 bands"
7742 msgstr "10 バンドイコライザー"
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7745 msgid "Flat"
7746 msgstr "フラット"
7747
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7750 msgid "Classical"
7751 msgstr "クラシカル"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7754 msgid "Club"
7755 msgstr "クラブ"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7759 msgid "Dance"
7760 msgstr "ダンス"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7763 msgid "Full bass"
7764 msgstr "フルベース"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7767 msgid "Full bass and treble"
7768 msgstr "フルベースとトレブル"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7771 msgid "Full treble"
7772 msgstr "フルトレブル"
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7775 msgid "Headphones"
7776 msgstr "ヘッドフォン"
7777
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7779 msgid "Large Hall"
7780 msgstr "大きなホール大きい"
7781
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7783 msgid "Live"
7784 msgstr "ライブ"
7785
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7787 msgid "Party"
7788 msgstr "パーティ"
7789
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7792 msgid "Pop"
7793 msgstr "ポップ"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7797 msgid "Reggae"
7798 msgstr "レゲイ"
7799
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7802 msgid "Rock"
7803 msgstr "ロック"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7807 msgid "Ska"
7808 msgstr "スカ"
7809
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7811 msgid "Soft"
7812 msgstr "ソフト"
7813
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7815 msgid "Soft rock"
7816 msgstr "ソフトロック"
7817
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7820 msgid "Techno"
7821 msgstr "テクノ"
7822
7823 #: modules/audio_filter/format.c:205
7824 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7825 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7826
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7828 msgid "Number of audio buffers"
7829 msgstr "オーディオバッファの数"
7830
7831 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7832 msgid ""
7833 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7834 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7835 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7839 msgid "Max level"
7840 msgstr "最大レベル"
7841
7842 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7843 msgid ""
7844 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7845 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7846 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7851 msgid "Volume normalizer"
7852 msgstr "音量ノーマライザー"
7853
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7855 msgid "Parametric Equalizer"
7856 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7857
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7859 msgid "Low freq (Hz)"
7860 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7861
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7863 msgid "Low freq gain (dB)"
7864 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7865
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7867 msgid "High freq (Hz)"
7868 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7869
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7871 msgid "High freq gain (dB)"
7872 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7873
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7875 msgid "Freq 1 (Hz)"
7876 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7877
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7879 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7880 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7881
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7883 msgid "Freq 1 Q"
7884 msgstr "周波数 1 Q"
7885
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7887 msgid "Freq 2 (Hz)"
7888 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7889
7890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7891 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7892 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7893
7894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7895 msgid "Freq 2 Q"
7896 msgstr "周波数 2 Q"
7897
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7899 msgid "Freq 3 (Hz)"
7900 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7901
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7903 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7904 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7905
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7907 msgid "Freq 3 Q"
7908 msgstr "周波数 3 Q"
7909
7910 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7911 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7914 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7915
7916 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7917 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7920 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7921
7922 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7925 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7926
7927 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7930 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7931
7932 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7933 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Scaletempo"
7939 msgstr "スケール"
7940
7941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7942 msgid "Stride Length"
7943 msgstr "スライド長"
7944
7945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7946 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7947 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7948
7949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7950 msgid "Overlap Length"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7954 msgid "Percentage of stride to overlap"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7958 msgid "Search Length"
7959 msgstr "検索の長さ"
7960
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7962 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7966 msgid "Room size"
7967 msgstr "部屋の大きさ"
7968
7969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7970 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7974 msgid "Room width"
7975 msgstr "部屋の幅"
7976
7977 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Width of the virtual room"
7980 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7981
7982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Audio Spatializer"
7985 msgstr "ビジュアライザー"
7986
7987 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7988 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Spatializer"
7991 msgstr "ビジュアライザー"
7992
7993 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7994 msgid "Float32 audio mixer"
7995 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7996
7997 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7998 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7999 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8000
8001 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Trivial audio mixer"
8004 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8005
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8007 msgid "default"
8008 msgstr "標準"
8009
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8011 msgid "ALSA audio output"
8012 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8013
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8015 msgid "ALSA Device Name"
8016 msgstr "ALSA デバイス名"
8017
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8019 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8020 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8021 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8022 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8024 msgid "Audio Device"
8025 msgstr "オーディオデバイス"
8026
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8028 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8029 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8030 msgid "2 Front 2 Rear"
8031 msgstr "フロント 2, リア 2"
8032
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8034 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8035 msgid "A/52 over S/PDIF"
8036 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8037
8038 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8039 msgid "No Audio Device"
8040 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8041
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8043 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8048 msgid "Audio output failed"
8049 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8050
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8052 #, c-format
8053 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8054 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8055
8056 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8057 #, c-format
8058 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8059 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8060
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8062 msgid "Unknown soundcard"
8063 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8064
8065 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8066 msgid ""
8067 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8068 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8069 "playback."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8073 msgid "HAL AudioUnit output"
8074 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8075
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8077 msgid ""
8078 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8082 msgid "Audio device is not configured"
8083 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8084
8085 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8086 msgid ""
8087 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8088 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8092 #, c-format
8093 msgid "%s (Encoded Output)"
8094 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8095
8096 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8097 msgid "Output device"
8098 msgstr "出力デバイス"
8099
8100 #: modules/audio_output/directx.c:227
8101 msgid ""
8102 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8103 "default device appears as 0 AND another number)."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8107 msgid "Use float32 output"
8108 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8109
8110 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8111 msgid ""
8112 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8113 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/audio_output/directx.c:233
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Select speaker configuration"
8119 msgstr "設定を保存する"
8120
8121 #: modules/audio_output/directx.c:234
8122 msgid ""
8123 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8124 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/audio_output/directx.c:238
8128 msgid "DirectX audio output"
8129 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8130
8131 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8132 msgid "3 Front 2 Rear"
8133 msgstr "フロント 3, リア 2"
8134
8135 #: modules/audio_output/file.c:83
8136 msgid "Output format"
8137 msgstr "出力フォーマット"
8138
8139 #: modules/audio_output/file.c:84
8140 msgid ""
8141 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8142 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_output/file.c:87
8146 msgid "Number of output channels"
8147 msgstr "出力チャンネルの数"
8148
8149 #: modules/audio_output/file.c:88
8150 msgid ""
8151 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8152 "restrict the number of channels here."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/audio_output/file.c:91
8156 msgid "Add WAVE header"
8157 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8158
8159 #: modules/audio_output/file.c:92
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8162 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8163
8164 #: modules/audio_output/file.c:109
8165 msgid "Output file"
8166 msgstr "出力ファイル"
8167
8168 #: modules/audio_output/file.c:110
8169 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/audio_output/file.c:113
8173 msgid "File audio output"
8174 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8175
8176 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8177 msgid "Roku HD1000 audio output"
8178 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8179
8180 #: modules/audio_output/jack.c:68
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Automatically connect to writable clients"
8183 msgstr "ファイルの自動再生"
8184
8185 #: modules/audio_output/jack.c:70
8186 msgid ""
8187 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8188 "writable JACK clients found."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_output/jack.c:74
8192 msgid "Connect to clients matching"
8193 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8194
8195 #: modules/audio_output/jack.c:76
8196 msgid ""
8197 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8198 "regular expression will be considered for connection."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_output/jack.c:84
8202 msgid "JACK audio output"
8203 msgstr "JACK オーディオ出力"
8204
8205 #: modules/audio_output/oss.c:103
8206 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8207 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8208
8209 #: modules/audio_output/oss.c:105
8210 msgid ""
8211 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8212 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8213 "drivers, then you need to enable this option."
8214 msgstr ""
8215 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8216 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8217 "オプションを有効にする必要があります。"
8218
8219 #: modules/audio_output/oss.c:111
8220 msgid "UNIX OSS audio output"
8221 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8222
8223 #: modules/audio_output/oss.c:116
8224 msgid "OSS DSP device"
8225 msgstr "OSS DSP デバイス"
8226
8227 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8228 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8232 msgid "PORTAUDIO audio output"
8233 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8234
8235 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8236 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8246 msgid "VLC media player"
8247 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8248
8249 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8250 msgid "Pulseaudio audio output"
8251 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8252
8253 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8256 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8257
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8259 msgid "Microsoft Soundmapper"
8260 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8261
8262 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8263 msgid "Select Audio Device"
8264 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8265
8266 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8267 msgid ""
8268 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8269 "VLC restart to apply."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8273 msgid "Default Audio Device"
8274 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8275
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8277 msgid "Win32 waveOut extension output"
8278 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8279
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8281 msgid "5.1"
8282 msgstr "5.1"
8283
8284 #: modules/codec/a52.c:48
8285 msgid "A/52 parser"
8286 msgstr "A/52 パーサー"
8287
8288 #: modules/codec/a52.c:55
8289 msgid "A/52 audio packetizer"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/adpcm.c:48
8293 msgid "ADPCM audio decoder"
8294 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8295
8296 #: modules/codec/aes3.c:48
8297 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8298 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8299
8300 #: modules/codec/aes3.c:53
8301 #, fuzzy
8302 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8303 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8304
8305 #: modules/codec/araw.c:49
8306 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8307 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8308
8309 #: modules/codec/araw.c:58
8310 msgid "Raw audio encoder"
8311 msgstr "生オーディオデコーダー"
8312
8313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Non-ref"
8316 msgstr "なし"
8317
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Bidir"
8321 msgstr "リニア"
8322
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Non-key"
8326 msgstr "なし"
8327
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8331 msgid "All"
8332 msgstr "すべて"
8333
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8335 msgid "rd"
8336 msgstr "rd"
8337
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8339 msgid "bits"
8340 msgstr "ビット"
8341
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8343 msgid "simple"
8344 msgstr "シンプル"
8345
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8347 msgid ""
8348 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8349 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8350 "MJPEG and other codecs"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8354 #, fuzzy
8355 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8356 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8357
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8359 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8360 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8361
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8363 msgid "Decoding"
8364 msgstr "デコード中"
8365
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8367 msgid "Encoding"
8368 msgstr "エンコード中"
8369
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8371 #, fuzzy
8372 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8373 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8374
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8376 #, fuzzy
8377 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8378 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8379
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8381 msgid "Direct rendering"
8382 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8383
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8385 msgid "Error resilience"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8389 msgid ""
8390 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8391 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8392 "can produce a lot of errors.\n"
8393 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8397 msgid "Workaround bugs"
8398 msgstr "不都合回避"
8399
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8401 msgid ""
8402 "Try to fix some bugs:\n"
8403 "1  autodetect\n"
8404 "2  old msmpeg4\n"
8405 "4  xvid interlaced\n"
8406 "8  ump4 \n"
8407 "16 no padding\n"
8408 "32 ac vlc\n"
8409 "64 Qpel chroma.\n"
8410 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8411 "\", enter 40."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8415 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8416 msgid "Hurry up"
8417 msgstr "急ぐ"
8418
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8420 msgid ""
8421 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8422 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8426 msgid "Skip frame (default=0)"
8427 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8428
8429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8430 msgid ""
8431 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8432 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8436 msgid "Skip idct (default=0)"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8440 msgid ""
8441 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8442 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8446 msgid "Debug mask"
8447 msgstr "デバッグマスク"
8448
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8450 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8451 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8454 msgid "Visualize motion vectors"
8455 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8456
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8458 msgid ""
8459 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8460 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8461 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8462 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8463 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8464 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8468 msgid "Low resolution decoding"
8469 msgstr "低解像度デコード処理"
8470
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8472 msgid ""
8473 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8474 "processing power"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8478 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8479 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8480
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8482 msgid ""
8483 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8484 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8488 msgid "Ratio of key frames"
8489 msgstr "キーフレームの割合"
8490
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8492 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8496 msgid "Ratio of B frames"
8497 msgstr "B フレームの比率"
8498
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8500 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Video bitrate tolerance"
8506 msgstr "オーディオ"
8507
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8511 msgstr "オーディオ"
8512
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8514 msgid "Interlaced encoding"
8515 msgstr "インタレースされたエンコード"
8516
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8518 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Interlaced motion estimation"
8524 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8525
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8529 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8530
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Pre-motion estimation"
8534 msgstr "モーション補正モジュール"
8535
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8539 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8540
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Rate control buffer size"
8544 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8547 msgid ""
8548 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8549 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8555 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8556
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8560 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8563 msgid "I quantization factor"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8567 msgid ""
8568 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8569 "same qscale for I and P frames)."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8573 #: modules/demux/mod.c:77
8574 msgid "Noise reduction"
8575 msgstr "ノイズリダクション"
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8578 msgid ""
8579 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8580 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8584 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8588 msgid ""
8589 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8590 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8591 "standard MPEG2 decoders."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8595 msgid "Quality level"
8596 msgstr "品質レベル"
8597
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8599 msgid ""
8600 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8601 "encoding very much)."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8605 msgid ""
8606 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8607 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8608 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8609 "to ease the encoder's task."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8613 msgid "Minimum video quantizer scale"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Minimum video quantizer scale."
8619 msgstr "スケールクオンタイズ"
8620
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8622 msgid "Maximum video quantizer scale"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Maximum video quantizer scale."
8628 msgstr "スケールクオンタイズ"
8629
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Trellis quantization"
8633 msgstr "ビジュアル化"
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8636 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Fixed quantizer scale"
8642 msgstr "スケールクオンタイズ"
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8645 msgid ""
8646 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8647 "255.0)."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8651 msgid "Strict standard compliance"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8655 msgid ""
8656 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8660 msgid "Luminance masking"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8664 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8668 msgid "Darkness masking"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8672 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Motion masking"
8678 msgstr "自動縁取り"
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8681 msgid ""
8682 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8683 "(default: 0.0)."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8687 msgid "Border masking"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8691 msgid ""
8692 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8693 "0.0)."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8697 msgid "Luminance elimination"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8701 msgid ""
8702 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8703 "The H264 specification recommends -4."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8707 msgid "Chrominance elimination"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8711 msgid ""
8712 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8713 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8719 msgstr "ノンインタレース化モード"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8722 msgid ""
8723 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8724 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8725 "(default: main)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8729 #, c-format
8730 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8731 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8734 #, c-format
8735 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8736 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8742 "%s.\n"
8743 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8744 "\n"
8745 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8746 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8750 msgid "VLC could not open the encoder."
8751 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8752
8753 #: modules/codec/cc.c:64
8754 msgid "CC 608/708"
8755 msgstr "CC 608/708"
8756
8757 #: modules/codec/cc.c:65
8758 msgid "Closed Captions decoder"
8759 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8760
8761 #: modules/codec/cdg.c:88
8762 msgid "CDG video decoder"
8763 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8764
8765 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8766 #, fuzzy
8767 msgid "CMML annotations decoder"
8768 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8769
8770 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8771 msgid "Subtitles (advanced)"
8772 msgstr "字幕 (高度)"
8773
8774 #: modules/codec/csri.c:53
8775 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8779 msgid "CVD subtitle decoder"
8780 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8781
8782 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8785 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8786
8787 #: modules/codec/dirac.c:62
8788 msgid "Constant quality factor"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/dirac.c:63
8792 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/dirac.c:66
8796 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8797 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8798
8799 #: modules/codec/dirac.c:67
8800 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/dirac.c:70
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Enable lossless coding"
8806 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8807
8808 #: modules/codec/dirac.c:71
8809 msgid ""
8810 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8811 "reproduction of the original"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/dirac.c:75
8815 msgid "Prefilter"
8816 msgstr "プリフィルター"
8817
8818 #: modules/codec/dirac.c:76
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8821 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8822
8823 #: modules/codec/dirac.c:80
8824 msgid "Centre Weighted Median"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/dirac.c:81
8828 msgid "Rectangular Linear Phase"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/dirac.c:81
8832 msgid "Diagonal Linear Phase"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/dirac.c:84
8836 msgid "Amount of prefiltering"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/dirac.c:85
8840 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/dirac.c:88
8844 msgid "Chroma format"
8845 msgstr "クロマ形式"
8846
8847 #: modules/codec/dirac.c:89
8848 msgid ""
8849 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/dirac.c:94
8853 msgid "4:2:0"
8854 msgstr "4:2:0"
8855
8856 #: modules/codec/dirac.c:94
8857 msgid "4:2:2"
8858 msgstr "4:2:2"
8859
8860 #: modules/codec/dirac.c:94
8861 msgid "4:4:4"
8862 msgstr "4:4:4"
8863
8864 #: modules/codec/dirac.c:97
8865 msgid "Distance between 'P' frames"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/dirac.c:101
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8871 msgstr "行数"
8872
8873 #: modules/codec/dirac.c:105
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Picture coding mode"
8876 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8877
8878 #: modules/codec/dirac.c:106
8879 msgid ""
8880 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8881 "pseudo-progressive frame"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/dirac.c:111
8885 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/dirac.c:112
8889 msgid "force coding frame as single picture"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/dirac.c:113
8893 #, fuzzy
8894 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8895 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8896
8897 #: modules/codec/dirac.c:117
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Width of motion compensation blocks"
8900 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8901
8902 #: modules/codec/dirac.c:121
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Height of motion compensation blocks"
8905 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8906
8907 #: modules/codec/dirac.c:126
8908 msgid "Block overlap (%)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/dirac.c:127
8912 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/dirac.c:132
8916 #, fuzzy
8917 msgid "xblen"
8918 msgstr "真偽値"
8919
8920 #: modules/codec/dirac.c:133
8921 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/dirac.c:137
8925 #, fuzzy
8926 msgid "yblen"
8927 msgstr "真偽値"
8928
8929 #: modules/codec/dirac.c:138
8930 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/dirac.c:141
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Motion vector precision"
8936 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8937
8938 #: modules/codec/dirac.c:142
8939 msgid "Motion vector precision in pels."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/dirac.c:147
8943 msgid "Simple ME search area x:y"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/dirac.c:148
8947 msgid ""
8948 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8949 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/dirac.c:153
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Three component motion estimation"
8955 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8956
8957 #: modules/codec/dirac.c:154
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8960 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8961
8962 #: modules/codec/dirac.c:157
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Intra picture DWT filter"
8965 msgstr "字幕フィルター"
8966
8967 #: modules/codec/dirac.c:161
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Inter picture DWT filter"
8970 msgstr "字幕フィルター"
8971
8972 #: modules/codec/dirac.c:165
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Number of DWT iterations"
8975 msgstr "行数"
8976
8977 #: modules/codec/dirac.c:166
8978 msgid "Also known as DWT levels"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/dirac.c:170
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Enable multiple quantizers"
8984 msgstr "ビジュアライザー"
8985
8986 #: modules/codec/dirac.c:171
8987 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/dirac.c:175
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Enable spatial partitioning"
8993 msgstr "ビジュアライザー"
8994
8995 #: modules/codec/dirac.c:179
8996 msgid "Disable arithmetic coding"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/dirac.c:180
9000 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/dirac.c:185
9004 msgid "cycles per degree"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/dirac.c:207
9008 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9012 msgid "DirectMedia Object decoder"
9013 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9014
9015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9016 msgid "DirectMedia Object encoder"
9017 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9018
9019 #: modules/codec/dts.c:47
9020 msgid "DTS parser"
9021 msgstr "DTS パーサー"
9022
9023 #: modules/codec/dts.c:52
9024 #, fuzzy
9025 msgid "DTS audio packetizer"
9026 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9027
9028 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Decoding X coordinate"
9031 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9032
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9034 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Decoding Y coordinate"
9040 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9041
9042 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9043 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9047 msgid "Subpicture position"
9048 msgstr "字幕の位置"
9049
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9051 msgid ""
9052 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9054 "g. 6=top-right)."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Encoding X coordinate"
9060 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9061
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9063 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Encoding Y coordinate"
9069 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9070
9071 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9072 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9076 msgid "DVB subtitles decoder"
9077 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9078
9079 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9080 msgid "DVB subtitles"
9081 msgstr "DVB 字幕"
9082
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9084 msgid "DVB subtitles encoder"
9085 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9086
9087 #: modules/codec/faad.c:44
9088 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9089 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9090
9091 #: modules/codec/faad.c:378
9092 msgid "AAC extension"
9093 msgstr "AAC 拡張"
9094
9095 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9096 msgid "Image file"
9097 msgstr "画像ファイル"
9098
9099 #: modules/codec/fake.c:55
9100 msgid "Path of the image file for fake input."
9101 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9102
9103 #: modules/codec/fake.c:56
9104 msgid "Reload image file"
9105 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9106
9107 #: modules/codec/fake.c:58
9108 msgid "Reload image file every n seconds."
9109 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9110
9111 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9112 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9113 msgid "Output video width."
9114 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9115
9116 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9117 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9118 msgid "Output video height."
9119 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9120
9121 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9122 msgid "Keep aspect ratio"
9123 msgstr "アスペクト比を維持する"
9124
9125 #: modules/codec/fake.c:67
9126 msgid "Consider width and height as maximum values."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/fake.c:68
9130 msgid "Background aspect ratio"
9131 msgstr "背景のアスペクト比"
9132
9133 #: modules/codec/fake.c:70
9134 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9138 msgid "Deinterlace video"
9139 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9140
9141 #: modules/codec/fake.c:73
9142 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9143 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9144
9145 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9146 msgid "Deinterlace module"
9147 msgstr "インタレース解除モジュール"
9148
9149 #: modules/codec/fake.c:76
9150 msgid "Deinterlace module to use."
9151 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9152
9153 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9154 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9155 msgid "Chroma used."
9156 msgstr "クロマを使います。"
9157
9158 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9159 #: modules/video_output/yuv.c:56
9160 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9161 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9162
9163 #: modules/codec/fake.c:90
9164 msgid "Fake video decoder"
9165 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9166
9167 #: modules/codec/flac.c:186
9168 msgid "Flac audio decoder"
9169 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9170
9171 #: modules/codec/flac.c:191
9172 msgid "Flac audio encoder"
9173 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9174
9175 #: modules/codec/flac.c:197
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Flac audio packetizer"
9178 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9179
9180 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9181 msgid "Sound fonts (required)"
9182 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9183
9184 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9185 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9189 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9193 msgid "FluidSynth"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9197 msgid "Video memory buffer width."
9198 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9199
9200 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9201 msgid "Video memory buffer height."
9202 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9203
9204 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9205 msgid "Lock function"
9206 msgstr "ロック機能"
9207
9208 #: modules/codec/invmem.c:60
9209 msgid ""
9210 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9211 "memory address for use by the video renderer."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9215 msgid "Unlock function"
9216 msgstr "ロック解除機能"
9217
9218 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9219 msgid "Address of the unlocking callback function"
9220 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9221
9222 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9223 msgid "Callback data"
9224 msgstr "コールバックデータ"
9225
9226 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9227 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9228 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9229
9230 #: modules/codec/invmem.c:70
9231 msgid ""
9232 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9233 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9234 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9235 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9236 "video output module."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Memory video decoder"
9242 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9243
9244 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9245 msgid "Formatted Subtitles"
9246 msgstr "成形された字幕"
9247
9248 #: modules/codec/kate.c:197
9249 msgid ""
9250 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9251 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9252 "rendering via Tiger is enabled."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/kate.c:204
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Shadow"
9258 msgstr "陰のオフセット"
9259
9260 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9261 msgid "Outline"
9262 msgstr "アウトライン"
9263
9264 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9265 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9266 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9267 #: modules/video_filter/rss.c:70
9268 msgid "Black"
9269 msgstr "黒色"
9270
9271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9272 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9273 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9274 #: modules/video_filter/rss.c:71
9275 msgid "Gray"
9276 msgstr "灰色"
9277
9278 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9279 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9280 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9281 #: modules/video_filter/rss.c:71
9282 msgid "Silver"
9283 msgstr "銀色"
9284
9285 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9286 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9287 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9288 #: modules/video_filter/rss.c:71
9289 msgid "White"
9290 msgstr "白色"
9291
9292 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9293 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9294 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9295 #: modules/video_filter/rss.c:71
9296 msgid "Maroon"
9297 msgstr "栗色"
9298
9299 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9300 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9301 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9302 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9303 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9304 msgid "Red"
9305 msgstr "赤色"
9306
9307 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9308 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9309 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9310 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9311 msgid "Fuchsia"
9312 msgstr "明るい紫紅色"
9313
9314 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9315 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9316 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9317 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9318 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9319 msgid "Yellow"
9320 msgstr "黄色"
9321
9322 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9323 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9324 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9325 #: modules/video_filter/rss.c:72
9326 msgid "Olive"
9327 msgstr "オリーブ色"
9328
9329 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9330 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9331 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9332 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9333 #: modules/video_filter/rss.c:72
9334 msgid "Green"
9335 msgstr "緑色"
9336
9337 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9338 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9339 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9340 #: modules/video_filter/rss.c:73
9341 msgid "Teal"
9342 msgstr "暗緑っぽい青色"
9343
9344 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9345 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9346 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9347 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9348 msgid "Lime"
9349 msgstr "ライム色"
9350
9351 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9352 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9353 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9354 #: modules/video_filter/rss.c:73
9355 msgid "Purple"
9356 msgstr "紫色"
9357
9358 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9359 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9361 #: modules/video_filter/rss.c:73
9362 msgid "Navy"
9363 msgstr "ネイビー"
9364
9365 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9366 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9367 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9368 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9369 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9370 msgid "Blue"
9371 msgstr "青色"
9372
9373 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9374 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9375 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9376 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9377 msgid "Aqua"
9378 msgstr "アクア"
9379
9380 #: modules/codec/kate.c:216
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Use Tiger for rendering"
9383 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9384
9385 #: modules/codec/kate.c:217
9386 msgid ""
9387 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9388 "only render static text and bitmap based streams."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/kate.c:221
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Rendering quality"
9394 msgstr "エンコード品質"
9395
9396 #: modules/codec/kate.c:222
9397 msgid ""
9398 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9399 "highest quality."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/kate.c:226
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Default font effect"
9405 msgstr "次のチャプターを選択"
9406
9407 #: modules/codec/kate.c:227
9408 msgid ""
9409 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9410 "backgrounds."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/kate.c:231
9414 msgid "Default font effect strength"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/kate.c:232
9418 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/kate.c:236
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Default font description"
9424 msgstr "セッションの説明"
9425
9426 #: modules/codec/kate.c:237
9427 msgid ""
9428 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9429 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9430 "font parameters where appropriate."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/kate.c:242
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Default font color"
9436 msgstr "標準のテキスト色"
9437
9438 #: modules/codec/kate.c:243
9439 msgid ""
9440 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9441 "font color to use."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/kate.c:247
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Default font alpha"
9447 msgstr "標準ストリーム"
9448
9449 #: modules/codec/kate.c:248
9450 msgid ""
9451 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9452 "particular font color to use."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/kate.c:252
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Default background color"
9458 msgstr "標準のオーディオ音量"
9459
9460 #: modules/codec/kate.c:253
9461 msgid ""
9462 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9463 "color to use."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/kate.c:257
9467 msgid "Default background alpha"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/kate.c:258
9471 msgid ""
9472 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9473 "specify a particular background color to use."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/kate.c:264
9477 msgid ""
9478 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9479 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9480 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9481 "available.\n"
9482 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9483 "played. This will hopefully be fixed soon."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/kate.c:273
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Kate"
9489 msgstr "日付"
9490
9491 #: modules/codec/kate.c:274
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Kate overlay decoder"
9494 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9495
9496 #: modules/codec/kate.c:293
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Tiger rendering defaults"
9499 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9500
9501 #: modules/codec/kate.c:329
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9504 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9505
9506 #: modules/codec/libass.c:58
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Subtitle renderers using libass"
9509 msgstr "字幕の分離設定"
9510
9511 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9513 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9514
9515 #: modules/codec/lpcm.c:52
9516 msgid "Linear PCM audio decoder"
9517 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9518
9519 #: modules/codec/lpcm.c:57
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9522 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9523
9524 #: modules/codec/mash.cpp:71
9525 msgid "Video decoder using openmash"
9526 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9527
9528 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9529 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9530 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9531
9532 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9533 #, fuzzy
9534 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9535 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9536
9537 #: modules/codec/png.c:59
9538 msgid "PNG video decoder"
9539 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9540
9541 #: modules/codec/quicktime.c:68
9542 msgid "QuickTime library decoder"
9543 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9544
9545 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Pseudo raw video decoder"
9548 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9549
9550 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9553 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9554
9555 #: modules/codec/realaudio.c:65
9556 #, fuzzy
9557 msgid "RealAudio library decoder"
9558 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9559
9560 #: modules/codec/realvideo.c:132
9561 #, fuzzy
9562 msgid "RealVideo library decoder"
9563 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9564
9565 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Schroedinger video decoder"
9568 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9569
9570 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9571 msgid "SDL Image decoder"
9572 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9573
9574 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9575 #, fuzzy
9576 msgid "SDL_image video decoder"
9577 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9578
9579 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9580 #, fuzzy
9581 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9582 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9583
9584 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9585 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9586 msgid "Mode"
9587 msgstr "モード"
9588
9589 #: modules/codec/speex.c:58
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9592 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9593
9594 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9595 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9596 msgid "Encoding quality"
9597 msgstr "エンコード品質"
9598
9599 #: modules/codec/speex.c:62
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9603
9604 #: modules/codec/speex.c:64
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Encoding complexity"
9607 msgstr "エンコード品質"
9608
9609 #: modules/codec/speex.c:66
9610 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/speex.c:68
9614 msgid "Maximal bitrate"
9615 msgstr "最大ビットレート"
9616
9617 #: modules/codec/speex.c:70
9618 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9622 msgid "CBR encoding"
9623 msgstr "CBR エンコーディング"
9624
9625 #: modules/codec/speex.c:74
9626 msgid ""
9627 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9628 "bitrate encoding (VBR)."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/speex.c:77
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Voice activity detection"
9634 msgstr "選択"
9635
9636 #: modules/codec/speex.c:79
9637 msgid ""
9638 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9639 "mode."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/speex.c:82
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Discontinuous Transmission"
9645 msgstr "ストリームの停止"
9646
9647 #: modules/codec/speex.c:84
9648 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/speex.c:88
9652 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9653 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9654
9655 #: modules/codec/speex.c:88
9656 msgid "Wide-band (16kHz)"
9657 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9658
9659 #: modules/codec/speex.c:88
9660 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9661 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9662
9663 #: modules/codec/speex.c:95
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Speex audio decoder"
9666 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9667
9668 #: modules/codec/speex.c:97
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Speex"
9671 msgstr "選択済み"
9672
9673 #: modules/codec/speex.c:101
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Speex audio packetizer"
9676 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9677
9678 #: modules/codec/speex.c:106
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Speex audio encoder"
9681 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9682
9683 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9684 msgid "DVD subtitles decoder"
9685 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9686
9687 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9688 #, fuzzy
9689 msgid "DVD subtitles packetizer"
9690 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9691
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Autodetect"
9695 msgstr "自動"
9696
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9698 msgid "Universal (UTF-8)"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9702 msgid "Universal (UTF-16)"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9706 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9710 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9714 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9718 msgid "Western European (Latin-9)"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9722 msgid "Western European (Windows-1252)"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9726 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9730 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9736 msgstr "国際語"
9737
9738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9739 msgid "Nordic (Latin-6)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9743 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Russian (KOI8-R)"
9749 msgstr "ロシア語"
9750
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9754 msgstr "文字列"
9755
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9757 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9761 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9765 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9769 msgid "Greek (Windows-1256)"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9773 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9777 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9781 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9785 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9789 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9793 msgid "Thai (Windows-874)"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9797 msgid "Baltic (Latin-7)"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9801 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9805 msgid "Celtic (Latin-8)"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9809 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9815 msgstr "中国語 (簡体字)"
9816
9817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9820 msgstr "中国語 (簡体字)"
9821
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9823 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9827 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9831 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9835 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9839 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9843 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9847 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9851 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9857 msgstr "ログ・ファイル名"
9858
9859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9860 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9864 msgid "Subtitles text encoding"
9865 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9866
9867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9870 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Subtitles justification"
9875 msgstr "字幕"
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Set the justification of subtitles"
9880 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9881
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9883 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9884 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9885
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9887 msgid ""
9888 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9892 msgid ""
9893 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9894 "but you can choose to disable all formatting."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9898 msgid "Text subtitles decoder"
9899 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9900
9901 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9902 msgid "USFSubs"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9906 #, fuzzy
9907 msgid "USF subtitles decoder"
9908 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9909
9910 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9911 #, fuzzy
9912 msgid "T.140 text encoder"
9913 msgstr "テキストレンダラー"
9914
9915 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9916 msgid "Enable debug"
9917 msgstr "デバッグを有効にする"
9918
9919 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9920 msgid ""
9921 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9922 "calls                 1\n"
9923 "packet assembly info  2\n"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9929 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9930
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9932 msgid "SVCD subtitles"
9933 msgstr "SVCD 字幕"
9934
9935 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9938 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9939
9940 #: modules/codec/tarkin.c:80
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Tarkin decoder"
9943 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9944
9945 #: modules/codec/telx.c:55
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Override page"
9948 msgstr "上書き"
9949
9950 #: modules/codec/telx.c:56
9951 msgid ""
9952 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9953 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9954 "usually 888 or 889)."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/telx.c:61
9958 msgid "Ignore subtitle flag"
9959 msgstr "字幕フラグを無視する"
9960
9961 #: modules/codec/telx.c:62
9962 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/telx.c:65
9966 msgid "Workaround for France"
9967 msgstr "フランス用のバグ回避"
9968
9969 #: modules/codec/telx.c:66
9970 msgid ""
9971 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9972 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9973 "your subtitles don't appear."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/telx.c:72
9977 msgid "Teletext subtitles decoder"
9978 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9979
9980 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9981 msgid ""
9982 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9983 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/theora.c:104
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Theora video decoder"
9989 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9990
9991 #: modules/codec/theora.c:110
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Theora video packetizer"
9994 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9995
9996 #: modules/codec/theora.c:115
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Theora video encoder"
9999 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10000
10001 #: modules/codec/twolame.c:57
10002 msgid ""
10003 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10004 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/twolame.c:60
10008 msgid "Stereo mode"
10009 msgstr "ステレオモード"
10010
10011 #: modules/codec/twolame.c:61
10012 msgid "Handling mode for stereo streams"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/twolame.c:62
10016 msgid "VBR mode"
10017 msgstr "VBR モード"
10018
10019 #: modules/codec/twolame.c:64
10020 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/twolame.c:65
10024 msgid "Psycho-acoustic model"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/twolame.c:67
10028 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/twolame.c:71
10032 msgid "Dual mono"
10033 msgstr "デュアルモノラル"
10034
10035 #: modules/codec/twolame.c:71
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Joint stereo"
10038 msgstr "ステレオ"
10039
10040 #: modules/codec/twolame.c:76
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Libtwolame audio encoder"
10043 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10044
10045 #: modules/codec/vorbis.c:169
10046 msgid "Maximum encoding bitrate"
10047 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10048
10049 #: modules/codec/vorbis.c:171
10050 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/vorbis.c:172
10054 msgid "Minimum encoding bitrate"
10055 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10056
10057 #: modules/codec/vorbis.c:174
10058 msgid ""
10059 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10060 "channel."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/vorbis.c:177
10064 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/vorbis.c:181
10068 msgid "Vorbis audio decoder"
10069 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10070
10071 #: modules/codec/vorbis.c:192
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Vorbis audio packetizer"
10074 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10075
10076 #: modules/codec/vorbis.c:199
10077 msgid "Vorbis audio encoder"
10078 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10079
10080 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10081 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:52
10085 msgid "Maximum GOP size"
10086 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:53
10089 msgid ""
10090 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10091 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:57
10095 msgid "Minimum GOP size"
10096 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:58
10099 msgid ""
10100 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10101 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10102 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10103 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10104 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10105 "the IDR-frame. \n"
10106 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10107 "frames, but do not start a new GOP."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:67
10111 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:68
10115 msgid ""
10116 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10117 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10118 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10119 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10120 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10121 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10122 "1 to 100."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:79
10126 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:80
10130 msgid ""
10131 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10132 "threading."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:84
10136 msgid "B-frames between I and P"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:85
10140 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:88
10144 msgid "Adaptive B-frame decision"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:90
10148 msgid ""
10149 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10150 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:94
10154 msgid ""
10155 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10156 "possibly before an I-frame."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:98
10160 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:99
10164 msgid ""
10165 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10166 "negative values cause less B-frames."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:102
10170 msgid "Keep some B-frames as references"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:103
10174 msgid ""
10175 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10176 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10177 "appropriately."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:107
10181 msgid "CABAC"
10182 msgstr "CABAC"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:108
10185 msgid ""
10186 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10187 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:112
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Number of reference frames"
10193 msgstr "行数"
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:113
10196 msgid ""
10197 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10198 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10199 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:118
10203 msgid "Skip loop filter"
10204 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:119
10207 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:121
10211 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:122
10215 msgid ""
10216 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10217 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:126
10221 msgid "H.264 level"
10222 msgstr "H.264 レベル"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:127
10225 msgid ""
10226 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10227 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10228 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:136
10232 msgid "Interlaced mode"
10233 msgstr "インタレースモード"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:137
10236 msgid "Pure-interlaced mode."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:142
10240 msgid "Set QP"
10241 msgstr "QP 設定"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:143
10244 msgid ""
10245 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10246 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:147
10250 msgid "Quality-based VBR"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:148
10254 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:150
10258 msgid "Min QP"
10259 msgstr "最小 QP"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:151
10262 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:154
10266 msgid "Max QP"
10267 msgstr "最大 QP"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:155
10270 msgid "Maximum quantizer parameter."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:157
10274 msgid "Max QP step"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:158
10278 msgid "Max QP step between frames."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:160
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Average bitrate tolerance"
10284 msgstr "オーディオ"
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:161
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10289 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:164
10292 msgid "Max local bitrate"
10293 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:165
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10298 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:167
10301 msgid "VBV buffer"
10302 msgstr "VBV バッファー"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:168
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10307 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:171
10310 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:172
10314 msgid ""
10315 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10316 "0.0 to 1.0."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:176
10320 msgid "How AQ distributes bits"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:177
10324 msgid ""
10325 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10326 " - 0: Disabled\n"
10327 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10328 " - 2: Move bits between frames"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:182
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Strength of AQ"
10334 msgstr "ストリームの停止"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:183
10337 msgid ""
10338 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10339 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10340 " - 0.5: weak AQ\n"
10341 " - 1.5: strong AQ"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:190
10345 msgid "QP factor between I and P"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:191
10349 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:194
10353 msgid "QP factor between P and B"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:195
10357 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:197
10361 msgid "QP difference between chroma and luma"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:198
10365 msgid "QP difference between chroma and luma."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:200
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Multipass ratecontrol"
10371 msgstr "リモート・コントロール"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:201
10374 msgid ""
10375 "Multipass ratecontrol:\n"
10376 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10377 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10378 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:206
10382 #, fuzzy
10383 msgid "QP curve compression"
10384 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:207
10387 #, fuzzy
10388 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10389 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10392 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:210
10396 msgid ""
10397 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10398 "blurs complexity."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:214
10402 msgid ""
10403 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10404 "quants."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:219
10408 msgid "Partitions to consider"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:220
10412 msgid ""
10413 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10414 " - none  : \n"
10415 " - fast  : i4x4\n"
10416 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10417 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10418 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10419 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:228
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Direct MV prediction mode"
10425 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:229
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Direct MV prediction mode."
10430 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:232
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Direct prediction size"
10435 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:233
10438 msgid ""
10439 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10440 " -  1: 8x8\n"
10441 " - -1: smallest possible according to level\n"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:239
10445 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:240
10449 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:242
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10455 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:244
10458 msgid ""
10459 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10460 "(fast)\n"
10461 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10462 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10463 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10464 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:251
10468 msgid ""
10469 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10470 "(fast)\n"
10471 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10472 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10473 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:259
10477 msgid "Maximum motion vector search range"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:260
10481 msgid ""
10482 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10483 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10484 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:265
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Maximum motion vector length"
10490 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:266
10493 msgid ""
10494 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:271
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Minimum buffer space between threads"
10500 msgstr "スレッドの最少数"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:272
10503 msgid ""
10504 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10505 "threads."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:276
10509 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:280
10513 msgid ""
10514 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10515 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10516 "quality). Range 1 to 9."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:285
10520 msgid ""
10521 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10522 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10523 "quality). Range 1 to 7."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:290
10527 msgid ""
10528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10530 "quality). Range 1 to 6."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:295
10534 msgid ""
10535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10537 "quality). Range 1 to 5."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:300
10541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:301
10545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:304
10549 msgid "Decide references on a per partition basis"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:305
10553 msgid ""
10554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10555 "as opposed to only one ref per macroblock."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:309
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Chroma in motion estimation"
10561 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:310
10564 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:313
10568 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:314
10572 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:316
10576 msgid "Adaptive spatial transform size"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:318
10580 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:320
10584 msgid "Trellis RD quantization"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:321
10588 msgid ""
10589 "Trellis RD quantization: \n"
10590 " - 0: disabled\n"
10591 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10592 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10593 "This requires CABAC."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:327
10597 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:328
10601 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:330
10605 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:331
10609 msgid ""
10610 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10611 "small single coefficient."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:336
10615 msgid ""
10616 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10617 "a useful range."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:340
10621 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:341
10625 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:344
10629 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:345
10633 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:352
10637 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:353
10641 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:357
10645 msgid "CPU optimizations"
10646 msgstr "CPU の最適化"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:358
10649 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10650 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:360
10653 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:361
10657 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:363
10661 #, fuzzy
10662 msgid "PSNR computation"
10663 msgstr "持続期間"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:364
10666 msgid ""
10667 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10668 "quality."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:367
10672 msgid "SSIM computation"
10673 msgstr "SSIM 演算"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:368
10676 msgid ""
10677 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10678 "quality."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:371
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Quiet mode"
10684 msgstr "ネットワーク"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:372
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Quiet mode."
10689 msgstr "ネットワーク"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10693 msgid "Statistics"
10694 msgstr "統計"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:375
10697 msgid "Print stats for each frame."
10698 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:378
10701 msgid "SPS and PPS id numbers"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:379
10705 msgid ""
10706 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10707 "settings."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:383
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Access unit delimiters"
10713 msgstr "アクセスフィルター"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:384
10716 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10720 #, fuzzy
10721 msgid "dia"
10722 msgstr "ディスク"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10725 msgid "hex"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10729 msgid "umh"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10733 #, fuzzy
10734 msgid "esa"
10735 msgstr "はい"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:397
10738 #, fuzzy
10739 msgid "tesa"
10740 msgstr "はい"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:403
10743 msgid "fast"
10744 msgstr "早い"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:403
10747 msgid "normal"
10748 msgstr "通常"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:403
10751 msgid "slow"
10752 msgstr "遅い"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:403
10755 msgid "all"
10756 msgstr "すべて"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10759 msgid "spatial"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10763 msgid "temporal"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10767 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10768 msgid "auto"
10769 msgstr "自動"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:418
10772 #, fuzzy
10773 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10774 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10775
10776 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10777 #, fuzzy
10778 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10779 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10780
10781 #: modules/codec/zvbi.c:59
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Teletext page"
10784 msgstr "ファイルの選択"
10785
10786 #: modules/codec/zvbi.c:60
10787 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/zvbi.c:63
10791 msgid "Text is always opaque"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/zvbi.c:64
10795 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/zvbi.c:67
10799 msgid "Teletext alignment"
10800 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10801
10802 #: modules/codec/zvbi.c:69
10803 msgid ""
10804 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10806 "6 = top-right)."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/zvbi.c:73
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Teletext text subtitles"
10812 msgstr "字幕の選択"
10813
10814 #: modules/codec/zvbi.c:74
10815 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/zvbi.c:83
10819 msgid "VBI and Teletext decoder"
10820 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10821
10822 #: modules/codec/zvbi.c:84
10823 msgid "VBI & Teletext"
10824 msgstr "VBI とテレテキスト"
10825
10826 #: modules/codec/zvbi.c:687
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Subpage"
10829 msgstr "保存"
10830
10831 #: modules/codec/zvbi.c:701
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Page"
10834 msgstr "ダンス"
10835
10836 #: modules/control/dbus.c:128
10837 msgid "dbus"
10838 msgstr "dbus"
10839
10840 #: modules/control/dbus.c:131
10841 msgid "D-Bus control interface"
10842 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10843
10844 #: modules/control/gestures.c:81
10845 msgid "Motion threshold (10-100)"
10846 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10847
10848 #: modules/control/gestures.c:83
10849 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10850 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10851
10852 #: modules/control/gestures.c:85
10853 msgid "Trigger button"
10854 msgstr "トリガーボタン"
10855
10856 #: modules/control/gestures.c:87
10857 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10858 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10859
10860 #: modules/control/gestures.c:91
10861 msgid "Middle"
10862 msgstr "中央"
10863
10864 #: modules/control/gestures.c:94
10865 msgid "Gestures"
10866 msgstr "ジェスチャー"
10867
10868 #: modules/control/gestures.c:102
10869 msgid "Mouse gestures control interface"
10870 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10871
10872 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10873 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Global Hotkeys"
10876 msgstr "ホットキー"
10877
10878 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10879 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Global Hotkeys interface"
10882 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10883
10884 #: modules/control/hotkeys.c:100
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Volume Control"
10887 msgstr "時間制御"
10888
10889 #: modules/control/hotkeys.c:100
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Position Control"
10892 msgstr "位置"
10893
10894 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
10895 msgid "Ignore"
10896 msgstr "無視"
10897
10898 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10900 msgid "Hotkeys"
10901 msgstr "ホットキー"
10902
10903 #: modules/control/hotkeys.c:104
10904 msgid "Hotkeys management interface"
10905 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10906
10907 #: modules/control/hotkeys.c:109
10908 #, fuzzy
10909 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10910 msgstr "制御"
10911
10912 #: modules/control/hotkeys.c:110
10913 msgid ""
10914 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10915 "ignored"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/control/hotkeys.c:418
10919 #, c-format
10920 msgid "Audio Device: %s"
10921 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10922
10923 #: modules/control/hotkeys.c:513
10924 #, c-format
10925 msgid "Audio track: %s"
10926 msgstr "オーディオトラック: %s"
10927
10928 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10929 #, c-format
10930 msgid "Subtitle track: %s"
10931 msgstr "字幕トラック: %s"
10932
10933 #: modules/control/hotkeys.c:528
10934 msgid "N/A"
10935 msgstr "N/A"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:575
10938 #, c-format
10939 msgid "Aspect ratio: %s"
10940 msgstr "アスペクト比: %s"
10941
10942 #: modules/control/hotkeys.c:603
10943 #, c-format
10944 msgid "Crop: %s"
10945 msgstr "縁取り: %s"
10946
10947 #: modules/control/hotkeys.c:617
10948 msgid "Zooming reset"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/hotkeys.c:625
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Scaled to screen"
10954 msgstr "画面にあわせる"
10955
10956 #: modules/control/hotkeys.c:628
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Original Size"
10959 msgstr "元の ID"
10960
10961 #: modules/control/hotkeys.c:670
10962 #, c-format
10963 msgid "Deinterlace mode: %s"
10964 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10965
10966 #: modules/control/hotkeys.c:702
10967 #, c-format
10968 msgid "Zoom mode: %s"
10969 msgstr "ズームモード: %s"
10970
10971 #: modules/control/hotkeys.c:762
10972 #, fuzzy
10973 msgid "1.00x"
10974 msgstr "100%"
10975
10976 #: modules/control/hotkeys.c:788
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "%.2fx"
10979 msgstr "%.2f GB"
10980
10981 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "Subtitle delay %i ms"
10984 msgstr "字幕"
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10987 #, c-format
10988 msgid "Audio delay %i ms"
10989 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10990
10991 #: modules/control/hotkeys.c:908
10992 msgid "Recording"
10993 msgstr "記録中"
10994
10995 #: modules/control/hotkeys.c:910
10996 msgid "Recording done"
10997 msgstr "記録を終了しました"
10998
10999 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11000 #, c-format
11001 msgid "Volume %d%%"
11002 msgstr "音量 %d%%"
11003
11004 #: modules/control/http/http.c:39
11005 msgid "Host address"
11006 msgstr "ホストアドレス"
11007
11008 #: modules/control/http/http.c:41
11009 msgid ""
11010 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11011 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11012 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11016 msgid "Source directory"
11017 msgstr "ソースディレクトリー"
11018
11019 #: modules/control/http/http.c:47
11020 msgid "Handlers"
11021 msgstr "ハンドラー"
11022
11023 #: modules/control/http/http.c:49
11024 msgid ""
11025 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11026 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/http/http.c:51
11030 msgid "Export album art as /art."
11031 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11032
11033 #: modules/control/http/http.c:53
11034 msgid ""
11035 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11036 "id=<id> URLs."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/http/http.c:56
11040 #, fuzzy
11041 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11042 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11043
11044 #: modules/control/http/http.c:59
11045 #, fuzzy
11046 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11047 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11048
11049 #: modules/control/http/http.c:61
11050 #, fuzzy
11051 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11052 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:64
11055 #, fuzzy
11056 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11057 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11058
11059 #: modules/control/http/http.c:67
11060 msgid "HTTP"
11061 msgstr "HTTP"
11062
11063 #: modules/control/http/http.c:68
11064 msgid "HTTP remote control interface"
11065 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11066
11067 #: modules/control/http/http.c:78
11068 msgid "HTTP SSL"
11069 msgstr "HTTP SSL"
11070
11071 #: modules/control/lirc.c:45
11072 msgid "Change the lirc configuration file."
11073 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11074
11075 #: modules/control/lirc.c:47
11076 msgid ""
11077 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11078 "users home directory."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/control/lirc.c:57
11082 msgid "Infrared"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/control/lirc.c:60
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Infrared remote control interface"
11088 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11089
11090 #: modules/control/motion.c:72
11091 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/motion.c:78
11095 msgid "motion"
11096 msgstr "モーション"
11097
11098 #: modules/control/motion.c:80
11099 msgid "motion control interface"
11100 msgstr "モーション制御インターフェース"
11101
11102 #: modules/control/motion.c:81
11103 msgid ""
11104 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/netsync.c:66
11108 msgid "Act as master"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/netsync.c:67
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11114 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11115
11116 #: modules/control/netsync.c:71
11117 msgid "Master client ip address"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/control/netsync.c:72
11121 #, fuzzy
11122 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11124
11125 #: modules/control/netsync.c:76
11126 msgid "Network Sync"
11127 msgstr "ネットワーク同期"
11128
11129 #: modules/control/ntservice.c:43
11130 msgid "Install Windows Service"
11131 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11132
11133 #: modules/control/ntservice.c:45
11134 msgid "Install the Service and exit."
11135 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11136
11137 #: modules/control/ntservice.c:46
11138 msgid "Uninstall Windows Service"
11139 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11140
11141 #: modules/control/ntservice.c:48
11142 msgid "Uninstall the Service and exit."
11143 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11144
11145 #: modules/control/ntservice.c:49
11146 msgid "Display name of the Service"
11147 msgstr "サービスの表示名"
11148
11149 #: modules/control/ntservice.c:51
11150 msgid "Change the display name of the Service."
11151 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11152
11153 #: modules/control/ntservice.c:52
11154 msgid "Configuration options"
11155 msgstr "設定オプション"
11156
11157 #: modules/control/ntservice.c:54
11158 #, fuzzy
11159 msgid ""
11160 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11161 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11162 "configured."
11163 msgstr ""
11164 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11165 "されます。"
11166
11167 #: modules/control/ntservice.c:59
11168 #, fuzzy
11169 msgid ""
11170 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11171 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11172 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11173 msgstr ""
11174 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11175 "されます。"
11176
11177 #: modules/control/ntservice.c:65
11178 msgid "NT Service"
11179 msgstr "NT サービス"
11180
11181 #: modules/control/ntservice.c:66
11182 msgid "Windows Service interface"
11183 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:73
11186 msgid "Initializing"
11187 msgstr "初期化しています"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:74
11190 msgid "Opening"
11191 msgstr "開いています"
11192
11193 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11198 msgid "Pause"
11199 msgstr "一時停止"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:77
11202 msgid "End"
11203 msgstr "終了"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11206 msgid "Error"
11207 msgstr "エラー"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:165
11210 msgid "Show stream position"
11211 msgstr "ストリームの位置表示"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:166
11214 msgid ""
11215 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11216 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:169
11219 msgid "Fake TTY"
11220 msgstr "疑似 TTY"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:170
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11225 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:172
11228 msgid "UNIX socket command input"
11229 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:173
11232 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/rc.c:176
11236 msgid "TCP command input"
11237 msgstr "TCP のコマンド入力"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:177
11240 msgid ""
11241 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11242 "port the interface will bind to."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11246 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11247 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:183
11250 msgid ""
11251 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11252 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11253 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/control/rc.c:190
11257 msgid "RC"
11258 msgstr "RC"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:193
11261 msgid "Remote control interface"
11262 msgstr "リモート制御インターフェース"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:342
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11267 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:815
11270 #, fuzzy, c-format
11271 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11272 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:849
11275 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11276 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:851
11279 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11280 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:852
11283 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11284 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:853
11287 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11288 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:854
11291 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11292 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:855
11295 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11296 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:856
11299 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11300 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:857
11303 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11304 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:858
11307 #, fuzzy
11308 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11309 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:859
11312 #, fuzzy
11313 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11314 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:860
11317 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11318 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:861
11321 #, fuzzy
11322 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:862
11326 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11327 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:863
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11332 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:864
11335 #, fuzzy
11336 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11337 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:865
11340 #, fuzzy
11341 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11342 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:866
11345 #, fuzzy
11346 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11347 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:867
11350 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11351 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:868
11354 #, fuzzy
11355 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:869
11359 #, fuzzy
11360 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11361 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:871
11364 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/control/rc.c:872
11368 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11369 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:873
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11374 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:874
11377 #, fuzzy
11378 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11379 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:875
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11384 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:876
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11389 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:877
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11394 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:878
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:879
11402 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11403 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:880
11406 #, fuzzy
11407 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11408 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:881
11411 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/control/rc.c:882
11415 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/control/rc.c:883
11419 #, fuzzy
11420 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11421 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:884
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11426 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:886
11429 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11430 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:887
11433 #, fuzzy
11434 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11435 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:888
11438 #, fuzzy
11439 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11440 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:889
11443 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11444 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:890
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11449 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:891
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11454 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:892
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11459 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:893
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11464 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:894
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11469 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:895
11472 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11473 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:896
11476 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11477 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:897
11480 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11481 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:898
11484 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11485 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:899
11488 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/control/rc.c:904
11492 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/control/rc.c:905
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11498 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:906
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:907
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11508 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:908
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11513 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:909
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11518 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:910
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11523 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:911
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11528 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:913
11531 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/control/rc.c:914
11535 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11536 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:915
11539 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11540 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:916
11543 #, fuzzy
11544 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:917
11548 #, fuzzy
11549 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:919
11553 #, fuzzy
11554 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:920
11558 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11559 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:921
11562 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11563 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:922
11566 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11567 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:923
11570 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11571 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:924
11574 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11575 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:925
11578 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11579 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:926
11582 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11583 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:927
11586 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11587 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:928
11590 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11591 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:929
11594 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11595 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:930
11598 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11599 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:931
11602 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11603 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:932
11606 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11607 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:935
11610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11611 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:936
11614 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11615 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:937
11618 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11619 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:938
11622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11623 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:940
11626 msgid "+----[ end of help ]"
11627 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:1053
11630 msgid "Press menu select or pause to continue."
11631 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11634 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11635 #: modules/control/rc.c:1929
11636 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11637 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:1410
11640 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11641 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:1421
11644 #, fuzzy, c-format
11645 msgid "Playlist has only %d elements"
11646 msgstr "プレイリストが空です"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11649 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/control/rc.c:1988
11653 msgid "Unknown command!"
11654 msgstr "不明なコマンド!"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11657 #, fuzzy
11658 msgid "+-[Incoming]"
11659 msgstr "エンコード中"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11662 #, c-format
11663 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11664 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11667 #, c-format
11668 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11669 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11672 #, c-format
11673 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11674 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11677 #, c-format
11678 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11679 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11682 msgid "+-[Video Decoding]"
11683 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11686 #, c-format
11687 msgid "| video decoded    :    %5i"
11688 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11691 #, c-format
11692 msgid "| frames displayed :    %5i"
11693 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11696 #, c-format
11697 msgid "| frames lost      :    %5i"
11698 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11701 msgid "+-[Audio Decoding]"
11702 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11705 #, c-format
11706 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11707 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11710 #, c-format
11711 msgid "| buffers played   :    %5i"
11712 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11715 #, c-format
11716 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11717 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11720 msgid "+-[Streaming]"
11721 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11724 #, c-format
11725 msgid "| packets sent     :    %5i"
11726 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11729 #, c-format
11730 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11731 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:2037
11734 #, c-format
11735 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11736 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
11737
11738 #: modules/control/showintf.c:67
11739 msgid "Threshold"
11740 msgstr "閾値"
11741
11742 #: modules/control/showintf.c:68
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11745 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11746
11747 #: modules/control/signals.c:37
11748 msgid "Signals"
11749 msgstr "シグナル"
11750
11751 #: modules/control/signals.c:40
11752 msgid "POSIX signals handling interface"
11753 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11754
11755 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11756 msgid "Host"
11757 msgstr "ホスト"
11758
11759 #: modules/control/telnet.c:79
11760 msgid ""
11761 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11762 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11763 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11768 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11769 msgid "Port"
11770 msgstr "ポート番号"
11771
11772 #: modules/control/telnet.c:84
11773 msgid ""
11774 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11775 "4212."
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/control/telnet.c:88
11779 msgid ""
11780 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11781 "default value is \"admin\"."
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/control/telnet.c:102
11785 msgid "VLM remote control interface"
11786 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11787
11788 #: modules/demux/aiff.c:49
11789 msgid "AIFF demuxer"
11790 msgstr "AIFF 分離機能"
11791
11792 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11793 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11794 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11795
11796 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11797 msgid "Could not demux ASF stream"
11798 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11799
11800 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11801 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11802 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11803
11804 #: modules/demux/au.c:50
11805 msgid "AU demuxer"
11806 msgstr "AU 分離機能"
11807
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11809 msgid "FFmpeg demuxer"
11810 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11811
11812 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Avformat"
11815 msgstr "形式"
11816
11817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11818 msgid "FFmpeg muxer"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11822 msgid "Ffmpeg mux"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11826 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11830 msgid "Force interleaved method"
11831 msgstr "強制インターリーブ方法"
11832
11833 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11834 msgid "Force interleaved method."
11835 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11836
11837 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Force index creation"
11840 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11841
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11843 msgid ""
11844 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11845 "incomplete (not seekable)."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11849 msgid "Ask"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11853 msgid "Always fix"
11854 msgstr "常に固定"
11855
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11857 msgid "Never fix"
11858 msgstr "ずっと固定にしない"
11859
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11861 msgid "AVI demuxer"
11862 msgstr "AVI 分離機能"
11863
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11865 msgid "AVI Index"
11866 msgstr "AVI インデックス"
11867
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11869 msgid ""
11870 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11871 "Do you want to try to fix it?\n"
11872 "\n"
11873 "This might take a long time."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11877 msgid "Repair"
11878 msgstr "修復する"
11879
11880 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11881 msgid "Don't repair"
11882 msgstr "修復しない"
11883
11884 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11885 msgid "Fixing AVI Index..."
11886 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11887
11888 #: modules/demux/cdg.c:45
11889 msgid "CDG demuxer"
11890 msgstr "CDG 分離機能"
11891
11892 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11893 msgid "Dump filename"
11894 msgstr "ダンプするファイル名"
11895
11896 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11897 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11901 msgid "Append to existing file"
11902 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11903
11904 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11905 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11906 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11907
11908 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11909 msgid "File dumper"
11910 msgstr "ファイルダンパー"
11911
11912 #: modules/demux/flac.c:49
11913 msgid "FLAC demuxer"
11914 msgstr "FLAC 分離機能"
11915
11916 #: modules/demux/gme.cpp:55
11917 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11918 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11919
11920 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Closed captions"
11923 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11924
11925 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Textual audio descriptions"
11928 msgstr "セッションの説明"
11929
11930 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11931 msgid "Karaoke"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Ticker text"
11937 msgstr "テレテキスト"
11938
11939 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Active regions"
11942 msgstr "アクティブウィンドウ"
11943
11944 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Semantic annotations"
11947 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11948
11949 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Transcript"
11952 msgstr "透過"
11953
11954 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Lyrics"
11957 msgstr "ライセンス"
11958
11959 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11960 msgid "Linguistic markup"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11964 msgid "Cue points"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Subtitles (images)"
11970 msgstr "字幕ファイル"
11971
11972 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11973 msgid "Slides (text)"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Slides (images)"
11979 msgstr "合成画像"
11980
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Unknown category"
11984 msgstr "不明のビデオ"
11985
11986 #: modules/demux/live555.cpp:77
11987 #, fuzzy
11988 msgid ""
11989 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11990 "should be set in millisecond units."
11991 msgstr ""
11992 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11993 "定します。"
11994
11995 #: modules/demux/live555.cpp:80
11996 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/demux/live555.cpp:81
12000 msgid ""
12001 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12002 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12003 "cannot connect to normal RTSP servers."
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/demux/live555.cpp:85
12007 msgid "RTSP user name"
12008 msgstr "RTSP ユーザー名"
12009
12010 #: modules/demux/live555.cpp:86
12011 #, fuzzy
12012 msgid ""
12013 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12014 "connection."
12015 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12016
12017 #: modules/demux/live555.cpp:88
12018 msgid "RTSP password"
12019 msgstr "RTSP パスワード"
12020
12021 #: modules/demux/live555.cpp:89
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12024 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12025
12026 #: modules/demux/live555.cpp:93
12027 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/demux/live555.cpp:103
12031 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12032 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12033
12034 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12036 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12037 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12038
12039 #: modules/demux/live555.cpp:112
12040 msgid "Client port"
12041 msgstr "クライアントポート"
12042
12043 #: modules/demux/live555.cpp:113
12044 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12045 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12046
12047 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12048 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12049 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12050
12051 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12052 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12053 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12054
12055 #: modules/demux/live555.cpp:121
12056 msgid "HTTP tunnel port"
12057 msgstr "HTTP トンネルポート"
12058
12059 #: modules/demux/live555.cpp:122
12060 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12061 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12062
12063 #: modules/demux/live555.cpp:612
12064 msgid "RTSP authentication"
12065 msgstr "RTSP 認証"
12066
12067 #: modules/demux/live555.cpp:613
12068 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12069 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12070
12071 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12072 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12073 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12074 msgid "Frames per Second"
12075 msgstr "秒毎のフレーム数"
12076
12077 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12078 msgid ""
12079 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12080 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12084 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12085 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12086
12087 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12088 msgid "---  DVD Menu"
12089 msgstr "---  DVD メニュー"
12090
12091 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12092 msgid "First Played"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12096 msgid "Video Manager"
12097 msgstr "ビデオ管理"
12098
12099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12100 msgid "----- Title"
12101 msgstr "----- 題名"
12102
12103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Matroska stream demuxer"
12106 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12107
12108 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12109 msgid "Ordered chapters"
12110 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12111
12112 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12113 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12117 msgid "Chapter codecs"
12118 msgstr "チャプターコーデック"
12119
12120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12121 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12122 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12123
12124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12125 msgid "Preload Directory"
12126 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12127
12128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12129 msgid ""
12130 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12131 "for broken files)."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12135 msgid "Seek based on percent not time"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12139 msgid "Seek based on percent not time."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12143 msgid "Dummy Elements"
12144 msgstr "ダミー要素"
12145
12146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12147 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/mod.c:53
12151 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12152 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12153
12154 #: modules/demux/mod.c:54
12155 msgid "Enable reverberation"
12156 msgstr "リバーブを有効にする"
12157
12158 #: modules/demux/mod.c:55
12159 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12160 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12161
12162 #: modules/demux/mod.c:57
12163 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/mod.c:59
12167 msgid "Enable megabass mode"
12168 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12169
12170 #: modules/demux/mod.c:60
12171 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12172 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12173
12174 #: modules/demux/mod.c:62
12175 msgid ""
12176 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12177 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/mod.c:65
12181 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12182 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12183
12184 #: modules/demux/mod.c:67
12185 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12186 msgstr ""
12187 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12188 "す。"
12189
12190 #: modules/demux/mod.c:72
12191 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12192 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:80
12195 msgid "Reverb"
12196 msgstr "リバーブ"
12197
12198 #: modules/demux/mod.c:83
12199 msgid "Reverberation level"
12200 msgstr "リバーブのレベル"
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:85
12203 msgid "Reverberation delay"
12204 msgstr "リバーブの遅延"
12205
12206 #: modules/demux/mod.c:87
12207 msgid "Mega bass"
12208 msgstr "メガバス"
12209
12210 #: modules/demux/mod.c:90
12211 msgid "Mega bass level"
12212 msgstr "メガバスのレベル"
12213
12214 #: modules/demux/mod.c:92
12215 msgid "Mega bass cutoff"
12216 msgstr "メガバスのカットオフ"
12217
12218 #: modules/demux/mod.c:94
12219 msgid "Surround"
12220 msgstr "サラウンド"
12221
12222 #: modules/demux/mod.c:97
12223 msgid "Surround level"
12224 msgstr "サラウンドのレベル"
12225
12226 #: modules/demux/mod.c:99
12227 msgid "Surround delay (ms)"
12228 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12229
12230 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12231 msgid "MP4 stream demuxer"
12232 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12233
12234 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12235 msgid "MP4"
12236 msgstr "MP4"
12237
12238 #: modules/demux/mpc.c:58
12239 msgid "MusePack demuxer"
12240 msgstr "MusePack 分離機能"
12241
12242 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12243 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12244 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12245
12246 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12247 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12248 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12249
12250 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12251 msgid "H264 video demuxer"
12252 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12253
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12255 msgid ""
12256 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12260 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12261 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12262
12263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12264 #, fuzzy
12265 msgid "MPEG-4 V"
12266 msgstr "MPEG1"
12267
12268 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12269 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12270 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12271
12272 #: modules/demux/nsc.c:46
12273 msgid "Windows Media NSC metademux"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/demux/nsv.c:49
12277 msgid "NullSoft demuxer"
12278 msgstr "NullSoft 分離機能"
12279
12280 #: modules/demux/nuv.c:49
12281 msgid "Nuv demuxer"
12282 msgstr "Nuv 分離機能"
12283
12284 #: modules/demux/ogg.c:54
12285 msgid "OGG demuxer"
12286 msgstr "OGG 分離機能"
12287
12288 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12289 msgid "Google Video"
12290 msgstr "Google ビデオ"
12291
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12293 msgid "Auto start"
12294 msgstr "自動的に開始する"
12295
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12297 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12301 msgid "Show shoutcast adult content"
12302 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12303
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12305 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12309 msgid "Skip ads"
12310 msgstr "広告を飛ばす"
12311
12312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12313 msgid ""
12314 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12315 "prevent adding them to the playlist."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12319 msgid "M3U playlist import"
12320 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12321
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12323 #, fuzzy
12324 msgid "RAM playlist import"
12325 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12326
12327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12328 msgid "PLS playlist import"
12329 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12330
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12332 msgid "B4S playlist import"
12333 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12334
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12336 msgid "DVB playlist import"
12337 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12338
12339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12340 msgid "Podcast parser"
12341 msgstr "Podcast パーサー"
12342
12343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12344 msgid "XSPF playlist import"
12345 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12346
12347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12348 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12352 msgid "ASX playlist import"
12353 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12354
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12356 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12360 msgid "QuickTime Media Link importer"
12361 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12362
12363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12364 msgid "Google Video Playlist importer"
12365 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12366
12367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Dummy ifo demux"
12370 msgstr "設定"
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12373 msgid "iTunes Music Library importer"
12374 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12375
12376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12378 msgid "Podcast Info"
12379 msgstr "Podcast 情報"
12380
12381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12382 msgid "Podcast Summary"
12383 msgstr "Podcast 要約"
12384
12385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12386 msgid "Podcast Size"
12387 msgstr "Podcast サイズ"
12388
12389 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12390 msgid "Shoutcast"
12391 msgstr "Shoutcast"
12392
12393 #: modules/demux/ps.c:43
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Trust MPEG timestamps"
12396 msgstr "タイムスタンプ"
12397
12398 #: modules/demux/ps.c:44
12399 msgid ""
12400 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12401 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12402 "calculate from the bitrate instead."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12406 msgid "MPEG-PS demuxer"
12407 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12408
12409 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12410 msgid "PS"
12411 msgstr "PS"
12412
12413 #: modules/demux/pva.c:43
12414 msgid "PVA demuxer"
12415 msgstr "PVA 分離機能"
12416
12417 #: modules/demux/rawdv.c:41
12418 msgid ""
12419 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/demux/rawdv.c:49
12423 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12424 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12425
12426 #: modules/demux/rawvid.c:46
12427 msgid ""
12428 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12429 "30000/1001 or 29.97"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/rawvid.c:50
12433 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/demux/rawvid.c:54
12437 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/demux/rawvid.c:57
12441 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/demux/rawvid.c:58
12445 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12449 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12450 msgid "Aspect ratio"
12451 msgstr "アスペクト比"
12452
12453 #: modules/demux/rawvid.c:62
12454 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12455 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12456
12457 #: modules/demux/rawvid.c:66
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Raw video demuxer"
12460 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12461
12462 #: modules/demux/real.c:70
12463 msgid "Real demuxer"
12464 msgstr "Real 分離機能"
12465
12466 #: modules/demux/smf.c:43
12467 msgid "SMF demuxer"
12468 msgstr "SMF 分離機能"
12469
12470 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12471 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/demux/subtitle.c:56
12475 msgid ""
12476 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12477 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/demux/subtitle.c:59
12481 msgid ""
12482 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12483 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12484 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12485 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12486 "autodetection, this should always work)."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12490 msgid "Text subtitles parser"
12491 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12492
12493 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12494 msgid "Frames per second"
12495 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12496
12497 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12498 msgid "Subtitles delay"
12499 msgstr "字幕の遅延"
12500
12501 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12502 msgid "Subtitles format"
12503 msgstr "字幕の形式"
12504
12505 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12506 msgid ""
12507 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12508 "based subtitle formats without a fixed value."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12512 msgid ""
12513 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12519 msgstr "設定"
12520
12521 #: modules/demux/ts.c:100
12522 msgid "Extra PMT"
12523 msgstr "外部 PMT"
12524
12525 #: modules/demux/ts.c:102
12526 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/demux/ts.c:104
12530 msgid "Set id of ES to PID"
12531 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12532
12533 #: modules/demux/ts.c:105
12534 msgid ""
12535 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12536 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12537 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/demux/ts.c:110
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Fast udp streaming"
12543 msgstr "ストリームの転送"
12544
12545 #: modules/demux/ts.c:112
12546 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/demux/ts.c:114
12550 msgid "MTU for out mode"
12551 msgstr "出力モードの MTU"
12552
12553 #: modules/demux/ts.c:115
12554 msgid "MTU for out mode."
12555 msgstr "出力モードの MTU です。"
12556
12557 #: modules/demux/ts.c:117
12558 #, fuzzy
12559 msgid "CSA ck"
12560 msgstr "CSA キー"
12561
12562 #: modules/demux/ts.c:118
12563 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Second CSA Key"
12569 msgstr "CSA キー"
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12572 msgid ""
12573 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12574 "bytes)."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/demux/ts.c:124
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Silent mode"
12580 msgstr "湾曲モード"
12581
12582 #: modules/demux/ts.c:125
12583 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/demux/ts.c:127
12587 #, fuzzy
12588 msgid "CAPMT System ID"
12589 msgstr "システム ID"
12590
12591 #: modules/demux/ts.c:128
12592 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/demux/ts.c:130
12596 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12597 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12598
12599 #: modules/demux/ts.c:131
12600 msgid ""
12601 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12602 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/demux/ts.c:135
12606 msgid "Filename of dump"
12607 msgstr "ダンプのファイル名"
12608
12609 #: modules/demux/ts.c:136
12610 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/demux/ts.c:138
12614 msgid "Append"
12615 msgstr "追加する"
12616
12617 #: modules/demux/ts.c:140
12618 msgid ""
12619 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12620 "be overwritten."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:143
12624 msgid "Dump buffer size"
12625 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:145
12628 msgid ""
12629 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12630 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/demux/ts.c:149
12634 #, fuzzy
12635 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12636 msgstr "ストリームの再生"
12637
12638 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12640 msgid "Teletext"
12641 msgstr "テレテキスト"
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:180
12644 msgid "Teletext subtitles"
12645 msgstr "テレテキストの字幕"
12646
12647 #: modules/demux/ts.c:181
12648 msgid "Teletext: additional information"
12649 msgstr "Teletext: 追加情報"
12650
12651 #: modules/demux/ts.c:182
12652 msgid "Teletext: program schedule"
12653 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12654
12655 #: modules/demux/ts.c:183
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12658 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:3426
12661 #, fuzzy
12662 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12663 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12666 msgid "clean effects"
12667 msgstr "クリーンエフェクト"
12668
12669 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12670 msgid "hearing impaired"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12674 msgid "visual impaired commentary"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/demux/tta.c:45
12678 msgid "TTA demuxer"
12679 msgstr "TTA 分離機能"
12680
12681 #: modules/demux/ty.c:59
12682 msgid "TY"
12683 msgstr "TY"
12684
12685 #: modules/demux/ty.c:60
12686 #, fuzzy
12687 msgid "TY Stream audio/video demux"
12688 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12689
12690 #: modules/demux/ty.c:771
12691 msgid "Closed captions 1"
12692 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12693
12694 #: modules/demux/ty.c:772
12695 msgid "Closed captions 2"
12696 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12697
12698 #: modules/demux/ty.c:773
12699 msgid "Closed captions 3"
12700 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12701
12702 #: modules/demux/ty.c:774
12703 msgid "Closed captions 4"
12704 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12705
12706 #: modules/demux/vc1.c:44
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12709 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12710
12711 #: modules/demux/vc1.c:50
12712 msgid "VC1 video demuxer"
12713 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12714
12715 #: modules/demux/vobsub.c:53
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Vobsub subtitles parser"
12718 msgstr "字幕の選択"
12719
12720 #: modules/demux/voc.c:46
12721 msgid "VOC demuxer"
12722 msgstr "VOC 分離機能"
12723
12724 #: modules/demux/wav.c:45
12725 msgid "WAV demuxer"
12726 msgstr "WAV 分離機能"
12727
12728 #: modules/demux/xa.c:45
12729 msgid "XA demuxer"
12730 msgstr "XA 分離機能"
12731
12732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12733 msgid "Use DVD Menus"
12734 msgstr "DVD メニューを使う"
12735
12736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12737 msgid "BeOS standard API interface"
12738 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12739
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12741 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12749 msgid "Open"
12750 msgstr "開く"
12751
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12756 msgid "Preferences"
12757 msgstr "設定"
12758
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
12761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12763 msgid "Messages"
12764 msgstr "メッセージ"
12765
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12770 msgid "Open File"
12771 msgstr "ファイルを開く"
12772
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12775 msgid "Open Disc"
12776 msgstr "ディスクを開く"
12777
12778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12779 msgid "Open Subtitles"
12780 msgstr "字幕を開く"
12781
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12786 msgid "About"
12787 msgstr "VideoLAN について"
12788
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12790 msgid "Prev Title"
12791 msgstr "前のタイトル"
12792
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12794 msgid "Next Title"
12795 msgstr "次のタイトル"
12796
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12798 msgid "Go to Title"
12799 msgstr "タイトルに行く"
12800
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12802 msgid "Go to Chapter"
12803 msgstr "チャプターに行く"
12804
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12806 msgid "Speed"
12807 msgstr "速度"
12808
12809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
12810 msgid "Window"
12811 msgstr "ウィンドウ"
12812
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12816 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12817 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12818 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
12819 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
12820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12821 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
12828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12830 msgid "OK"
12831 msgstr "OK"
12832
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12834 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12835 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12836
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12838 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12839 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12840
12841 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12842 msgid "Drop files to play"
12843 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12844
12845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12846 msgid "playlist"
12847 msgstr "プレイリスト"
12848
12849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12850 msgid "Close"
12851 msgstr "閉じる"
12852
12853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12854 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12855 msgid "Edit"
12856 msgstr "編集"
12857
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
12859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12860 msgid "Select All"
12861 msgstr "すべてを選択"
12862
12863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12864 msgid "Select None"
12865 msgstr "選択なし"
12866
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12868 msgid "Sort Reverse"
12869 msgstr "逆ソート"
12870
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12872 msgid "Sort by Name"
12873 msgstr "名前で並び替え"
12874
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12876 msgid "Sort by Path"
12877 msgstr "パスで並び替え"
12878
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12880 msgid "Randomize"
12881 msgstr "ランダム"
12882
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12884 msgid "Remove"
12885 msgstr "削除"
12886
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12888 msgid "Remove All"
12889 msgstr "すべて削除"
12890
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12892 msgid "View"
12893 msgstr "表示"
12894
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12896 msgid "Path"
12897 msgstr "パス"
12898
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12901 msgid "Name"
12902 msgstr "名前"
12903
12904 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12905 msgid "Apply"
12906 msgstr "適用"
12907
12908 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12911 msgid "Save"
12912 msgstr "保存"
12913
12914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12915 msgid "Defaults"
12916 msgstr "標準"
12917
12918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12919 msgid "Show Interface"
12920 msgstr "インターフェース表示"
12921
12922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12923 msgid "50%"
12924 msgstr "50%"
12925
12926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12927 msgid "100%"
12928 msgstr "100%"
12929
12930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12931 msgid "200%"
12932 msgstr "200%"
12933
12934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12935 msgid "Vertical Sync"
12936 msgstr "垂直同期"
12937
12938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Correct Aspect Ratio"
12941 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12942
12943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12944 msgid "Stay On Top"
12945 msgstr "常に最前面"
12946
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12948 msgid "Take Screen Shot"
12949 msgstr "スクリーンショットを取る"
12950
12951 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12952 msgid "Framebuffer device"
12953 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12954
12955 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12956 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12957 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12958
12959 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12960 msgid "Video aspect ratio"
12961 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12962
12963 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12964 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12965 msgstr ""
12966 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12967
12968 #: modules/gui/fbosd.c:111
12969 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12970 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12971
12972 #: modules/gui/fbosd.c:113
12973 msgid "Transparency of the image"
12974 msgstr "画像の透過"
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:114
12977 msgid ""
12978 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12979 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
12983 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12984 msgid "Text"
12985 msgstr "テキスト"
12986
12987 #: modules/gui/fbosd.c:119
12988 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12989 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
12990
12991 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12992 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12993 msgid "X coordinate"
12994 msgstr "X コーディネート"
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:122
12997 msgid "X coordinate of the rendered image"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13001 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13002 msgid "Y coordinate"
13003 msgstr "Y コーディネート"
13004
13005 #: modules/gui/fbosd.c:125
13006 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/fbosd.c:129
13010 msgid ""
13011 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13013 "g. 6=top-right)."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13017 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13018 #: modules/video_filter/rss.c:146
13019 msgid "Opacity"
13020 msgstr "透過度"
13021
13022 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13023 msgid ""
13024 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13025 "totally opaque. "
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13029 #: modules/video_filter/rss.c:150
13030 msgid "Font size, pixels"
13031 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13032
13033 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13034 #: modules/video_filter/rss.c:151
13035 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13036 msgstr ""
13037 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13038 "大きさ)。"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13041 #: modules/video_filter/rss.c:155
13042 msgid ""
13043 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13044 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13045 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13046 "(red + green), #FFFFFF = white"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:147
13050 msgid "Clear overlay framebuffer"
13051 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13052
13053 #: modules/gui/fbosd.c:148
13054 msgid ""
13055 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13056 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13057 "the cache."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/gui/fbosd.c:152
13061 msgid "Render text or image"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/fbosd.c:153
13065 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:156
13069 msgid "Display on overlay framebuffer"
13070 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13071
13072 #: modules/gui/fbosd.c:157
13073 msgid ""
13074 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13079 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13080 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13081 #: modules/video_filter/rss.c:203
13082 msgid "Font"
13083 msgstr "フォント"
13084
13085 #: modules/gui/fbosd.c:212
13086 msgid "Commands"
13087 msgstr "コマンド"
13088
13089 #: modules/gui/fbosd.c:217
13090 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13091 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13094 msgid "About VLC media player"
13095 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13098 #, c-format
13099 msgid "Compiled by %s"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13103 msgid "VLC was brought to you by:"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13108 msgid "License"
13109 msgstr "ライセンス"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13112 msgid "VLC media player Help"
13113 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13117 msgid "Index"
13118 msgstr "インデックス"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13121 msgid "Bookmarks"
13122 msgstr "ブックマーク"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13127 msgid "Add"
13128 msgstr "追加する"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13135 msgid "Clear"
13136 msgstr "消去する"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13139 #: modules/video_filter/extract.c:76
13140 msgid "Extract"
13141 msgstr "展開する"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13144 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13145 msgid "Time"
13146 msgstr "時間"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13149 msgid "Untitled"
13150 msgstr "タイトルなし"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13153 msgid "No input"
13154 msgstr "入力なし"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13157 msgid ""
13158 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13162 msgid "Input has changed"
13163 msgstr "入力を変更しました"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13166 msgid ""
13167 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13168 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13172 msgid "Invalid selection"
13173 msgstr "無効な選択"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13176 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13180 msgid "No input found"
13181 msgstr "入力が見つかりません"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13184 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13188 msgid "Jump To Time"
13189 msgstr "指定時間へジャンプ"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13192 msgid "sec."
13193 msgstr "秒"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13196 msgid "Jump to time"
13197 msgstr "指定時間へジャンプ"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13200 msgid "Random On"
13201 msgstr "ランダムオン"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13204 msgid "Random Off"
13205 msgstr "ランダムオフ"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13208 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13209 msgid "Repeat One"
13210 msgstr "1 回繰り返す"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13214 msgid "Repeat All"
13215 msgstr "すべて繰り返す"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13218 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13219 msgid "Repeat Off"
13220 msgstr "繰り返しオフ"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13224 msgid "Half Size"
13225 msgstr "1/2 サイズ"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13228 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13229 msgid "Normal Size"
13230 msgstr "通常サイズ"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13234 msgid "Double Size"
13235 msgstr "2倍サイズ"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13239 msgid "Float on Top"
13240 msgstr "常に前面"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13244 msgid "Fit to Screen"
13245 msgstr "画面にあわせる"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13249 msgid "Open File..."
13250 msgstr "ファイルを開く..."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Step Forward"
13255 msgstr "転送"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Step Backward"
13260 msgstr "逆転再生"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13264 msgid "Rewind"
13265 msgstr "巻き戻す"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Fast Forward"
13270 msgstr "転送"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13273 msgid "2 Pass"
13274 msgstr "2 パス"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13277 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13281 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13282 msgstr ""
13283 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13284 "す。"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13287 msgid "Preamp"
13288 msgstr "プリアンプ"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13291 msgid "Extended controls"
13292 msgstr "拡張制御"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13295 msgid "Shows more information about the available video filters."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13299 msgid "Wave"
13300 msgstr "波形"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Ripple"
13305 msgstr "ファイル"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13309 msgid "Psychedelic"
13310 msgstr "サイケデリック"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13313 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Gradient"
13316 msgstr "緑"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13319 msgid "General editing filters"
13320 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13323 msgid "Distortion filters"
13324 msgstr "ひずみフィルター"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13327 msgid "Blur"
13328 msgstr "ぼかし"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13331 msgid "Adds motion blurring to the image"
13332 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13335 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13339 msgid "Image cropping"
13340 msgstr "画像縁取り"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Crops a defined part of the image"
13345 msgstr "画像の縁取り"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13348 msgid "Invert colors"
13349 msgstr "色逆転"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13352 msgid "Inverts the colors of the image"
13353 msgstr "画像の色反転"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13356 msgid "Transformation"
13357 msgstr "変換"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13360 msgid "Rotates or flips the image"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13364 msgid "Interactive Zoom"
13365 msgstr "インタラクティブなズーム"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13368 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13369 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13372 msgid "Volume normalization"
13373 msgstr "音量の均一化"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13376 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13380 msgid "Headphone virtualization"
13381 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13384 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13388 msgid "Maximum level"
13389 msgstr "最大レベル"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13392 msgid "Restore Defaults"
13393 msgstr "標準の復元"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13396 msgid "Opaqueness"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13400 msgid "Adjust Image"
13401 msgstr "画像調整"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13404 msgid "Video Filter"
13405 msgstr "ビデオフィルター"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13408 msgid "Audio Filter"
13409 msgstr "オーディオフィルター"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13412 msgid "About the video filters"
13413 msgstr "ビデオフィルターについて"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13416 msgid ""
13417 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13418 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13419 "subsections of Video/Filters.\n"
13420 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13421 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13425 #, fuzzy
13426 msgid "(no item is being played)"
13427 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13430 msgid "Login:"
13431 msgstr "ログイン:"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13434 msgid "Password:"
13435 msgstr "パスワード:"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13438 #, c-format
13439 msgid "Remaining time: %i seconds"
13440 msgstr "残り時間: %i 秒"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13443 msgid "Errors and Warnings"
13444 msgstr "エラーと警告"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13447 msgid "Clean up"
13448 msgstr "税理"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13451 msgid "Show Details"
13452 msgstr "詳細を表示する"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13455 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13459 msgid ""
13460 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13461 "security issues."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13465 msgid ""
13466 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13467 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13468 "modern version of Mac OS X."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13474 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13477 #, fuzzy
13478 msgid ""
13479 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13480 "\n"
13481 "%@"
13482 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13485 msgid "Open CrashLog..."
13486 msgstr "クラッシュログを開く..."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Save this Log..."
13491 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13494 msgid "Check for Update..."
13495 msgstr "更新を確認する..."
13496
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13498 msgid "Preferences..."
13499 msgstr "設定..."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13502 msgid "Services"
13503 msgstr "サービス"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13506 msgid "Hide VLC"
13507 msgstr "VLC を隠す"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13510 msgid "Hide Others"
13511 msgstr "インターフェースを隠す"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13514 msgid "Show All"
13515 msgstr "すべて表示する"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13518 msgid "Quit VLC"
13519 msgstr "VLC の終了"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13522 msgid "1:File"
13523 msgstr "1:ファイル"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13526 msgid "Advanced Open File..."
13527 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13530 msgid "Open Disc..."
13531 msgstr "ディスクを開く..."
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13534 msgid "Open Network..."
13535 msgstr "ネットワークを開く"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13538 msgid "Open Capture Device..."
13539 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13540
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13542 msgid "Open Recent"
13543 msgstr "最近使った項目を開く"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
13546 msgid "Clear Menu"
13547 msgstr "メニューの消去"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13550 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13551 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13554 msgid "Cut"
13555 msgstr "切り取り"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13558 msgid "Copy"
13559 msgstr "コピー"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13562 msgid "Paste"
13563 msgstr "貼り付け"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13566 msgid "Playback"
13567 msgstr "再生"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Increase Volume"
13572 msgstr "標準音量"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Decrease Volume"
13577 msgstr "標準音量"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
13580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13581 msgid "Fullscreen Video Device"
13582 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
13585 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13586 msgid "Post processing"
13587 msgstr "後処理"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13590 msgid "Transparent"
13591 msgstr "透過"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13594 msgid "Minimize Window"
13595 msgstr "ウィンドウを最小化"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13598 msgid "Close Window"
13599 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13602 msgid "Controller..."
13603 msgstr "コントローラー..."
13604
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13606 msgid "Equalizer..."
13607 msgstr "イコライザー.."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13610 msgid "Extended Controls..."
13611 msgstr "拡張制御..."
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13614 msgid "Bookmarks..."
13615 msgstr "ブックマーク..."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13618 msgid "Playlist..."
13619 msgstr "プレイリスト..."
13620
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13622 msgid "Media Information..."
13623 msgstr "メディア情報..."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13626 msgid "Messages..."
13627 msgstr "メッセージ..."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13630 msgid "Errors and Warnings..."
13631 msgstr "エラーと警告..."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13634 msgid "Bring All to Front"
13635 msgstr "すべてを前面に"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13639 msgid "Help"
13640 msgstr "ヘルプ"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13643 msgid "VLC media player Help..."
13644 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13647 msgid "ReadMe / FAQ..."
13648 msgstr "はじめに / FAQ..."
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13651 msgid "Online Documentation..."
13652 msgstr "オンラインドキュメント..."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13655 msgid "VideoLAN Website..."
13656 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13659 msgid "Make a donation..."
13660 msgstr "寄付をする..."
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13663 msgid "Online Forum..."
13664 msgstr "オンラインフォーラム..."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13667 msgid "Volume Up"
13668 msgstr "音量を上げる"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13671 msgid "Volume Down"
13672 msgstr "音量を下げる"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13675 msgid "Send"
13676 msgstr "送信する"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13679 msgid "Don't Send"
13680 msgstr "送信しない"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
13683 msgid "VLC crashed previously"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13687 msgid ""
13688 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13689 "\n"
13690 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13691 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13692 "URL of a network stream, ..."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13696 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13697 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13700 msgid ""
13701 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13702 "information."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
13706 #, c-format
13707 msgid "Volume: %d%%"
13708 msgstr "音量: %d%%"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
13711 msgid "Video Settings not saved"
13712 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
13715 #, fuzzy
13716 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
13717 msgstr "自動的に更新を確認する"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13720 msgid "Update check failed"
13721 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13724 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13725 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
13728 msgid "Crash Report successfully sent"
13729 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
13732 msgid "Thanks for your report!"
13733 msgstr "報告ありがとうございます"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
13736 msgid "Error when sending the Crash Report"
13737 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13740 msgid "No CrashLog found"
13741 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13745 msgid "Continue"
13746 msgstr "続ける"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13749 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
13753 msgid "Remove old preferences?"
13754 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
13757 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
13761 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13762 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
13765 #, c-format
13766 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13770 msgid "Video device"
13771 msgstr "ビデオデバイス"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13774 msgid ""
13775 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13776 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13777 "menu."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13781 msgid ""
13782 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13783 "is fully transparent."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13787 msgid "Stretch video to fill window"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13791 msgid ""
13792 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13793 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13797 msgid "Black screens in fullscreen"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13801 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13805 msgid "Use as Desktop Background"
13806 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13809 msgid ""
13810 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13811 "with in this mode."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13815 msgid "Show Fullscreen controller"
13816 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13819 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13823 msgid "Auto-playback of new items"
13824 msgstr "新規項目の自動再生"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13827 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13831 msgid "Keep Recent Items"
13832 msgstr "最近の項目の維持"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13835 msgid ""
13836 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13837 "disabled here."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13841 msgid "Keep current Equalizer settings"
13842 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13845 msgid ""
13846 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13847 "feature can be disabled here."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13851 msgid "Mac OS X interface"
13852 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13855 msgid "No device connected"
13856 msgstr "デバイスは接続されていません"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13859 msgid ""
13860 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13861 "\n"
13862 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13863 "installed and try again."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13867 msgid "Open Source"
13868 msgstr "ソースを開く"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13871 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13872 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13876 msgid "Capture"
13877 msgstr "キャプチャー"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13885 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13886 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13892 msgid "Browse..."
13893 msgstr "参照..."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13896 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13897 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
13901 msgid "Device name"
13902 msgstr "デバイス名"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13905 msgid "No DVD menus"
13906 msgstr "DVD メニューなし"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13909 msgid "VIDEO_TS folder"
13910 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13914 msgid "DVD"
13915 msgstr "DVD"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13918 #, fuzzy
13919 msgid "IP Address"
13920 msgstr "アドレス"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13923 msgid ""
13924 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13925 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13926 "button below."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13930 msgid ""
13931 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13932 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13933 "IP automatically.\n"
13934 "\n"
13935 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13936 "sheet."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13942 msgstr "ストリームを開く"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13945 msgid "Protocol"
13946 msgstr "プロトコル"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13950 msgid "Address"
13951 msgstr "アドレス"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Unicast"
13957 msgstr "ユニキャスト"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Multicast"
13963 msgstr "マルチキャスト"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Screen Capture Input"
13968 msgstr "画面入力"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13971 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13975 msgid "Frames per Second:"
13976 msgstr "秒毎のフレーム数:"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Subscreen left:"
13981 msgstr "副スクリーンの高さ"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Subscreen top:"
13986 msgstr "副スクリーンの幅"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Subscreen width:"
13991 msgstr "副スクリーンの幅"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Subscreen height:"
13996 msgstr "副スクリーンの高さ"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:220
13999 msgid "Current channel:"
14000 msgstr "現在のチャンネル:"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14003 msgid "Previous Channel"
14004 msgstr "前のチャンネル"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14007 msgid "Next Channel"
14008 msgstr "次のチャンネル"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14011 msgid "Retrieving Channel Info..."
14012 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14015 msgid "EyeTV is not launched"
14016 msgstr "EyeTv は起動していません"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14019 msgid ""
14020 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14021 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14025 msgid "Launch EyeTV now"
14026 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14029 msgid "Download Plugin"
14030 msgstr "プラグインのダウンロード"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14033 msgid "Load subtitles file:"
14034 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14037 msgid "Settings..."
14038 msgstr "設定..."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14041 msgid "Override parametters"
14042 msgstr "パラメーターの上書き"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14045 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14046 msgid "Delay"
14047 msgstr "遅延"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14050 msgid "FPS"
14051 msgstr "FPS"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14054 msgid "Subtitles encoding"
14055 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14058 msgid "Font size"
14059 msgstr "フォントの大きさ"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14062 msgid "Subtitles alignment"
14063 msgstr "字幕の位置"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14066 msgid "Font Properties"
14067 msgstr "フォントのプロパティ"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14070 msgid "Subtitle File"
14071 msgstr "字幕ファイル"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14074 msgid "VIDEO_TS directory"
14075 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14079 msgid "No %@s found"
14080 msgstr "%@s は見つかりません"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14083 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14084 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14087 msgid "iSight Capture Input"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14091 msgid ""
14092 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14093 "\n"
14094 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14095 "640px*480px raw video stream.\n"
14096 "\n"
14097 "Live Audio input is not supported."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14101 msgid "Composite input"
14102 msgstr "コンポジット入力"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14105 msgid "S-Video input"
14106 msgstr "S ビデオ入力"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Streaming/Saving:"
14111 msgstr "ストリーム名"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14114 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14115 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Display the stream locally"
14120 msgstr "ストリーミング中の表示"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14124 msgid "Stream"
14125 msgstr "ストリーム"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Dump raw input"
14130 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14133 msgid "Encapsulation Method"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Transcoding options"
14139 msgstr "持続期間"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14143 msgid "Bitrate (kb/s)"
14144 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14147 msgid "Scale"
14148 msgstr "スケール"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14151 msgid "Stream Announcing"
14152 msgstr "ストリームアナウンス"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14155 msgid "SAP announce"
14156 msgstr "SAP アナウンス"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14159 msgid "RTSP announce"
14160 msgstr "RTSP アナウンス"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14163 msgid "HTTP announce"
14164 msgstr "HTTP アナウンス"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14167 msgid "Export SDP as file"
14168 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14171 msgid "Channel Name"
14172 msgstr "チャンネル名"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14175 msgid "SDP URL"
14176 msgstr "SDP URL"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14179 msgid "Save File"
14180 msgstr "ファイルの保存"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14183 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14184 msgid "Author"
14185 msgstr "作成者"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14188 msgid "Save Playlist..."
14189 msgstr "プレイリストの保存..."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14192 msgid "Expand Node"
14193 msgstr "ノードを展開する"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14196 msgid "Download Cover Art"
14197 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14200 msgid "Fetch Meta Data"
14201 msgstr "メタデータを取得する"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14204 msgid "Reveal in Finder"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14208 msgid "Sort Node by Name"
14209 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14212 msgid "Sort Node by Author"
14213 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14217 msgid "No items in the playlist"
14218 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14221 msgid "Search in Playlist"
14222 msgstr "プレイリストで検索する"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14225 msgid "Add Folder to Playlist"
14226 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14229 msgid "File Format:"
14230 msgstr "ファイル形式:"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14233 msgid "Extended M3U"
14234 msgstr "拡張 M3U"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14237 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14242 #, c-format
14243 msgid "%i items"
14244 msgstr "%i 項目"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14247 msgid "1 item"
14248 msgstr "1 項目"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14251 msgid "Save Playlist"
14252 msgstr "プレイリストを保存する"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14255 msgid "Meta-information"
14256 msgstr "メタ情報"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14259 msgid "New Node"
14260 msgstr "新規ノード"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14263 msgid "Please enter a name for the new node."
14264 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14267 msgid "Empty Folder"
14268 msgstr "空のフォルダー"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14272 msgid "Media Information"
14273 msgstr "メディア情報"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14276 msgid "Location"
14277 msgstr "場所"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14280 msgid "Save Metadata"
14281 msgstr "メタデータを保存する"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14284 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14285 msgid "General"
14286 msgstr "一般"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14289 msgid "Codec Details"
14290 msgstr "コーデックの詳細"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14294 msgid "Read at media"
14295 msgstr "メディアの読み込み"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14299 msgid "Input bitrate"
14300 msgstr "入力ビットレート"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14304 msgid "Demuxed"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14309 msgid "Stream bitrate"
14310 msgstr "ストリームビットレート"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14315 msgid "Decoded blocks"
14316 msgstr "デコード済みブロック数"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14320 msgid "Displayed frames"
14321 msgstr "表示したフレーム数"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14325 msgid "Lost frames"
14326 msgstr "紛失したフレーム数"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14331 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14332 msgid "Streaming"
14333 msgstr "ストリーミング"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14337 msgid "Sent packets"
14338 msgstr "送信したパケット数"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14342 msgid "Sent bytes"
14343 msgstr "送信したバイト数"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14346 msgid "Send rate"
14347 msgstr "送信した速度"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14351 msgid "Played buffers"
14352 msgstr "再生されたバッファ"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14356 msgid "Lost buffers"
14357 msgstr "紛失したバッファ"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14360 msgid "Error while saving meta"
14361 msgstr "メタの保存中のエラー"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14364 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14365 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14368 msgid "Information"
14369 msgstr "情報"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14372 msgid "Reset All"
14373 msgstr "すべてリセット"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14377 msgid "Basic"
14378 msgstr "基本"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14382 msgid "Reset Preferences"
14383 msgstr "設定をリセットする"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14386 msgid ""
14387 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14388 "Are you sure you want to continue?"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14392 msgid "Select a directory"
14393 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14396 msgid "Select a file"
14397 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14400 msgid "Select"
14401 msgstr "選択"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14404 msgid "Not Set"
14405 msgstr "設定しない"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14409 msgid "Interface Settings"
14410 msgstr "インターフェース設定"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14413 msgid "General Audio Settings"
14414 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14417 msgid "General Video Settings"
14418 msgstr "一般的なビデオ設定"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14421 msgid "Subtitles & OSD"
14422 msgstr "字幕と OSD"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14426 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14427 msgstr "字幕と OSD の設定"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14430 msgid "Input & Codecs"
14431 msgstr "入力とコーデック"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14434 msgid "Input & Codec settings"
14435 msgstr "入力とコーデックの設定"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14438 msgid "Effects"
14439 msgstr "エフェクト"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14442 msgid "Enable Audio"
14443 msgstr "オーディオを有効にする"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14446 msgid "General Audio"
14447 msgstr "一般的なオーディオ"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14450 msgid "Headphone surround effect"
14451 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14454 msgid "Preferred Audio language"
14455 msgstr "適切なオーディオ言語"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14458 msgid "Enable Last.fm submissions"
14459 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14462 msgid "User name"
14463 msgstr "ユーザー名"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14466 msgid "Visualization"
14467 msgstr "ビジュアル化"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14470 msgid "Default Volume"
14471 msgstr "標準音量"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14474 msgid "Change"
14475 msgstr "変更"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14478 msgid "Change Hotkey"
14479 msgstr "ホットキーの変更"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14482 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14487 msgid "Action"
14488 msgstr "操作"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14491 msgid "Shortcut"
14492 msgstr "ショートカット"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14495 msgid "Repair AVI Files"
14496 msgstr "AVI ファイルの修復"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14499 msgid "Default Caching Level"
14500 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14504 msgid "Caching"
14505 msgstr "キャッシュ機能"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14508 msgid ""
14509 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14510 "access module."
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14514 msgid "HTTP Proxy"
14515 msgstr "HTTP プロキシー"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14518 msgid "Password for HTTP Proxy"
14519 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14522 msgid "Codecs / Muxers"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14526 msgid "Post-Processing Quality"
14527 msgstr "後処理の品質"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14530 msgid "Default Server Port"
14531 msgstr "標準のサーバーポート"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14535 msgid "Album art download policy"
14536 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14539 msgid "Add controls to the video window"
14540 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14543 msgid "Show Fullscreen Controller"
14544 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14548 msgid "Privacy / Network Interaction"
14549 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14552 msgid "Default Encoding"
14553 msgstr "標準のエンコーディング"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14557 msgid "Display Settings"
14558 msgstr "ディスプレイ設定"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14562 msgid "Choose..."
14563 msgstr "選択..."
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14566 msgid "Font Color"
14567 msgstr "フォントの色"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14570 msgid "Font Size"
14571 msgstr "フォントの大きさ"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14574 msgid "Subtitle Languages"
14575 msgstr "字幕の言語"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14578 msgid "Preferred Subtitle Language"
14579 msgstr "適した字幕の言語"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14583 msgid "Enable OSD"
14584 msgstr "OSD を有効にする"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14589 msgstr "全画面表示の切替え"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14592 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14593 msgid "Display"
14594 msgstr "表示"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14597 msgid "Enable Video"
14598 msgstr "ビデオを有効にする"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14601 msgid "Output module"
14602 msgstr "出力モジュール"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14605 msgid "Video snapshots"
14606 msgstr "ビデオスナップショット"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14609 msgid "Folder"
14610 msgstr "フォルダー"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14613 msgid "Format"
14614 msgstr "形式"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14617 msgid "Prefix"
14618 msgstr "接頭語"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14621 msgid "Sequential numbering"
14622 msgstr "数値で連番付け"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14627 msgid "Custom"
14628 msgstr "カスタム"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14632 msgid "Lowest latency"
14633 msgstr "より遅延が少ない"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14637 msgid "Low latency"
14638 msgstr "遅延が少ない"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14642 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14643 #: modules/misc/win32text.c:80
14644 msgid "Normal"
14645 msgstr "通常"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14649 msgid "High latency"
14650 msgstr "遅延が大きい"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14654 msgid "Higher latency"
14655 msgstr "より遅延が大きい"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14658 msgid "Interface Settings not saved"
14659 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14664 #, fuzzy, c-format
14665 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14666 msgstr "自動的に更新を確認する"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14669 msgid "Audio Settings not saved"
14670 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14673 msgid "Input Settings not saved"
14674 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14677 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14678 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14681 msgid "Hotkeys not saved"
14682 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14685 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14686 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14689 msgid "Choose"
14690 msgstr "選択..."
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14693 msgid ""
14694 "Press new keys for\n"
14695 "\"%@\""
14696 msgstr ""
14697 "新しいキーを入力してください\n"
14698 "「%@」"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14701 msgid "Invalid combination"
14702 msgstr "無効な組み合わせ"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14705 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14709 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14710 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14713 msgid "Check for Updates"
14714 msgstr "更新を確認する"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14717 msgid "Download now"
14718 msgstr "今すぐダウンロード"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14721 msgid "Automatically check for updates"
14722 msgstr "自動的に更新を確認する"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14725 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14726 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14729 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14733 msgid "No"
14734 msgstr "いいえ"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14737 msgid "This version of VLC is the latest available."
14738 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14741 msgid "This version of VLC is outdated."
14742 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14745 #, c-format
14746 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14747 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14750 msgid "Video On Demand"
14751 msgstr "ビデオオンデマンド"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14754 msgid "Schedule"
14755 msgstr "スケジュール"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14758 msgid "Broadcast"
14759 msgstr "ブロードキャスト"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14762 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14766 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14770 msgid ""
14771 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14772 "RAW)"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14776 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14780 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14784 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14788 msgid ""
14789 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14790 "MPEG TS)"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14794 #, fuzzy
14795 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14796 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14799 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14803 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14807 msgid ""
14808 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14809 "ASF and OGG)"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14815 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14818 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14822 msgid ""
14823 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14824 "ASF, OGG and RAW)"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14828 msgid ""
14829 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14833 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14837 msgid ""
14838 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14844 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14847 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14851 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14855 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14859 msgid "MPEG Program Stream"
14860 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14863 msgid "MPEG Transport Stream"
14864 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14867 msgid "MPEG 1 Format"
14868 msgstr "MPEG 1 形式"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14871 msgid ""
14872 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14873 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14874 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14875 "at http://yourip:8080 by default."
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14879 msgid ""
14880 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14881 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14882 "generally the most compatible"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14886 msgid ""
14887 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14888 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14889 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14890 "at mms://yourip:8080 by default."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14894 msgid ""
14895 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14896 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14897 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14898 "encapsulated in HTTP)."
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14902 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Use this to stream to a single computer."
14908 msgstr "ネットワークを開く"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14911 msgid ""
14912 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14913 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14914 "address beginning with 239.255."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14918 msgid ""
14919 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14920 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14921 "but it won't work over the Internet."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14925 #, fuzzy
14926 msgid ""
14927 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14928 "stream"
14929 msgstr "ネットワークを開く"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14932 msgid ""
14933 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14934 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14935 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14939 msgid "Back"
14940 msgstr "逆転"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14946 msgstr "ストリームの情報..."
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14949 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14955 msgid "More Info"
14956 msgstr "追加情報"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14959 msgid ""
14960 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14961 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14962 "access to more features."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14967 msgid "Stream to network"
14968 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Transcode/Save to file"
14973 msgstr "キャンセル"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14976 msgid "Choose input"
14977 msgstr "入力を選択する"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14980 msgid "Choose here your input stream."
14981 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14985 msgid "Select a stream"
14986 msgstr "ストリームの選択"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14989 msgid "Existing playlist item"
14990 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14993 msgid "Partial Extract"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14997 msgid ""
14998 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14999 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15000 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15004 msgid "From"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15008 #, fuzzy
15009 msgid "To"
15010 msgstr "上"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15013 #, fuzzy
15014 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15015 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15018 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Destination"
15021 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Streaming method"
15026 msgstr "ストリームの停止"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Address of the computer to stream to."
15031 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15034 msgid "UDP Unicast"
15035 msgstr "UDP ユニキャスト"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15038 msgid "UDP Multicast"
15039 msgstr "UDP マルチキャスト"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15042 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Transcode"
15045 msgstr "キャンセル"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15048 msgid ""
15049 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15050 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Transcode audio"
15056 msgstr "ストリームの一時停止"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Transcode video"
15061 msgstr "ストリームの一時停止"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15064 msgid ""
15065 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15066 "stream."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15070 msgid ""
15071 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15072 "stream."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Encapsulation format"
15078 msgstr "出力フォーマット"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15081 msgid ""
15082 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15083 "previously chosen settings all formats won't be available."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15087 msgid "Additional streaming options"
15088 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15091 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15096 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15097 msgstr "生存時間 (TTL):"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15101 msgid "SAP Announce"
15102 msgstr "SAP アナウンス"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15106 msgid "Local playback"
15107 msgstr "ローカル再生"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15112 msgstr "ストリームの一時停止"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Additional transcode options"
15117 msgstr "ストリームの一時停止"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15120 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Select the file to save to"
15126 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15129 msgid ""
15130 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15131 "the receiving user as they become part of the image."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15135 msgid ""
15136 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15137 "transcoding."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15141 msgid "Summary"
15142 msgstr "要約"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Encap. format"
15147 msgstr "出力フォーマット"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15150 msgid "Input stream"
15151 msgstr "ストリーム入力"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Save file to"
15156 msgstr "ファイルの保存"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15159 msgid "Include subtitles"
15160 msgstr "字幕を含む"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15163 msgid "No input selected"
15164 msgstr "入力は選択されていません"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15167 msgid ""
15168 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15169 "\n"
15170 "Choose one before going to the next page."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15174 #, fuzzy
15175 msgid "No valid destination"
15176 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15179 msgid ""
15180 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15181 "Multicast-IP.\n"
15182 "\n"
15183 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15184 "and the help texts in this window."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15188 msgid ""
15189 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15190 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15191 "\n"
15192 "Correct your selection and try again."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Select the directory to save to"
15198 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15201 #, fuzzy
15202 msgid "No folder selected"
15203 msgstr "ファイルは選択されていません"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15206 #, fuzzy
15207 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15208 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15211 msgid ""
15212 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15213 "location."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15217 msgid "No file selected"
15218 msgstr "ファイルは選択されていません"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15221 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15225 msgid ""
15226 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15230 msgid "Finish"
15231 msgstr "終了"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15235 msgid "yes"
15236 msgstr "はい"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15241 msgid "no"
15242 msgstr "いいえ"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15245 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15249 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15253 #, fuzzy
15254 msgid "This allows to stream on a network."
15255 msgstr "ネットワークを開く"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15258 msgid ""
15259 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15260 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15261 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15262 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15266 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15270 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15274 msgid ""
15275 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15276 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15277 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15278 "leave this setting to 1."
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15282 msgid ""
15283 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15286 "extra interface.\n"
15287 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15288 "name will be used."
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15292 msgid ""
15293 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15294 "streamed.\n"
15295 "\n"
15296 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15297 "streaming."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Maemo hildon interface"
15303 msgstr "メインインターフェース"
15304
15305 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15306 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15307 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15308
15309 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15310 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15311 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15312
15313 #: modules/gui/ncurses.c:118
15314 msgid "Filebrowser starting point"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/ncurses.c:120
15318 #, fuzzy
15319 msgid ""
15320 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15321 "show you initially."
15322 msgstr ""
15323 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15324 "す。"
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:125
15327 msgid "Ncurses interface"
15328 msgstr "ncurses インターフェース"
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15331 msgid "[Repeat] "
15332 msgstr "[繰り返し] "
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15335 msgid "[Random] "
15336 msgstr "[ランダム] "
15337
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15339 msgid "[Loop]"
15340 msgstr "[ループ]"
15341
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15343 #, c-format
15344 msgid " Source   : %s"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15348 #, c-format
15349 msgid " State    : Playing %s"
15350 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15353 #, c-format
15354 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15355 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15356
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15358 #, c-format
15359 msgid " State    : Paused %s"
15360 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15361
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15363 #, c-format
15364 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15365 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15368 #, c-format
15369 msgid " Volume   : %i%%"
15370 msgstr " 音量     : %i%%"
15371
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15373 #, c-format
15374 msgid " Title    : %d/%d"
15375 msgstr " 題名     : %d/%d"
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15378 #, c-format
15379 msgid " Chapter  : %d/%d"
15380 msgstr "チャプター: %d/%d"
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15383 #, c-format
15384 msgid " Source: <no current item> %s"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15388 #, fuzzy
15389 msgid " [ h for help ]"
15390 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15393 msgid " Help "
15394 msgstr " ヘルプ "
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15397 msgid "[Display]"
15398 msgstr "[表示:"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15401 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15402 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15405 msgid "     i           Show/Hide info box"
15406 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15409 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15410 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15413 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15414 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15417 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15418 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15421 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15422 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15425 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15426 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15429 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15430 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15433 msgid "     c           Switch color on/off"
15434 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15437 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15438 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15441 msgid "[Global]"
15442 msgstr "[全体]"
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15445 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15446 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15449 msgid "     s           Stop"
15450 msgstr "     s           停止"
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15453 msgid "     <space>     Pause/Play"
15454 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15457 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15458 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15461 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15462 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15465 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15466 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15469 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15470 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15473 #, c-format
15474 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15478 #, c-format
15479 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15483 msgid "     a           Volume Up"
15484 msgstr "     a           音量を上げる"
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15487 msgid "     z           Volume Down"
15488 msgstr "     z           音量を下げる"
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15491 msgid "[Playlist]"
15492 msgstr "[プレイリスト]"
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15495 msgid "     r           Toggle Random playing"
15496 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15499 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15500 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15503 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15504 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15507 msgid "     o           Order Playlist by title"
15508 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15511 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15515 msgid "     g           Go to the current playing item"
15516 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15519 msgid "     /           Look for an item"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15523 msgid "     A           Add an entry"
15524 msgstr "     A           エントリーの追加"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15527 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15528 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15531 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15532 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15535 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15539 msgid "[Filebrowser]"
15540 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15543 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15547 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15551 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15555 msgid "[Boxes]"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15559 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15563 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15567 msgid "[Player]"
15568 msgstr "[再生]"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15571 #, c-format
15572 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15576 msgid "[Miscellaneous]"
15577 msgstr "[その他]"
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15580 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15581 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15584 msgid " Information "
15585 msgstr " 情報 "
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15588 #, c-format
15589 msgid "  [%s]"
15590 msgstr "  [%s]"
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15593 #, c-format
15594 msgid "      %s: %s"
15595 msgstr "      %s: %s"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15598 msgid "No item currently playing"
15599 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15602 #, fuzzy
15603 msgid " Logs "
15604 msgstr "ロゴ"
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15607 msgid " Browse "
15608 msgstr " 参照 "
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15611 msgid " Objects "
15612 msgstr " オブジェクト "
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15615 msgid " Stats "
15616 msgstr " 状態 "
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15619 #, c-format
15620 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15624 msgid " Playlist (All, one level) "
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15628 #, fuzzy
15629 msgid " Playlist (By category) "
15630 msgstr "CDDB カテゴリ"
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15633 msgid " Playlist (Manually added) "
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15637 #, c-format
15638 msgid "Find: %s"
15639 msgstr "検索: %s"
15640
15641 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15642 #, fuzzy, c-format
15643 msgid "Open: %s"
15644 msgstr "開く:"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15647 msgid "Autoplay selected file"
15648 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15653 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15656 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15657 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15658
15659 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15660 msgid "Filename"
15661 msgstr "ファイル名"
15662
15663 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15664 msgid "Permissions"
15665 msgstr "パーミッション"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15668 msgid "Size"
15669 msgstr "容量"
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15672 msgid "Owner"
15673 msgstr "所有者"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15676 msgid "Group"
15677 msgstr "グループ"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15680 msgid "Forward"
15681 msgstr "通常再生"
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15684 msgid "00:00:00"
15685 msgstr "00:00:00"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15689 msgid "Add to Playlist"
15690 msgstr "プレイリストに追加"
15691
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15693 msgid "MRL:"
15694 msgstr "MRL:"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15697 msgid "Port:"
15698 msgstr "ポート:"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15701 msgid "Address:"
15702 msgstr "アドレス:"
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15705 msgid "unicast"
15706 msgstr "ユニキャスト"
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15709 msgid "multicast"
15710 msgstr "マルチキャスト"
15711
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15713 msgid "Network: "
15714 msgstr "ネットワーク: "
15715
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15717 msgid "udp"
15718 msgstr "udp"
15719
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15721 msgid "udp6"
15722 msgstr "udp6"
15723
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15725 msgid "rtp"
15726 msgstr "rtp"
15727
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15729 msgid "rtp4"
15730 msgstr "rtp4"
15731
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15733 msgid "ftp"
15734 msgstr "ftp"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15737 msgid "http"
15738 msgstr "http"
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15741 msgid "sout"
15742 msgstr "sout"
15743
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15745 msgid "mms"
15746 msgstr "mms"
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15749 msgid "Protocol:"
15750 msgstr "プロトコル:"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Transcode:"
15755 msgstr "キャンセル"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15760 msgid "enable"
15761 msgstr "有効"
15762
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15764 msgid "Video:"
15765 msgstr "ビデオ:"
15766
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15768 msgid "Audio:"
15769 msgstr "オーディオ:"
15770
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15772 msgid "Channel:"
15773 msgstr "チャンネル:"
15774
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Norm:"
15778 msgstr "なし"
15779
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15781 msgid "Size:"
15782 msgstr "サイズ:"
15783
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15785 msgid "Frequency:"
15786 msgstr "周波数:"
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15789 msgid "Samplerate:"
15790 msgstr "サンプルレート:"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15793 msgid "Quality:"
15794 msgstr "品質:"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15797 msgid "Tuner:"
15798 msgstr "チューナー:"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15801 msgid "Sound:"
15802 msgstr "サウンド:"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15805 msgid "MJPEG:"
15806 msgstr "MJPEG"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Decimation:"
15811 msgstr "説明"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15814 msgid "pal"
15815 msgstr "PAL"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15818 msgid "ntsc"
15819 msgstr "NTSC"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15822 msgid "secam"
15823 msgstr "SECAM"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15826 msgid "240x192"
15827 msgstr "240x192"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15830 msgid "320x240"
15831 msgstr "320x240"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15834 msgid "qsif"
15835 msgstr "QSIF"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15838 msgid "qcif"
15839 msgstr "QCIF"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15842 msgid "sif"
15843 msgstr "SIF"
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15846 msgid "cif"
15847 msgstr "CIF"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15850 msgid "vga"
15851 msgstr "VGA"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15854 msgid "kHz"
15855 msgstr "kHz"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15858 msgid "Hz/s"
15859 msgstr "Hz/秒"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15862 msgid "mono"
15863 msgstr "モノラル"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15866 msgid "stereo"
15867 msgstr "ステレオ"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15870 msgid "Camera"
15871 msgstr "カメラ"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15874 msgid "Video Codec:"
15875 msgstr "ビデオコーデック:"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15878 msgid "huffyuv"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15882 msgid "mp1v"
15883 msgstr "mp1v"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15886 msgid "mp2v"
15887 msgstr "mp2v"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15890 msgid "mp4v"
15891 msgstr "mp4v"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15894 msgid "H263"
15895 msgstr "H263"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15898 msgid "WMV1"
15899 msgstr "WMV1"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15902 msgid "WMV2"
15903 msgstr "WMV2"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15906 msgid "Video Bitrate:"
15907 msgstr "ビデオビットレート:"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Bitrate Tolerance:"
15912 msgstr "オーディオ"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15915 msgid "Keyframe Interval:"
15916 msgstr "キーフレーム間隔:"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15919 msgid "Audio Codec:"
15920 msgstr "オーディオコーデック"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15923 msgid "Deinterlace:"
15924 msgstr "ノンインタレース化:"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15927 msgid "Access:"
15928 msgstr "アクセス:"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Muxer:"
15933 msgstr "ミュートする"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15936 msgid "URL:"
15937 msgstr "URL:"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15940 msgid "Time To Live (TTL):"
15941 msgstr "生存時間 (TTL):"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15944 msgid "127.0.0.1"
15945 msgstr "127.0.0.1"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15948 msgid "localhost"
15949 msgstr "localhost"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15952 msgid "localhost.localdomain"
15953 msgstr "localhost.localdomain"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15956 msgid "239.0.0.42"
15957 msgstr "239.0.0.42"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15960 msgid "TS"
15961 msgstr "TS"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15964 msgid "MPEG1"
15965 msgstr "MPEG1"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15968 msgid "AVI"
15969 msgstr "AVI"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15972 msgid "OGG"
15973 msgstr "OGG"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15976 msgid "MOV"
15977 msgstr "MOV"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15980 msgid "ASF"
15981 msgstr "ASF"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15984 msgid "kbits/s"
15985 msgstr "キロビット/秒"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15988 msgid "alaw"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15992 msgid "ulaw"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15996 msgid "mpga"
15997 msgstr "MGPA"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16000 msgid "mp3"
16001 msgstr "MP3"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16004 msgid "a52"
16005 msgstr "A52"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16008 msgid "vorb"
16009 msgstr "VORB"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16012 msgid "bits/s"
16013 msgstr "bits/秒"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16016 msgid "Audio Bitrate :"
16017 msgstr "オーディオビットレート :"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16020 msgid "SAP Announce:"
16021 msgstr "SAP アナウンス:"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16024 msgid "SLP Announce:"
16025 msgstr "SLP アナウンス:"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16028 msgid "Announce Channel:"
16029 msgstr "アナウンスチャンネル:"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16032 msgid "Update"
16033 msgstr "更新"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16036 msgid " Clear "
16037 msgstr " クリア "
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16040 msgid " Save "
16041 msgstr " 保存 "
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16044 msgid " Apply "
16045 msgstr " 適用 "
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16048 msgid " Cancel "
16049 msgstr " 取り消し "
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16052 msgid "Preference"
16053 msgstr "設定"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16056 #, fuzzy
16057 msgid ""
16058 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16059 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16060 "org/copyleft/gpl.html)."
16061 msgstr ""
16062 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16063 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16066 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16067 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16070 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16071 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16074 #, c-format
16075 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16076 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16077
16078 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16079 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16080 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Shift+L"
16085 msgstr "Shift"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16088 msgid "Previous Chapter/Title"
16089 msgstr "前のチャプター/タイトル"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16092 msgid "Menu"
16093 msgstr "メニュー"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16096 msgid "Next Chapter/Title"
16097 msgstr "次のチャプター/タイトル"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16100 msgid "Teletext Activation"
16101 msgstr "Teletext アクティベーション"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Toggle Transparency "
16106 msgstr "透過"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16109 msgid ""
16110 "Play\n"
16111 "If the playlist is empty, open a medium"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16115 #, fuzzy
16116 msgid "De-Fullscreen"
16117 msgstr "全画面化"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Extended panel"
16122 msgstr "GUI 拡張(&E)"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16125 #, fuzzy
16126 msgid "A->B Loop"
16127 msgstr "ループ"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Frame By Frame"
16132 msgstr "フレームレート"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Trickplay Reverse"
16137 msgstr "逆ソート"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Step backward"
16143 msgstr "逆転再生"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Step forward"
16149 msgstr "転送"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16152 msgid "Stop playback"
16153 msgstr "再生の停止"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Open a medium"
16158 msgstr "メディアを開く"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16161 msgid "Previous media in the playlist"
16162 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16165 msgid "Next media in the playlist"
16166 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16169 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16170 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16175 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16178 msgid "Show extended settings"
16179 msgstr "拡張設定を表示する"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16182 msgid "Show playlist"
16183 msgstr "プレイリストを表示する"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16186 msgid "Take a snapshot"
16187 msgstr "スナップショットを取る"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16190 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Frame by frame"
16196 msgstr "フレームレート"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Reverse"
16201 msgstr "リバーブ"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16205 msgid "Preamp\n"
16206 msgstr "プリアンプ\n"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16210 msgid "dB"
16211 msgstr "dB"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Enable spatializer"
16216 msgstr "ビジュアライザー"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16219 msgid "Audio/Video"
16220 msgstr "オーディオ/ビデオ"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16223 msgid "Advance of audio over video:"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16227 msgid ""
16228 "A positive value means that\n"
16229 "the audio is ahead of the video"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16233 msgid "Subtitles/Video"
16234 msgstr "字幕/ビデオ"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Advance of subtitles over video:"
16239 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16242 msgid ""
16243 "A positive value means that\n"
16244 "the subtitles are ahead of the video"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16248 msgid "Speed of the subtitles:"
16249 msgstr "字幕の速度:"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16252 msgid "Force update of this dialog's values"
16253 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16256 msgid "Comments"
16257 msgstr "コメント"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16260 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16261 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16264 msgid ""
16265 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16266 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16270 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16271 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Corrupted"
16276 msgstr "ファイルが不正でした"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Discontinuities"
16281 msgstr "ひずみフィルター"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16284 msgid "Sent bitrate"
16285 msgstr "送信したビットレート"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16288 msgid "Current visualization"
16289 msgstr "現在のビジュアル化"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16292 msgid ""
16293 "Current playback speed.\n"
16294 "Click to adjust"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16298 msgid "Revert to normal play speed"
16299 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16302 msgid "Download cover art"
16303 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16306 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16310 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16311 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16314 msgid "Select one or multiple files"
16315 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16318 msgid "File names:"
16319 msgstr "ファイル名:"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16322 msgid "Filter:"
16323 msgstr "フィルター:"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16326 msgid "Open subtitles file"
16327 msgstr "字幕ファイルを開く"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16330 msgid "Eject the disc"
16331 msgstr "ディスクの取出し"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16335 msgid "DVB Type:"
16336 msgstr "DVB の種類:"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Transponder symbol rate"
16342 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16345 msgid "Bandwidth"
16346 msgstr "帯域"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16349 msgid "Channels:"
16350 msgstr "チャンネル:"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Selected ports:"
16355 msgstr "選択済み:"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16358 msgid ".*"
16359 msgstr ".*"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16362 msgid "Input caching:"
16363 msgstr "入力キャッシュ:"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Use VLC pace"
16368 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16371 msgid "Auto connnection"
16372 msgstr "自動接続"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16375 msgid "Radio device name"
16376 msgstr "ラジオデバイス名"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16379 msgid "Advanced Options"
16380 msgstr "高度なオプション"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16383 msgid "Double click to get media information"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16387 msgid "URI"
16388 msgstr "URI"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16391 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16395 msgid "Show the current item"
16396 msgstr "現在の項目の表示"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16399 msgid "Select File"
16400 msgstr "ファイルの選択"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16403 msgid "Select Directory"
16404 msgstr "ディレクトリーの選択"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16407 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Hotkey"
16413 msgstr "ホットキー"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Global"
16418 msgstr "[全体]"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16421 msgid "Set"
16422 msgstr "設定"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16425 msgid "Unset"
16426 msgstr "設定解除"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Hotkey for "
16431 msgstr "ホットキー"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16434 msgid "Press the new keys for "
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16438 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16443 msgid "Key: "
16444 msgstr "キー: "
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16447 msgid "Subtitles && OSD"
16448 msgstr "字幕と OSD"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16451 msgid "Input && Codecs"
16452 msgstr "入力とコーデック"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Video Settings"
16457 msgstr "ビデオ設定"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Audio Settings"
16462 msgstr "オーディオ設定"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16465 msgid "Device:"
16466 msgstr "デバイス:"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16469 msgid "Input & Codecs Settings"
16470 msgstr "入力とコーデックの設定"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16473 msgid ""
16474 "If this property is blank, different values\n"
16475 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16476 "You can define a unique one or configure them \n"
16477 "individually in the advanced preferences."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16481 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16485 msgid "Configure Hotkeys"
16486 msgstr "ホットキーの設定"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16490 msgid "Audio Files"
16491 msgstr "オーディオファイル"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16495 msgid "Video Files"
16496 msgstr "ビデオファイル"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16500 msgid "Playlist Files"
16501 msgstr "プレイリストファイル"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16504 msgid "&Apply"
16505 msgstr "適用する (&A)"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16513 msgid "&Cancel"
16514 msgstr "取り消し (&C)"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16517 msgid "Edit Bookmarks"
16518 msgstr "ブックマークの編集"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16521 msgid "Create"
16522 msgstr "作成"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16525 msgid "Create a new bookmark"
16526 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16529 msgid "Delete the selected item"
16530 msgstr "選択された項目を削除する"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16533 msgid "Delete all the bookmarks"
16534 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16545 msgid "&Close"
16546 msgstr "閉じる (&C)"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16549 msgid "Bytes"
16550 msgstr "バイト"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16553 msgid "Errors"
16554 msgstr "エラー"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16558 msgid "&Clear"
16559 msgstr "消去する (&C)"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16562 msgid "Hide future errors"
16563 msgstr "機能エラーを隠す"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16566 msgid "Adjustments and Effects"
16567 msgstr "調整とエフェクト"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16570 msgid "Graphic Equalizer"
16571 msgstr "グラフィックイコライザー"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16574 msgid "Audio Effects"
16575 msgstr "オーディオエフェクト"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16578 msgid "Video Effects"
16579 msgstr "ビデオエフェクト"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Synchronization"
16584 msgstr "時刻同期"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16587 msgid "v4l2 controls"
16588 msgstr "v412 制御"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16591 msgid "Go to Time"
16592 msgstr "時間に移動する"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16595 msgid "&Go"
16596 msgstr "移動する (&G)"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16599 msgid "Go to time"
16600 msgstr "時間に移動する"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16603 msgid "VLC media player "
16604 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16607 msgid ""
16608 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16609 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16610 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16611 "platform.\n"
16612 "\n"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16616 msgid ""
16617 "This version of VLC was compiled by:\n"
16618 " "
16619 msgstr ""
16620 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16621 " "
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16624 msgid "Compiler: "
16625 msgstr "コンパイラー: "
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16628 msgid ""
16629 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16630 "\n"
16631 msgstr ""
16632 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16633 "\n"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16636 msgid "Copyright (C) "
16637 msgstr "Copyright (C)"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16640 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16641 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16644 msgid ""
16645 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16646 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16647 "create the best free software."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16651 msgid "Authors"
16652 msgstr "作成者"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16655 msgid "Thanks"
16656 msgstr "謝辞"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16659 msgid "VLC media player updates"
16660 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16663 msgid "&Recheck version"
16664 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16667 msgid "Checking for an update..."
16668 msgstr "更新を確認しています..."
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16671 msgid ""
16672 "\n"
16673 "Do you want to download it?\n"
16674 msgstr ""
16675 "\n"
16676 "本当にダウンロードしますか?\n"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16679 msgid "Launching an update request..."
16680 msgstr "更新の要求の起動中..."
16681
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16683 msgid "Select a directory..."
16684 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16685
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16687 msgid "&Yes"
16688 msgstr "はい(Y&)"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16691 msgid "A new version of VLC("
16692 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16695 msgid ") is available."
16696 msgstr ")が利用できます。"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16699 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16700 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16703 #, fuzzy
16704 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16705 msgstr "自動的に更新を確認する"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16708 msgid "&General"
16709 msgstr "一般 (&G)"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16712 msgid "&Extra Metadata"
16713 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16716 msgid "&Codec Details"
16717 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16720 msgid "&Statistics"
16721 msgstr "統計 (&S)"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16724 msgid "&Save Metadata"
16725 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16728 msgid "Location:"
16729 msgstr "場所:"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16732 msgid "Modules tree"
16733 msgstr "モジュールツリー"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16736 #, fuzzy
16737 msgid "C&lear"
16738 msgstr "消去する"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16741 msgid "&Save as..."
16742 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16745 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16749 msgid "Verbosity Level"
16750 msgstr "冗長レベル"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16753 msgid "&Update"
16754 msgstr "更新 (&U)"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Save log file as..."
16759 msgstr "ファイルを保存する..."
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16762 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16763 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16764
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16766 #, fuzzy
16767 msgid ""
16768 "Cannot write to file %1:\n"
16769 "%2."
16770 msgstr ""
16771 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16772 "%2。"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Open Media"
16777 msgstr "メディアを開く (&O)"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16780 msgid "&File"
16781 msgstr "ファイル(&F)"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16784 msgid "&Disc"
16785 msgstr "ディスク (&D)"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16788 msgid "&Network"
16789 msgstr "ネットワーク (&N)"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16792 msgid "Capture &Device"
16793 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16796 msgid "&Select"
16797 msgstr "選択 (&S)"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16800 msgid "&Enqueue"
16801 msgstr "予約追加する (&E)"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16804 msgid "&Play"
16805 msgstr "再生する (&P)"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16809 msgid "&Stream"
16810 msgstr "ストリーム (&S)"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16813 msgid "&Convert"
16814 msgstr "変換する (&C)"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16817 msgid "&Convert / Save"
16818 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Plugins and extensions"
16823 msgstr "無効な拡張"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16826 msgid "Capability"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Score"
16832 msgstr "スコープ"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16835 #, fuzzy
16836 msgid "&Search:"
16837 msgstr "検索"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16840 msgid "Deletes the selected item"
16841 msgstr "選択された項目を削除する"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16844 msgid "Show settings"
16845 msgstr "設定の表示"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16848 msgid "Simple"
16849 msgstr "シンプル"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16852 msgid "Switch to simple preferences view"
16853 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16856 msgid "Switch to full preferences view"
16857 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16860 msgid "&Save"
16861 msgstr "保存する (&S)"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Save and close the dialog"
16866 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16869 msgid "&Reset Preferences"
16870 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16873 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16874 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
16877 msgid "Stream Output"
16878 msgstr "ストリーム出力"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16881 msgid ""
16882 "Stream output string.\n"
16883 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16884 "but you can change it manually."
16885 msgstr ""
16886 "ストリーム出力の文字列です。\n"
16887 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
16888 "手動で変更することもできます。"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16891 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16892 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16895 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16899 msgid "Day / Month / Year:"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16903 msgid "Repeat:"
16904 msgstr "繰り返し:"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Repeat delay:"
16909 msgstr "プレイリストを開く"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
16913 msgid " days"
16914 msgstr " 日"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16917 msgid "I&mport"
16918 msgstr "インポート (&I)"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16921 msgid "E&xport"
16922 msgstr "エクスポート (&X)"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Save VLM configuration as..."
16927 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16930 #, fuzzy
16931 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16932 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16935 msgid "Open VLM configuration..."
16936 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16939 msgid "Broadcast: "
16940 msgstr "ブロードキャスト: "
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16943 msgid "Schedule: "
16944 msgstr "スケジュール: "
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16947 msgid "VOD: "
16948 msgstr "VOD: "
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16951 msgid "Open Directory"
16952 msgstr "ディレクトリーを開く"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
16955 msgid "Open playlist..."
16956 msgstr "プレイリストを開く..."
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
16959 msgid "Save playlist as..."
16960 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16963 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16964 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16967 #, fuzzy
16968 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16969 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
16972 #, fuzzy
16973 msgid "HTML playlist (*.html)"
16974 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
16977 msgid "Open subtitles..."
16978 msgstr "字幕を開く..."
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16981 msgid "Media Files"
16982 msgstr "メディアファイル"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16985 msgid "Subtitles Files"
16986 msgstr "字幕ファイル"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16989 msgid "All Files"
16990 msgstr "すべてのファイル"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Privacy and Network Policies"
16995 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16998 msgid "Privacy and Network Warning"
16999 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17002 msgid ""
17003 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17004 "without authorization.</p>\n"
17005 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17006 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17007 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17008 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17009 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17010 "almost no access to the web.</p>\n"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17014 msgid "Control menu for the player"
17015 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17018 msgid "Paused"
17019 msgstr "一時停止"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17022 msgid "&Media"
17023 msgstr "メディア (&M)"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17026 msgid "P&layback"
17027 msgstr "再生 (&L)"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17030 msgid "&Audio"
17031 msgstr "オーディオ (&A)"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17034 msgid "&Video"
17035 msgstr "ビデオ (&V)"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17038 msgid "&Tools"
17039 msgstr "ツール (&T)"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17042 msgid "V&iew"
17043 msgstr "表示 (&I)"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17046 msgid "&Help"
17047 msgstr "ヘルプ (&H)"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17050 msgid "&Open File..."
17051 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17052
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17054 msgid "Open &Disc..."
17055 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17056
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17058 msgid "Open &Network Stream..."
17059 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17062 msgid "Open &Capture Device..."
17063 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17064
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17066 msgid "Open &Location from clipboard"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17070 #, fuzzy
17071 msgid "&Recent Media"
17072 msgstr "メディアを開く (&O)"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17075 msgid "Conve&rt / Save..."
17076 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17077
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17079 msgid "&Streaming..."
17080 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17083 msgid "&Quit"
17084 msgstr "終了する (&Q)"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17087 #, fuzzy
17088 msgid "&Effects and Filters"
17089 msgstr "エフェクト一覧"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17092 #, fuzzy
17093 msgid "&Track Synchronization"
17094 msgstr "時刻同期"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Plu&gins and extensions"
17099 msgstr "無効な拡張"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17102 #, fuzzy
17103 msgid "&Preferences"
17104 msgstr "設定"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Play&list"
17109 msgstr "プレイリスト"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17112 msgid "Ctrl+L"
17113 msgstr "Ctrl++L"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17116 msgid "Mi&nimal View"
17117 msgstr "最小化表示 (&N)"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17120 msgid "Ctrl+H"
17121 msgstr "Ctrl+H"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17124 msgid "&Fullscreen Interface"
17125 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17128 msgid "&Advanced Controls"
17129 msgstr "高度な制御 (&A)"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Quit after Playback"
17134 msgstr "再生の一時停止"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Visualizations selector"
17139 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17142 msgid "Customi&ze Interface..."
17143 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17146 msgid "Audio &Track"
17147 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17150 msgid "Audio &Channels"
17151 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17154 msgid "Audio &Device"
17155 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17158 msgid "&Visualizations"
17159 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17162 msgid "Video &Track"
17163 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17166 msgid "&Subtitles Track"
17167 msgstr "字幕トラック (&S)"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17170 msgid "&Fullscreen"
17171 msgstr "全画面化 (&F)"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17174 msgid "Always &On Top"
17175 msgstr "常に最前面 (&O)"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17178 msgid "DirectX Wallpaper"
17179 msgstr "DirectX 壁紙"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17182 msgid "Sna&pshot"
17183 msgstr "スナップショット (&P)"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17186 msgid "&Zoom"
17187 msgstr "ズーム (&Z)"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Sca&le"
17192 msgstr "スケール"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17195 msgid "&Aspect Ratio"
17196 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17199 msgid "&Crop"
17200 msgstr "縁取り (&C)"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17203 msgid "&Deinterlace"
17204 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17207 #, fuzzy
17208 msgid "&Post processing"
17209 msgstr "後処理"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Manage &bookmarks"
17214 msgstr "ブックマーク (&B)"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17217 msgid "T&itle"
17218 msgstr "タイトル (&I)"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17221 msgid "&Chapter"
17222 msgstr "チャプター (&C)"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17225 msgid "&Navigation"
17226 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17229 msgid "&Program"
17230 msgstr "プログラム (&P)"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17233 msgid "Configure podcasts..."
17234 msgstr "podcast の設定..."
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17237 msgid "&Help..."
17238 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17239
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17241 msgid "Check for &Updates..."
17242 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17245 #, fuzzy
17246 msgid "&Faster"
17247 msgstr "早送り"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17250 #, fuzzy
17251 msgid "N&ormal Speed"
17252 msgstr "通常サイズ"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Slo&wer"
17257 msgstr "スロー"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17260 #, fuzzy
17261 msgid "&Jump Forward"
17262 msgstr "転送"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Jump Bac&kward"
17267 msgstr "逆転再生"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17270 msgid "&Stop"
17271 msgstr "停止(&S)"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Pre&vious"
17276 msgstr "前"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Ne&xt"
17281 msgstr "次"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17284 msgid "Open &Network..."
17285 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17286
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17288 msgid "Leave Fullscreen"
17289 msgstr "全画面化解除"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17292 msgid "&Playback"
17293 msgstr "再生する (&P)"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17296 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17297 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17300 msgid "Show VLC media player"
17301 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17304 msgid "&Open Media"
17305 msgstr "メディアを開く (&O)"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17308 #, fuzzy
17309 msgid " - Empty - "
17310 msgstr "空"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17313 msgid "Open &Folder..."
17314 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17317 msgid "Open D&irectory..."
17318 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17323 msgstr "高度なオプションを表示する"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17326 msgid ""
17327 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17328 "preferences dialog."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17333 msgid "Systray icon"
17334 msgstr "システムトレイアイコン"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17337 msgid ""
17338 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17339 "basic actions."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17343 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17347 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Resize interface to the native video size"
17353 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17356 msgid ""
17357 "You have two choices:\n"
17358 " - The interface will resize to the native video size\n"
17359 " - The video will fit to the interface size\n"
17360 " By default, interface resize to the native video size."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17364 msgid "Show playing item name in window title"
17365 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17368 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17369 msgstr ""
17370 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17373 msgid "Path to use in openfile dialog"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17377 msgid "Show notification popup on track change"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17381 msgid ""
17382 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17383 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17387 msgid "Advanced options"
17388 msgstr "高度なオプション"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17391 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17392 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17395 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17396 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17399 msgid ""
17400 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17401 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17402 "extensions."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17406 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17410 msgid "Activate the updates availability notification"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17414 msgid ""
17415 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17416 "once every two weeks."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17420 msgid "Number of days between two update checks"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17424 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17425 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17428 msgid ""
17429 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17430 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17434 msgid "Automatically save the volume on exit"
17435 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17438 msgid "Ask for network policy at start"
17439 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17442 msgid "Save the recently played items in the menu"
17443 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17446 msgid "List of words separated by | to filter"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17450 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17454 msgid "Define the colors of the volume slider "
17455 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17458 msgid ""
17459 "Define the colors of the volume slider\n"
17460 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17461 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17462 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17463 msgstr ""
17464 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17465 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17466 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17467 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17470 msgid "Selection of the starting mode and look "
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17474 msgid ""
17475 "Start VLC with:\n"
17476 " - normal mode\n"
17477 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17478 " - minimal mode with limited controls"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17482 msgid "Classic look"
17483 msgstr "クラッシックな概観"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17486 msgid "Complete look with information area"
17487 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17490 msgid "Minimal look with no menus"
17491 msgstr "メニューがない小さな外観"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17494 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17495 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17498 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17502 msgid "Qt interface"
17503 msgstr "Qt インターフェース"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17506 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17511 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Form"
17514 msgstr "形式"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17517 msgid "Preset"
17518 msgstr "プリセット"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17521 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Dialog"
17524 msgstr "無効"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17527 msgid "Show extended options"
17528 msgstr "拡張オプションを表示する"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Show &more options"
17533 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17536 msgid "Change the caching for the media"
17537 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17540 #, fuzzy
17541 msgid " ms"
17542 msgstr "ミリ秒"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17545 msgid "Start Time"
17546 msgstr "開始時間"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17549 msgid "Change the start time for the media"
17550 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17553 msgid " s"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17557 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17558 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17561 msgid "Extra media"
17562 msgstr "その他のメディア"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17565 msgid "Select the file"
17566 msgstr "ファイルを選択する"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17569 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17570 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Edit Options"
17575 msgstr "オプション"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17578 msgid "Select play mode"
17579 msgstr "再生モードを選択する"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17582 msgid "Capture mode"
17583 msgstr "キャプチャーモード"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17586 msgid "Select the capture device type"
17587 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Device Selection"
17592 msgstr "ディスク選択"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Options"
17598 msgstr "オプション:"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17601 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17605 msgid "Advanced options..."
17606 msgstr "高度なオプション..."
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17609 msgid "Disc Selection"
17610 msgstr "ディスク選択"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17613 msgid "SVCD/VCD"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17617 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17618 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17621 msgid "Disc device"
17622 msgstr "ディスクデバイス"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17625 msgid "Starting Position"
17626 msgstr "開始位置"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17629 msgid "Audio and Subtitles"
17630 msgstr "オーディオと字幕"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17633 msgid "Choose one or more media file to open"
17634 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17637 #, fuzzy
17638 msgid "File Selection"
17639 msgstr "ディスク選択"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17642 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Add..."
17648 msgstr "ファイルを追加する..."
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17651 msgid "Add a subtitles file"
17652 msgstr "字幕ファイルの追加"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17655 msgid "Use a sub&titles file"
17656 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17659 msgid "Alignment:"
17660 msgstr "位置あわせ:"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17663 msgid "Select the subtitles file"
17664 msgstr "字幕ファイルの選択"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17667 msgid "Network Protocol"
17668 msgstr "ネットワークプロトコル"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17671 msgid "Select the protocol for the URL."
17672 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17675 msgid "Select the port used"
17676 msgstr "使用したポートの選択"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17679 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17683 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17684 msgid "Podcast URLs list"
17685 msgstr "Podcast URL 一覧"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Source"
17690 msgstr "スコープ"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Destinations"
17696 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17699 #, fuzzy
17700 msgid "New destination"
17701 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
17704 msgid ""
17705 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17706 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Display locally"
17712 msgstr "ローカルで再生する"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Activate Transcoding"
17717 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Miscellaneous Options"
17722 msgstr "その他のオプション"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Stream all elementary streams"
17727 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
17730 msgid "Group name"
17731 msgstr "グループ名"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Generated stream output string"
17736 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
17739 msgid "Default volume"
17740 msgstr "標準音量"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
17743 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
17747 msgid " %"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
17751 msgid "Save volume on exit"
17752 msgstr "終了時の音量を保存する"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
17755 msgid "Preferred audio language"
17756 msgstr "適したオーディオ言語"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
17759 msgid "Output"
17760 msgstr "出力"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
17763 msgid "last.fm"
17764 msgstr "last.fm"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
17767 msgid "Enable last.fm submission"
17768 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
17771 msgid "Disc Devices"
17772 msgstr "ディスクデバイス"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
17775 msgid "Default disc device"
17776 msgstr "標準のディスクデバイス"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
17779 msgid "Server default port"
17780 msgstr "サーバーの標準ポート"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
17783 msgid "Default caching level"
17784 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
17787 msgid "Post-Processing quality"
17788 msgstr "後処理の品質"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
17791 msgid "Repair AVI files"
17792 msgstr "AVI ファイルの修復"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
17795 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
17799 msgid "Instances"
17800 msgstr "インスタンス"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
17803 msgid "Allow only one instance"
17804 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
17807 msgid "File associations:"
17808 msgstr "ファイル関連付け:"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
17813 msgstr ""
17814 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
17817 msgid "Association Setup"
17818 msgstr "関連付けセットアップ"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17821 msgid "Activate update notifier"
17822 msgstr "更新の通知を有効にする"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
17825 msgid "Save recently played items"
17826 msgstr "最近の再生項目を保存する"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
17829 msgid "Filter"
17830 msgstr "フィルター"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
17833 msgid "Separate words by | (without space)"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
17837 msgid "Interface Type"
17838 msgstr "インターフェースの種類"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
17841 msgid "Native"
17842 msgstr "ネイティブ"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
17845 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17846 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
17849 msgid "Display mode"
17850 msgstr "表示モード"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
17853 msgid "Embed video in interface"
17854 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
17857 msgid "Show a controller in fullscreen"
17858 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
17861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17862 msgid "Skins"
17863 msgstr "スキン"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
17866 msgid "Skin file"
17867 msgstr "スキンファイル"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Resize interface to video size"
17872 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
17875 msgid "Subtitles Language"
17876 msgstr "字幕の言語"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
17879 msgid "Preferred subtitles language"
17880 msgstr "適した字幕の言語"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
17883 msgid "Default encoding"
17884 msgstr "標準のエンコーディング"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
17887 msgid "Effect"
17888 msgstr "エフェクト"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
17891 msgid "Font color"
17892 msgstr "フォント色"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
17899 msgid " px"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17905 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
17908 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17909 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17910 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
17913 msgid "DirectX"
17914 msgstr "DirectX"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
17917 msgid "Display device"
17918 msgstr "ディスプレイデバイス"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
17921 msgid "Enable wallpaper mode"
17922 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Deinterlacing Mode"
17927 msgstr "インタレース解除モード"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
17930 msgid "Force Aspect Ratio"
17931 msgstr "アスペクト比の強制"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
17934 msgid "vlc-snap"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Stuff"
17940 msgstr "シャッフル"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
17943 msgid "Edit settings"
17944 msgstr "設定を変更する"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17947 msgid "Control"
17948 msgstr "制御"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
17951 msgid "Run manually"
17952 msgstr "手動で実行する"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
17955 msgid "Setup schedule"
17956 msgstr "スケジュール設定"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
17959 msgid "Run on schedule"
17960 msgstr "スケジュールで実行する"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
17963 msgid "Status"
17964 msgstr "状態"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
17967 msgid "P/P"
17968 msgstr "P/P"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
17971 msgid "Prev"
17972 msgstr "前"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
17975 msgid "Add Input"
17976 msgstr "入力を追加する"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
17979 msgid "Edit Input"
17980 msgstr "入力を編集する"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Clear List"
17985 msgstr "一覧を消去する"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Refresh"
17990 msgstr "一覧の再描画"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
17993 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Transform"
17999 msgstr "バージョン情報の印刷"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18002 msgid "Sharpen"
18003 msgstr "シャーペン"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18006 msgid "Sigma"
18007 msgstr "シグマ"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18010 msgid "Image adjust"
18011 msgstr "画像調整"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18014 msgid "Brightness threshold"
18015 msgstr "ブライトネスの閾値"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Synchronize top and bottom"
18020 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Synchronize left and right"
18025 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Magnification/Zoom"
18030 msgstr "拡大"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18033 msgid "Puzzle game"
18034 msgstr "パズルゲーム"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Black slot"
18039 msgstr "黒"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18044 msgid "Columns"
18045 msgstr "列"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18050 msgid "Rows"
18051 msgstr "行"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18054 msgid "Rotate"
18055 msgstr "回転する"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18058 msgid "Angle"
18059 msgstr "アングル"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Geometry"
18064 msgstr "スペクトラム"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Color extraction"
18069 msgstr "変換元 "
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18073 msgid ">HHHHHH;#"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18077 msgid "Color threshold"
18078 msgstr "色閾値"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Similarity"
18083 msgstr "ブライトネス"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Color fun"
18088 msgstr "閉じる"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18091 msgid "Water effect"
18092 msgstr "水エフェクト"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18095 #: modules/video_filter/noise.c:54
18096 msgid "Noise"
18097 msgstr "ノイズ"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18100 msgid "Motion detect"
18101 msgstr "モーション検出"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18104 msgid "Motion blur"
18105 msgstr "モーションぼかし"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Factor"
18110 msgstr "早送り"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Cartoon"
18115 msgstr "モノラル"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18118 msgid "Image modification"
18119 msgstr "画像の修正"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18122 msgid "Wall"
18123 msgstr "壁"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18126 msgid "Add text"
18127 msgstr "テキストを追加する"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18130 msgid "Panoramix"
18131 msgstr "パノラマ合成"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18134 msgid "Clone"
18135 msgstr "複製"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18138 msgid "Number of clones"
18139 msgstr "複製の数"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18142 msgid "Vout/Overlay"
18143 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18146 msgid "Add logo"
18147 msgstr "ロゴの追加"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18151 msgid "Transparency"
18152 msgstr "透過"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18156 msgid "Logo"
18157 msgstr "ロゴ"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18160 msgid "Logo erase"
18161 msgstr "ロゴ削除"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18164 msgid "Mask"
18165 msgstr "マスク"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18168 msgid "Subpicture filters"
18169 msgstr "字幕フィルター"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18172 msgid "Video filters"
18173 msgstr "ビデオフィルター"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18176 msgid "Vout filters"
18177 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18180 msgid "Reset"
18181 msgstr "元に戻す"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18184 msgid "Advanced video filter controls"
18185 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18188 msgid "VLM configurator"
18189 msgstr "VLM 設定"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18192 msgid "Media Manager Edition"
18193 msgstr "メディア管理エディション"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18196 msgid "Name:"
18197 msgstr "名前:"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18200 msgid "Input:"
18201 msgstr "入力:"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18204 msgid "Select Input"
18205 msgstr "入力を選択する"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18208 msgid "Output:"
18209 msgstr "出力:"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18212 msgid "Select Output"
18213 msgstr "出力を選択する"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18216 msgid "Time Control"
18217 msgstr "時間制御"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Mux Control"
18222 msgstr "制御"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18225 msgid "AAAA; "
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Loop"
18231 msgstr "[ループ]"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18234 msgid "Media Manager List"
18235 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18236
18237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18238 msgid "Open a skin file"
18239 msgstr "スキンファイルを開く"
18240
18241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18244 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18245
18246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18247 msgid "Open playlist"
18248 msgstr "プレイリストを開く"
18249
18250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Playlist Files|"
18253 msgstr "プレイリストファイル"
18254
18255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18256 msgid "Save playlist"
18257 msgstr "プレイリストを保存する"
18258
18259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18260 #, fuzzy
18261 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18262 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18263
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18265 msgid "Skin to use"
18266 msgstr "使用するスキン"
18267
18268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18269 msgid "Path to the skin to use."
18270 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18271
18272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18273 msgid "Config of last used skin"
18274 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18275
18276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18277 msgid ""
18278 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18279 "automatically, do not touch it."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18283 msgid "Show a systray icon for VLC"
18284 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18285
18286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18288 msgid "Show VLC on the taskbar"
18289 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18290
18291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18292 msgid "Enable transparency effects"
18293 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18294
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18296 msgid ""
18297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18298 "when moving windows does not behave correctly."
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18303 msgid "Use a skinned playlist"
18304 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18305
18306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18307 msgid "Skinnable Interface"
18308 msgstr "スキン化インターフェース"
18309
18310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18311 msgid "Skins loader demux"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18315 msgid "Select skin"
18316 msgstr "スキン選択"
18317
18318 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Open skin ..."
18321 msgstr "スキンを開く"
18322
18323 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18324 msgid ""
18325 "\n"
18326 "(WinCE interface)\n"
18327 "\n"
18328 msgstr ""
18329 "\n"
18330 "(WinCE インターフェース)\n"
18331 "\n"
18332
18333 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18334 #, fuzzy
18335 msgid ""
18336 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18337 "\n"
18338 msgstr ""
18339 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18340 "\n"
18341
18342 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18343 msgid "Compiled by "
18344 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18345
18346 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18347 msgid ""
18348 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18349 "http://www.videolan.org/"
18350 msgstr ""
18351 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18352 "http://www.videolan.org/"
18353
18354 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18355 msgid "Open:"
18356 msgstr "開く:"
18357
18358 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18359 msgid ""
18360 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18361 "targets:"
18362 msgstr ""
18363 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18364 "きます。:"
18365
18366 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18367 msgid "Unknown"
18368 msgstr "不明"
18369
18370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18371 msgid "Choose directory"
18372 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18373
18374 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18375 msgid "Choose file"
18376 msgstr "ファイルを選択する"
18377
18378 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18379 msgid ""
18380 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18381 "window."
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18385 #, fuzzy
18386 msgid "WinCE interface"
18387 msgstr ""
18388 "\n"
18389 "(WinCE インターフェース)\n"
18390 "\n"
18391
18392 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18393 msgid "WinCE dialogs provider"
18394 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18395
18396 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18397 msgid "Folder meta data"
18398 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18401 msgid "Blues"
18402 msgstr "ブルース"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18405 msgid "Classic rock"
18406 msgstr "クラッシックロック"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18409 msgid "Country"
18410 msgstr "国"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18413 msgid "Disco"
18414 msgstr "ディスコ"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18417 msgid "Funk"
18418 msgstr "ファンク"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18421 msgid "Grunge"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18425 msgid "Hip-Hop"
18426 msgstr "ヒップホップ"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18429 msgid "Jazz"
18430 msgstr "ジャズ"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18433 msgid "Metal"
18434 msgstr "メタル"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18437 msgid "New Age"
18438 msgstr "ニューエイジ"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18441 msgid "Oldies"
18442 msgstr "オールディーズ"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18445 msgid "Other"
18446 msgstr "その他"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18449 msgid "R&B"
18450 msgstr "R&B"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18453 msgid "Rap"
18454 msgstr "ラップ"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18457 msgid "Industrial"
18458 msgstr "インダストリアル"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18461 msgid "Alternative"
18462 msgstr "オルタナティブ"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18465 msgid "Death metal"
18466 msgstr "デスメタル"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Pranks"
18471 msgstr "再生"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18474 msgid "Soundtrack"
18475 msgstr "サウンドトラック"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18478 msgid "Euro-Techno"
18479 msgstr "ユーロ・テクノ"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18482 msgid "Ambient"
18483 msgstr "アンビエント"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18486 msgid "Trip-Hop"
18487 msgstr "トリップ・ホップ"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18490 msgid "Vocal"
18491 msgstr "ボーカル"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18494 msgid "Jazz+Funk"
18495 msgstr "ジャズ+ファンク"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18498 msgid "Fusion"
18499 msgstr "フュージョン"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18502 msgid "Trance"
18503 msgstr "トランス"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18506 msgid "Instrumental"
18507 msgstr "インストルメンタル"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18510 msgid "Acid"
18511 msgstr "アシッド"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18514 msgid "House"
18515 msgstr "ハウス"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18518 msgid "Game"
18519 msgstr "ゲーム"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18522 msgid "Sound clip"
18523 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18526 msgid "Gospel"
18527 msgstr "ゴスペル"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18530 msgid "Alternative rock"
18531 msgstr "オルタナティブロック"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18534 msgid "Soul"
18535 msgstr "ソウル"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18538 msgid "Punk"
18539 msgstr "パンク"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Space"
18544 msgstr "保存"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Meditative"
18549 msgstr "メディア"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18552 msgid "Instrumental pop"
18553 msgstr "インストルメンタルポップ"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18556 msgid "Instrumental rock"
18557 msgstr "インストルメンタルロック"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18560 msgid "Ethnic"
18561 msgstr "エスニック"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18564 msgid "Gothic"
18565 msgstr "ゴシック"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18568 msgid "Darkwave"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18572 msgid "Techno-Industrial"
18573 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18576 msgid "Electronic"
18577 msgstr "エレクトロニック"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18580 msgid "Pop-Folk"
18581 msgstr "ポップ・フォーク"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18584 msgid "Eurodance"
18585 msgstr "ユーロダンス"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18588 msgid "Dream"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18592 msgid "Southern rock"
18593 msgstr "西海岸ロック"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18596 msgid "Comedy"
18597 msgstr "コメディ"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18600 msgid "Cult"
18601 msgstr "カルト"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18604 msgid "Gangsta"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18608 msgid "Top 40"
18609 msgstr "トップ 40"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18612 msgid "Christian rap"
18613 msgstr "トップ 40"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18616 msgid "Pop/funk"
18617 msgstr "ポップ/ファンク"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18620 msgid "Jungle"
18621 msgstr "ジャングル"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18624 msgid "Native American"
18625 msgstr "純アメリカ人"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18628 msgid "Cabaret"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18632 msgid "New wave"
18633 msgstr "ニューウェーブ"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18636 msgid "Rave"
18637 msgstr "レイヴ"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18640 msgid "Showtunes"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Trailer"
18646 msgstr "タイトル"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18649 msgid "Lo-Fi"
18650 msgstr "ローファイ"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18653 msgid "Tribal"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18657 msgid "Acid punk"
18658 msgstr "アシッドパンク"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18661 msgid "Acid jazz"
18662 msgstr "アシッドジャズ"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Polka"
18667 msgstr "再生"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18670 msgid "Retro"
18671 msgstr "レトロ"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18674 msgid "Musical"
18675 msgstr "ミュージカル"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18678 msgid "Rock & roll"
18679 msgstr "ロックンロール"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18682 msgid "Hard rock"
18683 msgstr "ハードロック"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18686 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18687 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
18688
18689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18690 msgid "The username of your last.fm account"
18691 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
18692
18693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18694 msgid "The password of your last.fm account"
18695 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
18696
18697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18698 msgid "Audioscrobbler"
18699 msgstr "Audioscrobbler"
18700
18701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18702 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18703 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18704
18705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18706 msgid "Last.fm username not set"
18707 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
18708
18709 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18710 msgid ""
18711 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18712 "VLC.\n"
18713 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18717 msgid "last.fm: Authentication failed"
18718 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18719
18720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18721 msgid ""
18722 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18723 "relaunch VLC."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18727 msgid "Dummy image chroma format"
18728 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18729
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18731 msgid ""
18732 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18733 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18734 msgstr ""
18735 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18736 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18737 "ます。"
18738
18739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18740 msgid "Save raw codec data"
18741 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18742
18743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18744 #, fuzzy
18745 msgid ""
18746 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18747 "main options."
18748 msgstr ""
18749 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18750 "を設定できます。"
18751
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18753 msgid ""
18754 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18755 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18756 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18760 msgid "Dummy interface function"
18761 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18762
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18764 msgid "Dummy Interface"
18765 msgstr "ダミーインターフェース"
18766
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18768 msgid "Dummy access function"
18769 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18770
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18772 msgid "Dummy demux function"
18773 msgstr "ダミーの分離機能"
18774
18775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18776 msgid "Dummy decoder"
18777 msgstr "ダミーのデコーダー"
18778
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18780 msgid "Dummy decoder function"
18781 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18782
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18784 msgid "Dump decoder"
18785 msgstr "ダンプデコーダー"
18786
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18788 msgid "Dump decoder function"
18789 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18790
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18792 msgid "Dummy encoder function"
18793 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18794
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18796 msgid "Dummy audio output function"
18797 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18798
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18800 msgid "Dummy video output function"
18801 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18802
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18804 msgid "Dummy Video output"
18805 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18806
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18808 msgid "Dummy font renderer function"
18809 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18810
18811 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18812 msgid "Filename for the font you want to use"
18813 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18814
18815 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18816 msgid "Font size in pixels"
18817 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
18818
18819 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18820 msgid ""
18821 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18822 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18823 "font size."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18827 msgid ""
18828 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18829 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18833 #: modules/misc/win32text.c:68
18834 msgid "Text default color"
18835 msgstr "標準のテキスト色"
18836
18837 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18838 #: modules/misc/win32text.c:69
18839 msgid ""
18840 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18841 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18842 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18843 "(red + green), #FFFFFF = white"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18847 #: modules/misc/win32text.c:73
18848 msgid "Relative font size"
18849 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
18850
18851 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18852 #: modules/misc/win32text.c:74
18853 msgid ""
18854 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18855 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18859 #: modules/misc/win32text.c:80
18860 msgid "Smaller"
18861 msgstr "とても小さい"
18862
18863 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18864 #: modules/misc/win32text.c:80
18865 msgid "Small"
18866 msgstr "小さい"
18867
18868 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18869 #: modules/misc/win32text.c:80
18870 msgid "Large"
18871 msgstr "大きい"
18872
18873 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18874 #: modules/misc/win32text.c:80
18875 msgid "Larger"
18876 msgstr "とても大きい"
18877
18878 #: modules/misc/freetype.c:107
18879 msgid "Use YUVP renderer"
18880 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18881
18882 #: modules/misc/freetype.c:108
18883 msgid ""
18884 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18885 "you want to encode into DVB subtitles"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/misc/freetype.c:110
18889 msgid "Font Effect"
18890 msgstr "フォントのエフェクト"
18891
18892 #: modules/misc/freetype.c:111
18893 msgid ""
18894 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18895 "readability."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/misc/freetype.c:120
18899 msgid "Background"
18900 msgstr "背景"
18901
18902 #: modules/misc/freetype.c:120
18903 msgid "Fat Outline"
18904 msgstr "太い外枠"
18905
18906 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18907 msgid "Text renderer"
18908 msgstr "テキストレンダラー"
18909
18910 #: modules/misc/freetype.c:133
18911 msgid "Freetype2 font renderer"
18912 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18913
18914 #: modules/misc/gnutls.c:78
18915 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/misc/gnutls.c:80
18919 msgid ""
18920 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18921 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/misc/gnutls.c:83
18925 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/misc/gnutls.c:85
18929 #, fuzzy
18930 msgid ""
18931 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18932 msgstr ""
18933 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18934 "する場合には、-1を指定してください。"
18935
18936 #: modules/misc/gnutls.c:90
18937 msgid "GnuTLS transport layer security"
18938 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18939
18940 #: modules/misc/gnutls.c:100
18941 msgid "GnuTLS server"
18942 msgstr "GnuTLS サーバー"
18943
18944 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18945 msgid "Gtk+ GUI helper"
18946 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18947
18948 #: modules/misc/inhibit.c:70
18949 msgid "Power Management Inhibitor"
18950 msgstr "電源管理の抑制"
18951
18952 #: modules/misc/inhibit.c:150
18953 msgid "Playing some media."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/misc/logger.c:122
18957 msgid "Log format"
18958 msgstr "ログ形式"
18959
18960 #: modules/misc/logger.c:124
18961 #, fuzzy
18962 msgid ""
18963 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18964 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18965 msgstr ""
18966 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18967
18968 #: modules/misc/logger.c:128
18969 #, fuzzy
18970 msgid ""
18971 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18972 "\"."
18973 msgstr ""
18974 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18975
18976 #: modules/misc/logger.c:133
18977 msgid "Logging"
18978 msgstr "ログ記録"
18979
18980 #: modules/misc/logger.c:134
18981 msgid "File logging"
18982 msgstr "ファイルへのログ記録"
18983
18984 #: modules/misc/logger.c:140
18985 msgid "Log filename"
18986 msgstr "ログファイル名"
18987
18988 #: modules/misc/logger.c:140
18989 msgid "Specify the log filename."
18990 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18991
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18993 msgid "Lua interface"
18994 msgstr "Lua インターフェース"
18995
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18997 msgid "Lua interface module to load"
18998 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18999
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19001 msgid "Lua interface configuration"
19002 msgstr "Lua インターフェース設定"
19003
19004 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19005 msgid ""
19006 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19007 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19011 msgid "Lua Art"
19012 msgstr "Lua アート"
19013
19014 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19015 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19016 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19017
19018 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19019 msgid "Lua Playlist"
19020 msgstr "Lua プレイリスト"
19021
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19023 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19024 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19025
19026 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19027 msgid "Lua Interface Module"
19028 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19029
19030 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19031 msgid "libc memcpy"
19032 msgstr "libc memcpy"
19033
19034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19035 msgid "3D Now! memcpy"
19036 msgstr "3D Now! memcpy"
19037
19038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19039 msgid "MMX memcpy"
19040 msgstr "MMX memcpy"
19041
19042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19043 msgid "MMX EXT memcpy"
19044 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19045
19046 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19047 msgid "AltiVec memcpy"
19048 msgstr "AltiVec memcpy"
19049
19050 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19051 msgid "Growl Notification Plugin"
19052 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19053
19054 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19055 msgid "Now playing"
19056 msgstr "再生中"
19057
19058 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19059 msgid "Server"
19060 msgstr "サーバー"
19061
19062 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19063 msgid ""
19064 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19065 "notifications are sent locally."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19069 msgid "Growl password on the Growl server."
19070 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19071
19072 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19073 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19074 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19075
19076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19077 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19078 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19079
19080 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19081 msgid "Title format string"
19082 msgstr "題名の書式文字列"
19083
19084 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19085 msgid ""
19086 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19087 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19091 #, fuzzy
19092 msgid "MSN Now-Playing"
19093 msgstr "再生"
19094
19095 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19096 msgid "Timeout (ms)"
19097 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19098
19099 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19100 msgid "How long the notification will be displayed "
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19104 msgid "Notify"
19105 msgstr "通知"
19106
19107 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19108 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19109 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19110
19111 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19112 msgid ""
19113 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19114 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19115 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19116 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19117 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19118 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19119 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19123 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19127 msgid "Flip vertical position"
19128 msgstr "垂直方向の反転"
19129
19130 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19133 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19134
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19136 msgid "Vertical offset"
19137 msgstr "垂直オフセット"
19138
19139 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19140 msgid ""
19141 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19142 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19146 msgid "Shadow offset"
19147 msgstr "陰のオフセット"
19148
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19150 msgid ""
19151 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19157 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19158
19159 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19162 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19163
19164 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19165 msgid "XOSD interface"
19166 msgstr "XOSD インターフェース"
19167
19168 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19169 #, fuzzy
19170 msgid "OSD configuration importer"
19171 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19172
19173 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19174 #, fuzzy
19175 msgid "XML OSD configuration importer"
19176 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19177
19178 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19179 #, fuzzy
19180 msgid "M3U playlist export"
19181 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19182
19183 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Old playlist export"
19186 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19187
19188 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19189 #, fuzzy
19190 msgid "XSPF playlist export"
19191 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19192
19193 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19194 #, fuzzy
19195 msgid "HTML playlist export"
19196 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19197
19198 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19199 msgid "HAL devices detection"
19200 msgstr "HAL デバイスの検出"
19201
19202 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19203 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19207 msgid ""
19208 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19209 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19213 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19214 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19215
19216 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19217 msgid "video"
19218 msgstr "ビデオ"
19219
19220 #: modules/misc/quartztext.c:86
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Name for the font you want to use"
19223 msgstr ""
19224 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19225
19226 #: modules/misc/quartztext.c:112
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Mac Text renderer"
19229 msgstr "テキストレンダラー"
19230
19231 #: modules/misc/quartztext.c:113
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Quartz font renderer"
19234 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19235
19236 #: modules/misc/rtsp.c:62
19237 msgid "RTSP host address"
19238 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19239
19240 #: modules/misc/rtsp.c:64
19241 msgid ""
19242 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19243 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19244 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19245 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/misc/rtsp.c:69
19249 msgid "Maximum number of connections"
19250 msgstr "接続の最大数"
19251
19252 #: modules/misc/rtsp.c:70
19253 msgid ""
19254 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19255 "0 means no limit."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/misc/rtsp.c:73
19259 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/misc/rtsp.c:75
19263 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/misc/rtsp.c:77
19267 msgid ""
19268 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19269 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19270 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19271 "The default is 5."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/misc/rtsp.c:83
19275 msgid "RTSP VoD"
19276 msgstr "RTSP VoD"
19277
19278 #: modules/misc/rtsp.c:84
19279 msgid "RTSP VoD server"
19280 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19281
19282 #: modules/misc/screensaver.c:88
19283 msgid "X Screensaver disabler"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Stats"
19289 msgstr "状態"
19290
19291 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19292 msgid "Stats encoder function"
19293 msgstr "統計エンコード機能"
19294
19295 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19296 msgid "Stats decoder"
19297 msgstr "統計デコーダー"
19298
19299 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19300 msgid "Stats decoder function"
19301 msgstr "統計デコーダー機能"
19302
19303 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19304 msgid "Stats demux"
19305 msgstr "統計分離"
19306
19307 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19308 msgid "Stats demux function"
19309 msgstr "統計分離機能"
19310
19311 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19312 msgid "Stats video output"
19313 msgstr "統計ビデオ出力"
19314
19315 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19316 msgid "Stats video output function"
19317 msgstr "統計ビデオ出力機能"
19318
19319 #: modules/misc/svg.c:70
19320 msgid "SVG template file"
19321 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19322
19323 #: modules/misc/svg.c:71
19324 msgid ""
19325 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19329 msgid "C module that does nothing"
19330 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19331
19332 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19333 msgid "Miscellaneous stress tests"
19334 msgstr "その他の負荷テスト"
19335
19336 #: modules/misc/win32text.c:93
19337 msgid "Win32 font renderer"
19338 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19339
19340 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19341 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19342 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19343
19344 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19345 msgid "Simple XML Parser"
19346 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19347
19348 #: modules/mux/asf.c:53
19349 msgid "Title to put in ASF comments."
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/mux/asf.c:55
19353 msgid "Author to put in ASF comments."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/mux/asf.c:57
19357 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/mux/asf.c:58
19361 msgid "Comment"
19362 msgstr "コメント"
19363
19364 #: modules/mux/asf.c:59
19365 msgid "Comment to put in ASF comments."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/mux/asf.c:61
19369 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/mux/asf.c:62
19373 msgid "Packet Size"
19374 msgstr "パケットの大きさ"
19375
19376 #: modules/mux/asf.c:63
19377 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/mux/asf.c:64
19381 msgid "Bitrate override"
19382 msgstr "ビットレートの上書き"
19383
19384 #: modules/mux/asf.c:65
19385 msgid ""
19386 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19387 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19388 "in bytes"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/mux/asf.c:69
19392 #, fuzzy
19393 msgid "ASF muxer"
19394 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19395
19396 #: modules/mux/asf.c:569
19397 msgid "Unknown Video"
19398 msgstr "不明のビデオ"
19399
19400 #: modules/mux/avi.c:47
19401 #, fuzzy
19402 msgid "AVI muxer"
19403 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19404
19405 #: modules/mux/dummy.c:45
19406 msgid "Dummy/Raw muxer"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/mux/mp4.c:48
19410 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/mux/mp4.c:50
19414 msgid ""
19415 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19416 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19417 "downloading."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/mux/mp4.c:60
19421 msgid "MP4/MOV muxer"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19425 msgid "DTS delay (ms)"
19426 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
19427
19428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19429 msgid ""
19430 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19431 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19432 "inside the client decoder."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19436 msgid "PES maximum size"
19437 msgstr "PES の最大サイズ"
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19440 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19444 msgid "PS muxer"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19448 msgid "Video PID"
19449 msgstr "ビデオ PID"
19450
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19452 msgid ""
19453 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19454 "the video."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19458 msgid "Audio PID"
19459 msgstr "オーディオ PID"
19460
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19462 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19466 msgid "SPU PID"
19467 msgstr "SPU PID"
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19470 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19474 msgid "PMT PID"
19475 msgstr "PMT PID"
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19478 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19482 msgid "TS ID"
19483 msgstr "TS ID"
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19488 msgstr "ストリームの再生"
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19491 msgid "NET ID"
19492 msgstr "NET ID"
19493
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19495 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19499 msgid "PMT Program numbers"
19500 msgstr "PMT プログラム番号"
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19503 msgid ""
19504 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19505 "to be enabled."
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19509 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19513 msgid ""
19514 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19515 "be enabled."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19519 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19523 msgid ""
19524 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19525 "be enabled."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19529 msgid "Set PID to ID of ES"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19533 msgid ""
19534 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19535 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Data alignment"
19541 msgstr "モザイクの位置"
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19544 msgid ""
19545 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19546 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Shaping delay (ms)"
19552 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19553
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19555 msgid ""
19556 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19557 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19558 "especially for reference frames."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19562 msgid "Use keyframes"
19563 msgstr "キーフレームを使用"
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19566 msgid ""
19567 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19568 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19569 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19570 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19571 "the biggest frames in the stream."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19575 msgid "PCR delay (ms)"
19576 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
19577
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19579 msgid ""
19580 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19581 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19585 msgid "Minimum B (deprecated)"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19589 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19593 msgid "Maximum B (deprecated)"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19597 msgid ""
19598 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19599 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19600 "inside the client decoder."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19604 msgid "Crypt audio"
19605 msgstr "暗号オーディオ"
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19608 msgid "Crypt audio using CSA"
19609 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19612 msgid "Crypt video"
19613 msgstr "暗号ビデオ"
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19616 msgid "Crypt video using CSA"
19617 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19620 msgid "CSA Key"
19621 msgstr "CSA キー"
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19624 msgid ""
19625 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19629 msgid "CSA Key in use"
19630 msgstr "使用する CSA キー"
19631
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19633 msgid ""
19634 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19635 "second/2 one."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19639 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19640 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
19641
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19643 msgid ""
19644 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19645 "header from the value before encrypting."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19649 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Multipart JPEG muxer"
19655 msgstr "出力フォーマット"
19656
19657 #: modules/mux/ogg.c:52
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Ogg/OGM muxer"
19660 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19661
19662 #: modules/mux/wav.c:46
19663 #, fuzzy
19664 msgid "WAV muxer"
19665 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19666
19667 #: modules/packetizer/copy.c:47
19668 msgid "Copy packetizer"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/packetizer/h264.c:54
19672 msgid "H.264 video packetizer"
19673 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19674
19675 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19676 #, fuzzy
19677 msgid "MLP/TrueHD parser"
19678 msgstr "準備"
19679
19680 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19681 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19682 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19683
19684 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19685 msgid "MPEG4 video packetizer"
19686 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19687
19688 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19689 msgid "Sync on Intra Frame"
19690 msgstr "内部フレームの同期"
19691
19692 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19693 msgid ""
19694 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19695 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19699 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19700 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19701
19702 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19703 #, fuzzy
19704 msgid "MPEG Video"
19705 msgstr "ビデオコーデック"
19706
19707 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19708 msgid "VC-1 packetizer"
19709 msgstr "VC-1 のパケット化"
19710
19711 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19712 msgid "Bonjour services"
19713 msgstr "Bonjour サービス"
19714
19715 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19716 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19720 msgid "Podcasts"
19721 msgstr "Podcast"
19722
19723 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19724 msgid "SAP multicast address"
19725 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19726
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19728 msgid ""
19729 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19730 "However, you can specify a specific address."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19734 msgid "IPv4 SAP"
19735 msgstr "IPv4 SAP"
19736
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19738 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19742 msgid "IPv6 SAP"
19743 msgstr "IPv6 SAP"
19744
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19746 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19750 msgid "IPv6 SAP scope"
19751 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19752
19753 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19754 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19758 msgid "SAP timeout (seconds)"
19759 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19760
19761 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19762 msgid ""
19763 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19767 msgid "Try to parse the announce"
19768 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
19769
19770 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19771 msgid ""
19772 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19773 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19777 msgid "SAP Strict mode"
19778 msgstr "SAP 厳密モード"
19779
19780 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19781 msgid ""
19782 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19783 "announcements."
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19787 msgid "Use SAP cache"
19788 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19789
19790 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19791 msgid ""
19792 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19793 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19797 msgid "SAP Announcements"
19798 msgstr "SAP アナウンス"
19799
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19801 #, fuzzy
19802 msgid "SDP Descriptions parser"
19803 msgstr "説明ファイル"
19804
19805 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19806 msgid "Session"
19807 msgstr "セッション"
19808
19809 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19810 msgid "Tool"
19811 msgstr "ツール"
19812
19813 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19814 msgid "User"
19815 msgstr "ユーザー"
19816
19817 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19818 msgid "Les Guignols"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19822 msgid "Canal +"
19823 msgstr "取り消し +"
19824
19825 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19826 msgid "Shoutcast Radio"
19827 msgstr "Shoutcast ラジオ"
19828
19829 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19830 msgid "Shoutcast TV"
19831 msgstr "Shoutcast TV"
19832
19833 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19834 msgid "Freebox TV"
19835 msgstr "Freebox TV"
19836
19837 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19838 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19839 msgid "French TV"
19840 msgstr "フランス TV"
19841
19842 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19843 msgid "Shoutcast radio listings"
19844 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
19845
19846 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19847 msgid "Shoutcast TV listings"
19848 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19849
19850 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19851 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19855 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19856 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19857 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
19858
19859 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19860 msgid "Decompression"
19861 msgstr "復元"
19862
19863 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19864 msgid "Uncompressed RAR"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/stream_filter/record.c:49
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Internal stream record"
19870 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19871
19872 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Autodel"
19875 msgstr "自動"
19876
19877 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19878 msgid "Automatically add/delete input streams"
19879 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
19880
19881 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19882 msgid ""
19883 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19884 "this stream later."
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Destination bridge-in name"
19890 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19891
19892 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19893 msgid ""
19894 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19895 "in at a time, you can discard this option."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19899 msgid ""
19900 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19901 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19902 "need to raise caching values."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19906 msgid "ID Offset"
19907 msgstr "ID オフセット"
19908
19909 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19910 msgid ""
19911 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19912 "IDs bridge_in will register."
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Name of current instance"
19918 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19919
19920 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19921 msgid ""
19922 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19923 "at a time, you can discard this option."
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19927 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19931 msgid ""
19932 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19933 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19934 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19935 "placeholder streams should have the same format. "
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19939 msgid "Placeholder delay"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19943 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19947 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19951 msgid ""
19952 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19953 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19954 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19955 "frames in the streams."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19959 msgid "Bridge"
19960 msgstr "ブリッジ"
19961
19962 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19963 msgid "Bridge stream output"
19964 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19965
19966 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19967 msgid "Bridge out"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19971 msgid "Bridge in"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/stream_out/description.c:54
19975 msgid "Description stream output"
19976 msgstr "ストリーム出力の説明"
19977
19978 #: modules/stream_out/display.c:42
19979 msgid "Enable/disable audio rendering."
19980 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19981
19982 #: modules/stream_out/display.c:44
19983 msgid "Enable/disable video rendering."
19984 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19985
19986 #: modules/stream_out/display.c:46
19987 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/stream_out/display.c:55
19991 msgid "Display stream output"
19992 msgstr "ストリーム出力の表示"
19993
19994 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19995 msgid "Duplicate stream output"
19996 msgstr "ストリーム出力の複製"
19997
19998 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19999 msgid "Output access method"
20000 msgstr "出力アクセス方法"
20001
20002 #: modules/stream_out/es.c:43
20003 #, fuzzy
20004 msgid "This is the default output access method that will be used."
20005 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20006
20007 #: modules/stream_out/es.c:45
20008 msgid "Audio output access method"
20009 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20010
20011 #: modules/stream_out/es.c:47
20012 #, fuzzy
20013 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20015
20016 #: modules/stream_out/es.c:48
20017 msgid "Video output access method"
20018 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20019
20020 #: modules/stream_out/es.c:50
20021 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Output muxer"
20027 msgstr "出力フォーマット"
20028
20029 #: modules/stream_out/es.c:54
20030 #, fuzzy
20031 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20032 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20033
20034 #: modules/stream_out/es.c:55
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Audio output muxer"
20037 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20038
20039 #: modules/stream_out/es.c:57
20040 #, fuzzy
20041 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20042 msgstr ""
20043 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20044 "です。"
20045
20046 #: modules/stream_out/es.c:58
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Video output muxer"
20049 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20050
20051 #: modules/stream_out/es.c:60
20052 #, fuzzy
20053 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20054 msgstr ""
20055 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20056 "です。"
20057
20058 #: modules/stream_out/es.c:62
20059 msgid "Output URL"
20060 msgstr "出力 URL"
20061
20062 #: modules/stream_out/es.c:64
20063 #, fuzzy
20064 msgid "This is the default output URI."
20065 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20066
20067 #: modules/stream_out/es.c:65
20068 msgid "Audio output URL"
20069 msgstr "オーディオ出力 URL"
20070
20071 #: modules/stream_out/es.c:67
20072 #, fuzzy
20073 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20074 msgstr ""
20075 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20076 "です。"
20077
20078 #: modules/stream_out/es.c:68
20079 msgid "Video output URL"
20080 msgstr "ビデオ出力 URL"
20081
20082 #: modules/stream_out/es.c:70
20083 #, fuzzy
20084 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20085 msgstr ""
20086 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20087 "です。"
20088
20089 #: modules/stream_out/es.c:79
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Elementary stream output"
20092 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20093
20094 #: modules/stream_out/es.c:85
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Generic"
20097 msgstr "一般"
20098
20099 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20100 #, c-format
20101 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/stream_out/gather.c:44
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Gathering stream output"
20107 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20108
20109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20110 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20114 msgid "Sample aspect ratio"
20115 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20116
20117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20118 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20122 msgid "Video filter"
20123 msgstr "ビデオフィルター"
20124
20125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20128 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20129
20130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Image chroma"
20133 msgstr "画像の形式"
20134
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20136 msgid ""
20137 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20138 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20142 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20143 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20144
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20146 #: modules/video_filter/rss.c:142
20147 msgid "X offset"
20148 msgstr "X オフセット"
20149
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20151 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20155 #: modules/video_filter/rss.c:144
20156 msgid "Y offset"
20157 msgstr "Y オフセット"
20158
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20160 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20164 msgid "Mosaic bridge"
20165 msgstr "モザイクブリッジ"
20166
20167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Mosaic bridge stream output"
20170 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20171
20172 #: modules/stream_out/raop.c:141
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Hostname or IP address of target device"
20175 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20176
20177 #: modules/stream_out/raop.c:144
20178 msgid ""
20179 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20180 "very loud."
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/stream_out/raop.c:148
20184 msgid "RAOP"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/stream_out/raop.c:149
20188 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/stream_out/record.c:50
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Destination prefix"
20194 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20195
20196 #: modules/stream_out/record.c:52
20197 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/stream_out/record.c:57
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Record stream output"
20203 msgstr "RTP ストリーム出力"
20204
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20206 msgid "This is the output URL that will be used."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20210 msgid "SDP"
20211 msgstr "SDP"
20212
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20214 msgid ""
20215 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20216 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20217 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20218 "SDP to be announced via SAP."
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20222 #, fuzzy
20223 msgid "SAP announcing"
20224 msgstr "ストリーム出力"
20225
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20227 msgid "Announce this session with SAP."
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Muxer"
20233 msgstr "ミュートする"
20234
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20236 #, fuzzy
20237 msgid ""
20238 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20239 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20240 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20241
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20243 msgid "Session name"
20244 msgstr "セッション名"
20245
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20247 msgid ""
20248 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20249 "Descriptor)."
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20253 msgid "Session description"
20254 msgstr "セッションの説明"
20255
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20257 #, fuzzy
20258 msgid ""
20259 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20260 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20261 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20262
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20264 msgid "Session URL"
20265 msgstr "セッション URL"
20266
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20268 msgid ""
20269 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20270 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20271 "(Session Descriptor)."
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20275 msgid "Session email"
20276 msgstr "セッション電子メール"
20277
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20279 msgid ""
20280 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20281 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20285 msgid "Session phone number"
20286 msgstr "セッション電話番号"
20287
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20289 #, fuzzy
20290 msgid ""
20291 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20292 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20294
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20296 #, fuzzy
20297 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20298 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20299
20300 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20301 msgid "Audio port"
20302 msgstr "オーディオポート"
20303
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20305 #, fuzzy
20306 msgid ""
20307 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20308 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20309
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20311 msgid "Video port"
20312 msgstr "ビデオポート"
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20315 #, fuzzy
20316 msgid ""
20317 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20318 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20319
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20321 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20325 msgid ""
20326 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20327 "packets."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20331 msgid "Transport protocol"
20332 msgstr "転送プロトコル"
20333
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20335 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20339 msgid ""
20340 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20341 "master shared secret key."
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20345 msgid "MP4A LATM"
20346 msgstr "MP4A LATM"
20347
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20349 #, fuzzy
20350 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20351 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20352
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20354 msgid "RTP stream output"
20355 msgstr "RTP ストリーム出力"
20356
20357 #: modules/stream_out/standard.c:47
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Output method to use for the stream."
20360 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20361
20362 #: modules/stream_out/standard.c:50
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Muxer to use for the stream."
20365 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20366
20367 #: modules/stream_out/standard.c:51
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Output destination"
20370 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20371
20372 #: modules/stream_out/standard.c:53
20373 #, fuzzy
20374 msgid ""
20375 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20376 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20377
20378 #: modules/stream_out/standard.c:54
20379 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/stream_out/standard.c:56
20383 msgid ""
20384 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20385 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/stream_out/standard.c:58
20389 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/stream_out/standard.c:60
20393 msgid ""
20394 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20395 "overrides this"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/stream_out/standard.c:67
20399 msgid "Session groupname"
20400 msgstr "セッショングループ名"
20401
20402 #: modules/stream_out/standard.c:69
20403 #, fuzzy
20404 msgid ""
20405 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20406 "if you choose to use SAP."
20407 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20408
20409 #: modules/stream_out/standard.c:101
20410 msgid "Standard stream output"
20411 msgstr "標準ストリーム出力"
20412
20413 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20414 msgid "Files"
20415 msgstr "ファイル"
20416
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20420 msgstr "出力ファイルのパス"
20421
20422 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Sizes"
20425 msgstr "サイズ"
20426
20427 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20428 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20432 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20433 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20434
20435 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20436 msgid "Command UDP port"
20437 msgstr "コマンド UDP ポート"
20438
20439 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20440 msgid "UDP port to listen to for commands."
20441 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20442
20443 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20444 msgid "Command"
20445 msgstr "コマンド"
20446
20447 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20448 msgid "Initial command to execute."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20452 msgid "GOP size"
20453 msgstr "GOP の大きさ"
20454
20455 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20456 msgid "Number of P frames between two I frames."
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20460 msgid "Quantizer scale"
20461 msgstr "スケールクオンタイズ"
20462
20463 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20464 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Mute audio"
20470 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20471
20472 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20473 msgid "Mute audio when command is not 0."
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20477 #, fuzzy
20478 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20479 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20482 msgid "Video encoder"
20483 msgstr "ビデオエンコーダー"
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20486 #, fuzzy
20487 msgid ""
20488 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20489 "options)."
20490 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Destination video codec"
20495 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20498 #, fuzzy
20499 msgid "This is the video codec that will be used."
20500 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20501
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20503 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20504 msgid "Video bitrate"
20505 msgstr "ビデオビットレート"
20506
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20510 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20513 msgid "Video scaling"
20514 msgstr "ビデオスケーリング"
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20517 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20521 msgid "Video frame-rate"
20522 msgstr "ビデオフレームレート"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20527 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20528
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20530 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20531 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20532
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20534 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20535 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20538 msgid "Maximum video width"
20539 msgstr "ビデオの最大の幅"
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Maximum output video width."
20544 msgstr "ビデオの最大の幅"
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20547 msgid "Maximum video height"
20548 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20549
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Maximum output video height."
20553 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20554
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20556 msgid ""
20557 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20558 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20562 msgid "Audio encoder"
20563 msgstr "オーディオエンコーダー"
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20566 #, fuzzy
20567 msgid ""
20568 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20569 "options)."
20570 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20571
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20573 msgid "Destination audio codec"
20574 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20577 #, fuzzy
20578 msgid "This is the audio codec that will be used."
20579 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20582 msgid "Audio bitrate"
20583 msgstr "オーディオビットレート"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20588 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20589
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20591 msgid ""
20592 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20596 msgid "Audio channels"
20597 msgstr "オーディオチャンネル数"
20598
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20600 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Audio filter"
20606 msgstr "オーディオフィルター"
20607
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20609 msgid ""
20610 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20611 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Subtitles encoder"
20617 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
20618
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20620 #, fuzzy
20621 msgid ""
20622 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20623 "options)."
20624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20627 msgid "Destination subtitles codec"
20628 msgstr "送信先の字幕コーデック"
20629
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20631 #, fuzzy
20632 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20633 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20634
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20636 msgid ""
20637 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20638 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20639 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20640 "of subpicture modules"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20644 msgid "OSD menu"
20645 msgstr "OSD メニュー"
20646
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20648 msgid ""
20649 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20653 msgid "Number of threads"
20654 msgstr "スレッドの数"
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20657 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20658 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20661 msgid "High priority"
20662 msgstr "高優先度"
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20665 msgid ""
20666 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20670 msgid "Synchronise on audio track"
20671 msgstr "オーディオトラックに同期する"
20672
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20674 msgid ""
20675 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20676 "on the audio track."
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20680 msgid ""
20681 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20682 "rate."
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20686 msgid "Transcode stream output"
20687 msgstr "変換ストリームの出力"
20688
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20690 msgid "Overlays/Subtitles"
20691 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20692
20693 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20694 #, no-c-format
20695 msgid ""
20696 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Shaping delay"
20702 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20703
20704 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20705 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20709 msgid "Use MPEG4 matrix"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20713 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20717 #, fuzzy
20718 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20719 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20720
20721 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Transrate"
20724 msgstr "透過"
20725
20726 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20727 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20728 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20729 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Conversions from "
20732 msgstr "変換元 "
20733
20734 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20735 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20736 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20737
20738 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20739 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20740 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20741
20742 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20743 #, fuzzy
20744 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20745 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20746
20747 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20748 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20749 msgid "MMX conversions from "
20750 msgstr "MMX 変換元 "
20751
20752 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20753 #, fuzzy
20754 msgid "SSE2 conversions from "
20755 msgstr "MMX 変換元 "
20756
20757 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20758 #, fuzzy
20759 msgid "AltiVec conversions from "
20760 msgstr "変換元 "
20761
20762 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20763 msgid ""
20764 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20765 "threshold value will be the brighness defined below."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20769 msgid "Image contrast (0-2)"
20770 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20771
20772 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20773 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20774 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20775
20776 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20777 msgid "Image hue (0-360)"
20778 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20779
20780 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20781 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20782 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20783
20784 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20785 msgid "Image saturation (0-3)"
20786 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20787
20788 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20789 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20790 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20791
20792 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20793 msgid "Image brightness (0-2)"
20794 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20795
20796 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20797 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20798 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20799
20800 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20801 msgid "Image gamma (0-10)"
20802 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20803
20804 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20805 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20806 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20807
20808 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20809 msgid "Image properties filter"
20810 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20811
20812 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20813 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20817 msgid "Transparency mask"
20818 msgstr "透過マスク"
20819
20820 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20821 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20825 msgid "Alpha mask video filter"
20826 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20827
20828 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20829 msgid "Alpha mask"
20830 msgstr "アルファマスク"
20831
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20833 msgid ""
20834 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20835 "your computer.\n"
20836 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20837 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20838 "\n"
20839 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20840 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20841 "\n"
20842 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20843 "where to get the required parts.\n"
20844 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20845 "in live action."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20849 msgid "Save Debug Frames"
20850 msgstr "バッグフレームの保存"
20851
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20853 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20857 msgid "Debug Frame Folder"
20858 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20859
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20861 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Extracted Image Width"
20867 msgstr "画像の幅"
20868
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20870 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Extracted Image Height"
20876 msgstr "画像の高さ"
20877
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20879 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20883 msgid "Color when paused"
20884 msgstr "停止時の色"
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20887 msgid ""
20888 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20889 "another beer?)"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Pause-Red"
20895 msgstr "一時停止"
20896
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20898 msgid "Red component of the pause color"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Pause-Green"
20904 msgstr "緑"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20907 msgid "Green component of the pause color"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Pause-Blue"
20913 msgstr "一時停止"
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20916 msgid "Blue component of the pause color"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20920 msgid "Pause-Fadesteps"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20924 msgid ""
20925 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20929 #, fuzzy
20930 msgid "End-Red"
20931 msgstr "赤"
20932
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20934 msgid "Red component of the shutdown color"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20938 #, fuzzy
20939 msgid "End-Green"
20940 msgstr "緑"
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20943 msgid "Green component of the shutdown color"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20947 #, fuzzy
20948 msgid "End-Blue"
20949 msgstr "青"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20952 msgid "Blue component of the shutdown color"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20956 msgid "End-Fadesteps"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20960 msgid ""
20961 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20962 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20966 msgid "Use Software White adjust"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20970 msgid ""
20971 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20975 #, fuzzy
20976 msgid "White Red"
20977 msgstr "白"
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20980 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20984 #, fuzzy
20985 msgid "White Green"
20986 msgstr "白"
20987
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20989 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20993 #, fuzzy
20994 msgid "White Blue"
20995 msgstr "白"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20998 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21002 msgid "Serial Port/Device"
21003 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21006 msgid ""
21007 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21008 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21012 msgid "Edge Weightning"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21016 msgid ""
21017 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21018 "the frame."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21022 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21026 msgid "Darkness Limit"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21030 msgid ""
21031 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21032 "than one for letterboxed videos."
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Hue windowing"
21038 msgstr "ウィンドウ"
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21042 msgid "Used for statistics."
21043 msgstr "統計用に使用します。"
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Sat windowing"
21048 msgstr "ウィンドウ"
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21051 msgid "Filter length (ms)"
21052 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21053
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21055 msgid ""
21056 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21060 msgid "Filter threshold"
21061 msgstr "フィルター閾値"
21062
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21064 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21068 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21072 msgid "Filter Smoothness"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21076 msgid "Filter mode"
21077 msgstr "フィルターモード"
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21080 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21084 msgid "No Filtering"
21085 msgstr "フィルターがありません"
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21088 msgid "Combined"
21089 msgstr "組み合わせ"
21090
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21092 msgid "Percent"
21093 msgstr "パーセント"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21096 msgid "Frame delay"
21097 msgstr "フレーム遅延"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21100 msgid ""
21101 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21102 "20ms should do the trick."
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21106 msgid "Channel summary"
21107 msgstr "チャンネルの要約"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21110 msgid "Channel left"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21114 msgid "Channel right"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21118 msgid "Channel top"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21122 msgid "Channel bottom"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21126 msgid ""
21127 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21131 msgid "disabled"
21132 msgstr "無効"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21135 msgid "summary"
21136 msgstr "要約"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21139 msgid "left"
21140 msgstr "左"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21143 msgid "right"
21144 msgstr "右"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21147 msgid "top"
21148 msgstr "上"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21151 msgid "bottom"
21152 msgstr "下"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Summary gradient"
21157 msgstr "緑"
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Left gradient"
21162 msgstr "緑"
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Right gradient"
21167 msgstr "緑"
21168
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Top gradient"
21172 msgstr "緑"
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Bottom gradient"
21177 msgstr "緑"
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21180 msgid ""
21181 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21185 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21186 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21189 msgid ""
21190 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21191 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21195 msgid "Use built-in AtmoLight"
21196 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21199 msgid ""
21200 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21201 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21205 msgid "AtmoLight Filter"
21206 msgstr "AtmoLight フィルター"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21209 msgid "AtmoLight"
21210 msgstr "AtmoLight"
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21213 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21217 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21221 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21225 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21231 msgstr "メインインターフェースの設定"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21234 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21238 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21242 msgid "Change gradients"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/blend.c:45
21246 msgid "Video pictures blending"
21247 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21248
21249 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Number of time to blend"
21252 msgstr "バンド数"
21253
21254 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21255 msgid "The number of time the blend will be performed"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Alpha of the blended image"
21261 msgstr "αブレンディング"
21262
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21264 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21268 msgid "Image to be blended onto"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21272 #, fuzzy
21273 msgid "The image which will be used to blend onto"
21274 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21275
21276 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Chroma for the base image"
21279 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21280
21281 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21282 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21286 msgid "Image which will be blended."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21290 msgid "The image blended onto the base image"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Chroma for the blend image"
21296 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21297
21298 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21299 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21303 msgid "Blending benchmark filter"
21304 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21305
21306 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Blendbench"
21309 msgstr "ブレンド"
21310
21311 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21312 msgid "Benchmarking"
21313 msgstr "ベンチマーク"
21314
21315 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21316 msgid "Base image"
21317 msgstr "元画像"
21318
21319 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21320 msgid "Blend image"
21321 msgstr "合成画像"
21322
21323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21324 msgid ""
21325 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21326 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21327 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21328 "default)."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21332 msgid "Bluescreen U value"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21336 msgid ""
21337 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21338 "Defaults to 120 for blue."
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21342 msgid "Bluescreen V value"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21346 msgid ""
21347 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21348 "Defaults to 90 for blue."
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Bluescreen U tolerance"
21354 msgstr "オーディオ"
21355
21356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21357 msgid ""
21358 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21359 "value between 10 and 20 seems sensible."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Bluescreen V tolerance"
21365 msgstr "オーディオ"
21366
21367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21368 msgid ""
21369 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21370 "value between 10 and 20 seems sensible."
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21374 msgid "Bluescreen video filter"
21375 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21376
21377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21378 msgid "Bluescreen"
21379 msgstr "ブルースクリーン"
21380
21381 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21382 #: modules/video_filter/scene.c:60
21383 msgid "Image width"
21384 msgstr "画像の幅"
21385
21386 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21387 #: modules/video_filter/scene.c:65
21388 msgid "Image height"
21389 msgstr "画像の高さ"
21390
21391 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21392 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Padd video"
21398 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21399
21400 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21401 msgid ""
21402 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21403 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Automatically resize and padd a video"
21409 msgstr "ファイルの自動再生"
21410
21411 #: modules/video_filter/chain.c:43
21412 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/clone.c:61
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21418 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21419
21420 #: modules/video_filter/clone.c:64
21421 msgid "Video output modules"
21422 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21423
21424 #: modules/video_filter/clone.c:65
21425 msgid ""
21426 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21427 "separated list of modules."
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/clone.c:71
21431 msgid "Clone video filter"
21432 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21433
21434 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21435 msgid ""
21436 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21437 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21438 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21439 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21443 msgid "Color threshold filter"
21444 msgstr "色閾値フィルター"
21445
21446 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21447 msgid "Saturaton threshold"
21448 msgstr "彩度の閾値"
21449
21450 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Similarity threshold"
21453 msgstr "ブライトネス"
21454
21455 #: modules/video_filter/crop.c:73
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Crop geometry (pixels)"
21458 msgstr "縁取りジオメトリ"
21459
21460 #: modules/video_filter/crop.c:74
21461 msgid ""
21462 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21463 "<left offset> + <top offset>."
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/crop.c:76
21467 msgid "Automatic cropping"
21468 msgstr "自動縁取り"
21469
21470 #: modules/video_filter/crop.c:77
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21473 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21474
21475 #: modules/video_filter/crop.c:80
21476 msgid "Ratio max (x 1000)"
21477 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21478
21479 #: modules/video_filter/crop.c:81
21480 msgid ""
21481 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21482 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21483 "4/3."
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/crop.c:83
21487 msgid "Manual ratio"
21488 msgstr "手動の比率"
21489
21490 #: modules/video_filter/crop.c:84
21491 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21492 msgstr ""
21493 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21494 "す。"
21495
21496 #: modules/video_filter/crop.c:86
21497 msgid "Number of images for change"
21498 msgstr "変更する画像数"
21499
21500 #: modules/video_filter/crop.c:87
21501 msgid ""
21502 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21503 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21504 "trigger recrop."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/crop.c:89
21508 msgid "Number of lines for change"
21509 msgstr "変更する行数"
21510
21511 #: modules/video_filter/crop.c:90
21512 msgid ""
21513 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21514 "that ratio changed and trigger recrop."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/crop.c:92
21518 msgid "Number of non black pixels "
21519 msgstr "黒以外のピクセル数"
21520
21521 #: modules/video_filter/crop.c:93
21522 msgid ""
21523 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/crop.c:96
21527 msgid "Skip percentage (%)"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/crop.c:97
21531 msgid ""
21532 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21533 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/crop.c:99
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Luminance threshold "
21539 msgstr "ブライトネス"
21540
21541 #: modules/video_filter/crop.c:100
21542 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/crop.c:104
21546 msgid "Crop video filter"
21547 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21548
21549 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21550 msgid "Cropping failed"
21551 msgstr "縁取りに失敗しました"
21552
21553 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21554 msgid "VLC could not open the video output module."
21555 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
21556
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21558 msgid "Pixels to crop from top"
21559 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
21560
21561 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21562 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21563 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21564
21565 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21566 msgid "Pixels to crop from bottom"
21567 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21568
21569 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21570 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21571 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21572
21573 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21574 msgid "Pixels to crop from left"
21575 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
21576
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21578 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21579 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21580
21581 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21582 msgid "Pixels to crop from right"
21583 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
21584
21585 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21586 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21587 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21588
21589 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Pixels to padd to top"
21592 msgstr "設定"
21593
21594 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21595 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Pixels to padd to bottom"
21601 msgstr "設定"
21602
21603 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21604 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Pixels to padd to left"
21610 msgstr "DVDデバイス"
21611
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21613 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Pixels to padd to right"
21619 msgstr "ビデオの高さ"
21620
21621 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21622 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21626 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21627 msgid "Video scaling filter"
21628 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21629
21630 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Padd"
21633 msgstr "一時停止"
21634
21635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21636 msgid "Deinterlace mode"
21637 msgstr "インタレース解除モード"
21638
21639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21642 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21643
21644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Streaming deinterlace mode"
21647 msgstr "ノンインタレース化モード"
21648
21649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21652 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21653
21654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21655 msgid "Discard"
21656 msgstr "破棄する"
21657
21658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21659 msgid "Blend"
21660 msgstr "ブレンド"
21661
21662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Mean"
21665 msgstr "メディア"
21666
21667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21668 msgid "Bob"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21672 msgid "Linear"
21673 msgstr "リニア"
21674
21675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21676 msgid "Deinterlacing video filter"
21677 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21678
21679 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21680 msgid "Input FIFO"
21681 msgstr "FIFO 入力"
21682
21683 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21684 msgid "FIFO which will be read for commands"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21688 msgid "Output FIFO"
21689 msgstr "FIFO 出力"
21690
21691 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21692 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21696 msgid "Dynamic video overlay"
21697 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
21698
21699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21700 msgid "Overlay"
21701 msgstr "オーバーレイ"
21702
21703 #: modules/video_filter/erase.c:55
21704 msgid "Image mask"
21705 msgstr "画像マスク"
21706
21707 #: modules/video_filter/erase.c:56
21708 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/erase.c:59
21712 #, fuzzy
21713 msgid "X coordinate of the mask."
21714 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21715
21716 #: modules/video_filter/erase.c:61
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Y coordinate of the mask."
21719 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21720
21721 #: modules/video_filter/erase.c:66
21722 msgid "Erase video filter"
21723 msgstr "ビデオフィルターの消去"
21724
21725 #: modules/video_filter/erase.c:67
21726 msgid "Erase"
21727 msgstr "消去"
21728
21729 #: modules/video_filter/extract.c:63
21730 msgid "RGB component to extract"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/extract.c:64
21734 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/extract.c:75
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Extract RGB component video filter"
21740 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21741
21742 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21743 msgid "video-filter-event"
21744 msgstr "ビデオフィルターイベント"
21745
21746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21747 msgid "Gaussian's std deviation"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21751 msgid ""
21752 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21753 "to 3*sigma away in any direction."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21757 msgid "Gaussian blur video filter"
21758 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
21759
21760 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21761 msgid "Gaussian Blur"
21762 msgstr "ガウスぼかし"
21763
21764 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21765 msgid "Distort mode"
21766 msgstr "湾曲モード"
21767
21768 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21771 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21772
21773 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21774 msgid "Gradient image type"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21778 msgid ""
21779 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21780 "keep colors."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Apply cartoon effect"
21786 msgstr "次のチャプターを選択"
21787
21788 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21789 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21793 msgid "Edge"
21794 msgstr "エッジ"
21795
21796 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21797 msgid "Hough"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Gradient video filter"
21803 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21804
21805 #: modules/video_filter/grain.c:53
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Grain video filter"
21808 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21809
21810 #: modules/video_filter/grain.c:54
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Grain"
21813 msgstr "緑"
21814
21815 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21816 #, fuzzy
21817 msgid "FFmpeg video filter"
21818 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21819
21820 #: modules/video_filter/invert.c:51
21821 msgid "Invert video filter"
21822 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21823
21824 #: modules/video_filter/invert.c:52
21825 msgid "Color inversion"
21826 msgstr "色反転"
21827
21828 #: modules/video_filter/logo.c:70
21829 msgid "Logo filenames"
21830 msgstr "ロゴファイル名"
21831
21832 #: modules/video_filter/logo.c:71
21833 msgid ""
21834 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21835 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21836 "simply enter its filename."
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/logo.c:74
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Logo animation # of loops"
21842 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21843
21844 #: modules/video_filter/logo.c:75
21845 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/logo.c:77
21849 msgid "Logo individual image time in ms"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/logo.c:78
21853 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/logo.c:81
21857 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/logo.c:84
21861 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/logo.c:86
21865 msgid "Transparency of the logo"
21866 msgstr "ロゴの透過"
21867
21868 #: modules/video_filter/logo.c:87
21869 msgid ""
21870 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21871 "opacity)."
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_filter/logo.c:89
21875 msgid "Logo position"
21876 msgstr "ロゴの位置"
21877
21878 #: modules/video_filter/logo.c:91
21879 msgid ""
21880 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21881 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/logo.c:105
21885 msgid "Logo sub filter"
21886 msgstr "ロゴサブフィルター"
21887
21888 #: modules/video_filter/logo.c:106
21889 msgid "Logo overlay"
21890 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21891
21892 #: modules/video_filter/logo.c:126
21893 msgid "Logo video filter"
21894 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21895
21896 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21899 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21900
21901 #: modules/video_filter/magnify.c:52
21902 msgid "Magnify"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/marq.c:90
21906 msgid ""
21907 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21908 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21909 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21910 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21911 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21912 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21913 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21914 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21915 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21919 msgid "X offset, from the left screen edge."
21920 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21921
21922 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Y offset, down from the top."
21925 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21926
21927 #: modules/video_filter/marq.c:109
21928 msgid "Timeout"
21929 msgstr "タイムアウト"
21930
21931 #: modules/video_filter/marq.c:110
21932 msgid ""
21933 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21934 "(remains forever)."
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_filter/marq.c:113
21938 msgid "Refresh period in ms"
21939 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
21940
21941 #: modules/video_filter/marq.c:114
21942 msgid ""
21943 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21944 "using meta data or time format string sequences."
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/marq.c:130
21948 msgid "Marquee position"
21949 msgstr "マーキー位置"
21950
21951 #: modules/video_filter/marq.c:132
21952 msgid ""
21953 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21955 "6 = top-right)."
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/marq.c:148
21959 msgid "Marquee"
21960 msgstr "マーキー"
21961
21962 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21963 msgid "Misc"
21964 msgstr "その他"
21965
21966 #: modules/video_filter/marq.c:177
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Marquee display"
21969 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21970
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21972 msgid ""
21973 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21974 "opaque (default)."
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21980 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21981
21982 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21985 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21986
21987 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Top left corner X coordinate"
21990 msgstr "Video x コーディネート"
21991
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21993 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Top left corner Y coordinate"
21999 msgstr "Video x コーディネート"
22000
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22002 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22006 msgid "Border width"
22007 msgstr "枠の幅"
22008
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22010 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22014 msgid "Border height"
22015 msgstr "枠の高さ"
22016
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22018 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22022 msgid "Mosaic alignment"
22023 msgstr "モザイクの位置"
22024
22025 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22026 msgid ""
22027 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22029 "6 = top-right)."
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22033 msgid "Positioning method"
22034 msgstr "位置の決定方法"
22035
22036 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22037 msgid ""
22038 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22039 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22040 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22044 #: modules/video_filter/wall.c:65
22045 msgid "Number of rows"
22046 msgstr "行数"
22047
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22049 msgid ""
22050 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22051 "to \"fixed\")."
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22055 #: modules/video_filter/wall.c:61
22056 msgid "Number of columns"
22057 msgstr "列数"
22058
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22060 msgid ""
22061 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22062 "set to \"fixed\"."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22068 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22069
22070 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22071 msgid "Keep original size"
22072 msgstr "元サイズを維持する"
22073
22074 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22077 msgstr "元サイズを維持する"
22078
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Elements order"
22082 msgstr "湾曲モード"
22083
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22085 msgid ""
22086 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22087 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22088 "bridge\" module."
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Offsets in order"
22094 msgstr "湾曲モード"
22095
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22097 msgid ""
22098 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22099 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22100 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22104 msgid ""
22105 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22106 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22107 "input."
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22111 #, fuzzy
22112 msgid "fixed"
22113 msgstr "ファイル"
22114
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22116 #, fuzzy
22117 msgid "offsets"
22118 msgstr "時間オフセット"
22119
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22121 msgid "Mosaic video sub filter"
22122 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22123
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22125 msgid "Mosaic"
22126 msgstr "モザイク"
22127
22128 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Blur factor (1-127)"
22131 msgstr "かすませる要素"
22132
22133 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22134 #, fuzzy
22135 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22136 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22137
22138 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22139 msgid "Motion blur filter"
22140 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22141
22142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22143 msgid "Motion detect video filter"
22144 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22145
22146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22147 msgid "Motion Detect"
22148 msgstr "モーション検出"
22149
22150 #: modules/video_filter/noise.c:53
22151 msgid "Noise video filter"
22152 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22153
22154 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22155 msgid "OpenCV face detection example filter"
22156 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22157
22158 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22159 msgid "OpenCV example"
22160 msgstr "OpenCV の例"
22161
22162 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22163 msgid "Haar cascade filename"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22167 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Use input chroma unaltered"
22173 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22174
22175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22176 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22180 msgid "RGB32"
22181 msgstr "RGB32"
22182
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22184 msgid "Don't display any video"
22185 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22186
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22188 msgid "Display the input video"
22189 msgstr "ビデオ入力の表示"
22190
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22192 msgid "Display the processed video"
22193 msgstr "処理済ビデオの表示"
22194
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22196 msgid "Show only errors"
22197 msgstr "エラーのみ表示する"
22198
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22200 msgid "Show errors and warnings"
22201 msgstr "エラーと警告の表示"
22202
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22204 msgid "Show everything including debug messages"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22208 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22209 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22210
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22212 msgid "OpenCV"
22213 msgstr "OpenCV"
22214
22215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22216 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22217 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22218
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22220 msgid ""
22221 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22222 "OpenCV filter"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22226 msgid "OpenCV filter chroma"
22227 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22228
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22230 msgid ""
22231 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22235 msgid "Wrapper filter output"
22236 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22237
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22239 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22243 msgid "Wrapper filter verbosity"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22247 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22251 msgid "OpenCV internal filter name"
22252 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
22253
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22255 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22256 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
22257
22258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22259 msgid "Configuration file"
22260 msgstr "設定ファイル"
22261
22262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22263 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22264 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
22265
22266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22267 msgid "Path to OSD menu images"
22268 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22269
22270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22271 msgid ""
22272 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22273 "configuration file."
22274 msgstr ""
22275 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
22276
22277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22278 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22282 msgid "Menu position"
22283 msgstr "メニューの位置"
22284
22285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22286 msgid ""
22287 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22289 "6 = top-right)."
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22293 msgid "Menu timeout"
22294 msgstr "メニューのタイムアウト"
22295
22296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22297 msgid ""
22298 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22299 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22300 "visible."
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22304 msgid "Menu update interval"
22305 msgstr "メニューの更新間隔"
22306
22307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22308 msgid ""
22309 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22310 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22311 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22312 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22316 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22317 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
22318
22319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22320 msgid ""
22321 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22322 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22323 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22324 "is fully transparent (value 0)."
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22328 msgid "On Screen Display menu"
22329 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
22330
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22332 #, fuzzy
22333 msgid ""
22334 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22335 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22336
22337 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22340 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22341
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22343 msgid "Active windows"
22344 msgstr "アクティブウィンドウ"
22345
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22349 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22350
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22352 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22356 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22360 msgid ""
22361 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22362 "misalignment due to autoratio control)"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22366 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22370 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22374 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22378 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Attenuation"
22384 msgstr "持続期間"
22385
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22387 msgid ""
22388 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22389 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22393 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22397 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22401 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22405 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22409 msgid "Attenuation, end (in %)"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22413 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22417 msgid "middle position (in %)"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22421 msgid ""
22422 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22423 "of blended zone"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22427 msgid "Gamma (Red) correction"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22431 msgid ""
22432 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22436 msgid "Gamma (Green) correction"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22440 msgid ""
22441 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22445 msgid "Gamma (Blue) correction"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22449 msgid ""
22450 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22454 msgid "Black Crush for Red"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22458 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22462 msgid "Black Crush for Green"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22466 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22470 msgid "Black Crush for Blue"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22478 msgid "White Crush for Red"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22482 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22486 msgid "White Crush for Green"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22490 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22494 msgid "White Crush for Blue"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22498 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22502 msgid "Black Level for Red"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22506 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22510 msgid "Black Level for Green"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22514 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22518 msgid "Black Level for Blue"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22522 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22526 msgid "White Level for Red"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22530 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22534 msgid "White Level for Green"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22538 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22542 msgid "White Level for Blue"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22546 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Xinerama option"
22552 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22555 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22559 msgid "Post processing quality"
22560 msgstr "後処理の品質"
22561
22562 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22563 msgid ""
22564 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22565 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22566 "looking pictures."
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22570 #, fuzzy
22571 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22572 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22573
22574 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22575 msgid "Video post processing filter"
22576 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
22577
22578 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Postproc"
22581 msgstr "後処理"
22582
22583 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22584 msgid "Lowest"
22585 msgstr "より低い"
22586
22587 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22588 msgid "Highest"
22589 msgstr "より高い"
22590
22591 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Psychedelic video filter"
22594 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22595
22596 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22597 msgid "Number of puzzle rows"
22598 msgstr "パズルの行数"
22599
22600 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22601 msgid "Number of puzzle columns"
22602 msgstr "パズルの列数列数"
22603
22604 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22605 msgid "Make one tile a black slot"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22609 msgid ""
22610 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22614 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22615 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
22616
22617 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22618 msgid "Puzzle"
22619 msgstr "パズル"
22620
22621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22622 msgid "VNC Host"
22623 msgstr "VNC ホスト"
22624
22625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22626 msgid "VNC hostname or IP address."
22627 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
22628
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22630 msgid "VNC Port"
22631 msgstr "VNC ポート"
22632
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22634 msgid "VNC portnumber."
22635 msgstr "VNC のポート番号です。"
22636
22637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22638 msgid "VNC Password"
22639 msgstr "VNC パスワード"
22640
22641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22642 msgid "VNC password."
22643 msgstr "VNC のパスワードです。"
22644
22645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22646 msgid "VNC poll interval"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22650 msgid ""
22651 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22655 #, fuzzy
22656 msgid "VNC polling"
22657 msgstr "再生"
22658
22659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22660 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22664 msgid "Mouse events"
22665 msgstr "マウスイベント"
22666
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22668 msgid ""
22669 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22673 msgid "Key events"
22674 msgstr "キーイベント"
22675
22676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22677 msgid "Send key events to VNC host."
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22681 msgid ""
22682 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22683 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22684 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22685 "is fully transparent (value 0)."
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22689 msgid "Remote-OSD over VNC"
22690 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
22691
22692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22693 msgid "Remote-OSD"
22694 msgstr "リモート OSD"
22695
22696 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Ripple video filter"
22699 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22700
22701 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22702 msgid "Angle in degrees"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22706 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22710 msgid "Rotate video filter"
22711 msgstr "回転ビデオフィルター"
22712
22713 #: modules/video_filter/rss.c:129
22714 msgid "Feed URLs"
22715 msgstr "フィード URL"
22716
22717 #: modules/video_filter/rss.c:130
22718 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22719 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
22720
22721 #: modules/video_filter/rss.c:131
22722 msgid "Speed of feeds"
22723 msgstr "フィードの速度"
22724
22725 #: modules/video_filter/rss.c:132
22726 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22727 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22728
22729 #: modules/video_filter/rss.c:133
22730 msgid "Max length"
22731 msgstr "最大幅"
22732
22733 #: modules/video_filter/rss.c:134
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22736 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22737
22738 #: modules/video_filter/rss.c:136
22739 msgid "Refresh time"
22740 msgstr "再描画時間"
22741
22742 #: modules/video_filter/rss.c:137
22743 msgid ""
22744 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22745 "feeds are never updated."
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/rss.c:139
22749 msgid "Feed images"
22750 msgstr "フィード画像"
22751
22752 #: modules/video_filter/rss.c:140
22753 msgid "Display feed images if available."
22754 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22755
22756 #: modules/video_filter/rss.c:147
22757 msgid ""
22758 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22759 "totally opaque."
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/video_filter/rss.c:160
22763 msgid "Text position"
22764 msgstr "テキストの位置"
22765
22766 #: modules/video_filter/rss.c:162
22767 msgid ""
22768 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22769 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22770 "right)."
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/video_filter/rss.c:166
22774 msgid "Title display mode"
22775 msgstr "題名の表示モード"
22776
22777 #: modules/video_filter/rss.c:167
22778 msgid ""
22779 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22780 "images are enabled, 1 otherwise."
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/rss.c:182
22784 msgid "Don't show"
22785 msgstr "表示しない"
22786
22787 #: modules/video_filter/rss.c:182
22788 msgid "Always visible"
22789 msgstr "常に可視"
22790
22791 #: modules/video_filter/rss.c:182
22792 msgid "Scroll with feed"
22793 msgstr "フィードとスクロール"
22794
22795 #: modules/video_filter/rss.c:222
22796 msgid "RSS and Atom feed display"
22797 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22798
22799 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22800 msgid "RV32 conversion filter"
22801 msgstr "RV32 変換フィルター"
22802
22803 #: modules/video_filter/scene.c:57
22804 msgid "Image format"
22805 msgstr "画像の形式"
22806
22807 #: modules/video_filter/scene.c:58
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22810 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
22811
22812 #: modules/video_filter/scene.c:61
22813 #, fuzzy
22814 msgid ""
22815 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22816 "characteristics."
22817 msgstr ""
22818 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22819 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22820
22821 #: modules/video_filter/scene.c:66
22822 #, fuzzy
22823 msgid ""
22824 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22825 "video characteristics."
22826 msgstr ""
22827 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22828 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22829
22830 #: modules/video_filter/scene.c:70
22831 msgid "Recording ratio"
22832 msgstr "記録比率"
22833
22834 #: modules/video_filter/scene.c:71
22835 msgid ""
22836 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/scene.c:74
22840 msgid "Filename prefix"
22841 msgstr "ファイル名の接頭語"
22842
22843 #: modules/video_filter/scene.c:75
22844 msgid ""
22845 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22846 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/video_filter/scene.c:79
22850 msgid "Directory path prefix"
22851 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22852
22853 #: modules/video_filter/scene.c:80
22854 msgid ""
22855 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22856 "will be automatically saved in users homedir."
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/scene.c:84
22860 msgid "Always write to the same file"
22861 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22862
22863 #: modules/video_filter/scene.c:85
22864 msgid ""
22865 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22866 "this case, the number is not appended to the filename."
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/scene.c:92
22870 msgid "Scene filter"
22871 msgstr "シーンフィルター"
22872
22873 #: modules/video_filter/scene.c:93
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Scene video filter"
22876 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22877
22878 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22879 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22885 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22886
22887 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22888 msgid "Augment contrast between contours."
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Sharpen video filter"
22894 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22895
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22897 msgid "Scaling mode"
22898 msgstr "スケーリングモード"
22899
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22901 msgid "Scaling mode to use."
22902 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
22903
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Fast bilinear"
22907 msgstr "早送り"
22908
22909 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Bilinear"
22912 msgstr "リニア"
22913
22914 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22915 msgid "Bicubic (good quality)"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22919 msgid "Experimental"
22920 msgstr "実験的"
22921
22922 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22923 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22927 msgid "Area"
22928 msgstr "範囲"
22929
22930 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22931 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22935 msgid "Gauss"
22936 msgstr "ガウス"
22937
22938 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22939 msgid "SincR"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22943 msgid "Lanczos"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22947 msgid "Bicubic spline"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Swscale"
22953 msgstr "スケール"
22954
22955 #: modules/video_filter/transform.c:65
22956 msgid "Transform type"
22957 msgstr "変換の種類"
22958
22959 #: modules/video_filter/transform.c:66
22960 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22961 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22962
22963 #: modules/video_filter/transform.c:69
22964 msgid "Rotate by 90 degrees"
22965 msgstr "90 度回転"
22966
22967 #: modules/video_filter/transform.c:70
22968 msgid "Rotate by 180 degrees"
22969 msgstr "180 度回転"
22970
22971 #: modules/video_filter/transform.c:70
22972 msgid "Rotate by 270 degrees"
22973 msgstr "270 度回転"
22974
22975 #: modules/video_filter/transform.c:71
22976 msgid "Flip horizontally"
22977 msgstr "水平方向の反転"
22978
22979 #: modules/video_filter/transform.c:71
22980 msgid "Flip vertically"
22981 msgstr "垂直方向の反転"
22982
22983 #: modules/video_filter/transform.c:76
22984 msgid "Video transformation filter"
22985 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22986
22987 #: modules/video_filter/wall.c:62
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22990 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22991
22992 #: modules/video_filter/wall.c:66
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22995 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22996
22997 #: modules/video_filter/wall.c:70
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23000 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23001
23002 #: modules/video_filter/wall.c:73
23003 msgid "Element aspect ratio"
23004 msgstr "要素のアスペクト率"
23005
23006 #: modules/video_filter/wall.c:74
23007 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/wall.c:80
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Wall video filter"
23013 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23014
23015 #: modules/video_filter/wall.c:81
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Image wall"
23018 msgstr "大きい"
23019
23020 #: modules/video_filter/wave.c:54
23021 msgid "Wave video filter"
23022 msgstr "波ビデオフィルター"
23023
23024 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23025 msgid "YUVP converter"
23026 msgstr "YUVP コンバーター"
23027
23028 #: modules/video_output/aa.c:58
23029 msgid "ASCII Art"
23030 msgstr "ASCII アート"
23031
23032 #: modules/video_output/aa.c:61
23033 msgid "ASCII-art video output"
23034 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23035
23036 #: modules/video_output/caca.c:83
23037 msgid "Color ASCII art video output"
23038 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23039
23040 #: modules/video_output/directfb.c:72
23041 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_output/drawable.c:43
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Drawable"
23047 msgstr "X11 drawable"
23048
23049 #: modules/video_output/drawable.c:44
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Embedded X window video"
23052 msgstr "埋め込みビデオ"
23053
23054 #: modules/video_output/drawable.c:51
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Embedded Windows video"
23057 msgstr "埋め込みビデオ"
23058
23059 #: modules/video_output/fb.c:83
23060 msgid "Run fb on current tty."
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_output/fb.c:85
23064 msgid ""
23065 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23066 "handling with caution)"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/video_output/fb.c:96
23070 msgid "Framebuffer resolution to use."
23071 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23072
23073 #: modules/video_output/fb.c:98
23074 msgid ""
23075 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23076 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_output/fb.c:101
23080 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23081 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23082
23083 #: modules/video_output/fb.c:103
23084 msgid ""
23085 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23086 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23087 "in software."
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_output/fb.c:122
23091 #, fuzzy
23092 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23093 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23094
23095 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23096 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23097 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23098 msgid "X11 display"
23099 msgstr "X11 ディスプレイ"
23100
23101 #: modules/video_output/ggi.c:61
23102 #, fuzzy
23103 msgid ""
23104 "X11 hardware display to use.\n"
23105 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23106 msgstr ""
23107 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23108 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23109
23110 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23111 msgid "HD1000 video output"
23112 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23113
23114 #: modules/video_output/mga.c:62
23115 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23116 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23117
23118 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23119 msgid "DirectX 3D video output"
23120 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23121
23122 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23123 msgid ""
23124 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23125 "doesn't have any effect when using overlays."
23126 msgstr ""
23127 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23128 "する場合には何の効果もありません。"
23129
23130 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23131 msgid "Use video buffers in system memory"
23132 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23133
23134 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23135 msgid ""
23136 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23137 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23138 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23139 "doesn't have any effect when using overlays."
23140 msgstr ""
23141 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23142 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23143 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23144 "する場合には何の効果もありません。"
23145
23146 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23147 msgid "Use triple buffering for overlays"
23148 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23149
23150 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23151 msgid ""
23152 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23153 "better video quality (no flickering)."
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23157 msgid "Name of desired display device"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23161 msgid ""
23162 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23163 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23164 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23168 msgid "Enable wallpaper mode "
23169 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23170
23171 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23172 msgid ""
23173 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23174 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23175 "desktop must not already have a wallpaper."
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23179 msgid "DirectX video output"
23180 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23181
23182 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23183 msgid "Wallpaper"
23184 msgstr "壁紙"
23185
23186 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23187 msgid "OpenGL video output"
23188 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23189
23190 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23191 msgid "Windows GAPI video output"
23192 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23193
23194 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23195 msgid "Windows GDI video output"
23196 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23197
23198 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23199 #, fuzzy
23200 msgid "OMAP Framebuffer device"
23201 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23202
23203 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23204 #, fuzzy
23205 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23206 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23207
23208 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23209 #, fuzzy
23210 msgid ""
23211 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23212 "N8xx hardware)."
23213 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23214
23215 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Embed the overlay"
23218 msgstr "時間のオーバーレイ"
23219
23220 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23221 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23225 #, fuzzy
23226 msgid "OMAP framebuffer video output"
23227 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23228
23229 #: modules/video_output/opengl.c:111
23230 #, fuzzy
23231 msgid "OpenGL Provider"
23232 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23233
23234 #: modules/video_output/opengl.c:112
23235 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23239 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23243 msgid "QT Embedded display"
23244 msgstr "組み込み QT の表示"
23245
23246 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23247 #, fuzzy
23248 msgid ""
23249 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23250 "the DISPLAY environment variable."
23251 msgstr ""
23252 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23253 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23254
23255 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23256 msgid "QT Embedded video output"
23257 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23258
23259 #: modules/video_output/sdl.c:115
23260 msgid "SDL chroma format"
23261 msgstr "SDL クロマ形式"
23262
23263 #: modules/video_output/sdl.c:117
23264 #, fuzzy
23265 msgid ""
23266 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23267 "improve performances by using the most efficient one."
23268 msgstr ""
23269 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23270 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23271
23272 #: modules/video_output/sdl.c:127
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23275 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23276
23277 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23278 msgid "Snapshot width"
23279 msgstr "スナップショットの幅"
23280
23281 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23282 msgid "Width of the snapshot image."
23283 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
23284
23285 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23286 msgid "Snapshot height"
23287 msgstr "スナップショットの高さ"
23288
23289 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23290 msgid "Height of the snapshot image."
23291 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
23292
23293 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23294 msgid "Chroma"
23295 msgstr "クロマ"
23296
23297 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23298 msgid ""
23299 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23300 msgstr ""
23301
23302 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23303 msgid "Cache size (number of images)"
23304 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
23305
23306 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23307 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23308 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
23309
23310 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Snapshot output"
23313 msgstr "スナップショットモジュール"
23314
23315 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23316 msgid "SVGAlib video output"
23317 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23318
23319 #: modules/video_output/vmem.c:56
23320 msgid "Pitch"
23321 msgstr "ピッチ"
23322
23323 #: modules/video_output/vmem.c:57
23324 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_output/vmem.c:60
23328 msgid ""
23329 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23330 msgstr ""
23331
23332 #: modules/video_output/vmem.c:64
23333 msgid ""
23334 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23335 "plane memory address information for use by the video renderer."
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_output/vmem.c:75
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Video memory output"
23341 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
23342
23343 #: modules/video_output/vmem.c:76
23344 msgid "Video memory"
23345 msgstr "ビデオメモリー"
23346
23347 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23348 msgid "XVideo adaptor number"
23349 msgstr "XVideo アダプター番号"
23350
23351 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23352 #, fuzzy
23353 msgid ""
23354 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23355 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23356 msgstr ""
23357 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23358 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23359
23360 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23362 msgid "Alternate fullscreen method"
23363 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23364
23365 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23367 #, fuzzy
23368 msgid ""
23369 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23370 "its drawbacks.\n"
23371 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23372 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23373 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23374 "show on top of the video."
23375 msgstr ""
23376 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23377 "があります。\n"
23378 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23379 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23380 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23381 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23382
23383 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23385 msgid ""
23386 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23387 "DISPLAY environment variable."
23388 msgstr ""
23389 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
23390 "DISPLAY の値を使用します。"
23391
23392 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23394 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23395 msgid "Use shared memory"
23396 msgstr "共有メモリーの使用"
23397
23398 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23400 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23401 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23402 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23403
23404 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Screen for fullscreen mode."
23408 msgstr "全画面表示の切替え"
23409
23410 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23411 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23412 msgid ""
23413 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23414 "1 for the second."
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23418 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23419 msgstr ""
23420
23421 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23422 msgid "X11 video output"
23423 msgstr "X11 ビデオ出力"
23424
23425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23426 #, fuzzy
23427 msgid ""
23428 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23429 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23430 msgstr ""
23431 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23432 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23433
23434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23435 msgid "XVimage chroma format"
23436 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23437
23438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23439 msgid ""
23440 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23441 "to improve performances by using the most efficient one."
23442 msgstr ""
23443 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23444 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23445
23446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23447 msgid "XVideo extension video output"
23448 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23449
23450 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23451 msgid "XVMC adaptor number"
23452 msgstr "XVMC アダプター番号"
23453
23454 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23455 #, fuzzy
23456 msgid ""
23457 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23458 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23459 msgstr ""
23460 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23461 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23462
23463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23464 msgid "X11 display name"
23465 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23466
23467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23468 msgid ""
23469 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23470 "the value of the DISPLAY environment variable."
23471 msgstr ""
23472 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
23473 "数 DISPLAY の値を使用します。"
23474
23475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23478 msgstr "全画面表示の切替え"
23479
23480 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23481 msgid ""
23482 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23483 "0 for first screen, 1 for the second."
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23487 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23488 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23489
23490 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23491 msgid "You can choose the crop style to apply."
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23495 msgid "XVMC extension video output"
23496 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23497
23498 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23499 msgid "XCB"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23503 #, fuzzy
23504 msgid "(Experimental) XCB video output"
23505 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23506
23507 #: modules/video_output/yuv.c:51
23508 msgid "device, fifo or filename"
23509 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
23510
23511 #: modules/video_output/yuv.c:52
23512 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23513 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
23514
23515 #: modules/video_output/yuv.c:58
23516 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23517 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
23518
23519 #: modules/video_output/yuv.c:59
23520 msgid ""
23521 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23522 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23523 "the output destination."
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_output/yuv.c:66
23527 msgid "YUV output"
23528 msgstr "YUV 出力"
23529
23530 #: modules/video_output/yuv.c:67
23531 msgid "YUV video output"
23532 msgstr "YUV ビデオ出力"
23533
23534 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23535 #, fuzzy
23536 msgid "GaLaktos visualization"
23537 msgstr "オーディオのビジュアル化"
23538
23539 #: modules/visualization/goom.c:61
23540 msgid "Goom display width"
23541 msgstr "Goom 表示の幅"
23542
23543 #: modules/visualization/goom.c:62
23544 msgid "Goom display height"
23545 msgstr "Goom 表示の高さ"
23546
23547 #: modules/visualization/goom.c:63
23548 msgid ""
23549 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23550 "will be prettier but more CPU intensive)."
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/visualization/goom.c:66
23554 msgid "Goom animation speed"
23555 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23556
23557 #: modules/visualization/goom.c:67
23558 #, fuzzy
23559 msgid ""
23560 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23561 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
23562
23563 #: modules/visualization/goom.c:73
23564 msgid "Goom"
23565 msgstr "Goom"
23566
23567 #: modules/visualization/goom.c:74
23568 msgid "Goom effect"
23569 msgstr "Goom エフェクト"
23570
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23572 msgid "Effects list"
23573 msgstr "エフェクト一覧"
23574
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23576 msgid ""
23577 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23578 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23582 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23583 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23584
23585 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23586 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23587 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23588
23589 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23590 msgid "More bands : 80 / 20"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23594 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23598 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23602 msgid "Band separator"
23603 msgstr "バンドセパレータ"
23604
23605 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23606 msgid "Number of blank pixels between bands."
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Amplification"
23612 msgstr "このアプリケーションについて"
23613
23614 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23615 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23619 msgid "Enable peaks"
23620 msgstr "ピークを有効にする"
23621
23622 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23623 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23627 msgid "Enable original graphic spectrum"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23631 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Enable bands"
23637 msgstr "オーディオを有効にする"
23638
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23640 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23644 msgid "Enable base"
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23648 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23652 msgid "Base pixel radius"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23656 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Spectral sections"
23662 msgstr "選択"
23663
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23665 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23669 msgid "Peak height"
23670 msgstr "ピークの高さ"
23671
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23673 msgid "Total pixel height of the peak items."
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23677 msgid "Peak extra width"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23681 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23685 msgid "V-plane color"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23689 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23693 msgid "Number of stars"
23694 msgstr "星の数"
23695
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23697 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23701 msgid "Visualizer"
23702 msgstr "ビジュアライザー"
23703
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23705 msgid "Visualizer filter"
23706 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23707
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23709 msgid "Spectrum analyser"
23710 msgstr "スペクトラム解析"
23711
23712 #~ msgid "UDP/RTP"
23713 #~ msgstr "UDP/RTP"
23714
23715 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
23716 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Select one or more files"
23720 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
23721
23722 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23723 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "textFormat"
23727 #~ msgstr "形式"
23728
23729 #~ msgid "General interface settings"
23730 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
23731
23732 #~ msgid "Other advanced settings"
23733 #~ msgstr "その他の高度な設定"
23734
23735 #~ msgid "Media &Information..."
23736 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
23737
23738 #~ msgid "&Messages..."
23739 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23740
23741 #~ msgid "&Extended Settings..."
23742 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
23743
23744 #~ msgid "&Bookmarks..."
23745 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
23746
23747 #~ msgid "&About..."
23748 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
23749
23750 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23751 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
23752
23753 #~ msgid "Additional &Sources"
23754 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
23755
23756 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23757 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
23758
23759 #~ msgid "American English"
23760 #~ msgstr "アメリカ英語"
23761
23762 #~ msgid "Arabic"
23763 #~ msgstr "アラビア語"
23764
23765 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23766 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
23767
23768 #~ msgid "British English"
23769 #~ msgstr "イギリス英語"
23770
23771 #~ msgid "Bulgarian"
23772 #~ msgstr "ブルガリア語"
23773
23774 #~ msgid "Catalan"
23775 #~ msgstr "カタロニア語"
23776
23777 #~ msgid "Chinese Traditional"
23778 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
23779
23780 #~ msgid "Czech"
23781 #~ msgstr "チェコ語"
23782
23783 #~ msgid "Danish"
23784 #~ msgstr "デンマーク語"
23785
23786 #~ msgid "Dutch"
23787 #~ msgstr "オランダ語"
23788
23789 #~ msgid "Finnish"
23790 #~ msgstr "フィンランド語"
23791
23792 #~ msgid "French"
23793 #~ msgstr "フランス語"
23794
23795 #~ msgid "Galician"
23796 #~ msgstr "ガリシア語"
23797
23798 #~ msgid "Georgian"
23799 #~ msgstr "グルジア語"
23800
23801 #~ msgid "German"
23802 #~ msgstr "ドイツ語"
23803
23804 #~ msgid "Hebrew"
23805 #~ msgstr "ヘブライ語"
23806
23807 #~ msgid "Hungarian"
23808 #~ msgstr "ハンガリー語"
23809
23810 #~ msgid "Italian"
23811 #~ msgstr "イタリア語"
23812
23813 #~ msgid "Japanese"
23814 #~ msgstr "日本語"
23815
23816 #~ msgid "Korean"
23817 #~ msgstr "韓国語"
23818
23819 #~ msgid "Malay"
23820 #~ msgstr "マライ語"
23821
23822 #~ msgid "Persian"
23823 #~ msgstr "ペルシア語"
23824
23825 #~ msgid "Polish"
23826 #~ msgstr "ポーランド語"
23827
23828 #~ msgid "Portuguese"
23829 #~ msgstr "ポルトガル語"
23830
23831 #~ msgid "Punjabi"
23832 #~ msgstr "パンジャブ語"
23833
23834 #~ msgid "Romanian"
23835 #~ msgstr "ルーマニア語"
23836
23837 #~ msgid "Serbian"
23838 #~ msgstr "セルビア語"
23839
23840 #~ msgid "Slovak"
23841 #~ msgstr "スロバキア語"
23842
23843 #~ msgid "Slovenian"
23844 #~ msgstr "スロベニア語"
23845
23846 #~ msgid "Spanish"
23847 #~ msgstr "スペイン語"
23848
23849 #~ msgid "Swedish"
23850 #~ msgstr "スウェーデン語"
23851
23852 #~ msgid "Turkish"
23853 #~ msgstr "トルコ語"
23854
23855 #~ msgid "Cancelled"
23856 #~ msgstr "取り消しました"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Illegal Polarization"
23860 #~ msgstr "音量の均一化"
23861
23862 #~ msgid "dv"
23863 #~ msgstr "dv"
23864
23865 #~ msgid "EyeTV access module"
23866 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
23867
23868 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23869 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "spatializer"
23873 #~ msgstr "ビジュアライザー"
23874
23875 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23876 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
23877
23878 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23879 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Quick Open File..."
23883 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23884
23885 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23886 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23887
23888 #~ msgid "Allow timeshifting"
23889 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
23890
23891 #~ msgid "Access Filter"
23892 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23893
23894 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23895 #~ msgstr "帯域制限"
23896
23897 #~ msgid "Timeshift"
23898 #~ msgstr "タイムシフト"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Skip backward"
23902 #~ msgstr "逆転再生"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Skip forward"
23906 #~ msgstr "転送"
23907
23908 #~ msgid "Based on Git commit: "
23909 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
23910
23911 #~ msgid "Login"
23912 #~ msgstr "ログイン"
23913
23914 #~ msgid "Any (*.*) "
23915 #~ msgstr "すべて (*.*)"
23916
23917 #~ msgid "Save file..."
23918 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23919
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23924
23925 #~ msgid "Audio Port:"
23926 #~ msgstr "オーディオポート:"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Recently &Played"
23930 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
23931
23932 #~ msgid "&Preferences..."
23933 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23934
23935 #~ msgid "Play&list..."
23936 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
23937
23938 #~ msgid "Tools"
23939 #~ msgstr "ツール"
23940
23941 #~ msgid "Show Playlist"
23942 #~ msgstr "プレイリストの表示"
23943
23944 #~ msgid "Minimal View"
23945 #~ msgstr "小さな表示"
23946
23947 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23948 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23949
23950 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
23951 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
23952
23953 #~ msgid "Card Selection"
23954 #~ msgstr "カード選択"
23955
23956 #~ msgid "Customize"
23957 #~ msgstr "カスタム"
23958
23959 #~ msgid "Outputs"
23960 #~ msgstr "出力"
23961
23962 #~ msgid "Video Port"
23963 #~ msgstr "ビデオポート"
23964
23965 #~ msgid "Mount Point"
23966 #~ msgstr "マウント位置"
23967
23968 #~ msgid "Login:pass:"
23969 #~ msgstr "ログイン:パスワード:"
23970
23971 #~ msgid "Profile"
23972 #~ msgstr "プロファイル"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Encapsulation"
23976 #~ msgstr "出力フォーマット"
23977
23978 #~ msgid "Video codec"
23979 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23980
23981 #~ msgid "Audio codec"
23982 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23983
23984 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23985 #~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
23986
23987 #~ msgid "Integrate video in interface"
23988 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
23989
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
23992 #~ "playlist|*.xspf"
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
23995 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
23996
23997 #~ msgid "WinCE interface module"
23998 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
23999
24000 #~ msgid "RRD output file"
24001 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
24002
24003 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24004 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
24005
24006 #~ msgid "Number of bands"
24007 #~ msgstr "バンド数"
24008
24009 #~ msgid "Audio method"
24010 #~ msgstr "オーディオの方法"
24011
24012 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24013 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24014
24015 #~ msgid "Bonjour"
24016 #~ msgstr "Bonjour"
24017
24018 #~ msgid "Devices"
24019 #~ msgstr "デバイス"
24020
24021 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24022 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24026 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
24027
24028 #~ msgid "Unmute"
24029 #~ msgstr "ミュートを解除する"
24030
24031 #~ msgid ""
24032 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24033 #~ "Click to set point A"
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
24036 #~ "ポイント A の設定位置でクリックする"
24037
24038 #~ msgid "Click to set point B"
24039 #~ msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
24040
24041 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24042 #~ msgstr "A から B のループを停止する"
24043
24044 #~ msgid "Access filters"
24045 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24046
24047 #~ msgid "Access filter module"
24048 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
24049
24050 #~ msgid "16"
24051 #~ msgstr "16"
24052
24053 #~ msgid "32"
24054 #~ msgstr "32"
24055
24056 #~ msgid "64"
24057 #~ msgstr "64"
24058
24059 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24060 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Force use of dump module"
24064 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
24065
24066 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24067 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
24068
24069 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24070 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24075
24076 #~ msgid "Dirac video decoder"
24077 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
24078
24079 #~ msgid "Dirac video encoder"
24080 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
24081
24082 #~ msgid "%d Hz"
24083 #~ msgstr "%d Hz"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Kate comment"
24087 #~ msgstr "スクリーン"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Speex comment"
24091 #~ msgstr "スクリーン"
24092
24093 #~ msgid "Vorbis comment"
24094 #~ msgstr "Vorbis コメント"
24095
24096 #~ msgid "Buffer"
24097 #~ msgstr "バッファ"
24098
24099 #~ msgid "Backward"
24100 #~ msgstr "逆転再生"
24101
24102 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24103 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
24104
24105 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24106 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
24107
24108 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24109 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
24110
24111 #~ msgid "Cube"
24112 #~ msgstr "キューブ"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Cylinder"
24116 #~ msgstr "リニア"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Torus"
24120 #~ msgstr "ハウス"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Sphere"
24124 #~ msgstr "速度"
24125
24126 #~ msgid "SQUAREXY"
24127 #~ msgstr "SQUAREXY"
24128
24129 #~ msgid "SQUARER"
24130 #~ msgstr "SQUARER"
24131
24132 #~ msgid "ASINXY"
24133 #~ msgstr "ASINXY"
24134
24135 #~ msgid "ASINR"
24136 #~ msgstr "ASINR"
24137
24138 #~ msgid "SINEXY"
24139 #~ msgstr "SINEXY"
24140
24141 #~ msgid "SINER"
24142 #~ msgstr "SINER"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24146 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24150 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24154 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24155
24156 #~ msgid "aRts audio output"
24157 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
24158
24159 #~ msgid "EsounD audio output"
24160 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
24161
24162 #~ msgid "Esound server"
24163 #~ msgstr "Esound サーバー"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24168 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
24171 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
24172
24173 #~ msgid "Minimize number of threads"
24174 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
24175
24176 #~ msgid "Afar"
24177 #~ msgstr "アファール語"
24178
24179 #~ msgid "Abkhazian"
24180 #~ msgstr "アブハーズ語"
24181
24182 #~ msgid "Afrikaans"
24183 #~ msgstr "アフリカーンス語"
24184
24185 #~ msgid "Albanian"
24186 #~ msgstr "アルバニア語"
24187
24188 #~ msgid "Amharic"
24189 #~ msgstr "アムハラ語"
24190
24191 #~ msgid "Armenian"
24192 #~ msgstr "アルメニア語"
24193
24194 #~ msgid "Assamese"
24195 #~ msgstr "アッサム語"
24196
24197 #~ msgid "Avestan"
24198 #~ msgstr "アベスタ語"
24199
24200 #~ msgid "Aymara"
24201 #~ msgstr "アイマラ語"
24202
24203 #~ msgid "Azerbaijani"
24204 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
24205
24206 #~ msgid "Bashkir"
24207 #~ msgstr "バシキール語"
24208
24209 #~ msgid "Basque"
24210 #~ msgstr "バスク語"
24211
24212 #~ msgid "Belarusian"
24213 #~ msgstr "ベラルーシ語"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Bengali"
24217 #~ msgstr "ベンガル語"
24218
24219 #~ msgid "Bihari"
24220 #~ msgstr "ビハール語"
24221
24222 #~ msgid "Bislama"
24223 #~ msgstr "ビスラマ語"
24224
24225 #~ msgid "Bosnian"
24226 #~ msgstr "ボスニア語"
24227
24228 #~ msgid "Breton"
24229 #~ msgstr "ブルトン語"
24230
24231 #~ msgid "Burmese"
24232 #~ msgstr "ビルマ語"
24233
24234 #~ msgid "Chamorro"
24235 #~ msgstr "チャモロ語"
24236
24237 #~ msgid "Chechen"
24238 #~ msgstr "チェチェン語"
24239
24240 #~ msgid "Chinese"
24241 #~ msgstr "中国語"
24242
24243 #~ msgid "Church Slavic"
24244 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
24245
24246 #~ msgid "Chuvash"
24247 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
24248
24249 #~ msgid "Cornish"
24250 #~ msgstr "コーニシュ語"
24251
24252 #~ msgid "Corsican"
24253 #~ msgstr "コルシカ語"
24254
24255 #~ msgid "English"
24256 #~ msgstr "英語"
24257
24258 #~ msgid "Estonian"
24259 #~ msgstr "エストニア語"
24260
24261 #~ msgid "Faroese"
24262 #~ msgstr "フェロー語"
24263
24264 #~ msgid "Fijian"
24265 #~ msgstr "フィジー語"
24266
24267 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24268 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
24269
24270 #~ msgid "Irish"
24271 #~ msgstr "アイルランド語"
24272
24273 #~ msgid "Gallegan"
24274 #~ msgstr "ガルシア語"
24275
24276 #~ msgid "Manx"
24277 #~ msgstr "マン島語"
24278
24279 #~ msgid "Guarani"
24280 #~ msgstr "グアラニー語"
24281
24282 #~ msgid "Gujarati"
24283 #~ msgstr "グジャラート語"
24284
24285 #~ msgid "Herero"
24286 #~ msgstr "ヘレロ語"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Khmer"
24290 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
24291
24292 #~ msgid "Kurdish"
24293 #~ msgstr "クルド語"
24294
24295 #~ msgid "Lao"
24296 #~ msgstr "ラオ語"
24297
24298 #~ msgid "Latin"
24299 #~ msgstr "ラテン語"
24300
24301 #~ msgid "Latvian"
24302 #~ msgstr "ラトビア語"
24303
24304 #~ msgid "Lingala"
24305 #~ msgstr "リンガラ語"
24306
24307 #~ msgid "Lithuanian"
24308 #~ msgstr "リトアニア語"
24309
24310 #~ msgid "Letzeburgesch"
24311 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
24312
24313 #~ msgid "Macedonian"
24314 #~ msgstr "マケドニア語"
24315
24316 #~ msgid "Malayalam"
24317 #~ msgstr "マラヤーラム語"
24318
24319 #~ msgid "Maori"
24320 #~ msgstr "マオリ語"
24321
24322 #~ msgid "Marathi"
24323 #~ msgstr "マラーティ語"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Malagasy"
24327 #~ msgstr "マダガスカル語"
24328
24329 #~ msgid "Maltese"
24330 #~ msgstr "マルタ語"
24331
24332 #~ msgid "Moldavian"
24333 #~ msgstr "モルダビア語"
24334
24335 #~ msgid "Navajo"
24336 #~ msgstr "ナバホ"
24337
24338 #~ msgid "Nepali"
24339 #~ msgstr "ネパール語"
24340
24341 #~ msgid "Norwegian"
24342 #~ msgstr "ノルウェイ語"
24343
24344 #~ msgid "Oriya"
24345 #~ msgstr "オーリヤ語"
24346
24347 #~ msgid "Oromo"
24348 #~ msgstr "オロモ語"
24349
24350 #~ msgid "Pali"
24351 #~ msgstr "パーリ語"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Pushto"
24355 #~ msgstr "パシュト語"
24356
24357 #~ msgid "Quechua"
24358 #~ msgstr "ケチュア語"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Rundi"
24362 #~ msgstr "オーディオ"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Croatian"
24366 #~ msgstr "持続期間"
24367
24368 #~ msgid "Sinhalese"
24369 #~ msgstr "シンハラ語"
24370
24371 #~ msgid "Samoan"
24372 #~ msgstr "サモア語"
24373
24374 #~ msgid "Shona"
24375 #~ msgstr "ショナ語"
24376
24377 #~ msgid "Somali"
24378 #~ msgstr "ソマリ語"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Swati"
24382 #~ msgstr "衛星"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Tamil"
24386 #~ msgstr "タイトル"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Tajik"
24390 #~ msgstr "キャンセル"
24391
24392 #~ msgid "Thai"
24393 #~ msgstr "タイ語"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Volapuk"
24397 #~ msgstr "音量を上げる"
24398
24399 #~ msgid "Audio CD - Track "
24400 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24407 #~ "で指定します。"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Record directory"
24411 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24412
24413 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24414 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
24415
24416 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24417 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24421 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24425 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24429 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24433 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24434
24435 #~ msgid "4:3 subtitles"
24436 #~ msgstr "4:3 の字幕"
24437
24438 #~ msgid "16:9 subtitles"
24439 #~ msgstr "16:9 の字幕"
24440
24441 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24442 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "VLC"
24446 #~ msgstr "VCD"
24447
24448 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24449 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
24450
24451 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24452 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
24453
24454 #~ msgid "Open playlist file"
24455 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24456
24457 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24458 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24462 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24463
24464 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24465 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
24466
24467 #~ msgid "&Playlist"
24468 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
24469
24470 #~ msgid "Show P&laylist"
24471 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
24472
24473 #~ msgid "Load File..."
24474 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
24475
24476 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24477 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
24478
24479 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24480 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
24481
24482 #~ msgid "MusicBrainz"
24483 #~ msgstr "MusicBrainz"
24484
24485 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24486 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24490 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Seam Carving"
24494 #~ msgstr "ストリーミング"
24495
24496 #~ msgid "Image video output"
24497 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
24498
24499 #~ msgid "VLC - Controller"
24500 #~ msgstr "VLC - 制御"
24501
24502 #~ msgid "About..."
24503 #~ msgstr "VideoLAN について..."
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "A to B"
24507 #~ msgstr " 先 "
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Extended settings"
24511 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24515 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
24516
24517 #~ msgid "&Update List"
24518 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Choose subtitles file"
24522 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "&Equalizer"
24526 #~ msgstr "イコライザー"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24530 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "&Title"
24534 #~ msgstr "タイトル"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Undock from Interface"
24538 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
24539
24540 #~ msgid "Ctrl+U"
24541 #~ msgstr "Ctrl+U:"
24542
24543 #~ msgid "Add Interfaces"
24544 #~ msgstr "インターフェースの追加"
24545
24546 #~ msgid "Add node"
24547 #~ msgstr "ノードを追加する"
24548
24549 #~ msgid "Ok"
24550 #~ msgstr "OK"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Subscreen height."
24554 #~ msgstr "枠の高さ"
24555
24556 #~ msgid "Get Stream Information"
24557 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "%i items in the playlist"
24561 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "1 item in the playlist"
24565 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24566
24567 #~ msgid "Input and Codecs"
24568 #~ msgstr "入力とコーデック"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "close"
24572 #~ msgstr "閉じる"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24576 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24580 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
24581
24582 #~ msgid "Check for updates..."
24583 #~ msgstr "更新の確認..."
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "No DVD Menus"
24587 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
24588
24589 #~ msgid "Disk Device"
24590 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24591
24592 #~ msgid "Native or Skins"
24593 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
24594
24595 #~ msgid "Subtitles languages"
24596 #~ msgstr "字幕の言語"
24597
24598 #~ msgid "Skip Frames"
24599 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
24600
24601 #~ msgid "Display Device"
24602 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24603
24604 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24605 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "use Pause Color"
24609 #~ msgstr "一時停止のみ"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Strict rate control"
24613 #~ msgstr "リモート・コントロール"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Subpicture Filters"
24617 #~ msgstr "字幕ファイル"
24618
24619 #~ msgid "Enabled"
24620 #~ msgstr "有効"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Image:"
24624 #~ msgstr "画像"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Position:"
24628 #~ msgstr "位置"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Timestamp:"
24632 #~ msgstr "タイムスタンプ"
24633
24634 #~ msgid "Color:"
24635 #~ msgstr "色:"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Opaqueness:"
24639 #~ msgstr "開く:"
24640
24641 #~ msgid "(in pixels)"
24642 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Marquee:"
24646 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
24647
24648 #~ msgid "Timeout:"
24649 #~ msgstr "タイムアウト:"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Not Available"
24653 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
24654
24655 #~ msgid "Previous track"
24656 #~ msgstr "前のトラック"
24657
24658 #~ msgid "Next track"
24659 #~ msgstr "次のトラック"
24660
24661 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24662 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
24663
24664 #~ msgid "Go to time:"
24665 #~ msgstr "時間に移動する:"
24666
24667 #~ msgid "F11"
24668 #~ msgstr "F11"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "2 pass"
24672 #~ msgstr "2 パス"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24676 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
24677
24678 #~ msgid "&OK"
24679 #~ msgstr "&OK"
24680
24681 #~ msgid "&Delete"
24682 #~ msgstr "削除する (&D)"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24686 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24690 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
24691
24692 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24693 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
24694
24695 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24696 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24697
24698 #~ msgid "Stream and Media Info"
24699 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
24700
24701 #~ msgid "Advanced information"
24702 #~ msgstr "高度な情報"
24703
24704 #~ msgid "&No"
24705 #~ msgstr "いいえ(&N)"
24706
24707 #~ msgid "Playlist item info"
24708 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
24709
24710 #~ msgid "Save &As..."
24711 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
24712
24713 #~ msgid "Save Messages As..."
24714 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
24715
24716 #~ msgid "Open..."
24717 #~ msgstr "開く..."
24718
24719 #~ msgid "Stream/Save"
24720 #~ msgstr "ストリーム/保存"
24721
24722 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24723 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24727 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24728
24729 #~ msgid "Customize:"
24730 #~ msgstr "カスタム:"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24734 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
24735
24736 #~ msgid "Advanced Settings..."
24737 #~ msgstr "高度なオプション..."
24738
24739 #~ msgid "File:"
24740 #~ msgstr "ファイル:"
24741
24742 #~ msgid "DVD (menus)"
24743 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
24744
24745 #~ msgid "Disc type"
24746 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24747
24748 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24749 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24750
24751 #~ msgid "RTSP"
24752 #~ msgstr "RTSP"
24753
24754 #~ msgid "DVD device to use"
24755 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
24756
24757 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24758 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
24759
24760 #~ msgid "Title number."
24761 #~ msgstr "題名の番号です。"
24762
24763 #~ msgid "Track number."
24764 #~ msgstr "トラック番号です。"
24765
24766 #~ msgid "&Simple Add File..."
24767 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
24768
24769 #~ msgid "Add &Directory..."
24770 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
24771
24772 #~ msgid "&Add URL..."
24773 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
24774
24775 #~ msgid "&Save Playlist..."
24776 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
24777
24778 #~ msgid "Sort by &Title"
24779 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
24780
24781 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24782 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
24783
24784 #~ msgid "&Shuffle"
24785 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
24786
24787 #~ msgid "D&elete"
24788 #~ msgstr "削除(&E)"
24789
24790 #~ msgid "&Manage"
24791 #~ msgstr "管理(&M)"
24792
24793 #~ msgid "S&ort"
24794 #~ msgstr "ソート(&O)"
24795
24796 #~ msgid "&Selection"
24797 #~ msgstr "選択(&S)"
24798
24799 #~ msgid "&View items"
24800 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
24801
24802 #~ msgid "Play this Branch"
24803 #~ msgstr "このブランチの再生"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Preparse"
24807 #~ msgstr "準備"
24808
24809 #~ msgid "Info"
24810 #~ msgstr "情報"
24811
24812 #~ msgid "%i items in playlist"
24813 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
24814
24815 #~ msgid "root"
24816 #~ msgstr "ルート"
24817
24818 #~ msgid "XSPF playlist"
24819 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
24820
24821 #~ msgid "Playlist is empty"
24822 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24823
24824 #~ msgid "Can't save"
24825 #~ msgstr "保存できません"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "One level"
24829 #~ msgstr "最大レベル"
24830
24831 #~ msgid "Please enter node name"
24832 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
24833
24834 #~ msgid "New node"
24835 #~ msgstr "新規ノード"
24836
24837 #~ msgid "Alt"
24838 #~ msgstr "Alt"
24839
24840 #~ msgid "Ctrl"
24841 #~ msgstr "Ctrl"
24842
24843 #~ msgid "Stream output MRL"
24844 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Target:"
24848 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
24849
24850 #~ msgid "MMSH"
24851 #~ msgstr "MMSH"
24852
24853 #~ msgid "Channel name"
24854 #~ msgstr "チャンネル名"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Select all elementary streams"
24858 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Subtitles codec"
24862 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Subtitles overlay"
24866 #~ msgstr "字幕"
24867
24868 #~ msgid "Subtitle options"
24869 #~ msgstr "字幕オプション"
24870
24871 #~ msgid "Subtitles file"
24872 #~ msgstr "字幕ファイル"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24876 #~ msgstr "字幕の選択"
24877
24878 #~ msgid "Open file"
24879 #~ msgstr "ファイルを開く"
24880
24881 #~ msgid "Updates"
24882 #~ msgstr "更新"
24883
24884 #~ msgid "Check for updates"
24885 #~ msgstr "更新の確認"
24886
24887 #~ msgid "Load"
24888 #~ msgstr "読み込み"
24889
24890 #~ msgid "Load Configuration"
24891 #~ msgstr "設定を読み込む"
24892
24893 #~ msgid "New broadcast"
24894 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
24895
24896 #~ msgid "VLM stream"
24897 #~ msgstr "VLM ストリーム"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24901 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24905 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24906
24907 #~ msgid "You must choose a stream"
24908 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
24909
24910 #~ msgid "Unable to find playlist"
24911 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24915 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24919 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24920
24921 #~ msgid "Please enter an address"
24922 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24926 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24930 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24931
24932 #~ msgid "More information"
24933 #~ msgstr "追加情報"
24934
24935 #~ msgid "Save to file"
24936 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24940 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24944 #~ msgstr "画像の縁取り"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Image inversion"
24948 #~ msgstr "サイズ"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24952 #~ msgstr "画像の縁取り"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Wave effect"
24956 #~ msgstr "水エフェクト"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24960 #~ msgstr "画像の縁取り"
24961
24962 #~ msgid "Image adjustment"
24963 #~ msgstr "画像の調整"
24964
24965 #~ msgid "Video Options"
24966 #~ msgstr "ビデオオプション"
24967
24968 #~ msgid "Aspect Ratio"
24969 #~ msgstr "アスペクト比"
24970
24971 #~ msgid "Smooth :"
24972 #~ msgstr "スムーズ :"
24973
24974 #~ msgid ""
24975 #~ "Preamp\n"
24976 #~ "12.0dB"
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "プリアンプ\n"
24979 #~ "12.0dB"
24980
24981 #~ msgid "More Information"
24982 #~ msgstr "追加情報"
24983
24984 #~ msgid "Stopped"
24985 #~ msgstr "停止"
24986
24987 #~ msgid "Playing"
24988 #~ msgstr "再生中"
24989
24990 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24991 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
24992
24993 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24994 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
24995
24996 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24997 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
24998
24999 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25000 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
25001
25002 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25003 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
25004
25005 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25006 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
25007
25008 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25009 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
25010
25011 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25012 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
25013
25014 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25015 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
25016
25017 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25018 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
25019
25020 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25021 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
25022
25023 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25024 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
25025
25026 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25027 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
25028
25029 #~ msgid "Online Help"
25030 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
25031
25032 #~ msgid "&Settings"
25033 #~ msgstr "設定 (&S)"
25034
25035 #~ msgid "Embedded playlist"
25036 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
25037
25038 #~ msgid "Previous playlist item"
25039 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
25040
25041 #~ msgid "Next playlist item"
25042 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
25043
25044 #~ msgid "Play slower"
25045 #~ msgstr "スロー再生"
25046
25047 #~ msgid "Play faster"
25048 #~ msgstr "早送り再生"
25049
25050 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25051 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
25052
25053 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25054 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
25055
25056 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25057 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
25058
25059 #~ msgid ""
25060 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25061 #~ "\n"
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
25064 #~ "\n"
25065
25066 #~ msgid "(c) "
25067 #~ msgstr "(c) "
25068
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25071 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25072 #~ "\n"
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
25075 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25076 #~ "\n"
25077
25078 #~ msgid "About %s"
25079 #~ msgstr "%s について"
25080
25081 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25082 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
25083
25084 #~ msgid "Open &File..."
25085 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
25086
25087 #~ msgid "Media &Info..."
25088 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25092 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25093
25094 #~ msgid "RTP Unicast"
25095 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Stream to a single computer."
25099 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25100
25101 #~ msgid "RTP Multicast"
25102 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
25103
25104 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25105 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25109 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
25110
25111 #~ msgid "Extended GUI"
25112 #~ msgstr "拡張 GUI"
25113
25114 #~ msgid "Taskbar"
25115 #~ msgstr "タスクバー"
25116
25117 #~ msgid "Minimal interface"
25118 #~ msgstr "最小化インターフェース"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Size to video"
25122 #~ msgstr "ビデオズーム"
25123
25124 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25125 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25129 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
25130
25131 #~ msgid "Playlist view"
25132 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
25133
25134 #~ msgid "Both"
25135 #~ msgstr "両方"
25136
25137 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25138 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
25139
25140 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25141 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "Distortion"
25145 #~ msgstr "湾曲モード"
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "Adds distortion effects"
25149 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25154 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25157 #~ "で指定します。"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25161 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25165 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
25166
25167 #~ msgid "1 (Lowest)"
25168 #~ msgstr "1 (低い)"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25172 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Video canvas width"
25176 #~ msgstr "ビデオの幅"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Video canvas height"
25180 #~ msgstr "ビデオの高さ"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25184 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25188 #~ msgstr "自動縁取り"
25189
25190 #~ msgid "Video Device"
25191 #~ msgstr "ビデオデバイス"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25196 #~ "if you choose to use SAP."
25197 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Block"
25201 #~ msgstr "黒"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Allow"
25205 #~ msgstr "すべて"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Prompt"
25209 #~ msgstr "ポップ"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Never"
25213 #~ msgstr "リバーブ"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Security options"
25217 #~ msgstr "字幕オプション"
25218
25219 #~ msgid "Track Number"
25220 #~ msgstr "トラック番号"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Advanced Information"
25224 #~ msgstr "高度なオプション"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Interfaces"
25228 #~ msgstr "インターフェース"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Network policy"
25232 #~ msgstr "ネットワーク: "
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Some random name"
25236 #~ msgstr "ストリーム名"
25237
25238 #~ msgid "Find a name"
25239 #~ msgstr "名前を検索する"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Lua Meta"
25243 #~ msgstr "メタル"
25244
25245 #~ msgid "About VLC media player..."
25246 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
25247
25248 #~ msgid "Switch interface"
25249 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "France"
25253 #~ msgstr "トランス"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Embedded video output"
25257 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
25258
25259 #~ msgid "Checking for Updates..."
25260 #~ msgstr "更新の確認中です..."
25261
25262 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
25265
25266 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25267 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
25268
25269 #~ msgid "Distribution License"
25270 #~ msgstr "配布ライセンス"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25274 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Video Codec"
25278 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Audio Codec"
25282 #~ msgstr "オーディオコーデック"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Visualisation"
25286 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25287
25288 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25289 #~ msgstr "字幕に適した言語"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Color invert"
25293 #~ msgstr "変換元 "
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "DCCP transport"
25297 #~ msgstr "UDP ポート"
25298
25299 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25300 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
25301
25302 #~ msgid "Video filters settings"
25303 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
25304
25305 #~ msgid "Codec Name"
25306 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
25307
25308 #~ msgid "Codec Description"
25309 #~ msgstr "コーデック説明"
25310
25311 #~ msgid "Help options"
25312 #~ msgstr "ヘルプオプション"
25313
25314 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25315 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25320 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25321 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
25324 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
25325 #~ "る可能性があります。"
25326
25327 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25328 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid ""
25332 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25333 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25334 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25335 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25336 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25337 #~ msgstr ""
25338 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
25339 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
25340 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
25341 #~ "可能です。"
25342
25343 #~ msgid "print help for the advanced options"
25344 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25348 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25352 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25356 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25360 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25364 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25368 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25372 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25376 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25380 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25384 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25388 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25392 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25396 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25400 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Corba control"
25404 #~ msgstr "コントロール"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "corba control module"
25408 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25409
25410 #~ msgid "Charset"
25411 #~ msgstr "文字セット"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25415 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25419 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25423 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25427 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25431 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25435 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "\n"
25441 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Playlist metademux"
25445 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Native playlist import"
25449 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25450
25451 #~ msgid "Podcast Link"
25452 #~ msgstr "Podcast リンク"
25453
25454 #~ msgid "Podcast Copyright"
25455 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
25456
25457 #~ msgid "Podcast Category"
25458 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
25459
25460 #~ msgid "Podcast Keywords"
25461 #~ msgstr "Podcast キーワード"
25462
25463 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25464 #~ msgstr "Podcast 字幕"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25468 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
25469
25470 #~ msgid "Podcast Author"
25471 #~ msgstr "Podcast 作成者"
25472
25473 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25474 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
25475
25476 #~ msgid "Podcast Duration"
25477 #~ msgstr "Podcast 期間"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Mime type"
25481 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Listeners"
25485 #~ msgstr "リニア"
25486
25487 #~ msgid "Report a Bug"
25488 #~ msgstr "バグ報告"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25493 #~ "the program:"
25494 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25498 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
25499
25500 #~ msgid "Open Messages Window"
25501 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25502
25503 #~ msgid "Dismiss"
25504 #~ msgstr "やり直し"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Remember wizard options"
25508 #~ msgstr "選択"
25509
25510 #~ msgid "Standard Play"
25511 #~ msgstr "標準再生"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Center-Center"
25515 #~ msgstr "中央"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Left-Center"
25519 #~ msgstr "中央"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Right-Center"
25523 #~ msgstr "中央"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Center-Top"
25527 #~ msgstr "中央"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Left-Top"
25531 #~ msgstr "左"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Right-Top"
25535 #~ msgstr "右"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Center-Bottom"
25539 #~ msgstr "下"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Left-Bottom"
25543 #~ msgstr "下"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Right-Bottom"
25547 #~ msgstr "下"
25548
25549 #~ msgid "M3U file"
25550 #~ msgstr "M3U ファイル"
25551
25552 #~ msgid "&View"
25553 #~ msgstr "表示(&V)"
25554
25555 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25556 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Growl server"
25560 #~ msgstr "サーバーなし"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Growl password"
25564 #~ msgstr "FTP パスワード"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Growl UDP port"
25568 #~ msgstr "UDP ポート"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Growl"
25572 #~ msgstr "グループ"
25573
25574 #~ msgid "(no title)"
25575 #~ msgstr "(タイトルなし)"
25576
25577 #~ msgid "(no artist)"
25578 #~ msgstr "(アーティストなし)"
25579
25580 #~ msgid "(no album)"
25581 #~ msgstr "(アルバムなし)"
25582
25583 #~ msgid "MSN"
25584 #~ msgstr "MSN"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25588 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25592 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Playlist stress tests"
25596 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25597
25598 #~ msgid "DAAP shares"
25599 #~ msgstr "DAAP 共有"
25600
25601 #~ msgid "DAAP access"
25602 #~ msgstr "DAAP アクセス"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Podcast"
25606 #~ msgstr "ペースト"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "SAP sessions"
25610 #~ msgstr "セッション"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25614 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25618 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Vertical border width"
25622 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Horizontal border width"
25626 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
25627
25628 #~ msgid "History parameter"
25629 #~ msgstr "履歴パラメーター"
25630
25631 #~ msgid "CDDB Artist"
25632 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
25633
25634 #~ msgid "CDDB Category"
25635 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
25636
25637 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25638 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
25639
25640 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25641 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
25642
25643 #~ msgid "CDDB Genre"
25644 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "CDDB Year"
25648 #~ msgstr "CDDB 年"
25649
25650 #~ msgid "CDDB Title"
25651 #~ msgstr "CDDB タイトル"
25652
25653 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25654 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
25655
25656 #~ msgid "CD-Text Composer"
25657 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
25658
25659 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25660 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
25661
25662 #~ msgid "CD-Text Genre"
25663 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
25664
25665 #~ msgid "CD-Text Message"
25666 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
25667
25668 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25669 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
25670
25671 #~ msgid "CD-Text Performer"
25672 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
25673
25674 #~ msgid "CD-Text Title"
25675 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
25676
25677 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25678 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
25679
25680 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25681 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
25682
25683 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25684 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
25685
25686 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25687 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25691 #~ msgstr "音量設定"
25692
25693 #~ msgid "Segment filename"
25694 #~ msgstr "分割ファイル名"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Muxing application"
25698 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Writing application"
25702 #~ msgstr "垂直方向位置"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25706 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Sorted by Artist"
25710 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Sorted by Album"
25714 #~ msgstr "名前でソート"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25718 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Number of streams"
25722 #~ msgstr "行数"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25726 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
25727
25728 #~ msgid "fps"
25729 #~ msgstr "fps"
25730
25731 #~ msgid "More info"
25732 #~ msgstr "更なる情報"
25733
25734 #~ msgid "Control interface settings"
25735 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25739 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25743 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25744
25745 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25746 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
25747
25748 #~ msgid ""
25749 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25750 #~ "mode."
25751 #~ msgstr ""
25752 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
25753 #~ "す。"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid ""
25757 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25758 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25759 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25764 #~ "be stored."
25765 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Program to select"
25769 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "Programs to select"
25773 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25774
25775 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25776 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
25777
25778 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25779 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25784 #~ "should be set in millisecond units."
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25787 #~ "で指定します。"
25788
25789 #~ msgid "Preferred codecs list"
25790 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25794 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25798 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25799
25800 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25801 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid ""
25805 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25806 #~ "value should be set in milliseconds units."
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25809 #~ "で指定します。"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25818 #~ "value should be set in millisecond units."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25821 #~ "で指定します。"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25825 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25829 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25834 #~ "value should be set in millisecond units."
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25837 #~ "で指定します。"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25841 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25847 #~ "ます。"
25848
25849 #~ msgid "Output channels number"
25850 #~ msgstr "出力チャンネル数"
25851
25852 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25853 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25857 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25861 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25862
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25867 #~ "ます。"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25871 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
25872
25873 #~ msgid "Telnet Interface port"
25874 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
25875
25876 #~ msgid "Telnet Interface password"
25877 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
25878
25879 #~ msgid "Size offset"
25880 #~ msgstr "サイズオフセット"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Go To Position"
25884 #~ msgstr "ロゴの位置"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Advanced output:"
25888 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25889
25890 #~ msgid "Output Options"
25891 #~ msgstr "出力オプション"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "Transcode options"
25895 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25899 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25900
25901 #~ msgid "Last skin used"
25902 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
25903
25904 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25905 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
25906
25907 #~ msgid "Config of last used skin."
25908 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
25909
25910 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25911 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Destination Target:"
25915 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25916
25917 #~ msgid "Subtitles options"
25918 #~ msgstr "字幕オプション"
25919
25920 #~ msgid "Show taskbar entry"
25921 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
25922
25923 #~ msgid "Font filename"
25924 #~ msgstr "フォントファイル名"
25925
25926 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25927 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
25928
25929 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
25932 #~ "です"
25933
25934 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25935 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25939 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25940
25941 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25942 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
25943
25944 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25945 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25949 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25953 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25957 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25961 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25966 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25971 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25976 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25980 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25985 #~ "output."
25986 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25991 #~ "output."
25992 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid ""
25996 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25997 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26001 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26005 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26009 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26014 #~ "subpictures overlaying."
26015 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26020 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26025 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Subpictures filter"
26029 #~ msgstr "字幕ファイル"
26030
26031 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26032 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
26033
26034 #~ msgid "Height in pixels"
26035 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
26036
26037 #~ msgid "Width in pixels"
26038 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26042 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
26043
26044 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
26045 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
26046
26047 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26048 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
26052 #~ msgstr "RSS フィード URL"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
26056 #~ msgstr "RSS フィード速度"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
26060 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26064 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26065
26066 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26067 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
26068
26069 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26070 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Small playlist"
26074 #~ msgstr "プレイリストを保存"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26078 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26079
26080 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26081 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
26082
26083 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26084 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26088 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26092 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26096 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26097
26098 #~ msgid "Podcast playlist import"
26099 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "raw DV demuxer"
26103 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26107 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Enable CABAC"
26111 #~ msgstr "有効"
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26115 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26119 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26120
26121 #~ msgid "Properties"
26122 #~ msgstr "プロパティ"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "from "
26126 #~ msgstr "オロモ語"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Netsync"
26130 #~ msgstr "ネット"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Interface showing control interface"
26134 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
26135
26136 #~ msgid "Item Info"
26137 #~ msgstr "項目情報"
26138
26139 #~ msgid "type : "
26140 #~ msgstr "種類 : "
26141
26142 #~ msgid "URL : "
26143 #~ msgstr "URL : "
26144
26145 #~ msgid "file size : "
26146 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Choose a mirror"
26150 #~ msgstr "ミラーの選択"
26151
26152 #~ msgid "Time To Live"
26153 #~ msgstr "生存時間"
26154
26155 #~ msgid ""
26156 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26157 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26158 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26159 #~ "\n"
26160 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26161 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26162 #~ "\n"
26163 #~ "For more information, have a look at the web site."
26164 #~ msgstr ""
26165 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
26166 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26167 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
26168 #~ "ます。\n"
26169 #~ "\n"
26170 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
26171 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
26172 #~ "す。\n"
26173 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
26174
26175 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26176 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
26177
26178 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26179 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
26180
26181 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26182 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
26183
26184 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26185 #~ msgstr "1 分前に戻る"
26186
26187 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26188 #~ msgstr "5 分前に戻る"
26189
26190 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26191 #~ msgstr "3 秒先に進む"
26192
26193 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26194 #~ msgstr "10 秒先に進む"
26195
26196 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26197 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
26198
26199 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26200 #~ msgstr "1 分先に進む"
26201
26202 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26203 #~ msgstr "5 分先に進む"
26204
26205 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26206 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26210 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
26211
26212 #~ msgid "CoreAudio output"
26213 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
26214
26215 #~ msgid "SLP announce"
26216 #~ msgstr "SLP アナウンス"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "SLP announcing"
26220 #~ msgstr "ストリーム出力"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Entry "
26224 #~ msgstr "エントリ"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "Segment "
26228 #~ msgstr "分割"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26232 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Windows GAPI"
26236 #~ msgstr "ウィンドウ"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Windows GDI"
26240 #~ msgstr "ウィンドウ"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Open MRL"
26244 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26245
26246 #~ msgid "Audio output volume"
26247 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
26248
26249 #~ msgid ""
26250 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26251 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26252 #~ "multicasting interface here."
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
26255 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
26256 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
26257
26258 #~ msgid "Choose program (SID)"
26259 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
26260
26261 #~ msgid "Choose programs"
26262 #~ msgstr "プログラムの選択"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Choose audio track"
26266 #~ msgstr "オーディオの選択"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "Choose subtitles track"
26270 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26274 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26278 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Old playlist open"
26282 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Current version"
26286 #~ msgstr "サイズ"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Released on"
26290 #~ msgstr "ファイルの選択"
26291
26292 #, fuzzy
26293 #~ msgid "Your version"
26294 #~ msgstr "サイズ"
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "Mirror"
26298 #~ msgstr "エラー"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "SAP announces"
26302 #~ msgstr "SAP アナウンス"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Streamming"
26306 #~ msgstr "ストリームの停止"
26307
26308 #~ msgid "Channel mixer"
26309 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "Wizard..."
26313 #~ msgstr "新規ウィザード..."
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Random effect"
26317 #~ msgstr "ランダムオフ"
26318
26319 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26320 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
26321
26322 #~ msgid "SLP scopes list"
26323 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
26324
26325 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26326 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
26327
26328 #~ msgid "SLP input"
26329 #~ msgstr "SLP 入力"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26333 #~ msgstr "ファイルの選択"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Wait time (ms)"
26337 #~ msgstr "ファイルの選択"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Action mapping"
26341 #~ msgstr "自動縁取り"
26342
26343 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26344 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26348 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
26349
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26352 #~ "preferences menu will occupy."
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
26355 #~ "きます。"
26356
26357 #~ msgid "Interface default search path"
26358 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
26359
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26362 #~ "open when looking for a file."
26363 #~ msgstr ""
26364 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26365 #~ "ます。"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "GNOME interface"
26369 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
26370
26371 #~ msgid "_Open File..."
26372 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26373
26374 #~ msgid "Open _Disc..."
26375 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26376
26377 #~ msgid "_Network stream..."
26378 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26379
26380 #~ msgid "Select a network stream"
26381 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26382
26383 #~ msgid "_Eject Disc"
26384 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26385
26386 #~ msgid "_Hide interface"
26387 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26388
26389 #~ msgid "Progr_am"
26390 #~ msgstr "プログラム(_a)"
26391
26392 #~ msgid "Choose the program"
26393 #~ msgstr "プログラムの選択"
26394
26395 #~ msgid "_Title"
26396 #~ msgstr "タイトル(_T)"
26397
26398 #~ msgid "Choose title"
26399 #~ msgstr "タイトルの選択"
26400
26401 #~ msgid "_Chapter"
26402 #~ msgstr "チャプター(_C)"
26403
26404 #~ msgid "Choose chapter"
26405 #~ msgstr "チャプターの選択"
26406
26407 #~ msgid "_Playlist..."
26408 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
26409
26410 #~ msgid "_Modules..."
26411 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
26412
26413 #~ msgid "Open the module manager"
26414 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
26415
26416 #~ msgid "Open the messages window"
26417 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "_Language"
26421 #~ msgstr "言語"
26422
26423 #~ msgid "_Subtitles"
26424 #~ msgstr "字幕(_S)"
26425
26426 #~ msgid "Select subtitles channel"
26427 #~ msgstr "字幕の選択"
26428
26429 #~ msgid "_Fullscreen"
26430 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26431
26432 #~ msgid "_Audio"
26433 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
26434
26435 #~ msgid "_Video"
26436 #~ msgstr "ビデオ"
26437
26438 #~ msgid "Open disc"
26439 #~ msgstr "ディスクを開く"
26440
26441 #~ msgid "Net"
26442 #~ msgstr "ネット"
26443
26444 #~ msgid "Open a satellite card"
26445 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26446
26447 #~ msgid "Stop stream"
26448 #~ msgstr "ストリームの停止"
26449
26450 #~ msgid "Pause stream"
26451 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26452
26453 #~ msgid "Slow"
26454 #~ msgstr "スロー"
26455
26456 #~ msgid "Fast"
26457 #~ msgstr "早送り"
26458
26459 #~ msgid "Title:"
26460 #~ msgstr "タイトル:"
26461
26462 #~ msgid "Select previous title"
26463 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26464
26465 #~ msgid "Chapter:"
26466 #~ msgstr "チャプター:"
26467
26468 #~ msgid "Select previous chapter"
26469 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26470
26471 #~ msgid "_Network Stream..."
26472 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26473
26474 #~ msgid "_Jump..."
26475 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26476
26477 #~ msgid "Switch program"
26478 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26479
26480 #~ msgid "_Navigation"
26481 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26482
26483 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26484 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
26485
26486 #~ msgid "Toggle _Interface"
26487 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26488
26489 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26490 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26495 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26498 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26499 #~ "す。"
26500
26501 #~ msgid "Symbol Rate"
26502 #~ msgstr "シンボル・レート"
26503
26504 #~ msgid "Satellite"
26505 #~ msgstr "衛星"
26506
26507 #~ msgid "stream output"
26508 #~ msgstr "ストリーム出力"
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26512 #~ "version."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
26515 #~ "ジョンで試してみてください。"
26516
26517 #~ msgid "Item"
26518 #~ msgstr "項目"
26519
26520 #~ msgid "stream output (MRL)"
26521 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Path:"
26525 #~ msgstr "ポート番号"
26526
26527 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26528 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26529
26530 #~ msgid "_File"
26531 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26532
26533 #~ msgid "_Close"
26534 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26535
26536 #~ msgid "E_xit"
26537 #~ msgstr "終了(_x)"
26538
26539 #~ msgid "Exit the program"
26540 #~ msgstr "プログラムの終了"
26541
26542 #~ msgid "_View"
26543 #~ msgstr "表示(_V)"
26544
26545 #~ msgid "Hide the main interface window"
26546 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26547
26548 #~ msgid "Navigate through the stream"
26549 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26550
26551 #~ msgid "_Settings"
26552 #~ msgstr "設定(_S)"
26553
26554 #~ msgid "_Preferences..."
26555 #~ msgstr "設定(_P)..."
26556
26557 #~ msgid "Configure the application"
26558 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26559
26560 #~ msgid "_Help"
26561 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
26562
26563 #~ msgid "_About..."
26564 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
26565
26566 #~ msgid "About this application"
26567 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26568
26569 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26570 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26571
26572 #~ msgid "Go Backward"
26573 #~ msgstr "逆転再生"
26574
26575 #~ msgid "Play Stream"
26576 #~ msgstr "ストリームの再生"
26577
26578 #~ msgid "Pause Stream"
26579 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26580
26581 #~ msgid "Play Slower"
26582 #~ msgstr "スロー再生"
26583
26584 #~ msgid "Play Faster"
26585 #~ msgstr "早送り再生"
26586
26587 #~ msgid "Open Playlist"
26588 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26589
26590 #~ msgid "Previous File"
26591 #~ msgstr "前のファイル"
26592
26593 #~ msgid "Next File"
26594 #~ msgstr "次のファイル"
26595
26596 #~ msgid "_Play"
26597 #~ msgstr "再生(_P)"
26598
26599 #~ msgid "Open Target"
26600 #~ msgstr "ファイルを開く"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "Use stream output"
26604 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26605
26606 #~ msgid "Stream output configuration "
26607 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
26608
26609 #~ msgid "s."
26610 #~ msgstr "秒"
26611
26612 #~ msgid "m:"
26613 #~ msgstr "分:"
26614
26615 #~ msgid "h:"
26616 #~ msgstr "時:"
26617
26618 #~ msgid "Selected"
26619 #~ msgstr "選択済み"
26620
26621 #~ msgid "_Crop"
26622 #~ msgstr "縁取り(_C)"
26623
26624 #~ msgid "_Invert"
26625 #~ msgstr "逆転(_I)"
26626
26627 #~ msgid "_Select"
26628 #~ msgstr "選択(_S)"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26632 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26633
26634 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26635 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "Disk type"
26639 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
26640
26641 #~ msgid "Title "
26642 #~ msgstr "タイトル "
26643
26644 #~ msgid "Chapter "
26645 #~ msgstr "チャプター "
26646
26647 #~ msgid "Device name "
26648 #~ msgstr "デバイス名"
26649
26650 #~ msgid "Languages"
26651 #~ msgstr "言語"
26652
26653 #~ msgid "language"
26654 #~ msgstr "言語"
26655
26656 #~ msgid "Open &Disk"
26657 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "Open &Stream"
26661 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
26662
26663 #~ msgid "P&ause"
26664 #~ msgstr "一時停止(&A)"
26665
26666 #~ msgid "&Slow"
26667 #~ msgstr "スロー(&S)"
26668
26669 #~ msgid "Fas&t"
26670 #~ msgstr "早送り(&T)"
26671
26672 #~ msgid "Stream info..."
26673 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26674
26675 #~ msgid "Opens an existing document"
26676 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "Quits the application"
26680 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26681
26682 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26683 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
26684
26685 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26686 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
26687
26688 #~ msgid "Opens a disk"
26689 #~ msgstr "ディスクを開く"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Opens a network stream"
26693 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Ready."
26697 #~ msgstr "メッセージ..."
26698
26699 #~ msgid "Opening file..."
26700 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26701
26702 #~ msgid "Exiting..."
26703 #~ msgstr "終了..."
26704
26705 #~ msgid "KDE interface"
26706 #~ msgstr "KDE インターフェース"
26707
26708 #~ msgid "path to ui.rc file"
26709 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
26710
26711 #~ msgid "Messages:"
26712 #~ msgstr "メッセージ:"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "Address "
26716 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
26717
26718 #~ msgid "Port "
26719 #~ msgstr "ポート "
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26723 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26727 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26731 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26735 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26739 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "< Back"
26743 #~ msgstr "逆転"
26744
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "Next >"
26747 #~ msgstr "次"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Choose here your input stream"
26751 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26755 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26759 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "DivX second version"
26763 #~ msgstr "MMX 変換元 "
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26767 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "DVD audio format"
26771 #~ msgstr "VCD フォーマット"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "WAV"
26775 #~ msgstr "AVI"
26776
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "Pashto"
26779 #~ msgstr "パシュト語"
26780
26781 #~ msgid "Brazilian"
26782 #~ msgstr "ブラジル語"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Tetum"
26786 #~ msgstr "テキスト"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Late delay (ms)"
26790 #~ msgstr "ファイルの選択"
26791
26792 #~ msgid "I263"
26793 #~ msgstr "I263"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26797 #~ msgstr "ストリーム出力"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "MPJPEG"
26801 #~ msgstr "MJPEG"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Caca"
26805 #~ msgstr "クラシカル"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "XVideo"
26809 #~ msgstr "ビデオ"
26810
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Toolame"
26813 #~ msgstr "音量"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "Vorbis"
26817 #~ msgstr "コピー"
26818
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "Showintf"
26821 #~ msgstr "インターフェース表示"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Telnet"
26825 #~ msgstr "削除"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "MPEG-TS"
26829 #~ msgstr "MPEG1"
26830
26831 #~ msgid "&Select All"
26832 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
26833
26834 #~ msgid "PLS file"
26835 #~ msgstr "PLS ファイル"
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "wxWindows"
26839 #~ msgstr "ウィンドウ"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "Picture"
26843 #~ msgstr "字幕"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26847 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "AAC demuxer"
26851 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26852
26853 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26854 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
26855
26856 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26857 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
26858
26859 #~ msgid ""
26860 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26861 #~ "\n"
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
26864 #~ "\n"
26865
26866 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26867 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
26868
26869 #~ msgid "Choose audio channel"
26870 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
26871
26872 #~ msgid "Choose subtitle track"
26873 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26874
26875 #~ msgid "Choose a stream output"
26876 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26877
26878 #~ msgid "Empty if no stream output."
26879 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
26880
26881 #~ msgid "Loop playlist on end"
26882 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26883
26884 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26885 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
26886
26887 #~ msgid "Vol %%%d"
26888 #~ msgstr "音量 %%%d"
26889
26890 #~ msgid "Vol %d%%"
26891 #~ msgstr "音量 %d%%"
26892
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "List additional commands."
26895 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26899 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Real time control interface"
26903 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26907 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26911 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26915 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26916
26917 #~ msgid "SAP interface"
26918 #~ msgstr "SAP インターフェース"
26919
26920 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26921 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26922
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26926 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "IDR frames"
26930 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26931
26932 #~ msgid "Access modules settings"
26933 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26934
26935 #~ msgid "Audio output modules settings"
26936 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26937
26938 #~ msgid "Decoder modules settings"
26939 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26940
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid "Demuxers settings"
26943 #~ msgstr "設定"
26944
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26947 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26948
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26951 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26952
26953 #~ msgid "Video output modules settings"
26954 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26959 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26960
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "DVDRead Input"
26963 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26967 #~ msgstr "字幕"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "Xvid video decoder"
26971 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26972
26973 #~ msgid "Item Enabled"
26974 #~ msgstr "項目有効"
26975
26976 #~ msgid "Delete Group"
26977 #~ msgstr "グループを削除"
26978
26979 #~ msgid "Add Group"
26980 #~ msgstr "グループを追加"
26981
26982 #~ msgid "Sort by &author"
26983 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26984
26985 #~ msgid "Reverse sort by author"
26986 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26987
26988 #~ msgid "&Enable"
26989 #~ msgstr "有効(&E)"
26990
26991 #~ msgid "&Disable"
26992 #~ msgstr "無効(&D)"
26993
26994 #~ msgid "Enable/Disable"
26995 #~ msgstr "有効/無効"
26996
26997 #~ msgid "New Group"
26998 #~ msgstr "新規グループ"
26999
27000 #~ msgid "Sort by &group"
27001 #~ msgstr "グループでソート"
27002
27003 #~ msgid "Reverse sort by group"
27004 #~ msgstr "グループで逆ソート"
27005
27006 #~ msgid "&Enable all group items"
27007 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
27008
27009 #~ msgid "&Disable all group items"
27010 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
27011
27012 #~ msgid "&Groups"
27013 #~ msgstr "グループ(&G)"
27014
27015 #~ msgid "| no entries\n"
27016 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
27017
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27020 #~ msgstr "設定"
27021
27022 #~ msgid "Year"
27023 #~ msgstr "年"
27024
27025 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27026 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
27027
27028 #~ msgid "Track Artist"
27029 #~ msgstr "トラックアーティスト"
27030
27031 #~ msgid "Track Title"
27032 #~ msgstr "トラックタイトル"
27033
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27036 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27040 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27041
27042 #~ msgid "Resume"
27043 #~ msgstr "リジューム"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27047 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27048
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "C post processing"
27051 #~ msgstr "後処理"
27052
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "MMX post processing"
27055 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
27056
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27059 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
27060
27061 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27062 #~ msgstr "10 秒前に移動"
27063
27064 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27065 #~ msgstr "10 秒後に移動"
27066
27067 #~ msgid "Jump -1 minute"
27068 #~ msgstr "1 分前に移動"
27069
27070 #~ msgid "Jump +1 minute"
27071 #~ msgstr "1 分後に移動"
27072
27073 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27074 #~ msgstr "5 分前に移動"
27075
27076 #~ msgid "Jump +5 minutes"
27077 #~ msgstr "5 分後に移動"
27078
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27081 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
27082
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
27085 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
27086
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
27089 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
27090 #~ "using an old version, select this option."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
27093 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
27094 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Output MRL"
27098 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
27102 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
27106 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27107
27108 #~ msgid "caching value in ms"
27109 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
27110
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
27113 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
27117 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
27118
27119 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27120 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
27121
27122 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
27123 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27124
27125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
27126 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27127
27128 #~ msgid "Goto Menu"
27129 #~ msgstr "メニューに行く"
27130
27131 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
27132 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
27133
27134 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
27135 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
27136
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "OpenGL effect"
27139 #~ msgstr "スコープ効果"
27140
27141 #~ msgid "Video menu"
27142 #~ msgstr "ビデオメニュー"
27143
27144 #~ msgid "Input menu"
27145 #~ msgstr "入力メニュー"
27146
27147 #~ msgid "DVD (test)"
27148 #~ msgstr "DVD(test)"
27149
27150 #~ msgid "Item info"
27151 #~ msgstr "項目情報"
27152
27153 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
27154 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
27155
27156 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27157 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
27158
27159 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27160 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
27161
27162 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27163 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid ""
27167 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
27168 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "fastest"
27172 #~ msgstr "ペースト"
27173
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
27177 #~ "value should be set in miliseconds units."
27178 #~ msgstr ""
27179 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27180 #~ "で指定します。"
27181
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
27184 #~ "value should be set in miliseconds units."
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27187 #~ "で指定します。"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27191 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27192
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
27196 #~ "value should be set in miliseconds units."
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27199 #~ "で指定します。"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid ""
27203 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27204 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27205 #~ msgstr ""
27206 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27207 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27208 #~ "す。"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27214 #~ "ます。"
27215
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27218 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27219
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Toggle enabled"
27222 #~ msgstr " (標準:有効)"
27223
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27226 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
27230 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27231
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27234 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27235 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27236 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27237 #~ "expressing pixel squareness."
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
27240 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
27241 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
27242 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
27243 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
27244
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Truncated stream"
27247 #~ msgstr "ストリームの再生"
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid ""
27251 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
27252 #~ "value should be set in miliseconds units."
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27255 #~ "で指定します。"
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Codec name"
27259 #~ msgstr "デバイス名"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Codec info"
27263 #~ msgstr "デバイス名"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Codec download"
27267 #~ msgstr "デバイス名"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "ftp://"
27271 #~ msgstr "ファイル"
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Open a skin file."
27275 #~ msgstr "ファイルを開く"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "Open a network stream"
27279 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "Open a satellite stream"
27283 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27284
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid "Exit this program"
27287 #~ msgstr "プログラムの終了"
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "Open the playlist"
27291 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27292
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "Show the program logs"
27295 #~ msgstr "プログラムの選択"
27296
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "About this program"
27299 #~ msgstr "プログラムの終了"
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27303 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "E&xit"
27307 #~ msgstr "終了(_x)"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Video for Linux"
27311 #~ msgstr "設定"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Video device type"
27315 #~ msgstr "DVDデバイス"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Video device MRL"
27319 #~ msgstr "DVDデバイス"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Common options"
27323 #~ msgstr "持続期間"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
27327 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Audio device"
27331 #~ msgstr "DVDデバイス"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27335 #~ msgstr "設定..."
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
27339 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
27340
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "Audio CD demux"
27343 #~ msgstr "設定"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
27347 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
27351 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "use diseqc with antenna"
27355 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
27359 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27360
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
27363 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27364
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
27367 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27368
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "udp stream output"
27371 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27372
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
27375 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27376
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "Play List"
27379 #~ msgstr "リスト"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "Loop On"
27383 #~ msgstr "ループ"
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Loop Off"
27387 #~ msgstr "ループ"
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "VLC Media Player"
27391 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
27392
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "Quick &Open ..."
27395 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Quick"
27399 #~ msgstr "VLCを終了"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Ratio"
27403 #~ msgstr "文字列"
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Simple &Open ..."
27407 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27411 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Fonts"
27415 #~ msgstr "フォント"
27416
27417 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27418 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
27419
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "Gather stream"
27422 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27423
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27426 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
27427
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27430 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "xosd interface"
27434 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
27435
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid "CD Audio device"
27438 #~ msgstr "DVDデバイス"
27439
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "Sample Rate"
27442 #~ msgstr "シンボル・レート"
27443
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "Gtk2 interface"
27446 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27447
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "_New"
27450 #~ msgstr "表示(_V)"
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "_Edit"
27454 #~ msgstr "編集"
27455
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "_About"
27458 #~ msgstr "VideoLANについて"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27462 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "VCD device name"
27466 #~ msgstr "デバイス名"
27467
27468 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27469 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
27473 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27477 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27478
27479 #~ msgid "Rewind stream"
27480 #~ msgstr "ストリームを開く"
27481
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
27484 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27485
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
27488 #~ "input from local or network sources."
27489 #~ msgstr ""
27490 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
27491 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
27492
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid "FileInfo"
27495 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27496
27497 #, fuzzy
27498 #~ msgid "&File info..."
27499 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27500
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "&Miscellaneous"
27503 #~ msgstr "その他"
27504
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27507 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27508
27509 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
27510 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "tarkin"
27514 #~ msgstr "文字列"
27515
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27518 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27519 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27520 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27521 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27522 #~ msgstr ""
27523 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
27524 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
27525 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
27526 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
27527 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27528
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27532 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27533
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27536 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27537
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27540 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27541
27542 #, fuzzy
27543 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27544 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27545
27546 #, fuzzy
27547 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27548 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27552 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27553
27554 #, fuzzy
27555 #~ msgid "Planes"
27556 #~ msgstr "再生"
27557
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27560 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Stream:"
27564 #~ msgstr "ストリームの停止"
27565
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "Codec :"
27568 #~ msgstr "閉じる"
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "&Eject Disc"
27572 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27573
27574 #~ msgid "print help"
27575 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
27576
27577 #~ msgid "print detailed help"
27578 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
27579
27580 #~ msgid "print help on module"
27581 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
27582
27583 #~ msgid "A52 downmix module"
27584 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
27585
27586 #~ msgid "A52 IMDCT module"
27587 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
27588
27589 #~ msgid "software A52 decoder"
27590 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
27591
27592 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
27593 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
27594
27595 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
27596 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
27597
27598 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
27599 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
27600
27601 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
27602 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
27603
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27606 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "AltiVec IDCT"
27610 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "classic IDCT"
27614 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "MMX IDCT"
27618 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
27622 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
27626 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
27627
27628 #~ msgid "IDCT module"
27629 #~ msgstr "IDCTモジュール"
27630
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
27633 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
27634 #~ "available."
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
27637 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27638
27639 #, fuzzy
27640 #~ msgid "Motion compensation module"
27641 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
27642
27643 #~ msgid ""
27644 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
27645 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
27646 #~ "best module available."
27647 #~ msgstr ""
27648 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
27649 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27650
27651 #~ msgid ""
27652 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
27653 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
27654 #~ msgstr ""
27655 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
27656 #~ "数を指定してください。"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
27660 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
27661
27662 #~ msgid ""
27663 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
27664 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
27665 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
27666 #~ "get anything."
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
27669 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
27670 #~ "できません。"
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
27674 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27675
27676 #~ msgid ""
27677 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27678 #~ "enable this option."
27679 #~ msgstr ""
27680 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
27681 #~ "択します。"
27682
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
27685 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27686
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid ""
27689 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27690 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27691 #~ msgstr ""
27692 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27693 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27694 #~ "す。"
27695
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "Close Menu"
27698 #~ msgstr "メニューをクリアする"
27699
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "Encoder wrapper"
27702 #~ msgstr "エンコーダー"
27703
27704 #, fuzzy
27705 #~ msgid "X11 MGA video output"
27706 #~ msgstr "オーバーレイ"
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27710 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27711
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
27714 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27715
27716 #, fuzzy
27717 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
27718 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
27719
27720 #~ msgid ""
27721 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
27722 #~ "will be used to display them."
27723 #~ msgstr ""
27724 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
27725 #~ "択可能です。"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27729 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27733 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "osd text filter"
27737 #~ msgstr "次のファイル"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
27741 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "&Logs..."
27745 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27749 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
27750
27751 #~ msgid ""
27752 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27753 #~ msgstr ""
27754 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
27755 #~ "す。"
27756
27757 #, fuzzy
27758 #~ msgid "Device &name:"
27759 #~ msgstr "デバイス名"
27760
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "&Title:"
27763 #~ msgstr "タイトル:"
27764
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid "&Chapter:"
27767 #~ msgstr "チャプター:"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "Open &file..."
27771 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "Open &disc..."
27775 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "&Network stream..."
27779 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27780
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "&Hide interface"
27783 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Spawn a new interface"
27787 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "&Controls"
27791 #~ msgstr "コントロール"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "C&hannels"
27795 #~ msgstr "チャンネル"
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "Sc&reen"
27799 #~ msgstr "スクリーン"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "&Language"
27803 #~ msgstr "言語"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "&Jump..."
27807 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27808
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "New stream"
27811 #~ msgstr "ストリームを開く"
27812
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "&Stream output..."
27815 #~ msgstr "ストリーム出力"
27816
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "&Add subtitles..."
27819 #~ msgstr "字幕"
27820
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "Exit"
27823 #~ msgstr "終了(_x)"
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "Volume &Up"
27827 #~ msgstr "音量を上げる"
27828
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "Volume &Down"
27831 #~ msgstr "音量を下げる"
27832
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "&Mute"
27835 #~ msgstr "ミュートする"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Set the window on top"
27839 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
27840
27841 #~ msgid "Channel server"
27842 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
27843
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "&Add"
27846 #~ msgstr "追加"
27847
27848 #, fuzzy
27849 #~ msgid "&Disc..."
27850 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27851
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "&Network..."
27854 #~ msgstr "ネットワーク"
27855
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "&Invert selection"
27858 #~ msgstr "選択"
27859
27860 #, fuzzy
27861 #~ msgid "&Delete selection"
27862 #~ msgstr "選択"
27863
27864 #, fuzzy
27865 #~ msgid "Delete &all"
27866 #~ msgstr "削除"
27867
27868 #, fuzzy
27869 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
27870 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
27871
27872 #, fuzzy
27873 #~ msgid ""
27874 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27875 #~ msgstr ""
27876 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27877 #~ "ます。"
27878
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "Native Windows interface"
27881 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
27882
27883 #~ msgid "font"
27884 #~ msgstr "フォント"
27885
27886 #~ msgid "enable network channel mode"
27887 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
27888
27889 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27890 #~ msgstr ""
27891 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27892 #~ "ます。"
27893
27894 #~ msgid "channel server address"
27895 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
27896
27897 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27898 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
27899
27900 #~ msgid "channel server port"
27901 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
27902
27903 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27904 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27905
27906 #~ msgid ""
27907 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27908 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27909 #~ msgstr ""
27910 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
27911 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
27912
27913 #~ msgid "Language 0x%x"
27914 #~ msgstr "言語 0x%x"
27915
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27918 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "Stream output:"
27922 #~ msgstr "ストリーム出力"
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "Device Name"
27926 #~ msgstr "デバイス名"
27927
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "dvdplay input module"
27930 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27931
27932 #~ msgid "raw UDP access module"
27933 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27934
27935 #~ msgid "By default samples.raw"
27936 #~ msgstr "標準 samples.raw"
27937
27938 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27939 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27940
27941 #~ msgid "QNX RTOS module"
27942 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27943
27944 #~ msgid "image crop video module"
27945 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27946
27947 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27948 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27949
27950 #~ msgid "image wall video module"
27951 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27952
27953 #~ msgid "3dfx Glide module"
27954 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27955
27956 #~ msgid "X11 MGA module"
27957 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27958
27959 #~ msgid "SVGAlib module"
27960 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27961
27962 #~ msgid "X11 module"
27963 #~ msgstr "X11モジュール"
27964
27965 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27966 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27967
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27970 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27973 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27974
27975 #~ msgid ""
27976 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27977 #~ "DANGEROUS, use with care."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27980 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27981
27982 #~ msgid ""
27983 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27984 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27987 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27988
27989 #~ msgid "A_udio"
27990 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27991
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid "Open disc..."
27994 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid "Select program"
27998 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27999
28000 #~ msgid "Jump to previous title"
28001 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
28002
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28005 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
28006
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid "Jump to next chapter"
28009 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
28010
28011 #~ msgid "British"
28012 #~ msgstr "イギリス英語"
28013
28014 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28015 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
28016
28017 #, fuzzy
28018 #~ msgid "Volume is %d\n"
28019 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
28020
28021 #~ msgid "XOSD module"
28022 #~ msgstr "XOSDモジュール"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Input Type"
28026 #~ msgstr "入力"