]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
make update-po . This hopefully fixes make dist
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
30 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
31 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "インタフェース"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "VLC インターフェースの設定"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "一般インターフェース設定"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "制御インターフェース"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "制御インターフェース設定"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "ホットキー設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
65 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
66 msgid "Audio"
67 msgstr "オーディオ"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "オーディオ設定"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "一般オーディオ設定"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:402
79 msgid "Filters"
80 msgstr "フィルター"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr ""
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "ビジュアル化"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "オーディオのビジュアル化"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "出力モジュール"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
104 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
105 #: modules/stream_out/transcode.c:243
106 msgid "Miscellaneous"
107 msgstr "その他"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
111 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
114 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
115 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
118 #: modules/stream_out/transcode.c:174
119 msgid "Video"
120 msgstr "ビデオ"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "Video settings"
124 msgstr "ビデオ設定"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "General video settings"
128 msgstr "一般ビデオ設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 #, fuzzy
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr ""
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 #, fuzzy
141 msgid "Subtitles/OSD"
142 msgstr "字幕"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid ""
146 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 "subpictures"
148 msgstr ""
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Text rendering"
152 msgstr "テキストレンダリング"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid ""
156 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
157 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:95
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "入力 / コーデック"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:96
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here"
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:98
171 msgid "Access modules"
172 msgstr "アクセスモジュール"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 msgid ""
176 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
177 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid "Access filters"
182 msgstr "アクセスフィルター"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:106
185 msgid ""
186 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
187 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
188 "you are doing.\n"
189 msgstr ""
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:110
192 #, fuzzy
193 msgid "Demuxers"
194 msgstr "demuxモジュール"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 #, fuzzy
202 msgid "Video codecs"
203 msgstr "ビデオコーデック"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:114
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 #, fuzzy
211 msgid "Audio codecs"
212 msgstr "オーディオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:117
215 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #, fuzzy
220 msgid "Other codecs"
221 msgstr "ステレオ"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 #, fuzzy
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "ストリーム出力"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating, ..."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:136
249 #, fuzzy
250 msgid "General stream output settings"
251 msgstr "ストリームの出力先の選択"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:138
254 #, fuzzy
255 msgid "Muxers"
256 msgstr "ミュートする"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:139
259 msgid ""
260 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
261 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
262 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
263 "You can also set default parameters for each muxer."
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:144
267 #, fuzzy
268 msgid "Access output"
269 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid ""
273 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
274 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each access output."
276 msgstr ""
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:150
279 #, fuzzy
280 msgid "Packetizers"
281 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid ""
285 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
286 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
287 "not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each packetizer."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 #, fuzzy
293 msgid "Sout stream"
294 msgstr "ストリームの停止"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
297 msgid ""
298 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
299 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
300 "for each sout stream module here."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
304 #, fuzzy
305 msgid "SAP"
306 msgstr "SDP"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 msgid ""
310 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
311 "multicast UDP or RTP."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:167
315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
316 msgid "VOD"
317 msgstr "VOD"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:168
320 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
330 msgid "Playlist"
331 msgstr "再生一覧"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:173
334 msgid ""
335 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
336 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
337 "modules'"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:175
341 #, fuzzy
342 msgid "General playlist behaviour"
343 msgstr "再生一覧を開く"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
347 #, fuzzy
348 msgid "Services discovery"
349 msgstr "ソースディレクトリ"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:177
352 msgid ""
353 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
354 "playlist"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
359 msgid "Advanced"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:181
363 #, fuzzy
364 msgid "Advanced settings. Use with care."
365 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid "CPU features"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:184
372 msgid ""
373 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
374 "probably not touch that."
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
378 msgid "Other"
379 msgstr "その他"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 #, fuzzy
383 msgid "Other advanced settings"
384 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
387 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
389 msgid "Network"
390 msgstr "ネットワーク"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:190
393 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:195
397 msgid "Chroma modules settings"
398 msgstr "クロマモジュール設定"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 #, fuzzy
406 msgid "Packetizer modules settings"
407 msgstr "デコードモジュール設定"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 #, fuzzy
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:203
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "ダイアログ提供設定"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:209
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:211
427 #, fuzzy
428 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 msgstr "設定"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:213
432 msgid ""
433 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
434 "example by setting the subtitles type or file name."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Video filters settings"
439 msgstr "ビデオフィルター設定"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:223
442 msgid "No help available"
443 msgstr "有効なヘルプがありません。"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:224
446 #, fuzzy
447 msgid "No help is available for these modules"
448 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
449
450 #: include/vlc_interface.h:137
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
455 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
456 msgstr ""
457 "\n"
458 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
459 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
460 "さい。\n"
461
462 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
463 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
468 msgid "Title"
469 msgstr "タイトル"
470
471 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
474 #: modules/mux/asf.c:51
475 msgid "Author"
476 msgstr "作成者"
477
478 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
479 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
480 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
484 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
485 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
486 msgid "Artist"
487 msgstr "アーティスト"
488
489 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
490 msgid "Genre"
491 msgstr "ジャンル"
492
493 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
494 msgid "Copyright"
495 msgstr "コピーライト"
496
497 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
499 msgid "Description"
500 msgstr "説明"
501
502 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
503 msgid "Rating"
504 msgstr "評価"
505
506 #: include/vlc_meta.h:35
507 msgid "Date"
508 msgstr "日付"
509
510 #: include/vlc_meta.h:36
511 msgid "Setting"
512 msgstr "設定"
513
514 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
516 msgid "URL"
517 msgstr ""
518
519 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
521 msgid "Language"
522 msgstr "言語"
523
524 #: include/vlc_meta.h:39
525 #, fuzzy
526 msgid "Now Playing"
527 msgstr "再生"
528
529 #: include/vlc_meta.h:41
530 msgid "CDDB Artist"
531 msgstr "CDDB アーティスト"
532
533 #: include/vlc_meta.h:42
534 msgid "CDDB Category"
535 msgstr "CDDB カテゴリ"
536
537 #: include/vlc_meta.h:43
538 msgid "CDDB Disc ID"
539 msgstr "CDDB ディスク ID"
540
541 #: include/vlc_meta.h:44
542 msgid "CDDB Extended Data"
543 msgstr "CDDB 拡張データ"
544
545 #: include/vlc_meta.h:45
546 msgid "CDDB Genre"
547 msgstr "CDDB ジャンル"
548
549 #: include/vlc_meta.h:46
550 #, fuzzy
551 msgid "CDDB Year"
552 msgstr "CDDB 年"
553
554 #: include/vlc_meta.h:47
555 msgid "CDDB Title"
556 msgstr "CDDB タイトル"
557
558 #: include/vlc_meta.h:49
559 msgid "CD-Text Arranger"
560 msgstr "CD テキストアレンジャー"
561
562 #: include/vlc_meta.h:50
563 msgid "CD-Text Composer"
564 msgstr "CD テキストコンポーサー"
565
566 #: include/vlc_meta.h:51
567 msgid "CD-Text Disc ID"
568 msgstr "CD テキストディスク ID"
569
570 #: include/vlc_meta.h:52
571 msgid "CD-Text Genre"
572 msgstr "CD テキストジャンル"
573
574 #: include/vlc_meta.h:53
575 msgid "CD-Text Message"
576 msgstr "CD テキストメッセージ"
577
578 #: include/vlc_meta.h:54
579 msgid "CD-Text Songwriter"
580 msgstr "CD テキストソングライター"
581
582 #: include/vlc_meta.h:55
583 msgid "CD-Text Performer"
584 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
585
586 #: include/vlc_meta.h:56
587 msgid "CD-Text Title"
588 msgstr "CD テキストタイトル"
589
590 #: include/vlc_meta.h:58
591 msgid "ISO-9660 Application ID"
592 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
593
594 #: include/vlc_meta.h:59
595 msgid "ISO-9660 Preparer"
596 msgstr "ISO-9660 準備"
597
598 #: include/vlc_meta.h:60
599 msgid "ISO-9660 Publisher"
600 msgstr "ISO-9660 出版社"
601
602 #: include/vlc_meta.h:61
603 msgid "ISO-9660 Volume"
604 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
605
606 #: include/vlc_meta.h:62
607 #, fuzzy
608 msgid "ISO-9660 Volume Set"
609 msgstr "音量設定"
610
611 #: include/vlc_meta.h:64
612 msgid "Codec Name"
613 msgstr "コーデック名デバイス名"
614
615 #: include/vlc_meta.h:65
616 msgid "Codec Description"
617 msgstr "コーデック説明"
618
619 #: include/vlc/vlc.h:577
620 #, fuzzy
621 msgid ""
622 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
623 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
624 "see the file named COPYING for details.\n"
625 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
626 msgstr ""
627 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
628 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
629 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
630 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
631
632 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
633 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
634 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
635 msgid "Disable"
636 msgstr "無効"
637
638 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
639 #, fuzzy
640 msgid "Spectrometer"
641 msgstr "スペクトラム"
642
643 #: src/audio_output/input.c:84
644 msgid "Scope"
645 msgstr "スコープ"
646
647 #: src/audio_output/input.c:86
648 msgid "Spectrum"
649 msgstr "スペクトラム"
650
651 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
652 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
654 msgid "Equalizer"
655 msgstr "イコライザー"
656
657 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
658 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "オーディオフィルター"
661
662 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
663 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
665 msgid "Audio Channels"
666 msgstr "オーディオチャンネル"
667
668 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
669 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
670 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
671 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
672 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
673 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
674 msgid "Stereo"
675 msgstr "ステレオ"
676
677 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
678 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
679 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
680 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
682 #: modules/video_filter/time.c:96
683 msgid "Left"
684 msgstr "左"
685
686 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
687 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
688 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
689 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
691 #: modules/video_filter/time.c:96
692 msgid "Right"
693 msgstr "右"
694
695 #: src/audio_output/output.c:135
696 msgid "Dolby Surround"
697 msgstr "ドルビーサラウンド"
698
699 #: src/audio_output/output.c:147
700 msgid "Reverse stereo"
701 msgstr "リバースステレオ"
702
703 #: src/extras/getopt.c:636
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
706 msgstr ""
707
708 #: src/extras/getopt.c:661
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr ""
712
713 #: src/extras/getopt.c:666
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
716 msgstr ""
717
718 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
721 msgstr ""
722
723 #: src/extras/getopt.c:713
724 #, c-format
725 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/extras/getopt.c:717
729 #, c-format
730 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/extras/getopt.c:743
734 #, c-format
735 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
736 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:746
739 #, c-format
740 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
741 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
744 #, c-format
745 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/extras/getopt.c:823
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/extras/getopt.c:841
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/input/control.c:283
759 #, c-format
760 msgid "Bookmark %i"
761 msgstr "ブックマーク %i"
762
763 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
764 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
765 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
766 #, c-format
767 msgid "Track %i"
768 msgstr "トラック %i"
769
770 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
771 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
772 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
773 msgid "Program"
774 msgstr "プログラム"
775
776 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
777 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
778 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
779 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
780 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
781 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
782 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
793 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
794 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
795 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
796 #: modules/services_discovery/daap.c:609
797 msgid "Meta-information"
798 msgstr "メタ情報"
799
800 #: src/input/es_out.c:1566
801 #, c-format
802 msgid "Stream %d"
803 msgstr "ストリーム %d"
804
805 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
808 msgid "Codec"
809 msgstr "コーデック"
810
811 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
812 #: modules/gui/macosx/output.m:153
813 msgid "Type"
814 msgstr "タイプ"
815
816 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
818 msgid "Channels"
819 msgstr "チャンネル"
820
821 #: src/input/es_out.c:1586
822 msgid "Sample rate"
823 msgstr "サンプルレート"
824
825 #: src/input/es_out.c:1587
826 #, c-format
827 msgid "%d Hz"
828 msgstr "%d Hz"
829
830 #: src/input/es_out.c:1591
831 msgid "Bits per sample"
832 msgstr "ビット/サンプル"
833
834 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
835 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
836 msgid "Bitrate"
837 msgstr "ビットレート"
838
839 #: src/input/es_out.c:1596
840 #, c-format
841 msgid "%d kb/s"
842 msgstr ""
843
844 #: src/input/es_out.c:1605
845 msgid "Resolution"
846 msgstr "解像度"
847
848 #: src/input/es_out.c:1611
849 msgid "Display resolution"
850 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
851
852 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
853 msgid "Frame rate"
854 msgstr "フレームレート"
855
856 #: src/input/es_out.c:1624
857 msgid "Subtitle"
858 msgstr "字幕"
859
860 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
861 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
862 #: modules/gui/macosx/output.m:391
863 msgid "Stream"
864 msgstr "ストリーム"
865
866 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
867 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
869 msgid "Duration"
870 msgstr "持続期間"
871
872 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
873 #, fuzzy
874 msgid "Errors"
875 msgstr "エラー"
876
877 #: src/input/var.c:115
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "ブックマーク"
880
881 #: src/input/var.c:131
882 msgid "Programs"
883 msgstr "プログラム"
884
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "チャプター"
890
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "ナビゲーション"
895
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "ビデオトラック"
900
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "オーディオトラック"
905
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "字幕トラック"
910
911 #: src/input/var.c:256
912 msgid "Next title"
913 msgstr "次のタイトル"
914
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "前のタイトル"
918
919 #: src/input/var.c:284
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "タイトル %i"
923
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "チャプター %i"
928
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "次のチャプター"
933
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "前のチャプター"
938
939 #: src/interface/interaction.c:430
940 #, fuzzy
941 msgid "Login"
942 msgstr "グルジア語"
943
944 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
945 msgid "Password"
946 msgstr "パスワード"
947
948 #: src/interface/interface.c:336
949 msgid "Switch interface"
950 msgstr "インターフェースを切り替え"
951
952 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
954 msgid "Add Interface"
955 msgstr "インタフェースを追加"
956
957 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
958 #: src/misc/modules.c:1982
959 msgid "C"
960 msgstr "ja"
961
962 #: src/libvlc.c:342
963 msgid "Help options"
964 msgstr "ヘルプオプション"
965
966 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
967 msgid "string"
968 msgstr "文字列"
969
970 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
971 msgid "integer"
972 msgstr "整数"
973
974 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
975 msgid "float"
976 msgstr "浮動小数点"
977
978 #: src/libvlc.c:2254
979 msgid " (default enabled)"
980 msgstr " (デフォルト有効)"
981
982 #: src/libvlc.c:2255
983 msgid " (default disabled)"
984 msgstr " (デフォルト無効)"
985
986 #: src/libvlc.c:2437
987 #, c-format
988 msgid "VLC version %s\n"
989 msgstr "VLC バージョン %s\n"
990
991 #: src/libvlc.c:2438
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
994 msgstr "エラー"
995
996 #: src/libvlc.c:2440
997 #, c-format
998 msgid "Compiler: %s\n"
999 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2442
1002 #, c-format
1003 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/libvlc.c:2473
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.c:2494
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1021
1022 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1023 msgid "Auto"
1024 msgstr "自動"
1025
1026 #: src/libvlc.h:35
1027 #, fuzzy
1028 msgid "American English"
1029 msgstr "アメリカ英語"
1030
1031 #: src/libvlc.h:35
1032 #, fuzzy
1033 msgid "British English"
1034 msgstr "英語"
1035
1036 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Catalan"
1039 msgstr "文字列"
1040
1041 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Danish"
1044 msgstr "ディスク"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 msgid "German"
1048 msgstr "ドイツ語"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1051 msgid "Spanish"
1052 msgstr "スペイン語"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgid "French"
1056 msgstr "フランス語"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 msgid "Italian"
1060 msgstr "イタリア語"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 msgid "Japanese"
1064 msgstr "日本語"
1065
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1067 msgid "Georgian"
1068 msgstr "グルジア語"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Korean"
1073 msgstr "韓国語"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgid "Dutch"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 msgid "Occitan"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/libvlc.h:38
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Brazilian Portuguese"
1086 msgstr "ポルトガル語"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1089 msgid "Romanian"
1090 msgstr "ルーマニア語"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1093 msgid "Russian"
1094 msgstr "ロシア語"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Turkish"
1099 msgstr "キャンセル"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39
1102 msgid "Simplified Chinese"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/libvlc.h:40
1106 msgid "Chinese Traditional"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc.h:53
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1113 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1114 "various related options."
1115 msgstr ""
1116 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1117 "選択されます。"
1118
1119 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1120 msgid "Interface module"
1121 msgstr "インタフェースモジュール"
1122
1123 #: src/libvlc.h:59
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1127 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1128 msgstr ""
1129 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1130 "選択されます。"
1131
1132 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1135
1136 #: src/libvlc.h:65
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1140 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1141 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1142 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1143 msgstr ""
1144 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1145 "選択されます。"
1146
1147 #: src/libvlc.h:72
1148 #, fuzzy
1149 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1150 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1151
1152 #: src/libvlc.h:74
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1155 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:76
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1161 "1=warnings, 2=debug)."
1162 msgstr ""
1163 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1164
1165 #: src/libvlc.h:79
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Be quiet"
1168 msgstr "エラーのみ"
1169
1170 #: src/libvlc.h:81
1171 #, fuzzy
1172 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1173 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1174
1175 #: src/libvlc.h:83
1176 msgid "Default stream"
1177 msgstr "デフォルトストリーム"
1178
1179 #: src/libvlc.h:85
1180 #, fuzzy
1181 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1182 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1183
1184 #: src/libvlc.h:88
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1188 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1189 msgstr ""
1190 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1191 "す。"
1192
1193 #: src/libvlc.h:92
1194 msgid "Color messages"
1195 msgstr "色メッセージ"
1196
1197 #: src/libvlc.h:94
1198 msgid ""
1199 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1200 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1201 msgstr ""
1202 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1203 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1204
1205 #: src/libvlc.h:97
1206 msgid "Show advanced options"
1207 msgstr "高度なオプションを表示する"
1208
1209 #: src/libvlc.h:99
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1212 "all the available options, including those that most users should never "
1213 "touch."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc.h:104
1217 msgid ""
1218 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1219 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1220 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1221 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1222 "modules section."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:110
1226 msgid "Audio output module"
1227 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1228
1229 #: src/libvlc.h:112
1230 msgid ""
1231 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1232 "default behavior is to automatically select the best method available."
1233 msgstr ""
1234 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1235 "す。"
1236
1237 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1238 msgid "Enable audio"
1239 msgstr "オーディオを有効にする"
1240
1241 #: src/libvlc.h:118
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1245 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1246 msgstr ""
1247 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1248 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1249
1250 #: src/libvlc.h:121
1251 msgid "Force mono audio"
1252 msgstr "強制的にモノラル音声"
1253
1254 #: src/libvlc.h:122
1255 #, fuzzy
1256 msgid "This will force a mono audio output."
1257 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1258
1259 #: src/libvlc.h:124
1260 msgid "Default audio volume"
1261 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1262
1263 #: src/libvlc.h:126
1264 msgid ""
1265 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1266 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1267
1268 #: src/libvlc.h:129
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Audio output saved volume"
1271 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1272
1273 #: src/libvlc.h:131
1274 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:133
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Audio output volume step"
1280 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1281
1282 #: src/libvlc.h:135
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1286 "0 to 1024."
1287 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1288
1289 #: src/libvlc.h:138
1290 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1291 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1292
1293 #: src/libvlc.h:140
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1297 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298 msgstr ""
1299 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1300 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1301
1302 #: src/libvlc.h:144
1303 msgid "High quality audio resampling"
1304 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1305
1306 #: src/libvlc.h:146
1307 msgid ""
1308 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1309 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1310 "resampling algorithm will be used instead."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.h:151
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Audio desynchronization compensation"
1316 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1317
1318 #: src/libvlc.h:153
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1322 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1323 "the audio."
1324 msgstr ""
1325 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1326 "を設定できます。"
1327
1328 #: src/libvlc.h:157
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Preferred audio output channels mode"
1331 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1332
1333 #: src/libvlc.h:159
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1337 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1338 "the audio stream being played)."
1339 msgstr ""
1340 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1341 "す。"
1342
1343 #: src/libvlc.h:163
1344 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1345 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1346
1347 #: src/libvlc.h:165
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1351 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1352 msgstr ""
1353 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1354 "す。"
1355
1356 #: src/libvlc.h:168
1357 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1358 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1359
1360 #: src/libvlc.h:170
1361 msgid ""
1362 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1363 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1364 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1365 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/libvlc.h:176
1369 msgid "On"
1370 msgstr "オン"
1371
1372 #: src/libvlc.h:176
1373 msgid "Off"
1374 msgstr "オフ"
1375
1376 #: src/libvlc.h:181
1377 msgid ""
1378 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:184
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Audio visualizations "
1384 msgstr "ビジュアル化"
1385
1386 #: src/libvlc.h:186
1387 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc.h:190
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1393 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1394 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1395 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1396 "options."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc.h:196
1400 msgid "Video output module"
1401 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1402
1403 #: src/libvlc.h:198
1404 msgid ""
1405 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1406 "default behavior is to automatically select the best method available."
1407 msgstr ""
1408 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1409 "適な方法が選択されます。"
1410
1411 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1412 msgid "Enable video"
1413 msgstr "ビデオを有効にする"
1414
1415 #: src/libvlc.h:204
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1419 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1420 msgstr ""
1421 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1422 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1423
1424 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1426 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1427 msgid "Video width"
1428 msgstr "ビデオの幅"
1429
1430 #: src/libvlc.h:209
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1434 "video characteristics."
1435 msgstr ""
1436 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1437 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1438
1439 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1441 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1442 msgid "Video height"
1443 msgstr "ビデオの高さ"
1444
1445 #: src/libvlc.h:214
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1449 "video characteristics."
1450 msgstr ""
1451 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1452 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1453
1454 #: src/libvlc.h:217
1455 msgid "Video x coordinate"
1456 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1457
1458 #: src/libvlc.h:219
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1461 "(x coordinate)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc.h:222
1465 msgid "Video y coordinate"
1466 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1467
1468 #: src/libvlc.h:224
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "(y coordinate)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc.h:227
1475 msgid "Video title"
1476 msgstr "ビデオの題名"
1477
1478 #: src/libvlc.h:229
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1481
1482 #: src/libvlc.h:231
1483 msgid "Video alignment"
1484 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1485
1486 #: src/libvlc.h:233
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values)."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1494 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1495 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1496 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1497 msgid "Center"
1498 msgstr "中央"
1499
1500 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1501 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1503 #: modules/video_filter/time.c:96
1504 msgid "Top"
1505 msgstr "上"
1506
1507 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1508 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1511 msgid "Bottom"
1512 msgstr "下"
1513
1514 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgid "Top-Left"
1519 msgstr "左上"
1520
1521 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Top-Right"
1526 msgstr "右上"
1527
1528 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1531 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgid "Bottom-Left"
1533 msgstr "左下"
1534
1535 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1536 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1538 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 msgid "Bottom-Right"
1540 msgstr "右下"
1541
1542 #: src/libvlc.h:241
1543 msgid "Zoom video"
1544 msgstr "ビデオズーム"
1545
1546 #: src/libvlc.h:243
1547 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1548 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1549
1550 #: src/libvlc.h:245
1551 msgid "Grayscale video output"
1552 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1553
1554 #: src/libvlc.h:247
1555 msgid ""
1556 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1557 "can also allow you to save some processing power)."
1558 msgstr ""
1559 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1560 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1561
1562 #: src/libvlc.h:250
1563 msgid "Fullscreen video output"
1564 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1565
1566 #: src/libvlc.h:252
1567 msgid ""
1568 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1569 msgstr ""
1570 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1571
1572 #: src/libvlc.h:255
1573 msgid "Overlay video output"
1574 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1575
1576 #: src/libvlc.h:257
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1580 "your graphics card (hardware acceleration)."
1581 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1582
1583 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1584 msgid "Always on top"
1585 msgstr "常に最前面"
1586
1587 #: src/libvlc.h:261
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1590 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1591
1592 #: src/libvlc.h:264
1593 msgid "Disable screensaver"
1594 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1595
1596 #: src/libvlc.h:265
1597 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1598 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1599
1600 #: src/libvlc.h:267
1601 msgid "Window decorations"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc.h:269
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1608 "etc... around the video."
1609 msgstr ""
1610 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1611
1612 #: src/libvlc.h:272
1613 msgid "Video filter module"
1614 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1615
1616 #: src/libvlc.h:274
1617 msgid ""
1618 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1619 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1620 msgstr ""
1621 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1622 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1623
1624 #: src/libvlc.h:278
1625 msgid "Video snapshot directory"
1626 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1627
1628 #: src/libvlc.h:280
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1632 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1633
1634 #: src/libvlc.h:283
1635 msgid "Video snapshot format"
1636 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1637
1638 #: src/libvlc.h:285
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1642 "stored."
1643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1644
1645 #: src/libvlc.h:288
1646 msgid "Video cropping"
1647 msgstr "ビデオ縁取り"
1648
1649 #: src/libvlc.h:290
1650 msgid ""
1651 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1652 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:294
1656 msgid "Source aspect ratio"
1657 msgstr "ソースのアスペクト比"
1658
1659 #: src/libvlc.h:296
1660 msgid ""
1661 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1662 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1663 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1664 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1665 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1666 msgstr ""
1667 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1668 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1669 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1670 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1671 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1672
1673 #: src/libvlc.h:303
1674 msgid "Fix HDTV height"
1675 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1676
1677 #: src/libvlc.h:305
1678 msgid ""
1679 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1680 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1681 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:310
1685 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1686 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1687
1688 #: src/libvlc.h:312
1689 msgid ""
1690 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1691 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1692 "order to keep proportions."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:316
1696 msgid "Skip frames"
1697 msgstr "フレームを飛ばす"
1698
1699 #: src/libvlc.h:318
1700 msgid ""
1701 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1702 "your computer is not powerful enough"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:321
1706 msgid "Quiet synchro"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:323
1710 msgid ""
1711 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1712 "the video output synchro."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:327
1716 msgid ""
1717 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1718 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1719 "channel."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:331
1723 msgid "Clock reference average counter"
1724 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1725
1726 #: src/libvlc.h:333
1727 msgid ""
1728 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1729 "to 10000."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:336
1733 msgid "Clock synchronisation"
1734 msgstr "時刻同期"
1735
1736 #: src/libvlc.h:338
1737 msgid ""
1738 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1739 "sources."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1743 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1745 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1749 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1750 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1751 msgid "Default"
1752 msgstr "デフォルト"
1753
1754 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1755 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1759 msgid "Enable"
1760 msgstr "有効"
1761
1762 #: src/libvlc.h:345
1763 msgid "UDP port"
1764 msgstr "UDP ポート"
1765
1766 #: src/libvlc.h:347
1767 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1768 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1769
1770 #: src/libvlc.h:349
1771 msgid "MTU of the network interface"
1772 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1773
1774 #: src/libvlc.h:351
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1778 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1779 msgstr ""
1780 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1781 "です。"
1782
1783 #: src/libvlc.h:354
1784 msgid "Hop limit (TTL)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:356
1788 msgid ""
1789 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1790 "output."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:359
1794 msgid "Multicast output interface"
1795 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1796
1797 #: src/libvlc.h:361
1798 msgid ""
1799 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1800 "table."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:364
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Program to select"
1806 msgstr "デコードのプログラム"
1807
1808 #: src/libvlc.h:366
1809 msgid ""
1810 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1811 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1812 "streams for example)."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:370
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Programs to select"
1818 msgstr "デコードのプログラム"
1819
1820 #: src/libvlc.h:372
1821 msgid ""
1822 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1823 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1824 "streams for example)."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1828 msgid "Audio track"
1829 msgstr "オーディオトラック"
1830
1831 #: src/libvlc.h:379
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1835 msgstr ""
1836 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1837
1838 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1839 msgid "Subtitles track"
1840 msgstr "字幕トラック"
1841
1842 #: src/libvlc.h:384
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1846 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1847
1848 #: src/libvlc.h:387
1849 msgid "Audio language"
1850 msgstr "オーディオ言語"
1851
1852 #: src/libvlc.h:389
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1856 "three letter country code)."
1857 msgstr ""
1858 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1859
1860 #: src/libvlc.h:392
1861 msgid "Subtitle language"
1862 msgstr "字幕言語"
1863
1864 #: src/libvlc.h:394
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1868 "or tree letter country code)."
1869 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1870
1871 #: src/libvlc.h:397
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Audio track ID"
1874 msgstr "オーディオトラック"
1875
1876 #: src/libvlc.h:399
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1879 msgstr ""
1880 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1881
1882 #: src/libvlc.h:401
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Subtitles track ID"
1885 msgstr "字幕トラック"
1886
1887 #: src/libvlc.h:403
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1890 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:405
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Input repetitions"
1895 msgstr "出力オプション"
1896
1897 #: src/libvlc.h:406
1898 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
1902 msgid "Input start time (seconds)"
1903 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1904
1905 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
1906 msgid "Input stop time (seconds)"
1907 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1908
1909 #: src/libvlc.h:415
1910 msgid "Input list"
1911 msgstr "入力一覧"
1912
1913 #: src/libvlc.h:416
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1917 "concatenated after the normal one."
1918 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1919
1920 #: src/libvlc.h:419
1921 msgid "Input slave (experimental)"
1922 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1923
1924 #: src/libvlc.h:420
1925 msgid ""
1926 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1927 "experimental, not all formats are supported."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc.h:424
1931 msgid "Bookmarks list for a stream"
1932 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1933
1934 #: src/libvlc.h:425
1935 msgid ""
1936 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1937 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1938 "{...}\""
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:430
1942 msgid ""
1943 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1944 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1945 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1946 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:436
1950 msgid "Force subtitle position"
1951 msgstr "強制的な字幕の位置"
1952
1953 #: src/libvlc.h:438
1954 msgid ""
1955 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1956 "over the movie. Try several positions."
1957 msgstr ""
1958 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1959 "ください。"
1960
1961 #: src/libvlc.h:441
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Enable sub-pictures"
1964 msgstr "字幕"
1965
1966 #: src/libvlc.h:443
1967 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
1971 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1972 msgid "On Screen Display"
1973 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1974
1975 #: src/libvlc.h:447
1976 msgid ""
1977 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1978 "Display). You can disable this feature here."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:450
1982 msgid "Subpictures filter module"
1983 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1984
1985 #: src/libvlc.h:452
1986 msgid ""
1987 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1988 "logo."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:455
1992 msgid "Autodetect subtitle files"
1993 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1994
1995 #: src/libvlc.h:457
1996 msgid ""
1997 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:460
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2003 msgstr "字幕"
2004
2005 #: src/libvlc.h:462
2006 msgid ""
2007 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2008 "Options are:\n"
2009 "0 = no subtitles autodetected\n"
2010 "1 = any subtitle file\n"
2011 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2012 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2013 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:470
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Subtitle autodetection paths"
2019 msgstr "字幕"
2020
2021 #: src/libvlc.h:472
2022 msgid ""
2023 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2024 "found in the current directory."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:475
2028 msgid "Use subtitle file"
2029 msgstr "字幕ファイルを使用"
2030
2031 #: src/libvlc.h:477
2032 msgid ""
2033 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2034 "subtitle file."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc.h:480
2038 msgid "DVD device"
2039 msgstr "DVD デバイス"
2040
2041 #: src/libvlc.h:483
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2045 "the drive letter (eg. D:)"
2046 msgstr ""
2047 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2048 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2049
2050 #: src/libvlc.h:487
2051 msgid "This is the default DVD device to use."
2052 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2053
2054 #: src/libvlc.h:490
2055 msgid "VCD device"
2056 msgstr "VCD デバイス"
2057
2058 #: src/libvlc.h:493
2059 msgid ""
2060 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2061 "scan for a suitable CD-ROM device."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:497
2065 msgid "This is the default VCD device to use."
2066 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2067
2068 #: src/libvlc.h:500
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Audio CD device"
2071 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2072
2073 #: src/libvlc.h:503
2074 msgid ""
2075 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2076 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:507
2080 #, fuzzy
2081 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2082 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2083
2084 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2085 msgid "Force IPv6"
2086 msgstr "強制的に IPv6"
2087
2088 #: src/libvlc.h:512
2089 msgid ""
2090 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2091 "connections."
2092 msgstr ""
2093 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2094 "て使用されます。"
2095
2096 #: src/libvlc.h:515
2097 msgid "Force IPv4"
2098 msgstr "強制的に IPv4"
2099
2100 #: src/libvlc.h:517
2101 msgid ""
2102 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2103 "connections."
2104 msgstr ""
2105 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2106 "て使用されます。"
2107
2108 #: src/libvlc.h:520
2109 msgid "TCP connection timeout in ms"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc.h:522
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2116 "be set in millisecond units."
2117 msgstr ""
2118 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2119 "定します。"
2120
2121 #: src/libvlc.h:525
2122 #, fuzzy
2123 msgid "SOCKS server"
2124 msgstr "CDDB サーバー"
2125
2126 #: src/libvlc.h:527
2127 msgid ""
2128 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2129 "port . It will be used for all TCP connections"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:530
2133 msgid "SOCKS user name"
2134 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2135
2136 #: src/libvlc.h:531
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2140 "the SOCKS server."
2141 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2142
2143 #: src/libvlc.h:534
2144 msgid "SOCKS password"
2145 msgstr "SOCKS パスワード"
2146
2147 #: src/libvlc.h:535
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2151 "the SOCKS server."
2152 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2153
2154 #: src/libvlc.h:538
2155 msgid "Title metadata"
2156 msgstr "タイトルメタデータ"
2157
2158 #: src/libvlc.h:540
2159 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc.h:542
2163 msgid "Author metadata"
2164 msgstr "製作者メタデータ"
2165
2166 #: src/libvlc.h:544
2167 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc.h:546
2171 msgid "Artist metadata"
2172 msgstr "アーティストメタデータ"
2173
2174 #: src/libvlc.h:548
2175 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:550
2179 msgid "Genre metadata"
2180 msgstr "ジャンルメタデータ"
2181
2182 #: src/libvlc.h:552
2183 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:554
2187 msgid "Copyright metadata"
2188 msgstr "著作権メタデータ"
2189
2190 #: src/libvlc.h:556
2191 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:558
2195 msgid "Description metadata"
2196 msgstr "説明メタデータ"
2197
2198 #: src/libvlc.h:560
2199 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc.h:562
2203 msgid "Date metadata"
2204 msgstr "日付メタデータ"
2205
2206 #: src/libvlc.h:564
2207 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc.h:566
2211 msgid "URL metadata"
2212 msgstr "URL メタデータ"
2213
2214 #: src/libvlc.h:568
2215 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:571
2219 msgid ""
2220 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2221 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2222 "can break playback of all your streams."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:575
2226 msgid "Preferred codecs list"
2227 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2228
2229 #: src/libvlc.h:577
2230 msgid ""
2231 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2232 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2233 "the other ones."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:581
2237 msgid "Preferred encoders list"
2238 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2239
2240 #: src/libvlc.h:583
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2244 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2245
2246 #: src/libvlc.h:587
2247 msgid ""
2248 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2249 "subsystem."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc.h:590
2253 msgid "Default stream output chain"
2254 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2255
2256 #: src/libvlc.h:592
2257 msgid ""
2258 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2259 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2260 "all streams."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc.h:596
2264 msgid "Enable streaming of all ES"
2265 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2266
2267 #: src/libvlc.h:598
2268 #, fuzzy
2269 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2270 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2271
2272 #: src/libvlc.h:600
2273 msgid "Display while streaming"
2274 msgstr "ストリーミング中の表示"
2275
2276 #: src/libvlc.h:602
2277 #, fuzzy
2278 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2279 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2280
2281 #: src/libvlc.h:604
2282 msgid "Enable video stream output"
2283 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2284
2285 #: src/libvlc.h:606
2286 msgid ""
2287 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2288 "stream output facility when this last one is enabled."
2289 msgstr ""
2290 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2291 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2292
2293 #: src/libvlc.h:609
2294 msgid "Enable audio stream output"
2295 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2296
2297 #: src/libvlc.h:611
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2301 "stream output facility when this last one is enabled."
2302 msgstr ""
2303 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2304 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2305
2306 #: src/libvlc.h:614
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Enable SPU stream output"
2309 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2310
2311 #: src/libvlc.h:616
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2315 "stream output facility when this last one is enabled."
2316 msgstr ""
2317 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2318 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2319
2320 #: src/libvlc.h:619
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Keep stream output open"
2323 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2324
2325 #: src/libvlc.h:621
2326 msgid ""
2327 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2328 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2329 "specified)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc.h:625
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Preferred packetizer list"
2335 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2336
2337 #: src/libvlc.h:627
2338 msgid ""
2339 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2341
2342 #: src/libvlc.h:630
2343 msgid "Mux module"
2344 msgstr "Mux モジュール"
2345
2346 #: src/libvlc.h:632
2347 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2348 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2349
2350 #: src/libvlc.h:634
2351 msgid "Access output module"
2352 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2353
2354 #: src/libvlc.h:636
2355 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2356 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2357
2358 #: src/libvlc.h:638
2359 msgid "Control SAP flow"
2360 msgstr "コントロール SAP フロー"
2361
2362 #: src/libvlc.h:639
2363 msgid ""
2364 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2365 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:643
2369 msgid "SAP announcement interval"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc.h:644
2373 msgid ""
2374 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2375 "between SAP announcements"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc.h:648
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2381 "You should always leave all these enabled."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:651
2385 msgid "Enable FPU support"
2386 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2387
2388 #: src/libvlc.h:653
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2392 "advantage of it."
2393 msgstr ""
2394 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2395 "を利用することができます。"
2396
2397 #: src/libvlc.h:656
2398 msgid "Enable CPU MMX support"
2399 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2400
2401 #: src/libvlc.h:658
2402 msgid ""
2403 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2404 "of them."
2405 msgstr ""
2406 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2407 "ジを利用できます。"
2408
2409 #: src/libvlc.h:661
2410 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2411 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2412
2413 #: src/libvlc.h:663
2414 msgid ""
2415 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2416 "advantage of them."
2417 msgstr ""
2418 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2419 "利用できます。"
2420
2421 #: src/libvlc.h:666
2422 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2423 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2424
2425 #: src/libvlc.h:668
2426 msgid ""
2427 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2428 "advantage of them."
2429 msgstr ""
2430 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2431 "テージを利用することができます。"
2432
2433 #: src/libvlc.h:671
2434 msgid "Enable CPU SSE support"
2435 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2436
2437 #: src/libvlc.h:673
2438 msgid ""
2439 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2440 "of them."
2441 msgstr ""
2442 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2443 "ジを利用することができます。"
2444
2445 #: src/libvlc.h:676
2446 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2447 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2448
2449 #: src/libvlc.h:678
2450 #, fuzzy
2451 msgid ""
2452 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2453 "of them."
2454 msgstr ""
2455 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2456 "ジを利用することができます。"
2457
2458 #: src/libvlc.h:681
2459 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2460 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2461
2462 #: src/libvlc.h:683
2463 msgid ""
2464 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2465 "advantage of them."
2466 msgstr ""
2467 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2468 "を利用することができます。"
2469
2470 #: src/libvlc.h:687
2471 msgid ""
2472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2473 "overridden in the playlist dialog box."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc.h:690
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Services discovery modules"
2479 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2480
2481 #: src/libvlc.h:692
2482 msgid ""
2483 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2484 "Typical values are sap, hal, ..."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/libvlc.h:695
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Play files randomly forever"
2490 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2491
2492 #: src/libvlc.h:697
2493 msgid ""
2494 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2495 "interrupted."
2496 msgstr ""
2497 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2498
2499 #: src/libvlc.h:700
2500 msgid "Repeat all"
2501 msgstr "すべて繰り返す"
2502
2503 #: src/libvlc.h:702
2504 msgid ""
2505 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2506 "option."
2507 msgstr ""
2508 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2509
2510 #: src/libvlc.h:705
2511 msgid "Repeat current item"
2512 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2513
2514 #: src/libvlc.h:707
2515 msgid ""
2516 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2517 "and over again."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc.h:710
2521 msgid "Play and stop"
2522 msgstr "再生と停止"
2523
2524 #: src/libvlc.h:712
2525 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:715
2529 msgid ""
2530 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2531 "you really know what you are doing."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc.h:718
2535 msgid "Memory copy module"
2536 msgstr "メモリコピーモジュール"
2537
2538 #: src/libvlc.h:720
2539 msgid ""
2540 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2541 "select the fastest one supported by your hardware."
2542 msgstr ""
2543 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2544 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2545
2546 #: src/libvlc.h:723
2547 msgid "Access module"
2548 msgstr "アクセスモジュール"
2549
2550 #: src/libvlc.h:725
2551 msgid ""
2552 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2553 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2554 "option unless you really know what you are doing."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc.h:729
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Access filter module"
2560 msgstr "アクセスモジュール"
2561
2562 #: src/libvlc.h:731
2563 #, fuzzy
2564 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2565 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2566
2567 #: src/libvlc.h:733
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Demux module"
2570 msgstr "demuxモジュール"
2571
2572 #: src/libvlc.h:735
2573 #, fuzzy
2574 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2575 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2576
2577 #: src/libvlc.h:737
2578 msgid "Allow real-time priority"
2579 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2580
2581 #: src/libvlc.h:739
2582 msgid ""
2583 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2584 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2585 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2586 "only activate this if you know what you're doing."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc.h:745
2590 msgid "Adjust VLC priority"
2591 msgstr "VLC 優先度調整"
2592
2593 #: src/libvlc.h:747
2594 msgid ""
2595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2597 "VLC instances."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc.h:751
2601 msgid "Minimize number of threads"
2602 msgstr "スレッドの最少数"
2603
2604 #: src/libvlc.h:753
2605 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:755
2609 msgid "Modules search path"
2610 msgstr "モジュールの検索パス"
2611
2612 #: src/libvlc.h:757
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2616 "modules."
2617 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2618
2619 #: src/libvlc.h:760
2620 msgid "VLM configuration file"
2621 msgstr "VLM 設定ファイル"
2622
2623 #: src/libvlc.h:762
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2627 "when VLM is launched."
2628 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2629
2630 #: src/libvlc.h:765
2631 msgid "Use a plugins cache"
2632 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2633
2634 #: src/libvlc.h:767
2635 msgid ""
2636 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2637 "start time of VLC."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc.h:770
2641 msgid "Run as daemon process"
2642 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2643
2644 #: src/libvlc.h:772
2645 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2646 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2647
2648 #: src/libvlc.h:774
2649 msgid "Allow only one running instance"
2650 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2651
2652 #: src/libvlc.h:776
2653 msgid ""
2654 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2655 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2656 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2657 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2658 "running instance or enqueue it."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:783
2662 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:785
2666 msgid ""
2667 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2668 "playing current item."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:788
2672 msgid "Increase the priority of the process"
2673 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2674
2675 #: src/libvlc.h:790
2676 msgid ""
2677 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2678 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2679 "could otherwise take too much processor time.\n"
2680 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2681 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2682 "require a reboot of your machine."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:797
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:799
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2693 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2694 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2695 msgstr ""
2696 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2697 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2698 "性があります。"
2699
2700 #: src/libvlc.h:804
2701 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2702 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2703
2704 #: src/libvlc.h:807
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2708 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2709 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2710 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2711 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2712 msgstr ""
2713 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2714 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2715 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2716
2717 #: src/libvlc.h:815
2718 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2723 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2724 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2726 msgid "Fullscreen"
2727 msgstr "全画面化"
2728
2729 #: src/libvlc.h:819
2730 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2735 msgid "Play/Pause"
2736 msgstr "再生/一時停止"
2737
2738 #: src/libvlc.h:821
2739 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:822
2743 msgid "Pause only"
2744 msgstr "一時停止のみ"
2745
2746 #: src/libvlc.h:823
2747 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2748 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2749
2750 #: src/libvlc.h:824
2751 msgid "Play only"
2752 msgstr "再生のみ"
2753
2754 #: src/libvlc.h:825
2755 msgid "Select the hotkey to use to play."
2756 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2757
2758 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2760 msgid "Faster"
2761 msgstr "早送り"
2762
2763 #: src/libvlc.h:827
2764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2765 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2766
2767 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2769 msgid "Slower"
2770 msgstr "スロー"
2771
2772 #: src/libvlc.h:829
2773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2774 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2775
2776 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2777 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2782 msgid "Next"
2783 msgstr "次"
2784
2785 #: src/libvlc.h:831
2786 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2790 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2794 msgid "Previous"
2795 msgstr "前"
2796
2797 #: src/libvlc.h:833
2798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2803 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2809 msgid "Stop"
2810 msgstr "停止"
2811
2812 #: src/libvlc.h:835
2813 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2814 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2815
2816 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2819 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2820 msgid "Position"
2821 msgstr "位置"
2822
2823 #: src/libvlc.h:837
2824 msgid "Select the hotkey to display the position."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc.h:839
2828 msgid "Very short backwards jump"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc.h:841
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2834 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2835
2836 #: src/libvlc.h:842
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Short backwards jump"
2839 msgstr "逆転再生"
2840
2841 #: src/libvlc.h:844
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2844 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2845
2846 #: src/libvlc.h:846
2847 msgid "Medium backwards jump"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc.h:848
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2853 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2854
2855 #: src/libvlc.h:849
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Long backwards jump"
2858 msgstr "逆転再生"
2859
2860 #: src/libvlc.h:851
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2863 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2864
2865 #: src/libvlc.h:853
2866 msgid "Very short forward jump"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc.h:855
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2872 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2873
2874 #: src/libvlc.h:856
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Short forward jump"
2877 msgstr "転送"
2878
2879 #: src/libvlc.h:858
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2882 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2883
2884 #: src/libvlc.h:860
2885 msgid "Medium forward jump"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:862
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2891 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2892
2893 #: src/libvlc.h:863
2894 msgid "Long forward jump"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:865
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2900 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2901
2902 #: src/libvlc.h:867
2903 msgid "Very short jump size"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:868
2907 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:869
2911 msgid "Short jump size"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:870
2915 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc.h:871
2919 msgid "Medium jump size"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:872
2923 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:873
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Long jump size"
2929 msgstr "フォントサイズ"
2930
2931 #: src/libvlc.h:874
2932 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
2936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2937 msgid "Quit"
2938 msgstr "終了"
2939
2940 #: src/libvlc.h:877
2941 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2942 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
2943
2944 #: src/libvlc.h:878
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Navigate up"
2947 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2948
2949 #: src/libvlc.h:879
2950 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:880
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Navigate down"
2956 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2957
2958 #: src/libvlc.h:881
2959 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:882
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Navigate left"
2965 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2966
2967 #: src/libvlc.h:883
2968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:884
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Navigate right"
2974 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2975
2976 #: src/libvlc.h:885
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2979 msgstr "再生一覧を開く"
2980
2981 #: src/libvlc.h:886
2982 msgid "Activate"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:887
2986 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:888
2990 msgid "Go to the DVD menu"
2991 msgstr "DVD メニューに移動する"
2992
2993 #: src/libvlc.h:889
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2996 msgstr "再生一覧を開く"
2997
2998 #: src/libvlc.h:890
2999 msgid "Select previous DVD title"
3000 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3001
3002 #: src/libvlc.h:891
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3005 msgstr "再生一覧を開く"
3006
3007 #: src/libvlc.h:892
3008 msgid "Select next DVD title"
3009 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3010
3011 #: src/libvlc.h:893
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3014 msgstr "再生一覧を開く"
3015
3016 #: src/libvlc.h:894
3017 msgid "Select prev DVD chapter"
3018 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3019
3020 #: src/libvlc.h:895
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3023 msgstr "再生一覧を開く"
3024
3025 #: src/libvlc.h:896
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select next DVD chapter"
3028 msgstr "次のチャプターを選択"
3029
3030 #: src/libvlc.h:897
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3033 msgstr "再生一覧を開く"
3034
3035 #: src/libvlc.h:898
3036 msgid "Volume up"
3037 msgstr "ボリュームを上げる"
3038
3039 #: src/libvlc.h:899
3040 msgid "Select the key to increase audio volume."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:900
3044 msgid "Volume down"
3045 msgstr "ボリュームを下げる"
3046
3047 #: src/libvlc.h:901
3048 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3053 msgid "Mute"
3054 msgstr "ミュートする"
3055
3056 #: src/libvlc.h:903
3057 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3058 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3059
3060 #: src/libvlc.h:904
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Subtitle delay up"
3063 msgstr "字幕"
3064
3065 #: src/libvlc.h:905
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3068 msgstr "再生一覧を開く"
3069
3070 #: src/libvlc.h:906
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Subtitle delay down"
3073 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3074
3075 #: src/libvlc.h:907
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3078 msgstr "再生一覧を開く"
3079
3080 #: src/libvlc.h:908
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Audio delay up"
3083 msgstr "字幕"
3084
3085 #: src/libvlc.h:909
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3088 msgstr "再生一覧を開く"
3089
3090 #: src/libvlc.h:910
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Audio delay down"
3093 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3094
3095 #: src/libvlc.h:911
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3098 msgstr "再生一覧を開く"
3099
3100 #: src/libvlc.h:912
3101 msgid "Play playlist bookmark 1"
3102 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3103
3104 #: src/libvlc.h:913
3105 msgid "Play playlist bookmark 2"
3106 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3107
3108 #: src/libvlc.h:914
3109 msgid "Play playlist bookmark 3"
3110 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3111
3112 #: src/libvlc.h:915
3113 msgid "Play playlist bookmark 4"
3114 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3115
3116 #: src/libvlc.h:916
3117 msgid "Play playlist bookmark 5"
3118 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3119
3120 #: src/libvlc.h:917
3121 msgid "Play playlist bookmark 6"
3122 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3123
3124 #: src/libvlc.h:918
3125 msgid "Play playlist bookmark 7"
3126 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3127
3128 #: src/libvlc.h:919
3129 msgid "Play playlist bookmark 8"
3130 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3131
3132 #: src/libvlc.h:920
3133 msgid "Play playlist bookmark 9"
3134 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3135
3136 #: src/libvlc.h:921
3137 msgid "Play playlist bookmark 10"
3138 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3139
3140 #: src/libvlc.h:922
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the key to play this bookmark."
3143 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3144
3145 #: src/libvlc.h:923
3146 msgid "Set playlist bookmark 1"
3147 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3148
3149 #: src/libvlc.h:924
3150 msgid "Set playlist bookmark 2"
3151 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3152
3153 #: src/libvlc.h:925
3154 msgid "Set playlist bookmark 3"
3155 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3156
3157 #: src/libvlc.h:926
3158 msgid "Set playlist bookmark 4"
3159 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3160
3161 #: src/libvlc.h:927
3162 msgid "Set playlist bookmark 5"
3163 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3164
3165 #: src/libvlc.h:928
3166 msgid "Set playlist bookmark 6"
3167 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3168
3169 #: src/libvlc.h:929
3170 msgid "Set playlist bookmark 7"
3171 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3172
3173 #: src/libvlc.h:930
3174 msgid "Set playlist bookmark 8"
3175 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3176
3177 #: src/libvlc.h:931
3178 msgid "Set playlist bookmark 9"
3179 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3180
3181 #: src/libvlc.h:932
3182 msgid "Set playlist bookmark 10"
3183 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3184
3185 #: src/libvlc.h:933
3186 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3187 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3188
3189 #: src/libvlc.h:935
3190 msgid "Go back in browsing history"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:936
3194 msgid ""
3195 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3196 "history."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:937
3200 msgid "Go forward in browsing history"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:938
3204 msgid ""
3205 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3206 "history."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc.h:940
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Cycle audio track"
3212 msgstr "オーディオトラック"
3213
3214 #: src/libvlc.h:941
3215 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc.h:942
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Cycle subtitle track"
3221 msgstr "字幕トラックの選択"
3222
3223 #: src/libvlc.h:943
3224 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:944
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Cycle source aspect ratio"
3230 msgstr "ソースのアスペクト比"
3231
3232 #: src/libvlc.h:945
3233 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:946
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Cycle video crop"
3239 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3240
3241 #: src/libvlc.h:947
3242 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc.h:948
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Cycle deinterlace modes"
3248 msgstr "ノンインタレース化モード"
3249
3250 #: src/libvlc.h:949
3251 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc.h:950
3255 msgid "Show interface"
3256 msgstr "インターフェースを表示する"
3257
3258 #: src/libvlc.h:951
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Raise the interface above all other windows"
3261 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3262
3263 #: src/libvlc.h:952
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Hide interface"
3266 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3267
3268 #: src/libvlc.h:953
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Lower the interface below all other windows"
3271 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3272
3273 #: src/libvlc.h:954
3274 msgid "Take video snapshot"
3275 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3276
3277 #: src/libvlc.h:955
3278 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3279 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3280
3281 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3282 #: modules/access_filter/record.c:51
3283 msgid "Record"
3284 msgstr "レコード"
3285
3286 #: src/libvlc.h:958
3287 msgid "Record access filter start/stop."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc.h:962
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid ""
3293 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3294 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3295 "enqueued in the playlist.\n"
3296 "The first item specified will be played first.\n"
3297 "\n"
3298 "Options-styles:\n"
3299 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3300 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3301 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3302 "it\n"
3303 "            and that overrides previous settings.\n"
3304 "\n"
3305 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3306 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3307 "option=value ...]\n"
3308 "\n"
3309 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3310 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3311 "\n"
3312 "URL syntax:\n"
3313 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3314 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3315 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3316 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3317 "  screen://                      Screen capture\n"
3318 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3319 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3320 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3321 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3322 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3323 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3324 "certain time\n"
3325 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3326 msgstr ""
3327 "\n"
3328 "再生一覧 項目:\n"
3329 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3330 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3331 "                                 DVDデバイス\n"
3332 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3333 "                                 VCDデバイス\n"
3334 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3335 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3336 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3337 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3338 "トリーム\n"
3339 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3340 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3343 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3345 msgid "Snapshot"
3346 msgstr "スナップショット"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1077
3349 msgid "Window properties"
3350 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1113
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Subpictures"
3355 msgstr "字幕"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3359 msgid "Subtitles"
3360 msgstr "字幕"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1135
3363 msgid "Overlays"
3364 msgstr "オーバーレイ"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1143
3367 msgid "Track settings"
3368 msgstr "トラック設定"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1165
3371 msgid "Playback control"
3372 msgstr "再生制御"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1180
3375 msgid "Default devices"
3376 msgstr "デフォルトデバイス"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1189
3379 msgid "Network settings"
3380 msgstr "ネットワーク設定"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1201
3383 msgid "Socks proxy"
3384 msgstr "Sock プロキシ"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1210
3387 msgid "Metadata"
3388 msgstr "メタデータ"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1237
3391 msgid "Decoders"
3392 msgstr "デコーダ"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3395 msgid "Input"
3396 msgstr "入力"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1304
3399 msgid "CPU"
3400 msgstr "CPU"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1319
3403 msgid "Special modules"
3404 msgstr "特殊モジュール"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1325
3407 msgid "Plugins"
3408 msgstr "プラグイン"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1331
3411 msgid "Performance options"
3412 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1419
3415 msgid "Hot keys"
3416 msgstr "ホットキー"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1742
3419 msgid "main program"
3420 msgstr "メインプログラム"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1749
3423 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3424 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1751
3427 msgid ""
3428 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3429 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1753
3432 msgid "print help for the advanced options"
3433 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1755
3436 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:1757
3440 msgid "print a list of available modules"
3441 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1759
3444 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3445 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1761
3448 msgid "save the current command line options in the config"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc.h:1763
3452 msgid "reset the current config to the default values"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc.h:1765
3456 msgid "use alternate config file"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc.h:1767
3460 msgid "resets the current plugins cache"
3461 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1769
3464 msgid "print version information"
3465 msgstr "バージョン情報を表示する"
3466
3467 #: src/misc/configuration.c:1229
3468 msgid "boolean"
3469 msgstr "真偽値"
3470
3471 #: src/misc/configuration.c:1240
3472 msgid "key"
3473 msgstr "キー"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3476 msgid "Afar"
3477 msgstr "アファール語"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3480 msgid "Abkhazian"
3481 msgstr "アブハーズ語"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3484 msgid "Afrikaans"
3485 msgstr "アフリカーンス語"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3488 msgid "Albanian"
3489 msgstr "アルバニア語"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3492 msgid "Amharic"
3493 msgstr "アムハラ語"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3496 msgid "Arabic"
3497 msgstr "アラビア語"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3500 msgid "Armenian"
3501 msgstr "アルメニア語"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3504 msgid "Assamese"
3505 msgstr "アッサム語"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3508 msgid "Avestan"
3509 msgstr "アベスタ語"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3512 msgid "Aymara"
3513 msgstr "アイマラ語"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3516 msgid "Azerbaijani"
3517 msgstr "アゼルバイジャン語"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3520 msgid "Bashkir"
3521 msgstr "バシキール語"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3524 msgid "Basque"
3525 msgstr "バスク語"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3528 msgid "Belarusian"
3529 msgstr "ベラルーシ語"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Bengali"
3534 msgstr "ベンガル語"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3537 msgid "Bihari"
3538 msgstr "ビハール語"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3541 msgid "Bislama"
3542 msgstr "ビスラマ語"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3545 msgid "Bosnian"
3546 msgstr "ボスニア語"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3549 msgid "Breton"
3550 msgstr "ブルトン語"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3553 msgid "Bulgarian"
3554 msgstr "ブルガリア語"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3557 msgid "Burmese"
3558 msgstr "ビルマ語"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3561 msgid "Chamorro"
3562 msgstr "チャモロ語"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3565 msgid "Chechen"
3566 msgstr "チェチェン語"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3569 msgid "Chinese"
3570 msgstr "中国語"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3573 msgid "Church Slavic"
3574 msgstr "古期教会スラブ語"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3577 msgid "Chuvash"
3578 msgstr "チュヴァシュ語"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3581 msgid "Cornish"
3582 msgstr "コーニシュ語"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3585 msgid "Corsican"
3586 msgstr "コルシカ語"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3589 msgid "Czech"
3590 msgstr "チェコ語"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3593 msgid "Dzongkha"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3597 msgid "English"
3598 msgstr "英語"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3601 msgid "Esperanto"
3602 msgstr "国際語"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3605 msgid "Estonian"
3606 msgstr "エストニア語"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3609 msgid "Faroese"
3610 msgstr "フェロー語"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3613 msgid "Fijian"
3614 msgstr "フィジー語"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3617 msgid "Finnish"
3618 msgstr "フィンランド語"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3621 msgid "Frisian"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3625 msgid "Gaelic (Scots)"
3626 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3629 msgid "Irish"
3630 msgstr "アイルランド語"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3633 msgid "Gallegan"
3634 msgstr "ガルシア語"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3637 msgid "Manx"
3638 msgstr "マン島語"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3641 msgid "Greek, Modern ()"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3645 msgid "Guarani"
3646 msgstr "グアラニー語"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3649 msgid "Gujarati"
3650 msgstr "グジャラート語"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3653 msgid "Hebrew"
3654 msgstr "ヘブライ語"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3657 msgid "Herero"
3658 msgstr "ヘレロ語"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3661 msgid "Hindi"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3665 msgid "Hiri Motu"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3669 msgid "Hungarian"
3670 msgstr "ハンガリー語"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3673 msgid "Icelandic"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3677 msgid "Inuktitut"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3681 msgid "Interlingue"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3685 msgid "Interlingua"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3689 msgid "Indonesian"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3693 msgid "Inupiaq"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3697 msgid "Javanese"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3701 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3705 msgid "Kannada"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3709 msgid "Kashmiri"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3713 msgid "Kazakh"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Khmer"
3719 msgstr "インタフェースを隠す"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3722 msgid "Kikuyu"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3726 msgid "Kinyarwanda"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3730 msgid "Kirghiz"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3734 msgid "Komi"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3738 msgid "Kuanyama"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3742 msgid "Kurdish"
3743 msgstr "クルド語"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3746 msgid "Lao"
3747 msgstr "ラオ語"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3750 msgid "Latin"
3751 msgstr "ラテン語"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3754 msgid "Latvian"
3755 msgstr "ラトビア語"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3758 msgid "Lingala"
3759 msgstr "リンガラ語"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3762 msgid "Lithuanian"
3763 msgstr "リトアニア語"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3766 msgid "Letzeburgesch"
3767 msgstr "ルクセンブルク方言"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3770 msgid "Macedonian"
3771 msgstr "マケドニア語"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3774 msgid "Marshall"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3778 msgid "Malayalam"
3779 msgstr "マラヤーラム語"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3782 msgid "Maori"
3783 msgstr "マオリ語"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3786 msgid "Marathi"
3787 msgstr "マラーティ語"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3790 msgid "Malay"
3791 msgstr "マライ語"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Malagasy"
3796 msgstr "マダガスカル語"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3799 msgid "Maltese"
3800 msgstr "マルタ語"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3803 msgid "Moldavian"
3804 msgstr "モルダビア語"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3807 msgid "Mongolian"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3811 msgid "Nauru"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3815 msgid "Navajo"
3816 msgstr "ナバホ"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3819 msgid "Ndebele, South"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3823 msgid "Ndebele, North"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3827 msgid "Ndonga"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3831 msgid "Nepali"
3832 msgstr "ネパール語"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3835 msgid "Norwegian"
3836 msgstr "ノルウェイ語"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3839 msgid "Norwegian Nynorsk"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3843 msgid "Norwegian Bokmaal"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3847 msgid "Chichewa; Nyanja"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3851 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3855 msgid "Oriya"
3856 msgstr "オーリヤ語"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3859 msgid "Oromo"
3860 msgstr "オロモ語"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3863 msgid "Ossetian; Ossetic"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3867 msgid "Panjabi"
3868 msgstr "パンジャブ語"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3871 msgid "Persian"
3872 msgstr "ペルシア語"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3875 msgid "Pali"
3876 msgstr "パーリ語"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3879 msgid "Polish"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3883 msgid "Portuguese"
3884 msgstr "ポルトガル語"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Pushto"
3889 msgstr "パシュト語"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3892 msgid "Quechua"
3893 msgstr "ケチュア語"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3896 msgid "Raeto-Romance"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Rundi"
3902 msgstr "オーディオ"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3905 msgid "Sango"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3909 msgid "Sanskrit"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Serbian"
3915 msgstr "垂直"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Croatian"
3920 msgstr "持続期間"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3923 msgid "Sinhalese"
3924 msgstr "シンハラ語"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3927 msgid "Slovak"
3928 msgstr "スロバキア語"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3931 msgid "Slovenian"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3935 msgid "Northern Sami"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3939 msgid "Samoan"
3940 msgstr "サモア語"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3943 msgid "Shona"
3944 msgstr "ショナ語"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3947 msgid "Sindhi"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3951 msgid "Somali"
3952 msgstr "ソマリ語"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3955 msgid "Sotho, Southern"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3959 msgid "Sardinian"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Swati"
3965 msgstr "衛星"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3968 msgid "Sundanese"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3972 msgid "Swahili"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3976 msgid "Swedish"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3980 msgid "Tahitian"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Tamil"
3986 msgstr "タイトル"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3989 msgid "Tatar"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3993 msgid "Telugu"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Tajik"
3999 msgstr "キャンセル"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4002 msgid "Tagalog"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4006 msgid "Thai"
4007 msgstr "タイ語"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4010 msgid "Tibetan"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4014 msgid "Tigrinya"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4018 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4022 msgid "Tswana"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4026 msgid "Tsonga"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4030 msgid "Turkmen"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4034 msgid "Twi"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4038 msgid "Uighur"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Ukrainian"
4044 msgstr "文字列"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4047 msgid "Urdu"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4051 msgid "Uzbek"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Vietnamese"
4057 msgstr "ログ・ファイル名"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Volapuk"
4062 msgstr "ボリュームを上げる"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4065 msgid "Welsh"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4069 msgid "Wolof"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4073 msgid "Xhosa"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4077 msgid "Yiddish"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4081 msgid "Yoruba"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4085 msgid "Zhuang"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4089 msgid "Zulu"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4093 msgid "Unknown"
4094 msgstr "不明"
4095
4096 #: src/playlist/playlist.c:37
4097 #, fuzzy
4098 msgid "By category"
4099 msgstr "CDDB カテゴリ"
4100
4101 #: src/playlist/playlist.c:38
4102 msgid "Manually added"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/playlist/playlist.c:39
4106 msgid "All items, unsorted"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4110 msgid "Album/movie/show title"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4114 msgid "Undefined"
4115 msgstr "未定義"
4116
4117 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4118 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4119 msgid "Deinterlace"
4120 msgstr "ノンインタレース化"
4121
4122 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4123 msgid "Discard"
4124 msgstr "破棄する"
4125
4126 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4127 msgid "Blend"
4128 msgstr "ブレンド"
4129
4130 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Mean"
4133 msgstr "メディア"
4134
4135 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4136 msgid "Bob"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4140 msgid "Linear"
4141 msgstr "リニア"
4142
4143 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4144 msgid "Zoom"
4145 msgstr "ズーム"
4146
4147 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4148 msgid "1:4 Quarter"
4149 msgstr "1:4 1/4"
4150
4151 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4152 msgid "1:2 Half"
4153 msgstr "1:2 半分"
4154
4155 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4156 msgid "1:1 Original"
4157 msgstr "1:1 オリジナル"
4158
4159 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4160 msgid "2:1 Double"
4161 msgstr "2:1 二倍"
4162
4163 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4164 msgid "Crop"
4165 msgstr "縁取り"
4166
4167 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4168 msgid "Aspect-ratio"
4169 msgstr "アスペクト比"
4170
4171 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4172 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4173 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4174 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4175 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4176 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4177 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4178 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4179 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4180 msgid "Caching value in ms"
4181 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4182
4183 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4184 #, fuzzy
4185 msgid ""
4186 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4187 "should be set in milliseconds units."
4188 msgstr ""
4189 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4190 "定します。"
4191
4192 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4193 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4195 msgid "Audio CD"
4196 msgstr "オーディオ CD"
4197
4198 #: modules/access/cdda.c:51
4199 msgid "Audio CD input"
4200 msgstr "オーディオ CD 入力"
4201
4202 #: modules/access/cdda.c:57
4203 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4204 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4205
4206 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Audio CD - Track "
4209 msgstr "オーディオトラック"
4210
4211 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Audio CD - Track %i"
4214 msgstr "オーディオトラック"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4217 #: modules/codec/x264.c:176
4218 msgid "none"
4219 msgstr "なし"
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4222 #, fuzzy
4223 msgid "overlap"
4224 msgstr "ディレイ"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4227 msgid "full"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4231 msgid ""
4232 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4233 "meta info          1\n"
4234 "events             2\n"
4235 "MRL                4\n"
4236 "external call      8\n"
4237 "all calls (0x10)  16\n"
4238 "LSN       (0x20)  32\n"
4239 "seek      (0x40)  64\n"
4240 "libcdio   (0x80) 128\n"
4241 "libcddb  (0x100) 256\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4248 "should be set in millisecond units."
4249 msgstr ""
4250 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4251 "定します。"
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4254 msgid ""
4255 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4256 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4257 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4258 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4262 msgid ""
4263 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4264 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4265 "   %a : The artist (for the album)\n"
4266 "   %A : The album information\n"
4267 "   %C : Category\n"
4268 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4269 "   %I : CDDB disk ID\n"
4270 "   %G : Genre\n"
4271 "   %M : The current MRL\n"
4272 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4273 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4274 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4275 "   %T : The track number\n"
4276 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4277 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4278 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4279 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4280 "   %% : a % \n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4284 msgid ""
4285 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4286 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4287 "   %M : The current MRL\n"
4288 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4289 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4290 "   %T : The track number\n"
4291 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4292 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4293 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4294 "   %% : a % \n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4298 msgid "Enable CD paranoia?"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4302 msgid ""
4303 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4304 "none: no paranoia - fastest.\n"
4305 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4306 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4310 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4311 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4314 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4315 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Audio Compact Disc"
4320 msgstr "オーディオオプション"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4323 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Caching value in microseconds"
4329 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Number of blocks per CD read"
4334 msgstr "スレッドの数"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4337 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4338 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Use CD audio controls and output?"
4343 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4346 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Do CD-Text lookups?"
4352 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4355 #, fuzzy
4356 msgid "If set, get CD-Text information"
4357 msgstr "バージョン情報の印刷"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4360 msgid "Use Navigation-style playback?"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4364 msgid ""
4365 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4369 #, fuzzy
4370 msgid "CDDB"
4371 msgstr "CDDB 年"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4374 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4375 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4378 msgid "Do CDDB lookups?"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4382 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4386 msgid "CDDB server"
4387 msgstr "CDDB サーバー"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4390 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4394 msgid "CDDB server port"
4395 msgstr "CDDB サーバーポート"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4398 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4402 msgid "email address reported to CDDB server"
4403 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4406 msgid "Cache CDDB lookups?"
4407 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4410 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4414 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4415 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4418 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4422 msgid "CDDB server timeout"
4423 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4426 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4430 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4434 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4438 msgid ""
4439 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4440 "are available"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4444 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4445 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4446 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4447 msgid "Disc"
4448 msgstr "ディスク"
4449
4450 #: modules/access/cdda/info.c:330
4451 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4455 msgid "Tracks"
4456 msgstr "トラック"
4457
4458 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4459 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4460 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4463 msgid "Track"
4464 msgstr "トラック"
4465
4466 #: modules/access/cdda/info.c:397
4467 msgid "MRL"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/access/cdda/info.c:857
4471 msgid "Track Number"
4472 msgstr "トラック番号"
4473
4474 #: modules/access/directory.c:69
4475 msgid "Subdirectory behavior"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/access/directory.c:71
4479 msgid ""
4480 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4481 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4482 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4483 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/directory.c:77
4487 msgid "collapse"
4488 msgstr "閉じる"
4489
4490 #: modules/access/directory.c:78
4491 msgid "expand"
4492 msgstr "展開"
4493
4494 #: modules/access/directory.c:80
4495 msgid "Ignore files with these extensions"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/access/directory.c:82
4499 msgid ""
4500 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4501 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4502 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/access/directory.c:88
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Directory"
4508 msgstr "DirectShow"
4509
4510 #: modules/access/directory.c:90
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Standard filesystem directory input"
4513 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4517 #: modules/video_output/opengl.c:129
4518 msgid "None"
4519 msgstr "なし"
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Cable"
4524 msgstr "有効"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4527 msgid "Antenna"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4531 #, fuzzy
4532 msgid ""
4533 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4534 "value should be set in milliseconds units."
4535 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4538 msgid "Video device name"
4539 msgstr "ビデオデバイス名"
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4542 msgid ""
4543 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4544 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4545 "used."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4549 msgid "Audio device name"
4550 msgstr "オーディオデバイス名"
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4553 msgid ""
4554 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4555 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4556 "used."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4560 msgid "Video size"
4561 msgstr "ビデオサイズ"
4562
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4564 msgid ""
4565 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4566 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4567 "device will be used."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4571 msgid "Video input chroma format"
4572 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4575 msgid ""
4576 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4577 "(default), RV24, etc.)"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Video input frame rate"
4583 msgstr "ビデオフレームレート"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4586 msgid ""
4587 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4588 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4592 msgid "Device properties"
4593 msgstr "デバイスのプロパティ"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4596 msgid ""
4597 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4601 msgid "Tuner properties"
4602 msgstr "チューナーのプロパティ"
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4605 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Tuner TV Channel"
4611 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4614 msgid ""
4615 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4619 msgid "Tuner country code"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4623 msgid ""
4624 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4625 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Tuner input type"
4631 msgstr "チューナー番号"
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4636 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4639 msgid "DirectShow"
4640 msgstr "DirectShow"
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4643 #, fuzzy
4644 msgid "DirectShow input"
4645 msgstr "DirectShow 入力"
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4648 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4649 msgid "Refresh list"
4650 msgstr "一覧の再描画"
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4653 msgid "Configure"
4654 msgstr "設定"
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:73
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4660 "should be set in millisecond units."
4661 msgstr ""
4662 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4663 "定します。"
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:76
4666 msgid "Adapter card to tune"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:77
4670 msgid ""
4671 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4672 "n>=0."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:79
4676 msgid "Device number to use on adapter"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:82
4680 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:83
4684 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:85
4688 msgid "Inversion mode"
4689 msgstr "反転モード"
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:86
4692 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4693 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:88
4696 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:89
4700 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:91
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Budget mode"
4706 msgstr "ネットワーク"
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:92
4709 #, fuzzy
4710 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4711 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:95
4714 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:96
4718 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:98
4722 msgid "LNB voltage"
4723 msgstr "LNB 電圧"
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:99
4726 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:101
4730 #, fuzzy
4731 msgid "High LNB voltage"
4732 msgstr "LNB 電圧"
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:102
4735 msgid ""
4736 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4737 "supported by all frontends."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:105
4741 msgid "22 kHz tone"
4742 msgstr "22 kHz トーン"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:106
4745 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4746 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:108
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Transponder FEC"
4751 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:109
4754 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:111
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4760 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:114
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4765 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:117
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4770 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:120
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4775 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:124
4778 msgid "Modulation type"
4779 msgstr "モジュレーションタイプ"
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:125
4782 msgid "Modulation type for front-end device."
4783 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:128
4786 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:131
4790 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:134
4794 msgid "Terrestrial bandwidth"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:135
4798 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:137
4802 msgid "Terrestrial guard interval"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:140
4806 msgid "Terrestrial transmission mode"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:143
4810 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:146
4814 #, fuzzy
4815 msgid "HTTP Host address"
4816 msgstr "ホストアドレス"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:148
4819 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:150
4823 msgid "HTTP user name"
4824 msgstr "HTTP ユーザー名"
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:152
4827 msgid ""
4828 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4829 "internal HTTP server."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/dvb/access.c:155
4833 msgid "HTTP password"
4834 msgstr "HTTP パスワード"
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:157
4837 msgid ""
4838 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4839 "HTTP server."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:160
4843 #, fuzzy
4844 msgid "HTTP ACL"
4845 msgstr "HTTP SSL"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:162
4848 msgid ""
4849 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4850 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4854 #: modules/control/http/http.c:46
4855 msgid "Certificate file"
4856 msgstr "証明書ファイル"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4859 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4860 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4863 #: modules/control/http/http.c:49
4864 msgid "Private key file"
4865 msgstr "秘密鍵のファイル"
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4868 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4869 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4872 #: modules/control/http/http.c:51
4873 msgid "Root CA file"
4874 msgstr "ルート CA ファイル"
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4877 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
4881 #: modules/control/http/http.c:54
4882 msgid "CRL file"
4883 msgstr "CRL ファイル"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:178
4886 #, fuzzy
4887 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4888 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:181
4891 msgid "DVB"
4892 msgstr "DVB"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:182
4895 msgid "DVB input with v4l2 support"
4896 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:234
4899 #, fuzzy
4900 msgid "HTTP server"
4901 msgstr "HTTP ユーザー名"
4902
4903 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4907 "should be set in millisecond units."
4908 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4909
4910 #: modules/access/dv.c:74
4911 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/dv.c:75
4915 #, fuzzy
4916 msgid "dv"
4917 msgstr "追加"
4918
4919 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4920 msgid "DVD angle"
4921 msgstr "DVD アングル"
4922
4923 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4926 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4927
4928 #: modules/access/dvdnav.c:65
4929 #, fuzzy
4930 msgid ""
4931 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4932 "value should be set in millisecond units."
4933 msgstr ""
4934 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4935 "定します。"
4936
4937 #: modules/access/dvdnav.c:67
4938 msgid "Start directly in menu"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvdnav.c:69
4942 msgid ""
4943 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4944 "all the useless warnings introductions."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dvdnav.c:78
4948 msgid "DVD with menus"
4949 msgstr "DVD とメニュー"
4950
4951 #: modules/access/dvdnav.c:79
4952 msgid "DVDnav Input"
4953 msgstr "DVDnav 入力"
4954
4955 #: modules/access/dvdread.c:63
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4959 "value should be set in millisecond units."
4960 msgstr ""
4961 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4962 "定します。"
4963
4964 #: modules/access/dvdread.c:66
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4967 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4968
4969 #: modules/access/dvdread.c:68
4970 msgid ""
4971 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4972 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4973 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4974 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4975 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4976 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4977 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4978 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4979 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4980 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4981 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4982 "The default method is: key."
4983 msgstr ""
4984 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4985 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4986 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4987 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4988 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4989 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4990 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4991 "即時に複合化できます。\n"
4992 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4993 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4994 "よって使用されるものの一つです。\n"
4995 "既定値は\"key:\"です。"
4996
4997 #: modules/access/dvdread.c:84
4998 msgid "title"
4999 msgstr "タイトル"
5000
5001 #: modules/access/dvdread.c:84
5002 msgid "Key"
5003 msgstr "キー"
5004
5005 #: modules/access/dvdread.c:90
5006 #, fuzzy
5007 msgid "DVD without menus"
5008 msgstr "DVD メニュー"
5009
5010 #: modules/access/dvdread.c:91
5011 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/fake.c:42
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5018 "should be set in millisecond units."
5019 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5020
5021 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5022 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5023 msgid "Framerate"
5024 msgstr "フレームレート"
5025
5026 #: modules/access/fake.c:46
5027 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5032 msgid "ID"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/fake.c:49
5036 msgid ""
5037 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5038 "{} constructs (default 0)."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/fake.c:51
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Duration in ms"
5044 msgstr "持続期間"
5045
5046 #: modules/access/fake.c:53
5047 msgid ""
5048 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5049 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Fake"
5055 msgstr "疑似 TTY"
5056
5057 #: modules/access/fake.c:58
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Fake input"
5060 msgstr "FTP 入力"
5061
5062 #: modules/access/file.c:84
5063 msgid "Concatenate with additional files"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/file.c:86
5067 msgid ""
5068 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5069 "Specify a comma-separated list of files."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/file.c:90
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Standard filesystem file input"
5075 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5076
5077 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5078 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5082 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5086 msgid "File"
5087 msgstr "ファイル"
5088
5089 #: modules/access_filter/record.c:42
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Record directory"
5092 msgstr "ソースディレクトリ"
5093
5094 #: modules/access_filter/record.c:44
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5097 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5098
5099 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Timeshift granularity"
5102 msgstr "垂直方向位置"
5103
5104 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5105 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Timeshift directory"
5111 msgstr "ディレクトリを選択する"
5112
5113 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5114 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5118 msgid "Timeshift"
5119 msgstr "タイムシフト"
5120
5121 #: modules/access/ftp.c:50
5122 #, fuzzy
5123 msgid ""
5124 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5125 "should be set in millisecond units."
5126 msgstr ""
5127 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5128 "定します。"
5129
5130 #: modules/access/ftp.c:52
5131 msgid "FTP user name"
5132 msgstr "FTP ユーザー名"
5133
5134 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5135 msgid ""
5136 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/ftp.c:55
5140 msgid "FTP password"
5141 msgstr "FTP パスワード"
5142
5143 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5144 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/ftp.c:58
5148 msgid "FTP account"
5149 msgstr "FTP アカウント"
5150
5151 #: modules/access/ftp.c:59
5152 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/ftp.c:64
5156 msgid "FTP input"
5157 msgstr "FTP 入力"
5158
5159 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5163 "value should be set in millisecond units."
5164 msgstr ""
5165 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5166 "定します。"
5167
5168 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5169 #, fuzzy
5170 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5171 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5172
5173 #: modules/access/http.c:46
5174 msgid "HTTP proxy"
5175 msgstr "HTTP プロキシ"
5176
5177 #: modules/access/http.c:48
5178 #, fuzzy
5179 msgid ""
5180 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5181 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5182 "variable will be tried."
5183 msgstr ""
5184 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5185 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5186
5187 #: modules/access/http.c:54
5188 #, fuzzy
5189 msgid ""
5190 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5191 "should be set in millisecond units."
5192 msgstr ""
5193 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5194 "指定します。"
5195
5196 #: modules/access/http.c:57
5197 msgid "HTTP user agent"
5198 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5199
5200 #: modules/access/http.c:58
5201 msgid ""
5202 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/http.c:61
5206 msgid "Auto re-connect"
5207 msgstr "自動再接続"
5208
5209 #: modules/access/http.c:62
5210 msgid ""
5211 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/http.c:65
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Continuous stream"
5217 msgstr "ストリームの停止"
5218
5219 #: modules/access/http.c:66
5220 msgid ""
5221 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5222 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5223 "as it will break all other types of HTTP streams."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/http.c:72
5227 msgid "HTTP input"
5228 msgstr "HTTP 入力"
5229
5230 #: modules/access/http.c:74
5231 #, fuzzy
5232 msgid "HTTP(S)"
5233 msgstr "HTTP"
5234
5235 #: modules/access/mms/mms.c:48
5236 #, fuzzy
5237 msgid ""
5238 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5239 "should be set in millisecond units."
5240 msgstr ""
5241 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5242 "指定します。"
5243
5244 #: modules/access/mms/mms.c:51
5245 msgid "Force selection of all streams"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/mms/mms.c:53
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Maximum bitrate"
5251 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5252
5253 #: modules/access/mms/mms.c:55
5254 msgid ""
5255 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5256 "will be selected"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/mms/mms.c:60
5260 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5261 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5262
5263 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5264 msgid "Dummy stream output"
5265 msgstr "ダミーストリーム出力"
5266
5267 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5268 msgid "Dummy"
5269 msgstr "ダミー"
5270
5271 #: modules/access_output/file.c:65
5272 msgid "Append to file"
5273 msgstr "ファイルに追加する"
5274
5275 #: modules/access_output/file.c:66
5276 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access_output/file.c:70
5280 msgid "File stream output"
5281 msgstr "ファイルストリーム出力"
5282
5283 #: modules/access_output/http.c:60
5284 msgid "Username"
5285 msgstr "ユーザー名"
5286
5287 #: modules/access_output/http.c:61
5288 msgid ""
5289 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access_output/http.c:64
5293 msgid ""
5294 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access_output/http.c:66
5298 msgid "Mime"
5299 msgstr "Mime"
5300
5301 #: modules/access_output/http.c:67
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5304 msgstr ""
5305 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5306 "す。"
5307
5308 #: modules/access_output/http.c:70
5309 msgid ""
5310 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5311 "stream output"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access_output/http.c:73
5315 msgid ""
5316 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5317 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access_output/http.c:77
5321 msgid ""
5322 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5323 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5324 "don't have one."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access_output/http.c:82
5328 msgid ""
5329 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5330 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access_output/http.c:87
5334 msgid "HTTP stream output"
5335 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5336
5337 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5339 msgid "HTTP"
5340 msgstr "HTTP"
5341
5342 #: modules/access_output/shout.c:58
5343 msgid "Stream-name"
5344 msgstr "ストリーム名"
5345
5346 #: modules/access_output/shout.c:59
5347 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access_output/shout.c:61
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Stream-description"
5353 msgstr "コーデック説明"
5354
5355 #: modules/access_output/shout.c:62
5356 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access_output/shout.c:65
5360 msgid "Stream MP3"
5361 msgstr "ストリーム MP3"
5362
5363 #: modules/access_output/shout.c:66
5364 msgid ""
5365 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5366 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5367 "the icecast server."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access_output/shout.c:71
5371 msgid "libshout (icecast) output"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5375 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5376 msgid "Caching value (ms)"
5377 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5378
5379 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5383 "should be set in millisecond units."
5384 msgstr ""
5385 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5386 "定します。"
5387
5388 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5392 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5393 msgstr "生存時間 (TTL):"
5394
5395 #: modules/access_output/udp.c:81
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5398 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5399
5400 #: modules/access_output/udp.c:84
5401 msgid "Group packets"
5402 msgstr "グループパケット"
5403
5404 #: modules/access_output/udp.c:85
5405 msgid ""
5406 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5407 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5408 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access_output/udp.c:90
5412 msgid "Raw write"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access_output/udp.c:91
5416 msgid ""
5417 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5418 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5419 "order to improve streaming)."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access_output/udp.c:97
5423 msgid "UDP stream output"
5424 msgstr "UDP ストリーム出力"
5425
5426 #: modules/access_output/udp.c:98
5427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5428 msgid "UDP"
5429 msgstr "UDP"
5430
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5432 #, fuzzy
5433 msgid ""
5434 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5435 "should be set in millisecond units."
5436 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5437
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5439 msgid "Device"
5440 msgstr "デバイス"
5441
5442 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5443 #, fuzzy
5444 msgid "PVR video device"
5445 msgstr "DVDデバイス"
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Radio device"
5450 msgstr "DVDデバイス"
5451
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5453 #, fuzzy
5454 msgid "PVR radio device"
5455 msgstr "DVDデバイス"
5456
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Norm"
5460 msgstr "なし"
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5463 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5467 msgid "Width"
5468 msgstr "幅"
5469
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5471 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Height"
5477 msgstr "右"
5478
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5480 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5484 msgid "Frequency"
5485 msgstr "周波数"
5486
5487 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5488 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5492 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5496 msgid "Key interval"
5497 msgstr "キー間隔:"
5498
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5500 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5504 msgid "B Frames"
5505 msgstr "B フレーム"
5506
5507 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5508 msgid ""
5509 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5510 "number of B-Frames."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5514 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Bitrate peak"
5520 msgstr "ビットレート"
5521
5522 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5523 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5527 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5531 msgid "Bitrate mode to use"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Audio bitmask"
5537 msgstr "オーディオビットレート"
5538
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5540 msgid ""
5541 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5542 "of the card."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5546 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5547 msgid "Volume"
5548 msgstr "音量"
5549
5550 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5551 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5555 msgid "Channel"
5556 msgstr "チャンネル"
5557
5558 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5559 msgid ""
5560 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5564 msgid "Automatic"
5565 msgstr "自動"
5566
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5568 msgid "SECAM"
5569 msgstr "SECAM"
5570
5571 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5572 msgid "PAL"
5573 msgstr "PAL"
5574
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5576 msgid "NTSC"
5577 msgstr "NTSC"
5578
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5580 msgid "vbr"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5584 msgid "cbr"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5588 msgid "PVR"
5589 msgstr "PVR"
5590
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5592 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5596 #, fuzzy
5597 msgid ""
5598 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5599 "should be set in millisecond units."
5600 msgstr ""
5601 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5602 "定します。"
5603
5604 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Real RTSP"
5607 msgstr "RTSP"
5608
5609 #: modules/access/screen/screen.c:39
5610 #, fuzzy
5611 msgid ""
5612 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5613 "This value should be set in millisecond units."
5614 msgstr ""
5615 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5616 "定します。"
5617
5618 #: modules/access/screen/screen.c:43
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5621 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5622
5623 #: modules/access/screen/screen.c:46
5624 msgid "Capture fragment size"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/screen/screen.c:48
5628 msgid ""
5629 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5630 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/screen/screen.c:62
5634 msgid "Screen Input"
5635 msgstr "画面入力"
5636
5637 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5638 msgid "Screen"
5639 msgstr "スクリーン"
5640
5641 #: modules/access/smb.c:61
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5645 "should be set in millisecond units."
5646 msgstr ""
5647 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5648 "指定します。"
5649
5650 #: modules/access/smb.c:63
5651 #, fuzzy
5652 msgid "SMB user name"
5653 msgstr "FTP ユーザー名"
5654
5655 #: modules/access/smb.c:66
5656 #, fuzzy
5657 msgid "SMB password"
5658 msgstr "FTP パスワード"
5659
5660 #: modules/access/smb.c:69
5661 #, fuzzy
5662 msgid "SMB domain"
5663 msgstr "なし"
5664
5665 #: modules/access/smb.c:70
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5669 "connection."
5670 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5671
5672 #: modules/access/smb.c:75
5673 #, fuzzy
5674 msgid "SMB input"
5675 msgstr "SLP 入力"
5676
5677 #: modules/access/tcp.c:39
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5681 "should be set in millisecond units."
5682 msgstr ""
5683 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5684 "定します。"
5685
5686 #: modules/access/tcp.c:46
5687 #, fuzzy
5688 msgid "TCP"
5689 msgstr "RTP"
5690
5691 #: modules/access/tcp.c:47
5692 msgid "TCP input"
5693 msgstr "TCP 入力"
5694
5695 #: modules/access/udp.c:47
5696 msgid "Autodetection of MTU"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/udp.c:49
5700 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/udp.c:51
5704 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/udp.c:53
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5711 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5712 msgstr ""
5713 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5714 "定します。"
5715
5716 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5717 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5719 msgid "UDP/RTP"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/udp.c:62
5723 msgid "UDP/RTP input"
5724 msgstr "UDP/RTP 入力"
5725
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5727 #, fuzzy
5728 msgid ""
5729 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5730 "should be set in millisecond units."
5731 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5732
5733 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5734 msgid ""
5735 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5736 "anything, no video device will be used."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5740 msgid ""
5741 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5742 "anything, no audio device will be used."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5746 msgid ""
5747 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5748 "(default), RV24, etc.)"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Audio Channel"
5754 msgstr "オーディオチャンネル"
5755
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5757 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5762 msgid "Brightness"
5763 msgstr "ブライトネス"
5764
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5766 msgid "Set the Brightness of the video input"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Hue"
5773 msgstr "閉じる"
5774
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5776 msgid "Set the Hue of the video input"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Color"
5783 msgstr "閉じる"
5784
5785 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5786 msgid "Set the Color of the video input"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5791 msgid "Contrast"
5792 msgstr "コントラスト"
5793
5794 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5795 msgid "Set the Contrast of the video input"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Tuner"
5801 msgstr "チューナー:"
5802
5803 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5804 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Samplerate"
5810 msgstr "シンボル・レート"
5811
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5813 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5817 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5821 #, fuzzy
5822 msgid "MJPEG"
5823 msgstr "MJPEG"
5824
5825 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5826 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Decimation"
5832 msgstr "説明"
5833
5834 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5835 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Quality"
5841 msgstr "品質:"
5842
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Set the quality of the stream"
5846 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5847
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5849 msgid "Video4Linux"
5850 msgstr "Video4Linux"
5851
5852 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5853 msgid "Video4Linux input"
5854 msgstr "Video4Linux 入力"
5855
5856 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5857 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5859 msgid "VCD"
5860 msgstr "VCD"
5861
5862 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5863 msgid "VCD input"
5864 msgstr "VCD 入力"
5865
5866 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5867 #, fuzzy
5868 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5869 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5870
5871 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5872 msgid "The above message had unknown log level"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5876 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5880 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5882 msgid "Entry"
5883 msgstr "エントリ"
5884
5885 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5886 msgid "Segments"
5887 msgstr "分割"
5888
5889 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5890 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5891 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5892 msgid "Segment"
5893 msgstr "分割"
5894
5895 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5896 #, fuzzy
5897 msgid "LID"
5898 msgstr "PBC LID"
5899
5900 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5901 msgid "VCD Format"
5902 msgstr "VCD フォーマット"
5903
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5905 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5906 msgid "Album"
5907 msgstr "アルバム"
5908
5909 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5910 msgid "Application"
5911 msgstr "アプリケーション"
5912
5913 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5914 msgid "Preparer"
5915 msgstr "準備"
5916
5917 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5918 msgid "Vol #"
5919 msgstr "音量 #"
5920
5921 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5922 msgid "Vol max #"
5923 msgstr "最大音量 #"
5924
5925 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5926 msgid "Volume Set"
5927 msgstr "音量設定"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5930 msgid "Publisher"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5934 msgid "System Id"
5935 msgstr "システム ID"
5936
5937 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5938 msgid "Entries"
5939 msgstr "エントリ"
5940
5941 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5942 msgid "First Entry Point"
5943 msgstr "最初のエントリポイント"
5944
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5946 msgid "Last Entry Point"
5947 msgstr "最後のエントリポイント"
5948
5949 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5950 msgid "Track size (in sectors)"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5955 #, fuzzy
5956 msgid "type"
5957 msgstr "タイプ"
5958
5959 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5960 #, fuzzy
5961 msgid "end"
5962 msgstr "ブレンド"
5963
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5965 #, fuzzy
5966 msgid "play list"
5967 msgstr "リスト"
5968
5969 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5970 #, fuzzy
5971 msgid "extended selection list"
5972 msgstr "選択"
5973
5974 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5975 #, fuzzy
5976 msgid "selection list"
5977 msgstr "選択"
5978
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5980 #, fuzzy
5981 msgid "unknown type"
5982 msgstr "<不明>"
5983
5984 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5985 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5986 msgid "List ID"
5987 msgstr "一覧 ID"
5988
5989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5990 msgid "(Super) Video CD"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5994 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5995 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5996
5997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5998 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6004 msgstr "スレッドの数"
6005
6006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6007 msgid "Use playback control?"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6011 msgid ""
6012 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6013 "tracks."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6017 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6021 msgid ""
6022 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6023 "entry."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6027 msgid "Show extended VCD info?"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6031 msgid ""
6032 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6033 "for example playback control navigation."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6039 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6044 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6045
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6047 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Dolby surround decoder"
6053 msgstr "ドルビーサラウンド"
6054
6055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6059 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6060 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6061 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6062 "It works with any source format from mono to 7.1."
6063 msgstr ""
6064 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6065 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6066 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6067 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6068 "します。"
6069
6070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Characteristic dimension"
6073 msgstr "空間の特性"
6074
6075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6078 msgstr ""
6079 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6080 "離をメートルで指定します。"
6081
6082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6083 msgid "Compensate delay"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6087 msgid ""
6088 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6089 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6093 #, fuzzy
6094 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6095 msgstr "ドルビーサラウンド"
6096
6097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6098 msgid ""
6099 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6100 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6106 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6107
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6109 msgid "Headphone effect"
6110 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6111
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6113 #, fuzzy
6114 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6115 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6116
6117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6118 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6119 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6120
6121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6122 msgid "A/52 dynamic range compression"
6123 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6127 msgid ""
6128 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6129 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6130 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6131 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6132 msgstr ""
6133 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6134 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6135 "す。\n"
6136 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6137 "により適切になります。"
6138
6139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Enable internal upmixing"
6142 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6143
6144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6145 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6150 #, fuzzy
6151 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6152 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6155 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6156 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6159 msgid "DTS dynamic range compression"
6160 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6163 #, fuzzy
6164 msgid "DTS"
6165 msgstr "TS"
6166
6167 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6168 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6169 #, fuzzy
6170 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6171 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6172
6173 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6174 #, fuzzy
6175 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6176 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6179 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6180 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6181
6182 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6183 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6184 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6185
6186 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6187 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6188 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6189
6190 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6191 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6192 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6193
6194 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6195 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6196 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6197
6198 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6199 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6200 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6201
6202 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6203 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6204 msgid "MPEG audio decoder"
6205 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6206
6207 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6208 #, fuzzy
6209 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6210 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6211
6212 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6213 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6214 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6215
6216 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6217 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6218 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6219
6220 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6221 #, fuzzy
6222 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6223 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6224
6225 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6226 #, fuzzy
6227 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6228 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6229
6230 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6231 #, fuzzy
6232 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6233 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6234
6235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6236 msgid "Equalizer preset"
6237 msgstr "イコライザーのプリセット"
6238
6239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6240 msgid "Bands gain"
6241 msgstr "バンドゲイン"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6244 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6248 msgid "Two pass"
6249 msgstr "2 パス"
6250
6251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6252 msgid "Filter twice the audio"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6256 msgid "Global gain"
6257 msgstr "全体のゲイン"
6258
6259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6260 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6264 msgid "Equalizer 10 bands"
6265 msgstr "10 バンドイコライザー"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6268 msgid "Flat"
6269 msgstr "フラット"
6270
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6273 msgid "Classical"
6274 msgstr "クラシカル"
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6277 msgid "Club"
6278 msgstr "クラブ"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6282 msgid "Dance"
6283 msgstr "ダンス"
6284
6285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6286 msgid "Full bass"
6287 msgstr "フルベース"
6288
6289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6290 msgid "Full bass and treble"
6291 msgstr "フルベースとトレブル"
6292
6293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6294 msgid "Full treble"
6295 msgstr "フルトレブル"
6296
6297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6298 msgid "Headphones"
6299 msgstr "ヘッドフォン"
6300
6301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6302 msgid "Large Hall"
6303 msgstr "大きなホール大きい"
6304
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6306 msgid "Live"
6307 msgstr "ライブ"
6308
6309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6310 msgid "Party"
6311 msgstr "パーティ"
6312
6313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6315 msgid "Pop"
6316 msgstr "ポップ"
6317
6318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6320 msgid "Reggae"
6321 msgstr "レゲイ"
6322
6323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6325 msgid "Rock"
6326 msgstr "ロック"
6327
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6330 msgid "Ska"
6331 msgstr "スカ"
6332
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6334 msgid "Soft"
6335 msgstr "ソフト"
6336
6337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6338 msgid "Soft rock"
6339 msgstr "ソフトロック"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6343 msgid "Techno"
6344 msgstr "テクノ"
6345
6346 #: modules/audio_filter/format.c:201
6347 #, fuzzy
6348 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6349 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6350
6351 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6352 msgid "Number of audio buffers"
6353 msgstr "オーディオバッファの数"
6354
6355 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6356 msgid ""
6357 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6358 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6359 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6363 msgid "Max level"
6364 msgstr "最大レベル"
6365
6366 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6367 msgid ""
6368 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6369 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6370 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6374 msgid "Volume normalizer"
6375 msgstr "音量ノーマライザー"
6376
6377 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6378 #, fuzzy
6379 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6380 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6381
6382 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6383 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6384 #, fuzzy
6385 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6386 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6387
6388 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6389 msgid "audio filter for trivial resampling"
6390 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6391
6392 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6393 msgid "audio filter for ugly resampling"
6394 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6395
6396 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Float32 audio mixer"
6399 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6400
6401 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6404 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6405
6406 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Trivial audio mixer"
6409 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6410
6411 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6412 #: modules/codec/x264.c:175
6413 msgid "default"
6414 msgstr "デフォルト"
6415
6416 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6417 #, fuzzy
6418 msgid "ALSA audio output"
6419 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6420
6421 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6422 msgid "ALSA Device Name"
6423 msgstr "ALSA デバイス名"
6424
6425 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6426 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6427 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6428 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6429 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6430 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6431 msgid "Audio Device"
6432 msgstr "オーディオデバイス"
6433
6434 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6435 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6436 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6437 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6438 msgid "Mono"
6439 msgstr "モノラル"
6440
6441 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6442 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6443 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6444 msgid "2 Front 2 Rear"
6445 msgstr "フロント 2, リア 2"
6446
6447 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6448 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6449 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6450 msgid "5.1"
6451 msgstr "5.1"
6452
6453 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6454 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6455 msgid "A/52 over S/PDIF"
6456 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6457
6458 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Unknown soundcard"
6461 msgstr "不明のビデオ"
6462
6463 #: modules/audio_output/arts.c:67
6464 #, fuzzy
6465 msgid "aRts audio output"
6466 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6467
6468 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6469 msgid ""
6470 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6471 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6472 "playback."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6476 #, fuzzy
6477 msgid "HAL AudioUnit output"
6478 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6479
6480 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6481 #, c-format
6482 msgid "%s (Encoded Output)"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6486 msgid "Output device"
6487 msgstr "出力デバイス"
6488
6489 #: modules/audio_output/directx.c:209
6490 msgid ""
6491 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6492 "default device appears as 0 AND another number)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6496 msgid "Use float32 output"
6497 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6498
6499 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6500 msgid ""
6501 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6502 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/audio_output/directx.c:217
6506 msgid "DirectX audio output"
6507 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6508
6509 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6510 msgid "3 Front 2 Rear"
6511 msgstr "フロント 3, リア 2"
6512
6513 #: modules/audio_output/esd.c:69
6514 msgid "EsounD audio output"
6515 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6516
6517 #: modules/audio_output/esd.c:72
6518 msgid "Esound server"
6519 msgstr "Esound サーバー"
6520
6521 #: modules/audio_output/file.c:80
6522 msgid "Output format"
6523 msgstr "出力フォーマット"
6524
6525 #: modules/audio_output/file.c:81
6526 msgid ""
6527 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6528 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/audio_output/file.c:84
6532 msgid "Output channels number"
6533 msgstr "出力チャンネル数"
6534
6535 #: modules/audio_output/file.c:85
6536 msgid ""
6537 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6538 "restrict the number of channels here."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/audio_output/file.c:88
6542 msgid "Add wave header"
6543 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6544
6545 #: modules/audio_output/file.c:89
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6548 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6549
6550 #: modules/audio_output/file.c:106
6551 msgid "Output file"
6552 msgstr "出力フォーマット"
6553
6554 #: modules/audio_output/file.c:107
6555 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/audio_output/file.c:110
6559 msgid "File audio output"
6560 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6561
6562 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6563 msgid "Roku HD1000 audio output"
6564 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6565
6566 #: modules/audio_output/jack.c:66
6567 #, fuzzy
6568 msgid "JACK audio output"
6569 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6570
6571 #: modules/audio_output/oss.c:101
6572 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6573 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6574
6575 #: modules/audio_output/oss.c:103
6576 msgid ""
6577 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6578 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6579 "drivers, then you need to enable this option."
6580 msgstr ""
6581 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6582 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6583 "オプションを有効にする必要があります。"
6584
6585 #: modules/audio_output/oss.c:109
6586 msgid "Linux OSS audio output"
6587 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6588
6589 #: modules/audio_output/oss.c:114
6590 msgid "OSS DSP device"
6591 msgstr "OSS DSP デバイス"
6592
6593 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6594 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6598 #, fuzzy
6599 msgid "PORTAUDIO audio output"
6600 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6601
6602 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6605 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6606
6607 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6608 msgid "Win32 waveOut extension output"
6609 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6610
6611 #: modules/codec/a52.c:91
6612 msgid "A/52 parser"
6613 msgstr "A/52 パーサー"
6614
6615 #: modules/codec/a52.c:98
6616 msgid "A/52 audio packetizer"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/codec/adpcm.c:42
6620 msgid "ADPCM audio decoder"
6621 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6622
6623 #: modules/codec/araw.c:43
6624 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6625 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6626
6627 #: modules/codec/araw.c:52
6628 msgid "Raw audio encoder"
6629 msgstr "生オーディオデコーダー"
6630
6631 #: modules/codec/cinepak.c:38
6632 msgid "Cinepak video decoder"
6633 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6634
6635 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6636 #, fuzzy
6637 msgid "CMML annotations decoder"
6638 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6639
6640 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6641 msgid "CVD subtitle decoder"
6642 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6643
6644 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6647 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6648
6649 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6650 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6651 msgid "Encoding quality"
6652 msgstr "エンコード品質"
6653
6654 #: modules/codec/dirac.c:68
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6657 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6658
6659 #: modules/codec/dirac.c:73
6660 msgid "Dirac video decoder"
6661 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6662
6663 #: modules/codec/dirac.c:79
6664 msgid "Dirac video encoder"
6665 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6666
6667 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6668 msgid "DirectMedia Object decoder"
6669 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6670
6671 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6672 msgid "DirectMedia Object encoder"
6673 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6674
6675 #: modules/codec/dts.c:95
6676 msgid "DTS parser"
6677 msgstr "DTS パーサー"
6678
6679 #: modules/codec/dts.c:100
6680 #, fuzzy
6681 msgid "DTS audio packetizer"
6682 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6683
6684 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6685 msgid "X coordinate of the subpicture"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6689 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6690 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6694 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6698 msgid "Subpicture position"
6699 msgstr "字幕の位置"
6700
6701 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6702 msgid ""
6703 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6708 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6712 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6716 msgid "Timeout of subpictures"
6717 msgstr "字幕のタイムアウト"
6718
6719 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6720 msgid ""
6721 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6722 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6726 #, fuzzy
6727 msgid "DVB subtitles decoder"
6728 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6729
6730 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6731 #, fuzzy
6732 msgid "DVB subtitles encoder"
6733 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6734
6735 #: modules/codec/faad.c:38
6736 #, fuzzy
6737 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6738 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6739
6740 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6741 msgid "Image file"
6742 msgstr "画像ファイル"
6743
6744 #: modules/codec/fake.c:46
6745 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6749 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6750 msgid "Allows you to specify the output video width."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6754 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Allows you to specify the output video height."
6757 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6758
6759 #: modules/codec/fake.c:53
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Keep aspect ratio"
6762 msgstr "ソースのアスペクト比"
6763
6764 #: modules/codec/fake.c:55
6765 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/codec/fake.c:56
6769 msgid "Background aspect ratio"
6770 msgstr "背景のアスペクト比"
6771
6772 #: modules/codec/fake.c:58
6773 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Deinterlace video"
6779 msgstr "ノンインタレース化モード"
6780
6781 #: modules/codec/fake.c:61
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6785
6786 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Deinterlace module"
6789 msgstr "ノンインタレース化モード"
6790
6791 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6792 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/fake.c:75
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Fake video decoder"
6798 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6799
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Non-ref"
6803 msgstr "なし"
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Bidir"
6808 msgstr "リニア"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Non-key"
6813 msgstr "なし"
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6816 msgid "All"
6817 msgstr "すべて"
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6820 msgid "rd"
6821 msgstr "rd"
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6824 msgid "bits"
6825 msgstr "ビット"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6828 msgid "simple"
6829 msgstr "シンプル"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6832 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6835 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6838 #, fuzzy
6839 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6840 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6843 msgid "Decoding"
6844 msgstr "出k-土中"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6847 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6848 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6851 msgid "Encoding"
6852 msgstr "エンコード中"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6855 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6856 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6859 #, fuzzy
6860 msgid "ffmpeg demuxer"
6861 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6864 #, fuzzy
6865 msgid "ffmpeg video filter"
6866 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6869 #, fuzzy
6870 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6871 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6874 msgid "Direct rendering"
6875 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6878 msgid "Error resilience"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6882 msgid ""
6883 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6884 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6885 "can produce a lot of errors.\n"
6886 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6890 msgid "Workaround bugs"
6891 msgstr "バグ回避"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6894 msgid ""
6895 "Try to fix some bugs\n"
6896 "1  autodetect\n"
6897 "2  old msmpeg4\n"
6898 "4  xvid interlaced\n"
6899 "8  ump4 \n"
6900 "16 no padding\n"
6901 "32 ac vlc\n"
6902 "64 Qpel chroma"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6906 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6907 msgid "Hurry up"
6908 msgstr "急いで"
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6911 msgid ""
6912 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6913 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6914 "pictures."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Post processing quality"
6920 msgstr "後処理"
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6923 msgid ""
6924 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6925 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6926 "looking pictures."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6930 msgid "Debug mask"
6931 msgstr "デバグマスク"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6934 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Visualize motion vectors"
6940 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6943 msgid ""
6944 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6945 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6946 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6947 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6951 msgid "Low resolution decoding"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6955 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6959 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6963 msgid ""
6964 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6965 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6969 #, fuzzy
6970 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6971 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6974 msgid "Ratio of key frames"
6975 msgstr "キーフレームの割合"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6978 msgid ""
6979 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6980 "frame."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6984 msgid "Ratio of B frames"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6988 msgid ""
6989 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6990 "reference frames."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Video bitrate tolerance"
6996 msgstr "オーディオ"
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6999 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Enable interlaced encoding"
7005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7008 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7014 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7017 msgid ""
7018 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7019 "more CPU."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7023 msgid "Enable pre motion estimation"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7027 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7031 msgid "Enable strict rate control"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7035 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Rate control buffer size"
7041 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7044 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7050 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7058 msgid "I quantization factor"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7062 msgid ""
7063 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7064 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7068 msgid "Noise reduction"
7069 msgstr "ノイズリダクション"
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7072 msgid ""
7073 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7074 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7078 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7082 msgid ""
7083 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7084 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7085 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7089 msgid "Quality level"
7090 msgstr "品質レベル"
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7093 msgid ""
7094 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7095 "(this can slow down the encoding very much)."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7099 msgid ""
7100 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7101 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7102 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7103 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7107 msgid "Minimum video quantizer scale"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7111 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7115 msgid "Maximum video quantizer scale"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7119 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7123 msgid "Enable trellis quantization"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7127 msgid ""
7128 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7129 "coefficients)."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7133 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7137 msgid ""
7138 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7139 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7143 msgid "Strict standard compliance"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7147 msgid ""
7148 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7149 "values: -1, 0, 1)."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7153 msgid "Luminance masking"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7157 msgid ""
7158 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7162 msgid "Darkness masking"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7166 msgid ""
7167 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Motion masking"
7173 msgstr "自動縁取り"
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7176 msgid ""
7177 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7178 "complexity (default: 0.0)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7182 msgid "Border masking"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7186 msgid ""
7187 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7188 "(default: 0.0)."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7192 msgid "Luminance elimination"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7196 msgid ""
7197 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7198 "The H264 specification recommends -4."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7202 msgid "Chrominance elimination"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7206 msgid ""
7207 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7208 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7212 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7213 msgid "Post processing"
7214 msgstr "後処理"
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7217 msgid "1 (Lowest)"
7218 msgstr "1 (低い)"
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7221 msgid "6 (Highest)"
7222 msgstr "6 (高い)"
7223
7224 #: modules/codec/flac.c:171
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Flac audio decoder"
7227 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7228
7229 #: modules/codec/flac.c:176
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Flac audio encoder"
7232 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7233
7234 #: modules/codec/flac.c:182
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Flac audio packetizer"
7237 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7238
7239 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7240 #, fuzzy
7241 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7242 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7243
7244 #: modules/codec/lpcm.c:82
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Linear PCM audio decoder"
7247 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7248
7249 #: modules/codec/lpcm.c:87
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7252 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7253
7254 #: modules/codec/mash.cpp:65
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Video decoder using openmash"
7257 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7258
7259 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7260 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7261 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7262
7263 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7264 #, fuzzy
7265 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7266 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7267
7268 #: modules/codec/png.c:54
7269 #, fuzzy
7270 msgid "PNG video decoder"
7271 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7272
7273 #: modules/codec/quicktime.c:63
7274 msgid "QuickTime library decoder"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Pseudo raw video decoder"
7280 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7281
7282 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7285 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7286
7287 #: modules/codec/realaudio.c:61
7288 #, fuzzy
7289 msgid "RealAudio library decoder"
7290 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7291
7292 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7293 #, fuzzy
7294 msgid "SDL_image video decoder"
7295 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7296
7297 #: modules/codec/speex.c:105
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Speex audio decoder"
7300 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7301
7302 #: modules/codec/speex.c:110
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Speex audio packetizer"
7305 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7306
7307 #: modules/codec/speex.c:115
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Speex audio encoder"
7310 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7311
7312 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Speex comment"
7315 msgstr "スクリーン"
7316
7317 #: modules/codec/speex.c:552
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Mode"
7320 msgstr "モジュール"
7321
7322 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7323 #, fuzzy
7324 msgid "DVD subtitles decoder"
7325 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7326
7327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7328 #, fuzzy
7329 msgid "DVD subtitles packetizer"
7330 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7331
7332 #: modules/codec/subsdec.c:86
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Subtitles text encoding"
7335 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7336
7337 #: modules/codec/subsdec.c:87
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7340 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7341
7342 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Subtitles justification"
7345 msgstr "字幕"
7346
7347 #: modules/codec/subsdec.c:89
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Set the justification of subtitles"
7350 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7351
7352 #: modules/codec/subsdec.c:93
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Text subtitles decoder"
7355 msgstr "字幕デコーダー"
7356
7357 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7360 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7361
7362 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7363 #, fuzzy
7364 msgid "SVCD subtitles"
7365 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7366
7367 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7370 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7371
7372 #: modules/codec/tarkin.c:75
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Tarkin decoder module"
7375 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7376
7377 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7378 msgid ""
7379 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7380 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/theora.c:99
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Theora video decoder"
7386 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7387
7388 #: modules/codec/theora.c:105
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Theora video packetizer"
7391 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7392
7393 #: modules/codec/theora.c:111
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Theora video encoder"
7396 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7397
7398 #: modules/codec/theora.c:512
7399 msgid "Theora comment"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/twolame.c:52
7403 msgid ""
7404 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7405 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/twolame.c:55
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Stereo mode"
7411 msgstr "ステレオ"
7412
7413 #: modules/codec/twolame.c:56
7414 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/twolame.c:57
7418 #, fuzzy
7419 msgid "VBR mode"
7420 msgstr "ネットワーク"
7421
7422 #: modules/codec/twolame.c:59
7423 msgid "By default the encoding is CBR."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/codec/twolame.c:60
7427 msgid "Psycho-acoustic model"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/twolame.c:62
7431 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/twolame.c:66
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Dual mono"
7437 msgstr "モノラル"
7438
7439 #: modules/codec/twolame.c:66
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Joint stereo"
7442 msgstr "ステレオ"
7443
7444 #: modules/codec/twolame.c:71
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Libtwolame audio encoder"
7447 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7448
7449 #: modules/codec/vorbis.c:159
7450 msgid "Maximum encoding bitrate"
7451 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7452
7453 #: modules/codec/vorbis.c:161
7454 msgid ""
7455 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7456 "applications."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/vorbis.c:163
7460 msgid "Minimum encoding bitrate"
7461 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7462
7463 #: modules/codec/vorbis.c:165
7464 msgid ""
7465 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7466 "fixed-size channel."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/vorbis.c:167
7470 #, fuzzy
7471 msgid "CBR encoding"
7472 msgstr "字幕エンコンコード中"
7473
7474 #: modules/codec/vorbis.c:169
7475 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/vorbis.c:173
7479 msgid "Vorbis audio decoder"
7480 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7481
7482 #: modules/codec/vorbis.c:184
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Vorbis audio packetizer"
7485 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7486
7487 #: modules/codec/vorbis.c:191
7488 msgid "Vorbis audio encoder"
7489 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7490
7491 #: modules/codec/vorbis.c:618
7492 msgid "Vorbis comment"
7493 msgstr "Vorbis コメント"
7494
7495 #: modules/codec/x264.c:42
7496 msgid "Quantizer parameter"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:44
7500 msgid ""
7501 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7502 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:47
7506 msgid "Minimum quantizer parameter"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:48
7510 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:51
7514 msgid "Maximum quantizer parameter"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:52
7518 msgid "Maximum quantizer parameter."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/codec/x264.c:54
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Enable CABAC"
7524 msgstr "有効"
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:55
7527 msgid ""
7528 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7529 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/x264.c:59
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Enable loop filter"
7535 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:60
7538 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/x264.c:62
7542 msgid "Analyse mode"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:63
7546 msgid "This selects the analysing mode."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:65
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Bitrate tolerance"
7552 msgstr "オーディオ"
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:66
7555 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:69
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Maximum local bitrate"
7561 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7562
7563 #: modules/codec/x264.c:70
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7566 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:72
7569 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/x264.c:73
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7575 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7576
7577 #: modules/codec/x264.c:76
7578 msgid "Initial buffer occupancy"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:77
7582 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/x264.c:80
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7588 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:81
7591 msgid ""
7592 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7593 "cost of seeking precision."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/x264.c:84
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7599 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7600
7601 #: modules/codec/x264.c:85
7602 msgid ""
7603 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7604 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7605 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7606 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7607 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7608 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7609 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:94
7613 #, fuzzy
7614 msgid "B frames"
7615 msgstr "キーフレームを使用"
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:95
7618 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:98
7622 msgid "B pyramid"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/codec/x264.c:99
7626 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/x264.c:102
7630 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:103
7634 msgid ""
7635 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7636 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7637 "values."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:107
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Scene-cut detection."
7643 msgstr "選択"
7644
7645 #: modules/codec/x264.c:108
7646 msgid ""
7647 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7648 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7649 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7650 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7651 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7652 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:116
7656 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/codec/x264.c:117
7660 msgid ""
7661 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7662 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7663 "quality)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:121
7667 msgid "Motion estimation algorithm."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/x264.c:122
7671 msgid ""
7672 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7673 "(fast)\n"
7674 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7675 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7676 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/x264.c:128
7680 msgid "Motion estimation search range."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:129
7684 msgid ""
7685 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7686 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7687 "may benefit from settings between 24-32."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/x264.c:133
7691 msgid "Disable PSNR calculation."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:134
7695 msgid ""
7696 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7697 "from being calculated (for speed)."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:137
7701 msgid "Disable adaptive B-frames."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:138
7705 msgid ""
7706 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7707 "used, except possibly before an I-frame. "
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:141
7711 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/codec/x264.c:142
7715 msgid ""
7716 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
7720 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:147
7724 msgid "Trellis RD quantization."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/codec/x264.c:148
7728 msgid ""
7729 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
7730 " - 0: disabled\n"
7731 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7732 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
7736 msgid "Decide references on a per partition basis."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/codec/x264.c:156
7740 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:157
7744 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
7748 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
7752 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/codec/x264.c:169
7756 #, fuzzy
7757 msgid "dia"
7758 msgstr "ディスク"
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:169
7761 msgid "hex"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:169
7765 msgid "umh"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/codec/x264.c:169
7769 #, fuzzy
7770 msgid "esa"
7771 msgstr "はい"
7772
7773 #: modules/codec/x264.c:175
7774 msgid "all"
7775 msgstr "すべて"
7776
7777 #: modules/codec/x264.c:175
7778 #, fuzzy
7779 msgid "slow"
7780 msgstr "スロー"
7781
7782 #: modules/codec/x264.c:175
7783 #, fuzzy
7784 msgid "normal"
7785 msgstr "なし"
7786
7787 #: modules/codec/x264.c:176
7788 #, fuzzy
7789 msgid "fast"
7790 msgstr "早送り"
7791
7792 #: modules/codec/x264.c:179
7793 #, fuzzy
7794 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7795 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7796
7797 #: modules/control/corba/corba.c:687
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Corba control"
7800 msgstr "コントロール"
7801
7802 #: modules/control/corba/corba.c:689
7803 #, fuzzy
7804 msgid "corba control module"
7805 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7806
7807 #: modules/control/gestures.c:77
7808 msgid "Motion threshold (10-100)"
7809 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7810
7811 #: modules/control/gestures.c:79
7812 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/control/gestures.c:82
7816 msgid "Trigger button"
7817 msgstr "トリガーボタン"
7818
7819 #: modules/control/gestures.c:84
7820 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/control/gestures.c:87
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Middle"
7826 msgstr "モジュール"
7827
7828 #: modules/control/gestures.c:90
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Gestures"
7831 msgstr "ジャンル"
7832
7833 #: modules/control/gestures.c:97
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Mouse gestures control interface"
7836 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7837
7838 #: modules/control/hotkeys.c:84
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Playlist bookmark 1"
7841 msgstr "リスト"
7842
7843 #: modules/control/hotkeys.c:85
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Playlist bookmark 2"
7846 msgstr "リスト"
7847
7848 #: modules/control/hotkeys.c:86
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Playlist bookmark 3"
7851 msgstr "リスト"
7852
7853 #: modules/control/hotkeys.c:87
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Playlist bookmark 4"
7856 msgstr "リスト"
7857
7858 #: modules/control/hotkeys.c:88
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Playlist bookmark 5"
7861 msgstr "リスト"
7862
7863 #: modules/control/hotkeys.c:89
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Playlist bookmark 6"
7866 msgstr "リスト"
7867
7868 #: modules/control/hotkeys.c:90
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Playlist bookmark 7"
7871 msgstr "リスト"
7872
7873 #: modules/control/hotkeys.c:91
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Playlist bookmark 8"
7876 msgstr "リスト"
7877
7878 #: modules/control/hotkeys.c:92
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Playlist bookmark 9"
7881 msgstr "リスト"
7882
7883 #: modules/control/hotkeys.c:93
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Playlist bookmark 10"
7886 msgstr "リスト"
7887
7888 #: modules/control/hotkeys.c:95
7889 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/control/hotkeys.c:98
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Hotkeys"
7895 msgstr "ホットキー"
7896
7897 #: modules/control/hotkeys.c:99
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Hotkeys management interface"
7900 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7901
7902 #: modules/control/hotkeys.c:481
7903 #, c-format
7904 msgid "Audio track: %s"
7905 msgstr "オーディオトラック: %s"
7906
7907 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7908 #, c-format
7909 msgid "Subtitle track: %s"
7910 msgstr "字幕 トラック: %s"
7911
7912 #: modules/control/hotkeys.c:495
7913 msgid "N/A"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/control/hotkeys.c:547
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "Aspect ratio: %s"
7919 msgstr "アスペクト比"
7920
7921 #: modules/control/hotkeys.c:573
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "Crop: %s"
7924 msgstr "縁取り"
7925
7926 #: modules/control/hotkeys.c:599
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "Deinterlace mode: %s"
7929 msgstr "ノンインタレース化モード"
7930
7931 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7932 msgid "Host address"
7933 msgstr "ホストアドレス"
7934
7935 #: modules/control/http/http.c:36
7936 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7940 msgid "Source directory"
7941 msgstr "ソースディレクトリ"
7942
7943 #: modules/control/http/http.c:39
7944 msgid "Charset"
7945 msgstr "文字セット"
7946
7947 #: modules/control/http/http.c:41
7948 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/http/http.c:42
7952 msgid "Handlers"
7953 msgstr "ハンドラー"
7954
7955 #: modules/control/http/http.c:44
7956 msgid ""
7957 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7958 "usr/bin/perl)."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/http/http.c:55
7962 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/http/http.c:59
7966 msgid "HTTP remote control interface"
7967 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
7968
7969 #: modules/control/http/http.c:68
7970 msgid "HTTP SSL"
7971 msgstr "HTTP SSL"
7972
7973 #: modules/control/lirc.c:58
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Infrared remote control interface"
7976 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7977
7978 #: modules/control/netsync.c:59
7979 msgid "Act as master for network synchronisation"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/control/netsync.c:60
7983 msgid ""
7984 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7985 "network synchronisation."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/control/netsync.c:63
7989 msgid "Master client ip address"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/control/netsync.c:64
7993 #, fuzzy
7994 msgid ""
7995 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7996 "network synchronisation."
7997 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7998
7999 #: modules/control/netsync.c:68
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Netsync"
8002 msgstr "ネット"
8003
8004 #: modules/control/netsync.c:69
8005 msgid "Network synchronisation"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/control/ntservice.c:39
8009 msgid "Install Windows Service"
8010 msgstr "Windows サービスへインストール"
8011
8012 #: modules/control/ntservice.c:41
8013 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/control/ntservice.c:42
8017 msgid "Uninstall Windows Service"
8018 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8019
8020 #: modules/control/ntservice.c:44
8021 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/control/ntservice.c:45
8025 msgid "Display name of the Service"
8026 msgstr "サービスの名前を表示"
8027
8028 #: modules/control/ntservice.c:47
8029 #, fuzzy
8030 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8031 msgstr ""
8032 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8033 "す。"
8034
8035 #: modules/control/ntservice.c:48
8036 msgid "Configuration options"
8037 msgstr "設定オプション"
8038
8039 #: modules/control/ntservice.c:50
8040 #, fuzzy
8041 msgid ""
8042 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8043 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8044 "time so the Service is properly configured."
8045 msgstr ""
8046 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8047 "選択されます。"
8048
8049 #: modules/control/ntservice.c:55
8050 #, fuzzy
8051 msgid ""
8052 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8053 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8054 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8055 "are: logger, sap, rc, http)"
8056 msgstr ""
8057 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8058 "選択されます。"
8059
8060 #: modules/control/ntservice.c:61
8061 #, fuzzy
8062 msgid "NT Service"
8063 msgstr "サーバーなし"
8064
8065 #: modules/control/ntservice.c:62
8066 msgid "Windows Service interface"
8067 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:151
8070 msgid "Show stream position"
8071 msgstr "ストリーム位置表示"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:152
8074 msgid ""
8075 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8076 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:155
8079 msgid "Fake TTY"
8080 msgstr "疑似 TTY"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:156
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8085 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:158
8088 msgid "UNIX socket command input"
8089 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8090
8091 #: modules/control/rc.c:159
8092 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/control/rc.c:162
8096 msgid "TCP command input"
8097 msgstr "TCP のコマンド入力"
8098
8099 #: modules/control/rc.c:163
8100 msgid ""
8101 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8102 "port the interface will bind to."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8106 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8107 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8108
8109 #: modules/control/rc.c:169
8110 msgid ""
8111 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8112 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8113 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/control/rc.c:176
8117 msgid "RC"
8118 msgstr "RC"
8119
8120 #: modules/control/rc.c:179
8121 msgid "Remote control interface"
8122 msgstr "リモート制御インターフェース"
8123
8124 #: modules/control/rc.c:332
8125 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8126 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8127
8128 #: modules/control/rc.c:840
8129 #, c-format
8130 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8131 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8132
8133 #: modules/control/rc.c:873
8134 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8135 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8136
8137 #: modules/control/rc.c:875
8138 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8139 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:876
8142 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8143 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8144
8145 #: modules/control/rc.c:877
8146 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8147 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8148
8149 #: modules/control/rc.c:878
8150 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8151 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:879
8154 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8155 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:880
8158 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8159 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:881
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:882
8167 #, fuzzy
8168 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:883
8172 #, fuzzy
8173 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8174 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8175
8176 #: modules/control/rc.c:884
8177 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/control/rc.c:885
8181 #, fuzzy
8182 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8183 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8184
8185 #: modules/control/rc.c:886
8186 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/control/rc.c:887
8190 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/control/rc.c:888
8194 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/control/rc.c:889
8198 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/control/rc.c:891
8202 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/control/rc.c:892
8206 #, fuzzy
8207 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8208 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8209
8210 #: modules/control/rc.c:893
8211 #, fuzzy
8212 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8213 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8214
8215 #: modules/control/rc.c:894
8216 #, fuzzy
8217 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8218 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:895
8221 #, fuzzy
8222 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8223 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8224
8225 #: modules/control/rc.c:896
8226 #, fuzzy
8227 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8228 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8229
8230 #: modules/control/rc.c:897
8231 #, fuzzy
8232 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8233 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8234
8235 #: modules/control/rc.c:898
8236 #, fuzzy
8237 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8238 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8239
8240 #: modules/control/rc.c:899
8241 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/control/rc.c:901
8245 #, fuzzy
8246 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8247 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8248
8249 #: modules/control/rc.c:902
8250 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/control/rc.c:903
8254 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/rc.c:904
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8260 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:905
8263 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/control/rc.c:906
8267 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/control/rc.c:911
8271 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/control/rc.c:912
8275 #, fuzzy
8276 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8277 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8278
8279 #: modules/control/rc.c:913
8280 #, fuzzy
8281 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8282 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8283
8284 #: modules/control/rc.c:914
8285 #, fuzzy
8286 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8287 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8288
8289 #: modules/control/rc.c:915
8290 #, fuzzy
8291 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8292 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:916
8295 #, fuzzy
8296 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8297 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8298
8299 #: modules/control/rc.c:917
8300 #, fuzzy
8301 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8302 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:918
8305 #, fuzzy
8306 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8307 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:920
8310 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/rc.c:921
8314 #, fuzzy
8315 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8316 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:922
8319 #, fuzzy
8320 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8321 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:923
8324 #, fuzzy
8325 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8327
8328 #: modules/control/rc.c:924
8329 #, fuzzy
8330 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8332
8333 #: modules/control/rc.c:925
8334 #, fuzzy
8335 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8336 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8337
8338 #: modules/control/rc.c:926
8339 #, fuzzy
8340 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8341 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8342
8343 #: modules/control/rc.c:928
8344 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/control/rc.c:929
8348 #, fuzzy
8349 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8350 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:930
8353 #, fuzzy
8354 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8355 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8356
8357 #: modules/control/rc.c:931
8358 #, fuzzy
8359 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8360 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8361
8362 #: modules/control/rc.c:932
8363 #, fuzzy
8364 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8365 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8366
8367 #: modules/control/rc.c:934
8368 #, fuzzy
8369 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8370 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:935
8373 #, fuzzy
8374 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8375 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:936
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8380 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:937
8383 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/control/rc.c:938
8387 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/control/rc.c:939
8391 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/control/rc.c:940
8395 #, fuzzy
8396 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8398
8399 #: modules/control/rc.c:941
8400 #, fuzzy
8401 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8402 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8403
8404 #: modules/control/rc.c:942
8405 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/control/rc.c:943
8409 #, fuzzy
8410 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8411 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:944
8414 #, fuzzy
8415 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8416 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8417
8418 #: modules/control/rc.c:945
8419 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/control/rc.c:948
8423 #, fuzzy
8424 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8425 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8426
8427 #: modules/control/rc.c:949
8428 #, fuzzy
8429 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8430 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:950
8433 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8434 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8435
8436 #: modules/control/rc.c:951
8437 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8438 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8439
8440 #: modules/control/rc.c:953
8441 msgid "+----[ end of help ]"
8442 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8443
8444 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8445 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8446 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8447 msgid "press menu select or pause to continue"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/control/rc.c:1375
8451 #, fuzzy
8452 msgid "press pause to continue"
8453 msgstr ""
8454 "\n"
8455 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8456
8457 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8458 msgid "please provide one of the following paramaters"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/control/showintf.c:62
8462 msgid "Threshold"
8463 msgstr "閾値"
8464
8465 #: modules/control/showintf.c:63
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8468 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8469
8470 #: modules/control/showintf.c:70
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Interface showing control interface"
8473 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8474
8475 #: modules/control/telnet.c:79
8476 msgid "Telnet Interface host"
8477 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8478
8479 #: modules/control/telnet.c:80
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8482 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8483
8484 #: modules/control/telnet.c:81
8485 msgid "Telnet Interface port"
8486 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8487
8488 #: modules/control/telnet.c:82
8489 msgid "Default to 4212"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/control/telnet.c:84
8493 msgid "Telnet Interface password"
8494 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8495
8496 #: modules/control/telnet.c:85
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Default to admin"
8499 msgstr "削除"
8500
8501 #: modules/control/telnet.c:98
8502 msgid "VLM remote control interface"
8503 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8504
8505 #: modules/demux/a52.c:44
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Raw A/52 demuxer"
8508 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8509
8510 #: modules/demux/aiff.c:45
8511 #, fuzzy
8512 msgid "AIFF demuxer"
8513 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8514
8515 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8516 #, fuzzy
8517 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8518 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8519
8520 #: modules/demux/au.c:46
8521 msgid "AU demuxer"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Force interleaved method"
8527 msgstr "ノンインタレース化モード"
8528
8529 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Force index creation"
8532 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8533
8534 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8535 msgid ""
8536 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8537 "incomplete (not seekable)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8541 msgid "AVI demuxer"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8545 #, fuzzy
8546 msgid "AVI Index"
8547 msgstr "インデックス"
8548
8549 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8550 msgid ""
8551 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8552 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8556 msgid "Fixing AVI Index"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8560 msgid "Creating AVI Index ..."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8564 msgid "Filename of dump"
8565 msgstr "ダンプのファイル名"
8566
8567 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8568 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8572 msgid "Append"
8573 msgstr "追加する"
8574
8575 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8576 msgid ""
8577 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8578 "be overwritten."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Filedump demuxer"
8584 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8585
8586 #: modules/demux/dts.c:40
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Raw DTS demuxer"
8589 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8590
8591 #: modules/demux/flac.c:38
8592 #, fuzzy
8593 msgid "FLAC demuxer"
8594 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8595
8596 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8597 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8601 msgid ""
8602 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8603 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8604 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8608 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8612 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8616 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8617 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8618
8619 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Client port"
8622 msgstr "ビデオポート"
8623
8624 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8625 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8629 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8633 #, fuzzy
8634 msgid "HTTP tunnel port"
8635 msgstr "HTTP 入力"
8636
8637 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8638 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/demux/m3u.c:68
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Playlist metademux"
8644 msgstr "再生一覧を開く"
8645
8646 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8647 msgid "Frames per Second"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8651 msgid ""
8652 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8653 "live."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8657 #, fuzzy
8658 msgid "JPEG camera demuxer"
8659 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8660
8661 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Matroska stream demuxer"
8664 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8665
8666 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Ordered chapters"
8669 msgstr "次のチャプターを選択"
8670
8671 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8672 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Chapter codecs"
8678 msgstr "チャプター %d"
8679
8680 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8681 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Preload Directory"
8687 msgstr "ソースディレクトリ"
8688
8689 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8690 msgid ""
8691 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8692 "for broken files)."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8696 msgid "Seek based on percent not time"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8700 msgid "Seek based on percent not time."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8704 msgid "Dummy Elements"
8705 msgstr "ダミー要素"
8706
8707 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8708 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8712 msgid "---  DVD Menu"
8713 msgstr "---  DVD メニュー"
8714
8715 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8716 msgid "First Played"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8720 msgid "Video Manager"
8721 msgstr "ビデオ管理"
8722
8723 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8724 msgid "----- Title"
8725 msgstr "--- 題名"
8726
8727 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8728 msgid "Segment filename"
8729 msgstr "分割ファイル名"
8730
8731 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Muxing application"
8734 msgstr "このアプリケーションについて"
8735
8736 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Writing application"
8739 msgstr "垂直方向位置"
8740
8741 #: modules/demux/mod.c:49
8742 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/demux/mod.c:56
8746 msgid "Reverb"
8747 msgstr "リバーブ"
8748
8749 #: modules/demux/mod.c:57
8750 msgid "Reverb level (0-100)"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/demux/mod.c:57
8754 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8755 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8756
8757 #: modules/demux/mod.c:58
8758 msgid "Reverb delay (ms)"
8759 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8760
8761 #: modules/demux/mod.c:58
8762 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/demux/mod.c:60
8766 msgid "Mega bass"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/demux/mod.c:61
8770 msgid "Mega bass level (0-100)"
8771 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8772
8773 #: modules/demux/mod.c:61
8774 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8775 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8776
8777 #: modules/demux/mod.c:62
8778 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8779 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8780
8781 #: modules/demux/mod.c:62
8782 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8783 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8784
8785 #: modules/demux/mod.c:64
8786 msgid "Surround"
8787 msgstr "サラウンド"
8788
8789 #: modules/demux/mod.c:65
8790 msgid "Surround level (0-100)"
8791 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8792
8793 #: modules/demux/mod.c:65
8794 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8795 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8796
8797 #: modules/demux/mod.c:66
8798 msgid "Surround delay (ms)"
8799 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8800
8801 #: modules/demux/mod.c:66
8802 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8806 #, fuzzy
8807 msgid "MP4 stream demuxer"
8808 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8809
8810 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Replay Gain type"
8813 msgstr "再生と停止"
8814
8815 #: modules/demux/mpc.c:57
8816 #, fuzzy
8817 msgid "MPC demuxer"
8818 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8819
8820 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8823 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8824
8825 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8826 #, fuzzy
8827 msgid "H264 video demuxer"
8828 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8829
8830 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8831 #, fuzzy
8832 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8833 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8834
8835 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8836 #, fuzzy
8837 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8838 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8839
8840 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8841 #, fuzzy
8842 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8843 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8844
8845 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8846 #, fuzzy
8847 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8848 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8849
8850 #: modules/demux/nsc.c:43
8851 msgid "Windows Media NSC metademux"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/demux/nsv.c:45
8855 msgid "NullSoft demuxer"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/demux/nuv.c:46
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Nuv demuxer"
8861 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8862
8863 #: modules/demux/ogg.c:43
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Ogg stream demuxer"
8866 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8867
8868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Listeners"
8871 msgstr "リニア"
8872
8873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Auto start"
8876 msgstr "製作者メタデータ"
8877
8878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8879 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Native playlist import"
8885 msgstr "再生一覧を開く"
8886
8887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8888 msgid "M3U playlist import"
8889 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
8890
8891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8892 msgid "PLS playlist import"
8893 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
8894
8895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8896 #, fuzzy
8897 msgid "B4S playlist import"
8898 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
8899
8900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8901 #, fuzzy
8902 msgid "DVB playlist import"
8903 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
8904
8905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8906 msgid "Podcast playlist import"
8907 msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
8908
8909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8910 msgid "Podcast Link"
8911 msgstr "Podcast リンク"
8912
8913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8914 msgid "Podcast Copyright"
8915 msgstr "Podcast コピーライト"
8916
8917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8918 msgid "Podcast Category"
8919 msgstr "Podcast カテゴリ"
8920
8921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8922 msgid "Podcast Keywords"
8923 msgstr "Podcast キーワード"
8924
8925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8926 msgid "Podcast Subtitle"
8927 msgstr "Podcast 字幕"
8928
8929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8930 msgid "Podcast Summary"
8931 msgstr "Podcast 要約"
8932
8933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Podcast Publication Date"
8936 msgstr "モジュレーションタイプ"
8937
8938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8939 msgid "Podcast Author"
8940 msgstr "Podcast 作成者"
8941
8942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8943 msgid "Podcast Subcategory"
8944 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
8945
8946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8947 msgid "Podcast Duration"
8948 msgstr "Podcast 期間"
8949
8950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8951 msgid "Podcast Size"
8952 msgstr "Podcast サイズ"
8953
8954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8955 msgid "Podcast Type"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8959 #, fuzzy
8960 msgid "PS demuxer"
8961 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8962
8963 #: modules/demux/pva.c:43
8964 #, fuzzy
8965 msgid "PVA demuxer"
8966 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8967
8968 #: modules/demux/rawdv.c:39
8969 #, fuzzy
8970 msgid "raw DV demuxer"
8971 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8972
8973 #: modules/demux/real.c:39
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Real demuxer"
8976 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8977
8978 #: modules/demux/sgimb.c:113
8979 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/demux/subtitle.c:62
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Text subtitles demux"
8985 msgstr "字幕の選択"
8986
8987 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
8988 msgid "Frames per second"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/demux/subtitle.c:70
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Subtitles delay"
8994 msgstr "字幕"
8995
8996 #: modules/demux/ts.c:82
8997 msgid "Extra PMT"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/demux/ts.c:84
9001 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/demux/ts.c:86
9005 msgid "Set id of ES to PID"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/demux/ts.c:87
9009 msgid "set id of es to pid"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/demux/ts.c:89
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Fast udp streaming"
9015 msgstr "ストリームの転送"
9016
9017 #: modules/demux/ts.c:91
9018 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9022 msgid "MTU for out mode"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9026 #, fuzzy
9027 msgid "CSA ck"
9028 msgstr "CSA キー"
9029
9030 #: modules/demux/ts.c:99
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Silent mode"
9033 msgstr "湾曲モード"
9034
9035 #: modules/demux/ts.c:100
9036 msgid "do not complain on encrypted PES"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/demux/ts.c:102
9040 #, fuzzy
9041 msgid "CAPMT System ID"
9042 msgstr "システム ID"
9043
9044 #: modules/demux/ts.c:103
9045 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/demux/ts.c:105
9049 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/demux/ts.c:106
9053 msgid ""
9054 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9055 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/demux/ts.c:111
9059 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/demux/ts.c:118
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Dump buffer size"
9065 msgstr "ログ・ファイル名"
9066
9067 #: modules/demux/ts.c:120
9068 msgid ""
9069 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9070 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/demux/ts.c:124
9074 #, fuzzy
9075 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9076 msgstr "ストリームの再生"
9077
9078 #: modules/demux/ty.c:70
9079 #, fuzzy
9080 msgid "TY Stream audio/video demux"
9081 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9084 msgid "Blues"
9085 msgstr "ブルース"
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9088 msgid "Classic rock"
9089 msgstr "クラッシックロック"
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9092 msgid "Country"
9093 msgstr "国"
9094
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9096 msgid "Disco"
9097 msgstr "ディスコ"
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9100 msgid "Funk"
9101 msgstr "ファンク"
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9104 msgid "Grunge"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9108 msgid "Hip-Hop"
9109 msgstr "ヒップホップ"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9112 msgid "Jazz"
9113 msgstr "ジャズ"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9116 msgid "Metal"
9117 msgstr "メタル"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9120 msgid "New Age"
9121 msgstr "ニューエイジ"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9124 msgid "Oldies"
9125 msgstr "オールディーズ"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9128 msgid "R&B"
9129 msgstr "R&B"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9132 msgid "Rap"
9133 msgstr "ラップ"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9136 msgid "Industrial"
9137 msgstr "インダストリアル"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9140 msgid "Alternative"
9141 msgstr "オルタナティブ"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9144 msgid "Death metal"
9145 msgstr "デスメタル"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Pranks"
9150 msgstr "再生"
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9153 msgid "Soundtrack"
9154 msgstr "サウンドトラック"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9157 msgid "Euro-Techno"
9158 msgstr "ユーロ・テクノ"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9161 msgid "Ambient"
9162 msgstr "アンビエント"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9165 msgid "Trip-Hop"
9166 msgstr "トリップ・ホップ"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9169 msgid "Vocal"
9170 msgstr "ボーカル"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9173 msgid "Jazz+Funk"
9174 msgstr "ジャズ+ファンク"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9177 msgid "Fusion"
9178 msgstr "フュージョン"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9181 msgid "Trance"
9182 msgstr "トランス"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9185 msgid "Instrumental"
9186 msgstr "インストルメンタル"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9189 msgid "Acid"
9190 msgstr "アシッド"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9193 #, fuzzy
9194 msgid "House"
9195 msgstr "ハウス"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Game"
9200 msgstr "ゲーム"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9203 msgid "Sound clip"
9204 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9207 msgid "Gospel"
9208 msgstr "ゴスペル"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9211 msgid "Noise"
9212 msgstr "ノイズ"
9213
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9215 msgid "Alternative rock"
9216 msgstr "オルタナティブロック"
9217
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9219 msgid "Bass"
9220 msgstr "バス"
9221
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9223 msgid "Soul"
9224 msgstr "ソウル"
9225
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9227 msgid "Punk"
9228 msgstr "パンク"
9229
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Space"
9233 msgstr "保存"
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Meditative"
9238 msgstr "メディア"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9241 msgid "Instrumental pop"
9242 msgstr "インストルメンタルポップ"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9245 msgid "Instrumental rock"
9246 msgstr "インストルメンタルロック"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9249 msgid "Ethnic"
9250 msgstr "エスニック"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9253 msgid "Gothic"
9254 msgstr "ゴシック"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9257 msgid "Darkwave"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9261 msgid "Techno-Industrial"
9262 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9265 msgid "Electronic"
9266 msgstr "エレクトロニック"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9269 msgid "Pop-Folk"
9270 msgstr "ポップ・フォーク"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9273 msgid "Eurodance"
9274 msgstr "ユーロダンス"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9277 msgid "Dream"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Southern rock"
9283 msgstr "西海岸ロック"
9284
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Comedy"
9288 msgstr "コメディ"
9289
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Cult"
9293 msgstr "カルト"
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9296 msgid "Gangsta"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9300 msgid "Top 40"
9301 msgstr "トップ 40"
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9304 msgid "Christian rap"
9305 msgstr "トップ 40"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9308 msgid "Pop/funk"
9309 msgstr "ポップ/ファンク"
9310
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9312 msgid "Jungle"
9313 msgstr "ジャングル"
9314
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9316 msgid "Native American"
9317 msgstr "純アメリカ人"
9318
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9320 msgid "Cabaret"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9324 msgid "New wave"
9325 msgstr "ニューウェーブ"
9326
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9328 msgid "Psychedelic"
9329 msgstr "サイケデリック"
9330
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9332 msgid "Rave"
9333 msgstr "レイヴ"
9334
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9336 msgid "Showtunes"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Trailer"
9342 msgstr "タイトル"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9345 msgid "Lo-Fi"
9346 msgstr "ロー・ファイ"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9349 msgid "Tribal"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9353 msgid "Acid punk"
9354 msgstr "アシッドパンク"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9357 msgid "Acid jazz"
9358 msgstr "アシッドジャズ"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Polka"
9363 msgstr "再生"
9364
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9366 msgid "Retro"
9367 msgstr "レトロ"
9368
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9370 msgid "Musical"
9371 msgstr "ミュージカル"
9372
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9374 msgid "Rock & roll"
9375 msgstr "ロック & ロール"
9376
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9378 msgid "Hard rock"
9379 msgstr "ハードロック"
9380
9381 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9382 #, fuzzy
9383 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9384 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9385
9386 #: modules/demux/vobsub.c:48
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Vobsub subtitles demux"
9389 msgstr "字幕の選択"
9390
9391 #: modules/demux/voc.c:42
9392 #, fuzzy
9393 msgid "VOC demuxer"
9394 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9395
9396 #: modules/demux/wav.c:42
9397 msgid "WAV demuxer"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/demux/xa.c:42
9401 #, fuzzy
9402 msgid "XA demuxer"
9403 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9404
9405 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9406 msgid "Use DVD Menus"
9407 msgstr "DVD メニューを使用"
9408
9409 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9410 #, fuzzy
9411 msgid "BeOS standard API interface"
9412 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9413
9414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9415 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9419 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9431 msgid "Cancel"
9432 msgstr "取り消し"
9433
9434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9435 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9436 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9438 msgid "Open"
9439 msgstr "開く"
9440
9441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9444 msgid "Preferences"
9445 msgstr "設定"
9446
9447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9449 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9450 msgid "Messages"
9451 msgstr "メッセージ"
9452
9453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9455 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9458 msgid "Open File"
9459 msgstr "ファイルを開く"
9460
9461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9463 msgid "Open Disc"
9464 msgstr "ディスクを開く"
9465
9466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9467 msgid "Open Subtitles"
9468 msgstr "字幕を開く"
9469
9470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9473 msgid "About"
9474 msgstr "VideoLAN について"
9475
9476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9477 msgid "Prev Title"
9478 msgstr "前のタイトル"
9479
9480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9481 msgid "Next Title"
9482 msgstr "次のタイトル"
9483
9484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9485 msgid "Go to Title"
9486 msgstr "タイトルに行く"
9487
9488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9489 msgid "Go to Chapter"
9490 msgstr "チャプターに行く"
9491
9492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9493 msgid "Speed"
9494 msgstr "速度"
9495
9496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9497 msgid "Window"
9498 msgstr "ウィンドウ"
9499
9500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9503 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9517 msgid "OK"
9518 msgstr "OK"
9519
9520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9521 #, fuzzy
9522 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9523 msgstr "字幕の選択"
9524
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9526 #, fuzzy
9527 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9528 msgstr "字幕の選択"
9529
9530 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9531 msgid "Drop files to play"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9535 #, fuzzy
9536 msgid "playlist"
9537 msgstr "リスト"
9538
9539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9542 msgid "Close"
9543 msgstr "閉じる"
9544
9545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9546 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9550 msgid "Edit"
9551 msgstr "編集"
9552
9553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9555 msgid "Select All"
9556 msgstr "すべてを選択"
9557
9558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9559 msgid "Select None"
9560 msgstr "選択なし"
9561
9562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9563 msgid "Sort Reverse"
9564 msgstr "逆ソート"
9565
9566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9567 msgid "Sort by Name"
9568 msgstr "名前でソート"
9569
9570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9571 msgid "Sort by Path"
9572 msgstr "パスでソート"
9573
9574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9575 msgid "Randomize"
9576 msgstr "ランダム"
9577
9578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9580 msgid "Remove"
9581 msgstr "削除"
9582
9583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9584 msgid "Remove All"
9585 msgstr "すべて削除"
9586
9587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9588 msgid "View"
9589 msgstr "表示"
9590
9591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9592 msgid "Path"
9593 msgstr "パス"
9594
9595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9601 msgid "Name"
9602 msgstr "名前"
9603
9604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9605 msgid "Apply"
9606 msgstr "適用"
9607
9608 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9612 msgid "Save"
9613 msgstr "保存"
9614
9615 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9616 msgid "Defaults"
9617 msgstr "デフォルト"
9618
9619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9620 msgid "Show Interface"
9621 msgstr "インターフェース表示"
9622
9623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9624 msgid "50%"
9625 msgstr "50%"
9626
9627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9628 msgid "100%"
9629 msgstr "100%"
9630
9631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9632 msgid "200%"
9633 msgstr "200%"
9634
9635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9636 msgid "Vertical Sync"
9637 msgstr "垂直同期"
9638
9639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Correct Aspect Ratio"
9642 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9643
9644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9645 msgid "Stay On Top"
9646 msgstr "常に最前面"
9647
9648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9649 msgid "Take Screen Shot"
9650 msgstr "スクリーンショットを取る"
9651
9652 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9654 msgid "About VLC media player"
9655 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9658 #, c-format
9659 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9664 msgid "Bookmarks"
9665 msgstr "ブックマーク"
9666
9667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9669 msgid "Add"
9670 msgstr "追加"
9671
9672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9677 msgid "Clear"
9678 msgstr "クリア"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9682 msgid "Extract"
9683 msgstr "展開"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9687 msgid "Size offset"
9688 msgstr "サイズオフセット"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9692 msgid "Time offset"
9693 msgstr "時間オフセット"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9696 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9697 msgid "Time"
9698 msgstr "時間"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9702 msgid "Bytes"
9703 msgstr "バイト"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9706 msgid "Untitled"
9707 msgstr "タイトルなし"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9711 #, fuzzy
9712 msgid "No input"
9713 msgstr "入力がありません。\n"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9717 msgid ""
9718 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9722 msgid "Input has changed"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9726 msgid ""
9727 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9728 "bookmarks to keep the same input."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
9732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Invalid selection"
9735 msgstr "選択"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9738 #, fuzzy
9739 msgid "You have to select two bookmarks."
9740 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9744 #, fuzzy
9745 msgid "No input found"
9746 msgstr "%@s は見つかりません"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9749 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9753 msgid "Random On"
9754 msgstr "ランダムオン"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9757 msgid "Random Off"
9758 msgstr "ランダムオフ"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9764 msgid "Repeat One"
9765 msgstr "1 回繰り返す"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
9768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9769 msgid "Repeat Off"
9770 msgstr "繰り返しオフ"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9776 msgid "Repeat All"
9777 msgstr "すべて繰り返す"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9781 msgid "Half Size"
9782 msgstr "1/2 サイズ"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9786 msgid "Normal Size"
9787 msgstr "通常サイズ"
9788
9789 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9791 msgid "Double Size"
9792 msgstr "2倍サイズ"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
9795 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
9796 msgid "Float on Top"
9797 msgstr "常に前面"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9801 msgid "Fit to Screen"
9802 msgstr "画面にあわせる"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
9805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9806 msgid "Random"
9807 msgstr "ランダム"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Step Forward"
9812 msgstr "転送"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Step Backward"
9817 msgstr "逆転再生"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
9820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9821 msgid "Rewind"
9822 msgstr "巻き戻す"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Fast Forward"
9827 msgstr "転送"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9830 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
9834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
9839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9840 msgid "Play"
9841 msgstr "再生"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
9845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
9847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
9848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
9849 msgid "Pause"
9850 msgstr "一時停止"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9853 #, fuzzy
9854 msgid "2 Pass"
9855 msgstr "バス"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9858 msgid ""
9859 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9860 "effect will be sharper."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9864 msgid ""
9865 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9866 "preset."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Preamp"
9872 msgstr "ストリーム"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Extended controls"
9877 msgstr "リモート・コントロール"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Video filters"
9882 msgstr "ビデオタイトル"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9885 msgid "Adjust Image"
9886 msgstr "画像調整"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
9890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
9891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
9892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9894 #, fuzzy
9895 msgid "More Info"
9896 msgstr "デバイス名"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9899 msgid "Blurring"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9903 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9907 #: modules/video_filter/distort.c:78
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Distortion"
9910 msgstr "湾曲モード"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9913 msgid "Adds distorsion effects"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Image clone"
9919 msgstr "サイズ"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9922 msgid "Creates several clones of the image"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9926 msgid "Image cropping"
9927 msgstr "画像縁取り"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9930 msgid "Crops the image"
9931 msgstr "画像の縁取り"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Image inversion"
9936 msgstr "サイズ"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9939 msgid "Inverts the image colors"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9943 #: modules/video_filter/transform.c:67
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Transformation"
9946 msgstr "バージョン情報の印刷"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9949 msgid "Rotates or flips the image"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Volume normalization"
9955 msgstr "ビジュアル化"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9958 msgid ""
9959 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Headphone virtualization"
9965 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9968 msgid ""
9969 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Maximum level"
9975 msgstr "品質レベル"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9979 msgid "Restore Defaults"
9980 msgstr "デフォルトの復元"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9983 msgid "Gamma"
9984 msgstr "ガンマ"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Saturation"
9989 msgstr "持続期間"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
9992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
9993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
9994 msgid "Opaqueness"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
9998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10000 #, fuzzy
10001 msgid "More information"
10002 msgstr "バージョン情報の印刷"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10005 msgid ""
10006 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10007 "these settings to take effect.\n"
10008 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10009 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10010 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10011 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10012 "(Preferences / Video / Filters)."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10016 #, fuzzy
10017 msgid "VLC - Controller"
10018 msgstr "コントロール"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10023 msgid "VLC media player"
10024 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10027 msgid "Open CrashLog"
10028 msgstr "クラッシュログを開く"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10031 msgid "Preferences..."
10032 msgstr "設定..."
10033
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10035 msgid "Services"
10036 msgstr "サービス"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10039 msgid "Hide VLC"
10040 msgstr "VLCを隠す"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10043 msgid "Hide Others"
10044 msgstr "インタフェースを隠す"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10047 msgid "Show All"
10048 msgstr "すべてを表示"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10051 msgid "Quit VLC"
10052 msgstr "VLCを終了"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10055 msgid "1:File"
10056 msgstr "1:ファイル"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10059 msgid "Open File..."
10060 msgstr "ファイルを開く..."
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Quick Open File..."
10065 msgstr "ファイルを開く..."
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10068 msgid "Open Disc..."
10069 msgstr "ディスクを開く..."
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10072 msgid "Open Network..."
10073 msgstr "ネットワークを開く"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10076 msgid "Open Recent"
10077 msgstr "最近使った項目を開く"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10080 msgid "Clear Menu"
10081 msgstr "メニューをクリアする"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10086 msgstr "ストリームの情報..."
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10089 msgid "Cut"
10090 msgstr "カット"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10093 msgid "Copy"
10094 msgstr "コピー"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10097 msgid "Paste"
10098 msgstr "ペースト"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Playback"
10103 msgstr "再生一時停止"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10106 msgid "Volume Up"
10107 msgstr "ボリュームを上げる"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10110 msgid "Volume Down"
10111 msgstr "ボリュームを下げる"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10114 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10115 msgid "Video Device"
10116 msgstr "ビデオデバイス"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10119 msgid "Minimize Window"
10120 msgstr "ウィンドウを最小化"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10123 msgid "Close Window"
10124 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10127 msgid "Controller"
10128 msgstr "コントローラー"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Extended Controls"
10133 msgstr "リモート・コントロール"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10139 msgid "Info"
10140 msgstr "情報"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10143 msgid "Bring All to Front"
10144 msgstr "すべてを前に"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10147 msgid "Help"
10148 msgstr "ヘルプ"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10151 msgid "ReadMe..."
10152 msgstr "読んでください..."
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10155 msgid "Online Documentation"
10156 msgstr "オンラインドキュメント"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10159 msgid "Report a Bug"
10160 msgstr "バグ報告"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10163 msgid "VideoLAN Website"
10164 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10167 msgid "License"
10168 msgstr "ライセンス"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Make a donation"
10173 msgstr "マケドニア語"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Online Forum"
10178 msgstr "オンラインドキュメント"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10181 msgid "Error"
10182 msgstr "エラー"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10188 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10191 #, fuzzy
10192 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10193 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10196 msgid "Open Messages Window"
10197 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10200 msgid "Dismiss"
10201 msgstr "やり直し"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10204 msgid "Suppress further errors"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10208 #, fuzzy, c-format
10209 msgid "Volume: %d%%"
10210 msgstr "音量 %d%%"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10213 #, fuzzy
10214 msgid "No CrashLog found"
10215 msgstr "%@s は見つかりません"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10218 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Use embedded video output"
10224 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10227 msgid ""
10228 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10229 "instead of in the control window."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10233 msgid "Video device"
10234 msgstr "ビデオデバイス"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10237 msgid ""
10238 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10239 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10243 msgid ""
10244 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10245 "is fully transparent."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10249 msgid "Stretch video to fill window"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10253 msgid ""
10254 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10255 "stretch the video to fill the entire window."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10259 msgid "Fill fullscreen"
10260 msgstr "全画面化"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10263 msgid ""
10264 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10265 "screen without black borders (OpenGL only)."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10269 msgid "Use as Desktop Background"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10273 msgid ""
10274 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10275 "be interacted with in this mode."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Mac OS X interface"
10281 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10284 msgid "Quartz video"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10288 msgid "Open Source"
10289 msgstr "ソースを開く"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10292 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10293 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10296 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10298 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10304 msgid "Browse..."
10305 msgstr "参照..."
10306
10307 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10308 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10309 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10312 msgid "Device name"
10313 msgstr "デバイス名"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10316 msgid "Use DVD menus"
10317 msgstr "DVD メニューを使用"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10320 msgid "VIDEO_TS folder"
10321 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10325 msgid "DVD"
10326 msgstr "DVD"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10332 msgid "Port"
10333 msgstr "ポート番号"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10338 msgid "Address"
10339 msgstr "アドレス"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10343 msgid "UDP/RTP Multicast"
10344 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10347 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10348 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10349 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10352 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10353 msgid "Allow timeshifting"
10354 msgstr "タイムシフトを許可する"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10357 msgid "Load subtitles file:"
10358 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10362 msgid "Settings..."
10363 msgstr "設定..."
10364
10365 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10366 msgid "Override"
10367 msgstr "上書き"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10370 msgid "delay"
10371 msgstr "ディレイ"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10374 msgid "fps"
10375 msgstr "fps"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10379 msgid "Subtitles encoding"
10380 msgstr "字幕エンコンコード中"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10383 #: modules/misc/win32text.c:67
10384 msgid "Font size"
10385 msgstr "フォントサイズ"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Font Properties"
10390 msgstr "プロパティ"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Subtitle File"
10395 msgstr "字幕ファイル"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10399 #, objc-format
10400 msgid "No %@s found"
10401 msgstr "%@s は見つかりません"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10404 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10405 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Advanced output:"
10410 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10413 msgid "Output Options"
10414 msgstr "出力オプション"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Play locally"
10420 msgstr "スロー再生"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Dump raw input"
10426 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10430 msgid "Encapsulation Method"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Transcode options"
10436 msgstr "ストリームの一時停止"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10444 msgid "Bitrate (kb/s)"
10445 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10449 msgid "Scale"
10450 msgstr "スケール"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Stream Announcing"
10455 msgstr "ストリーム出力"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10459 msgid "SAP announce"
10460 msgstr "SAP アナウンス"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10463 #, fuzzy
10464 msgid "RTSP announce"
10465 msgstr "SAP アナウンス"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10468 msgid "HTTP announce"
10469 msgstr "HTTP アナウンス"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10472 msgid "Export SDP as file"
10473 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10476 msgid "Channel Name"
10477 msgstr "チャンネル名"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10480 msgid "SDP URL"
10481 msgstr "SDP URL"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10484 msgid "Save File"
10485 msgstr "ファイルの保存"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10488 msgid "Properties"
10489 msgstr "プロパティ"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10494 msgid "URI"
10495 msgstr "URI"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10498 msgid "Save Playlist..."
10499 msgstr "再生一覧の保存..."
10500
10501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10505 msgid "Delete"
10506 msgstr "削除"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10509 msgid "Expand Node"
10510 msgstr "ノードを展開する"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Preparse"
10517 msgstr "準備"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10520 msgid "Sort Node by Name"
10521 msgstr "名前でノードをソートする"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10524 msgid "Sort Node by Author"
10525 msgstr "著者でノードをソートする"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10528 msgid "No items in the playlist"
10529 msgstr "再生一覧に項目がありません"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10533 msgid "Search"
10534 msgstr "検索"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Search in Playlist"
10539 msgstr "再生一覧を開く"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10542 msgid "Standard Play"
10543 msgstr "標準再生"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10546 msgid "Save Playlist"
10547 msgstr "再生一覧を保存"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "%i items in the playlist"
10552 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10555 #, fuzzy
10556 msgid "1 item in the playlist"
10557 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10561 msgid "Reset All"
10562 msgstr "すべてリセット"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10566 msgid "Reset Preferences"
10567 msgstr "設定をリセットする"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10570 msgid "Continue"
10571 msgstr "続ける"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10575 msgid ""
10576 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10577 "Are you sure you want to continue?"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10581 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10585 msgid "Select a directory"
10586 msgstr "ディレクトリを選択する"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10589 msgid "Select a file"
10590 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10593 msgid "Select"
10594 msgstr "選択"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Subpicture Filters"
10599 msgstr "字幕ファイル"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Logo"
10604 msgstr "ループ"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10607 #: modules/video_filter/marq.c:114
10608 msgid "Marquee"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Save settings"
10614 msgstr "トラック設定"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10619 msgid "Enabled"
10620 msgstr "有効"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Image"
10625 msgstr "サイズ"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Timestamp"
10630 msgstr "タイムシフト"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10633 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10634 msgid "Size"
10635 msgstr "サイズ"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10638 #, fuzzy
10639 msgid "(in pixels)"
10640 msgstr "ピクセル指定の幅"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Timeout"
10645 msgstr "時間"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10648 #, fuzzy
10649 msgid "ms"
10650 msgstr "mms"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10653 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10654 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10655 msgid "Black"
10656 msgstr "黒"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10659 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10660 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10661 msgid "Gray"
10662 msgstr "灰"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10665 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10666 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10667 msgid "Silver"
10668 msgstr "銀"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10671 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10672 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10673 msgid "White"
10674 msgstr "白"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10677 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10678 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Maroon"
10681 msgstr "モノラル"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10684 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10685 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10686 msgid "Red"
10687 msgstr "赤"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10690 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10691 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Fuchsia"
10694 msgstr "フュージョン"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10697 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10698 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10699 msgid "Yellow"
10700 msgstr "黄"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10703 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10704 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10705 msgid "Olive"
10706 msgstr "オリーブ"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10709 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10710 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10711 msgid "Green"
10712 msgstr "緑"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10715 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10716 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Teal"
10719 msgstr "メタル"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10722 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10723 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10724 msgid "Lime"
10725 msgstr "ライム"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10728 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10729 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10730 msgid "Purple"
10731 msgstr "紫"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10734 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10735 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10736 msgid "Navy"
10737 msgstr "ネイビー"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10740 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10741 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10742 msgid "Blue"
10743 msgstr "青"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10746 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10747 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10748 msgid "Aqua"
10749 msgstr "アクア"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Center-Center"
10754 msgstr "中央"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Left-Center"
10759 msgstr "中央"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Right-Center"
10764 msgstr "中央"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Center-Top"
10769 msgstr "中央"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Left-Top"
10774 msgstr "左"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Right-Top"
10779 msgstr "右"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Center-Bottom"
10784 msgstr "下"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Left-Bottom"
10789 msgstr "下"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Right-Bottom"
10794 msgstr "下"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10797 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10801 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10805 msgid ""
10806 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10807 "RAW)"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10811 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10815 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10819 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10823 msgid ""
10824 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10825 "MPEG TS)"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10829 #, fuzzy
10830 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10831 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10834 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10838 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10842 msgid ""
10843 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10844 "ASF and OGG)"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10848 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10854 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10858 msgid ""
10859 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10860 "ASF, OGG and RAW)"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10864 msgid ""
10865 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10869 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10873 msgid ""
10874 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10880 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10883 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10887 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10893 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10897 #, fuzzy
10898 msgid "MPEG Program Stream"
10899 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10902 #, fuzzy
10903 msgid "MPEG Transport Stream"
10904 msgstr "ストリームの再生"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10907 #, fuzzy
10908 msgid "MPEG 1 Format"
10909 msgstr "VCD フォーマット"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10912 msgid ""
10913 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10914 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10915 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10916 "at http://yourip:8080 by default."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10920 msgid ""
10921 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10922 "the server needs to send the stream several times."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
10926 msgid ""
10927 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10928 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10929 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10930 "at mms://yourip:8080 by default."
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
10934 msgid ""
10935 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10936 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10937 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10938 "encapsulated in HTTP)."
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10943 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Use this to stream to a single computer."
10950 msgstr "ネットワークを開く"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
10953 msgid ""
10954 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10955 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10956 "address beginning with 239.255."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
10960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10961 msgid ""
10962 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10963 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10964 "but it does not work over Internet."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
10968 msgid "Back"
10969 msgstr "逆転"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
10972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10978 msgstr "ストリームの情報..."
10979
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10981 #, fuzzy
10982 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10983 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10986 msgid ""
10987 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10988 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10989 "of them."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Stream to network"
10997 msgstr "ネットワークを開く"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Transcode/Save to file"
11003 msgstr "キャンセル"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11007 msgid "Choose input"
11008 msgstr "入力の選択"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11012 msgid "Choose here your input stream."
11013 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11018 msgid "Select a stream"
11019 msgstr "ストリームを選択する"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11023 msgid "Existing playlist item"
11024 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11028 msgid "Choose..."
11029 msgstr "選択..."
11030
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11033 msgid "Partial Extract"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11037 msgid ""
11038 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11039 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11040 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11045 msgid "From"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11050 #, fuzzy
11051 msgid "To"
11052 msgstr "上"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11056 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11057 msgid "Streaming"
11058 msgstr "すとリー民具"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11062 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Destination"
11069 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Streaming method"
11075 msgstr "ストリームの停止"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11078 msgid "UDP Unicast"
11079 msgstr "UDP ユニキャスト"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11082 msgid "UDP Multicast"
11083 msgstr "UDP マルチキャスト"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11087 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Transcode"
11090 msgstr "キャンセル"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11094 msgid ""
11095 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11096 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11097 "to next page.)"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Transcode audio"
11104 msgstr "ストリームの一時停止"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Transcode video"
11110 msgstr "ストリームの一時停止"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11114 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11119 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Encapsulation format"
11126 msgstr "出力フォーマット"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11130 msgid ""
11131 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11132 "on the choices you made, all formats won't be available."
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11137 msgid "Additional streaming options"
11138 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11141 msgid ""
11142 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11148 msgid "SAP Announce"
11149 msgstr "SAP アナウンス"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11153 msgid "Local playback"
11154 msgstr "ローカル再生"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Additional transcode options"
11160 msgstr "ストリームの一時停止"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11163 msgid ""
11164 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11165 "transcoding."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Select the file to save to"
11172 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11175 msgid ""
11176 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11177 "streaming or transcoding."
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11181 msgid "Summary"
11182 msgstr "要約"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Encap. format"
11187 msgstr "出力フォーマット"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11190 msgid "Input stream"
11191 msgstr "ストリーム入力"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Save file to"
11196 msgstr "ファイルの保存"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11199 msgid "No input selected"
11200 msgstr "入力は選択されていません"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11203 msgid ""
11204 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11205 "unable to guess, which input you want use.\n"
11206 "\n"
11207 "Choose one before going to the next page."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11211 #, fuzzy
11212 msgid "No valid destination"
11213 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11216 msgid ""
11217 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11218 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11219 "\n"
11220 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11221 "and the help texts in this window."
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11225 msgid ""
11226 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11227 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11228 "\n"
11229 "Correct your selection and try again."
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11233 msgid "No file selected"
11234 msgstr "ファイルは選択されていません"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11237 msgid ""
11238 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11239 "\n"
11240 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11241 "box."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11245 msgid "Finish"
11246 msgstr "終了"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11251 msgid "yes"
11252 msgstr "はい"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11257 msgid "no"
11258 msgstr "いいえ"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11261 #, fuzzy
11262 msgid "from "
11263 msgstr "オロモ語"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11266 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11267 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11268 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11269 msgid " to "
11270 msgstr " 先 "
11271
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Use this to stream on a network."
11276 msgstr "ネットワークを開く"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11280 msgid ""
11281 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11282 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11283 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11284 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11289 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11294 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11299 msgid ""
11300 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11301 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11302 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11303 "setting to 1."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11307 msgid ""
11308 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11309 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11310 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11311 "extra interface.\n"
11312 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11313 "name will be used."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11317 msgid ""
11318 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11319 "streamed.\n"
11320 "\n"
11321 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11322 "streaming."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/gui/ncurses.c:93
11326 msgid "Filebrowser starting point"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/ncurses.c:95
11330 #, fuzzy
11331 msgid ""
11332 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11333 "show you initially."
11334 msgstr ""
11335 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11336 "す。"
11337
11338 #: modules/gui/ncurses.c:100
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Ncurses interface"
11341 msgstr "ncurses インタフェース"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11344 msgid "Autoplay selected file"
11345 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11350 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11351
11352 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11353 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11354 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11355
11356 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11358 msgid "Filename"
11359 msgstr "ファイル名"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11362 msgid "Permissions"
11363 msgstr "パーミッション"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11366 msgid "Owner"
11367 msgstr "所有者"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11370 msgid "Group"
11371 msgstr "グループ"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11374 msgid "Index"
11375 msgstr "インデックス"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11378 msgid "Forward"
11379 msgstr "転送"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11382 msgid "00:00:00"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11387 msgid "Add to Playlist"
11388 msgstr "再生一覧に追加"
11389
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11391 msgid "MRL:"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11395 msgid "Port:"
11396 msgstr "ポート:"
11397
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11399 msgid "Address:"
11400 msgstr "アドレス:"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11403 msgid "unicast"
11404 msgstr "ユニキャスト"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11407 msgid "multicast"
11408 msgstr "マルチキャスト"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11411 msgid "Network: "
11412 msgstr "ネットワーク: "
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11415 msgid "udp"
11416 msgstr "udp"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11419 msgid "udp6"
11420 msgstr "udp6"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11423 msgid "rtp"
11424 msgstr "rtp"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11427 msgid "rtp4"
11428 msgstr "rtp4"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11431 msgid "ftp"
11432 msgstr "ftp"
11433
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11435 msgid "http"
11436 msgstr "http"
11437
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11439 #, fuzzy
11440 msgid "sout"
11441 msgstr "VideoLANについて"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11444 msgid "mms"
11445 msgstr "mms"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11448 msgid "Protocol:"
11449 msgstr "プロトコル:"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Transcode:"
11454 msgstr "キャンセル"
11455
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11459 msgid "enable"
11460 msgstr "有効"
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11463 msgid "Video:"
11464 msgstr "ビデオ:"
11465
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11467 msgid "Audio:"
11468 msgstr "オーディオ:"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11471 msgid "Channel:"
11472 msgstr "チャンネル:"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Norm:"
11477 msgstr "なし"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11480 msgid "Size:"
11481 msgstr "サイズ:"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Frequency:"
11486 msgstr "周波数"
11487
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Samplerate:"
11491 msgstr "シンボル・レート"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11494 msgid "Quality:"
11495 msgstr "品質:"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11498 msgid "Tuner:"
11499 msgstr "チューナー:"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11502 msgid "Sound:"
11503 msgstr "サウンド:"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11506 msgid "MJPEG:"
11507 msgstr "MJPEG"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Decimation:"
11512 msgstr "説明"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11515 msgid "pal"
11516 msgstr "PAL"
11517
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11519 msgid "ntsc"
11520 msgstr "NTSC"
11521
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11523 msgid "secam"
11524 msgstr "SECAM"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11527 msgid "auto"
11528 msgstr "自動"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11531 msgid "240x192"
11532 msgstr "240x192"
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11535 msgid "320x240"
11536 msgstr "320x240"
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11539 msgid "qsif"
11540 msgstr "QSIF"
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11543 msgid "qcif"
11544 msgstr "QCIF"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11547 msgid "sif"
11548 msgstr "SIF"
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11551 msgid "cif"
11552 msgstr "CIF"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11555 msgid "vga"
11556 msgstr "VGA"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11559 msgid "kHz"
11560 msgstr "kHz"
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11563 msgid "Hz/s"
11564 msgstr "Hz/秒"
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11567 msgid "mono"
11568 msgstr "モノラル"
11569
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11571 msgid "stereo"
11572 msgstr "ステレオ"
11573
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11575 msgid "Camera"
11576 msgstr "カメラ"
11577
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11579 msgid "Video Codec:"
11580 msgstr "ビデオコーデック:"
11581
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11583 msgid "huffyuv"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11587 msgid "mp1v"
11588 msgstr "mp1v"
11589
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11591 msgid "mp2v"
11592 msgstr "mp2v"
11593
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11595 msgid "mp4v"
11596 msgstr "mp4v"
11597
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11599 msgid "H263"
11600 msgstr "H263"
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11603 msgid "WMV1"
11604 msgstr "WMV1"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11607 msgid "WMV2"
11608 msgstr "WMV2"
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11611 msgid "Video Bitrate:"
11612 msgstr "ビデオビットレート:"
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Bitrate Tolerance:"
11617 msgstr "オーディオ"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11620 msgid "Keyframe Interval:"
11621 msgstr "キーフレーム間隔:"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11624 msgid "Audio Codec:"
11625 msgstr "オーディオコーデック"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11628 msgid "Deinterlace:"
11629 msgstr "ノンインタレース化:"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11632 msgid "Access:"
11633 msgstr "アクセス:"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Muxer:"
11638 msgstr "ミュートする"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11641 msgid "URL:"
11642 msgstr "URL:"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11645 msgid "Time To Live (TTL):"
11646 msgstr "生存時間 (TTL):"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11649 msgid "127.0.0.1"
11650 msgstr "127.0.0.1"
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11653 msgid "localhost"
11654 msgstr "localhost"
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11657 msgid "localhost.localdomain"
11658 msgstr "localhost.localdomain"
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11661 msgid "239.0.0.42"
11662 msgstr "239.0.0.42"
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11665 msgid "PS"
11666 msgstr "PS"
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11669 msgid "TS"
11670 msgstr "TS"
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11673 msgid "MPEG1"
11674 msgstr "MPEG1"
11675
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11677 msgid "AVI"
11678 msgstr "AVI"
11679
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11681 msgid "OGG"
11682 msgstr "OGG"
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11685 msgid "MP4"
11686 msgstr "MP4"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11689 msgid "MOV"
11690 msgstr "MOV"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11693 msgid "ASF"
11694 msgstr "ASF"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11697 msgid "kbits/s"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11701 msgid "alaw"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11705 msgid "ulaw"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11709 msgid "mpga"
11710 msgstr "MGPA"
11711
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11713 msgid "mp3"
11714 msgstr "MP3"
11715
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11717 msgid "a52"
11718 msgstr "A52"
11719
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11721 msgid "vorb"
11722 msgstr "VORB"
11723
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11725 msgid "bits/s"
11726 msgstr "bits/秒"
11727
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11729 msgid "Audio Bitrate :"
11730 msgstr "オーディオビットレート :"
11731
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11733 msgid "SAP Announce:"
11734 msgstr "SAP アナウンス:"
11735
11736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11737 msgid "SLP Announce:"
11738 msgstr "SLP アナウンス:"
11739
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11741 msgid "Announce Channel:"
11742 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11743
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11745 msgid "Update"
11746 msgstr "更新"
11747
11748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11749 msgid " Clear "
11750 msgstr " クリア "
11751
11752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11753 msgid " Save "
11754 msgstr " 保存 "
11755
11756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11757 msgid " Apply "
11758 msgstr " 適用 "
11759
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11761 msgid " Cancel "
11762 msgstr " 取り消し "
11763
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11765 msgid "Preference"
11766 msgstr "設定"
11767
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11769 #, fuzzy
11770 msgid ""
11771 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11772 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11773 "org/copyleft/gpl.html)."
11774 msgstr ""
11775 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11776 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11777
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11779 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11783 #, fuzzy
11784 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11785 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11788 #, c-format
11789 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11790 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11791
11792 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11793 #, fuzzy
11794 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11795 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11796
11797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11798 msgid "Open a skin file"
11799 msgstr "スキンファイルを開く"
11800
11801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11804 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11805
11806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11808 msgid "Open playlist"
11809 msgstr "再生一覧を開く"
11810
11811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11812 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11813 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11814
11815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11817 msgid "Save playlist"
11818 msgstr "再生一覧を保存"
11819
11820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11821 msgid "M3U file|*.m3u"
11822 msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
11823
11824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11825 msgid "Last skin used"
11826 msgstr "最後に使用したスキン"
11827
11828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11829 msgid "Select the path to the last skin used."
11830 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
11831
11832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11833 msgid "Config of last used skin"
11834 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
11835
11836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11837 msgid "Config of last used skin."
11838 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
11839
11840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11841 msgid "Enable transparency effects"
11842 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
11843
11844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11845 msgid ""
11846 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11847 "when moving windows does not behave correctly."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11851 msgid "Skins"
11852 msgstr "スキン"
11853
11854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11855 msgid "Skinnable Interface"
11856 msgstr "スキン化インターフェース"
11857
11858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11859 msgid "Skins loader demux"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11863 msgid "Select skin"
11864 msgstr "スキン選択"
11865
11866 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11867 msgid "Open skin..."
11868 msgstr "スキンを開く"
11869
11870 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11871 msgid ""
11872 "\n"
11873 "(WinCE interface)\n"
11874 "\n"
11875 msgstr ""
11876 "\n"
11877 "(WinCE インタフェース)\n"
11878 "\n"
11879
11880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
11881 msgid ""
11882 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11883 "\n"
11884 msgstr ""
11885 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
11886 "\n"
11887
11888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Compiled by "
11891 msgstr "コメディ"
11892
11893 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11894 msgid "Compiler: "
11895 msgstr "コンパイラー: "
11896
11897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
11898 msgid "Based on SVN revision: "
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11902 #, fuzzy
11903 msgid ""
11904 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11905 "http://www.videolan.org/"
11906 msgstr ""
11907 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
11908 "http://www.videolan.org/\n"
11909 "\n"
11910
11911 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
11912 msgid "Open:"
11913 msgstr "開く:"
11914
11915 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
11916 msgid ""
11917 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11918 "targets:"
11919 msgstr ""
11920 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11921 "きます。:"
11922
11923 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11925 msgid "Choose directory"
11926 msgstr "ディレクトリを選択する"
11927
11928 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11930 msgid "Choose file"
11931 msgstr "ファイルを選択する"
11932
11933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Embed video in interface"
11936 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11937
11938 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11939 msgid ""
11940 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11941 "window."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11945 msgid "WinCE interface module"
11946 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
11947
11948 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11949 msgid "WinCE dialogs provider"
11950 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11953 msgid "Edit bookmark"
11954 msgstr "ブックマーク編集"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11957 msgid "You must select two bookmarks"
11958 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11961 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11965 msgid ""
11966 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11967 "bookmarks to keep the same input."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11971 msgid "Input has changed "
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11975 msgid "Stream and media info"
11976 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
11979 msgid ""
11980 "The following errors happened. More details might be available in the "
11981 "Messages window."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Yes"
11987 msgstr "はい"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
11990 #, fuzzy
11991 msgid "No"
11992 msgstr "なし"
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
11995 msgid "Don't show"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11999 msgid "Playlist item info"
12000 msgstr "再生一覧項目情報"
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12003 msgid "Item Info"
12004 msgstr "項目情報"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12007 msgid "Save As..."
12008 msgstr "名前を付けて保存..."
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Save Messages As..."
12013 msgstr "メッセージ..."
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12016 msgid "Advanced options..."
12017 msgstr "高度なオプション..."
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12023 msgid "Advanced options"
12024 msgstr "高度なオプション"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12027 msgid "Options:"
12028 msgstr "オプション:"
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12032 msgid "Open..."
12033 msgstr "開く..."
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Stream/Save"
12038 msgstr "ストリーム名"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12041 msgid "Use VLC as a server of streams"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Caching"
12047 msgstr "評価"
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12052 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Customize:"
12057 msgstr "コンパイラー: "
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12060 msgid ""
12061 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12062 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12063 "controls above."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12067 msgid "Use a subtitles file"
12068 msgstr "字幕ファイルを使う"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Use an external subtitles file."
12073 msgstr "字幕ファイルを使う"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Advanced Settings..."
12078 msgstr "高度なオプション..."
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12081 #, fuzzy
12082 msgid "File:"
12083 msgstr "ファイル"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12086 msgid "DVD (menus)"
12087 msgstr "DVD(メニュー)"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12090 msgid "Disc type"
12091 msgstr "ディスクタイプ"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12094 msgid "Probe Disc(s)"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12098 msgid ""
12099 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12100 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12101 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12102 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12103 "parameter ranges are set based on media we find."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12107 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12111 msgid "RTSP"
12112 msgstr "RTSP"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12115 msgid "Name of DVD device to read from."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12119 msgid ""
12120 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12121 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12125 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12129 msgid ""
12130 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12131 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12135 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Open subtitles file"
12141 msgstr "字幕の選択"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Title number."
12146 msgstr "チューナー番号"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12149 msgid ""
12150 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12151 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12152 "be shown."
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12156 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12160 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12164 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Track number."
12170 msgstr "トラック番号"
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12173 msgid ""
12174 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12175 "subtitle will be shown."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12179 msgid ""
12180 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12184 msgid ""
12185 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12186 "given, then all tracks are played."
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12190 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12194 msgid "Shuffle"
12195 msgstr "シャッフル"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12198 #, fuzzy
12199 msgid "&Simple Add File..."
12200 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12203 msgid "Add &Directory..."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12207 msgid "&Add MRL..."
12208 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12211 msgid "&Open Playlist..."
12212 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12215 msgid "&Save Playlist..."
12216 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12219 #, fuzzy
12220 msgid "&Close"
12221 msgstr "閉じる(&C)"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12224 msgid "Sort by &title"
12225 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12228 msgid "&Reverse sort by title"
12229 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12232 msgid "&Shuffle Playlist"
12233 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12236 msgid "D&elete"
12237 msgstr "削除(&E)"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12240 msgid "&Manage"
12241 msgstr "管理(&M)"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12244 msgid "S&ort"
12245 msgstr "ソート(&O)"
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12248 msgid "&Selection"
12249 msgstr "選択(&S)"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12252 #, fuzzy
12253 msgid "&View items"
12254 msgstr "ビデオタイトル"
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12257 msgid "Play this branch"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12261 msgid "Sort this branch"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12269 #, fuzzy
12270 msgid "root"
12271 msgstr "ルート"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12275 #, fuzzy, c-format
12276 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12277 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12281 #, fuzzy, c-format
12282 msgid "%i items in playlist"
12283 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12286 msgid "M3U file"
12287 msgstr "M3U ファイル"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12290 msgid "Playlist is empty"
12291 msgstr "再生一覧が空です"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12294 msgid "Can't save"
12295 msgstr "保存できません"
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12298 #: modules/misc/win32text.c:71
12299 msgid "Normal"
12300 msgstr "通常"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Sorted by artist"
12305 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Sorted by Album"
12310 msgstr "名前でソート"
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12313 msgid ""
12314 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12315 "them."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12319 msgid "Alt"
12320 msgstr "Alt"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12323 msgid "Ctrl"
12324 msgstr "Ctrl"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12327 msgid "Shift"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12331 msgid ""
12332 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12333 "modify the resulting chain by yourself"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12337 msgid "Stream output MRL"
12338 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Destination Target:"
12343 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12346 msgid ""
12347 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12348 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12349 "controls below"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12353 msgid "Output methods"
12354 msgstr "出力方法"
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12357 msgid "MMSH"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12361 msgid "RTP"
12362 msgstr "RTP"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12365 msgid "Miscellaneous options"
12366 msgstr "その他のオプション"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Group name"
12371 msgstr "グループ情報"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12374 msgid "Channel name"
12375 msgstr "チャンネル名"
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Select all elementary streams"
12380 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Transcoding options"
12385 msgstr "持続期間"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12388 msgid "Video codec"
12389 msgstr "ビデオコーデック"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12392 msgid "Audio codec"
12393 msgstr "オーディオコーデック"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Subtitles codec"
12398 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Subtitles overlay"
12403 msgstr "字幕"
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12406 msgid "Save file"
12407 msgstr "ファイルの保存"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12410 msgid "Subtitle options"
12411 msgstr "字幕オプション"
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12414 msgid "Subtitles file"
12415 msgstr "字幕ファイル"
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12418 msgid "Subtitles options"
12419 msgstr "字幕オプション"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12422 msgid ""
12423 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12424 "subtitles."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12428 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12429 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12430 msgid "Delay"
12431 msgstr "ディレイ"
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12436 msgstr "字幕の選択"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12439 msgid "Open file"
12440 msgstr "ファイルを開く"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12444 msgid "Check for updates ..."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12448 msgid "Check for updates now !"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12452 msgid "type : "
12453 msgstr "種類 : "
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12456 msgid "URL : "
12457 msgstr "URL : "
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12460 msgid "file size : "
12461 msgstr "ファイルサイズ : "
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12464 msgid "file md5 hash : "
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Choose a mirror"
12470 msgstr "ミラーの選択"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Save file ..."
12475 msgstr "ファイルの保存"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12478 msgid "Downloading..."
12479 msgstr "ダウンロード中..."
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12482 msgid "Broadcasts"
12483 msgstr "ブロードキャスト"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12486 msgid "Load"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Load configuration"
12492 msgstr "YLM 設定"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Save configuration"
12497 msgstr "YLM 設定"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12500 msgid "New broadcast"
12501 msgstr "新規ブロードキャスト"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12506 msgid "Choose"
12507 msgstr "選択..."
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12510 msgid "Output"
12511 msgstr "出力"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12514 msgid "Create"
12515 msgstr "作成"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12518 msgid "Loop"
12519 msgstr "ループ"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12522 msgid "VLM configuration"
12523 msgstr "YLM 設定"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12526 msgid "VLM stream"
12527 msgstr "VLM ストリーム"
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12530 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12534 msgid "Use this to stream on a network"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12538 msgid "You must choose a stream"
12539 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12542 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12546 msgid ""
12547 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12548 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12549 "stream.)\n"
12550 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12554 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12558 #, fuzzy
12559 msgid "You need to enter an address"
12560 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12563 msgid ""
12564 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12565 "transcoding"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12569 #, fuzzy
12570 msgid "You must choose a file to save to"
12571 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12574 msgid ""
12575 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12579 msgid ""
12580 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12581 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12582 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12583 "extra interface.\n"
12584 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12585 "name will be used"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12589 msgid "Save to file"
12590 msgstr "ファイルへ保存する"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12593 msgid ""
12594 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12595 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12599 msgid "Magnify"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12603 msgid "Magnifies part of the image"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12607 msgid "Video Options"
12608 msgstr "ビデオオプション"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12611 msgid "Aspect Ratio"
12612 msgstr "アスペクト比"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12615 msgid "More info"
12616 msgstr "更なる情報"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12619 msgid ""
12620 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12624 msgid ""
12625 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12626 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12630 msgid ""
12631 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12632 "effect will be sharper."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12636 msgid "Stopped"
12637 msgstr "停止"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12640 msgid "Paused"
12641 msgstr "一時停止"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12644 msgid "Playing"
12645 msgstr "再生中"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12648 msgid "Menu"
12649 msgstr "メニュー"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12652 msgid "Previous track"
12653 msgstr "前のトラック"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12656 msgid "Next track"
12657 msgstr "次のトラック"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12660 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12661 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12664 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12665 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12668 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12669 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12672 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12673 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12676 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12677 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12680 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12681 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12684 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12685 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12688 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12689 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12692 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12693 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12696 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12697 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12700 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12701 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12704 #, fuzzy
12705 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12706 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12709 msgid "&File"
12710 msgstr "ファイル(&F)"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12713 msgid "&View"
12714 msgstr "表示(&V)"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12717 msgid "&Settings"
12718 msgstr "設定(&S)"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12721 msgid "&Audio"
12722 msgstr "オーディオ(&A)"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12725 msgid "&Video"
12726 msgstr "ビデオ(&I)"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12729 msgid "&Navigation"
12730 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12733 msgid "&Help"
12734 msgstr "ヘルプ(&H)"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Small playlist"
12739 msgstr "再生一覧を保存"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12742 msgid "Previous playlist item"
12743 msgstr "前の再生一覧項目"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12746 msgid "Next playlist item"
12747 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12750 msgid "Play slower"
12751 msgstr "スロー再生"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12754 msgid "Play faster"
12755 msgstr "早送り再生"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12758 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12759 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12762 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12763 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12766 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12767 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12770 msgid ""
12771 " (wxWidgets interface)\n"
12772 "\n"
12773 msgstr ""
12774 "(wxWidgets インタフェース)\n"
12775 "\n"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12778 msgid ""
12779 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12780 "http://www.videolan.org/\n"
12781 "\n"
12782 msgstr ""
12783 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12784 "http://www.videolan.org/\n"
12785 "\n"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12788 #, c-format
12789 msgid "About %s"
12790 msgstr "%s について"
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
12793 msgid "Show/Hide interface"
12794 msgstr "インターフェース表示/非表示"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Quick &Open File..."
12799 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12802 msgid "Open &File..."
12803 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12806 msgid "Open D&irectory..."
12807 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12810 msgid "Open &Disc..."
12811 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12814 msgid "Open &Network Stream..."
12815 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12818 msgid "Open &Capture Device..."
12819 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12822 msgid "Media &Info..."
12823 msgstr "メディア情報(&I)"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12826 msgid "&Messages..."
12827 msgstr "メッセージ(&M)..."
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12830 msgid "&Preferences..."
12831 msgstr "設定(&P)..."
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12834 msgid "Empty"
12835 msgstr "空"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12838 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12842 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12846 msgid ""
12847 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12848 "and RAW)"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12852 #, fuzzy
12853 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12854 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12857 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12861 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12865 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12869 msgid "RTP Unicast"
12870 msgstr "RTP ユニキャスト"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12873 #, fuzzy
12874 msgid "RTP Multicast"
12875 msgstr "RTP マルチキャスト"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12878 msgid ""
12879 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12880 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12881 "address beginning with 239.255."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12885 msgid "Show bookmarks dialog"
12886 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12889 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12894 msgid "Show extended GUI"
12895 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12899 msgid "Show taskbar entry"
12900 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12903 msgid "Minimal interface"
12904 msgstr "最小化インターフェース"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12907 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Size to video"
12913 msgstr "ビデオズーム"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12916 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12921 msgid "Show systray icon"
12922 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12925 msgid "wxWidgets interface module"
12926 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12929 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12930 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
12931
12932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12933 msgid "Dummy image chroma format"
12934 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12935
12936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12937 msgid ""
12938 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12939 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12940 msgstr ""
12941 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12942 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12943 "ます。"
12944
12945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12946 msgid "Save raw codec data"
12947 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12948
12949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12950 #, fuzzy
12951 msgid ""
12952 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12953 "forced the dummy decoder in the main options."
12954 msgstr ""
12955 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12956 "を設定できます。"
12957
12958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12959 msgid ""
12960 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12961 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12962 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12966 msgid "Dummy interface function"
12967 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12968
12969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12970 msgid "Dummy Interface"
12971 msgstr "ダミーインタフェース"
12972
12973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12974 msgid "Dummy access function"
12975 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12976
12977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Dummy demux function"
12980 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12981
12982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12983 msgid "Dummy decoder"
12984 msgstr "ダミーのデコーダー"
12985
12986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12987 msgid "Dummy decoder function"
12988 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12989
12990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12991 msgid "Dummy encoder function"
12992 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12993
12994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12995 msgid "Dummy audio output function"
12996 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12997
12998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12999 msgid "Dummy video output function"
13000 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13001
13002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13003 msgid "Dummy Video output"
13004 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13005
13006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13007 msgid "Dummy font renderer function"
13008 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13009
13010 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13011 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13012 #: modules/visualization/xosd.c:73
13013 msgid "Font"
13014 msgstr "フォント"
13015
13016 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13017 msgid "Font filename"
13018 msgstr "フォントファイル名"
13019
13020 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13021 msgid "Font size in pixels"
13022 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13023
13024 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13025 msgid ""
13026 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13027 "than 0 this option will override the relative font size "
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13031 msgid "Opacity, 0..255"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13035 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13036 #: modules/video_filter/time.c:78
13037 msgid ""
13038 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13039 "= totally opaque. "
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13043 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13044 #: modules/video_filter/time.c:84
13045 msgid "Text Default Color"
13046 msgstr "テキストのデフォルト色"
13047
13048 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13049 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13050 #: modules/video_filter/time.c:85
13051 msgid ""
13052 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13053 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13057 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13058 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13059
13060 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13061 msgid "Smaller"
13062 msgstr "とても小さい"
13063
13064 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13065 msgid "Small"
13066 msgstr "小さい"
13067
13068 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13069 msgid "Large"
13070 msgstr "大きい"
13071
13072 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13073 msgid "Larger"
13074 msgstr "とても大きい"
13075
13076 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Text renderer"
13079 msgstr "テキストレンダラー設定"
13080
13081 #: modules/misc/freetype.c:114
13082 msgid "Freetype2 font renderer"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/misc/gnutls.c:66
13086 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/misc/gnutls.c:68
13090 msgid ""
13091 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13092 "or SSL-based server-side encryption)."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/misc/gnutls.c:71
13096 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/misc/gnutls.c:73
13100 msgid ""
13101 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/misc/gnutls.c:76
13105 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/misc/gnutls.c:78
13109 msgid ""
13110 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13111 "cache will hold."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/misc/gnutls.c:81
13115 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/misc/gnutls.c:83
13119 msgid ""
13120 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13121 "Certificate Authority)."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/misc/gnutls.c:86
13125 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/misc/gnutls.c:88
13129 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/misc/gnutls.c:92
13133 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13134 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
13135
13136 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13137 msgid "Gtk+ GUI helper"
13138 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13139
13140 #: modules/misc/logger.c:107
13141 msgid "Text"
13142 msgstr "テキスト"
13143
13144 #: modules/misc/logger.c:113
13145 msgid "Log format"
13146 msgstr "ログフォーマット"
13147
13148 #: modules/misc/logger.c:115
13149 #, fuzzy
13150 msgid ""
13151 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13152 "and \"syslog\"."
13153 msgstr ""
13154 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13155 "ます。"
13156
13157 #: modules/misc/logger.c:117
13158 #, fuzzy
13159 msgid ""
13160 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13161 "\"."
13162 msgstr ""
13163 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13164 "ます。"
13165
13166 #: modules/misc/logger.c:123
13167 msgid "Logging"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/misc/logger.c:124
13171 #, fuzzy
13172 msgid "File logging"
13173 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13174
13175 #: modules/misc/logger.c:126
13176 msgid "Log filename"
13177 msgstr "ログファイル名"
13178
13179 #: modules/misc/logger.c:126
13180 msgid "Specify the log filename."
13181 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13182
13183 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13184 msgid "AltiVec memcpy"
13185 msgstr "AltiVec memcpy"
13186
13187 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13188 msgid "libc memcpy"
13189 msgstr "libc memcpy"
13190
13191 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13192 msgid "3D Now! memcpy"
13193 msgstr "3D Now! memcpy"
13194
13195 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13196 msgid "MMX memcpy"
13197 msgstr "MMX memcpy"
13198
13199 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13200 msgid "MMX EXT memcpy"
13201 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13202
13203 #: modules/misc/msn.c:63
13204 msgid "MSN Title format string"
13205 msgstr "MSN 題名書式文字列"
13206
13207 #: modules/misc/msn.c:64
13208 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13209 msgstr ""
13210 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
13211
13212 #: modules/misc/msn.c:70
13213 msgid "MSN"
13214 msgstr "MSN"
13215
13216 #: modules/misc/msn.c:71
13217 msgid "MSN Title Plugin"
13218 msgstr "MSN 題名プラグイン"
13219
13220 #: modules/misc/msn.c:194
13221 msgid "(no title)"
13222 msgstr "(タイトルなし)"
13223
13224 #: modules/misc/msn.c:195
13225 msgid "(no artist)"
13226 msgstr "(アーティストなし)"
13227
13228 #: modules/misc/msn.c:196
13229 msgid "(no album)"
13230 msgstr "(アルバムなし)"
13231
13232 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13233 #, fuzzy
13234 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13235 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13236
13237 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13238 #, fuzzy
13239 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13240 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13241
13242 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13243 msgid "M3U playlist exporter"
13244 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
13245
13246 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13247 msgid "Old playlist exporter"
13248 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
13249
13250 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13251 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13255 msgid ""
13256 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13257 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13261 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13262 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13263
13264 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13265 msgid "video"
13266 msgstr "ビデオ"
13267
13268 #: modules/misc/rtsp.c:48
13269 msgid ""
13270 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13271 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13272 "with no path."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/misc/rtsp.c:52
13276 msgid "RTSP VoD"
13277 msgstr "RTSP VoD"
13278
13279 #: modules/misc/rtsp.c:53
13280 msgid "RTSP VoD server"
13281 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13282
13283 #: modules/misc/screensaver.c:44
13284 #, fuzzy
13285 msgid "X Screensaver disabler"
13286 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13287
13288 #: modules/misc/svg.c:57
13289 #, fuzzy
13290 msgid "SVG template file"
13291 msgstr "ファイルの保存"
13292
13293 #: modules/misc/svg.c:58
13294 msgid ""
13295 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Playlist stress tests"
13301 msgstr "再生一覧が空です"
13302
13303 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13304 msgid "C module that does nothing"
13305 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13306
13307 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13308 msgid "Miscellaneous stress tests"
13309 msgstr "その他 負荷テスト"
13310
13311 #: modules/misc/win32text.c:85
13312 msgid "Win32 font renderer"
13313 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13314
13315 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13316 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13317 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13318
13319 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Simple XML Parser"
13322 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13323
13324 #: modules/mux/asf.c:49
13325 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/mux/asf.c:52
13329 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/mux/asf.c:55
13333 msgid ""
13334 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/mux/asf.c:57
13338 msgid "Comment"
13339 msgstr "コメント"
13340
13341 #: modules/mux/asf.c:58
13342 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/mux/asf.c:61
13346 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/mux/asf.c:63
13350 msgid "Packet Size"
13351 msgstr "パケットサイズ"
13352
13353 #: modules/mux/asf.c:64
13354 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/mux/asf.c:67
13358 #, fuzzy
13359 msgid "ASF muxer"
13360 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13361
13362 #: modules/mux/asf.c:540
13363 msgid "Unknown Video"
13364 msgstr "不明のビデオ"
13365
13366 #: modules/mux/avi.c:44
13367 #, fuzzy
13368 msgid "AVI muxer"
13369 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13370
13371 #: modules/mux/dummy.c:41
13372 msgid "Dummy/Raw muxer"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/mux/mp4.c:45
13376 msgid "Create \"Fast start\" files"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/mux/mp4.c:47
13380 msgid ""
13381 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13382 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13383 "previewing the file while it is downloading)."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/mux/mp4.c:56
13387 msgid "MP4/MOV muxer"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13391 msgid "DTS delay (ms)"
13392 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13393
13394 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13395 msgid ""
13396 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13397 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13398 "some buffering inside the client decoder."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13402 msgid "PES maximum size"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13406 msgid ""
13407 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13408 "stream."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13412 msgid "PS muxer"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13416 msgid "Video PID"
13417 msgstr "ビデオ PID"
13418
13419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13420 msgid ""
13421 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13422 "the video."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13426 msgid "Audio PID"
13427 msgstr "オーディオ PID"
13428
13429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13430 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13434 msgid "SPU PID"
13435 msgstr "SPU PID"
13436
13437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13438 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13442 msgid "PMT PID"
13443 msgstr "PMT PID"
13444
13445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13446 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13450 msgid "TS ID"
13451 msgstr "TS ID"
13452
13453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13454 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13458 msgid "NET ID"
13459 msgstr "NET ID"
13460
13461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13462 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13466 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13470 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13474 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13478 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13482 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13486 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13490 msgid "Set PID to id of ES"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13494 msgid "set PID to id of es"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Shaping delay (ms)"
13500 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13501
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13503 msgid ""
13504 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13505 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13506 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13510 msgid "Use keyframes"
13511 msgstr "キーフレームを使用"
13512
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13514 msgid ""
13515 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13516 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13517 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13518 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13519 "the biggest frames in the stream."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13523 msgid "PCR delay (ms)"
13524 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13525
13526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13527 msgid ""
13528 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13529 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13533 msgid "Minimum B (deprecated)"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13537 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13541 msgid "Maximum B (deprecated)"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13545 msgid ""
13546 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13547 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13548 "some buffering inside the client decoder."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13552 msgid "Crypt audio"
13553 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13554
13555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13556 msgid "Crypt audio using CSA"
13557 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13558
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Crypt video"
13562 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13563
13564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Crypt video using CSA"
13567 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13568
13569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13570 msgid "CSA Key"
13571 msgstr "CSA キー"
13572
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13574 msgid ""
13575 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13576 "bytes)."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13580 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13584 msgid ""
13585 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13586 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13590 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13594 msgid "Multipart separator string"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13598 msgid ""
13599 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13600 "You can select this string. Default is --myboundary"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Multipart jpeg muxer"
13606 msgstr "出力フォーマット"
13607
13608 #: modules/mux/ogg.c:50
13609 msgid "Ogg/ogm muxer"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/mux/wav.c:42
13613 #, fuzzy
13614 msgid "WAV muxer"
13615 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13616
13617 #: modules/packetizer/copy.c:43
13618 msgid "Copy packetizer"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/packetizer/h264.c:47
13622 #, fuzzy
13623 msgid "H264 video packetizer"
13624 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13625
13626 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13627 #, fuzzy
13628 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13629 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13630
13631 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13632 #, fuzzy
13633 msgid "MPEG4 video packetizer"
13634 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13635
13636 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Sync on intraframe"
13639 msgstr "インターフェース表示"
13640
13641 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13642 msgid ""
13643 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13644 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13648 #, fuzzy
13649 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13650 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13651
13652 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Bonjour services"
13655 msgstr "サーバーなし"
13656
13657 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13658 msgid "Bonjour"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13662 msgid "DAAP shares"
13663 msgstr "DAAP 共有"
13664
13665 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13666 msgid "DAAP access"
13667 msgstr "DAAP アクセス"
13668
13669 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13670 msgid "HAL device detection"
13671 msgstr "HAL デバイス検知"
13672
13673 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13674 msgid "Devices"
13675 msgstr "デバイス"
13676
13677 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13678 msgid "Podcast URLs list"
13679 msgstr "Podcast URL 一覧"
13680
13681 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13682 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Podcast Service Discovery"
13688 msgstr "ソースディレクトリ"
13689
13690 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Podcast"
13693 msgstr "ペースト"
13694
13695 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13696 msgid "SAP multicast address"
13697 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13698
13699 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13700 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13704 msgid "IPv4-SAP listening"
13705 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
13706
13707 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13708 msgid ""
13709 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13710 "standard address."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13714 msgid "IPv6-SAP listening"
13715 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
13716
13717 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13718 msgid ""
13719 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13720 "standard address."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13724 msgid "IPv6 SAP scope"
13725 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13726
13727 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13728 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13732 msgid "SAP timeout (seconds)"
13733 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13734
13735 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13736 msgid ""
13737 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13738 "received."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13742 msgid "Try to parse the SAP"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13746 msgid ""
13747 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13748 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13752 msgid "SAP Strict mode"
13753 msgstr "SAP 厳密モード"
13754
13755 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13756 msgid ""
13757 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13758 "announcements."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13762 msgid "Use SAP cache"
13763 msgstr "SAP キャッシュを使う"
13764
13765 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13766 msgid ""
13767 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13768 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13769 "corresponding to legacy streams."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13773 msgid ""
13774 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13775 "announcements."
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13779 #, fuzzy
13780 msgid "SAP Announcements"
13781 msgstr "SAP アナウンス:"
13782
13783 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13784 msgid "SDP file parser for UDP"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Session Announcements (SAP)"
13790 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13791
13792 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13793 msgid "Session"
13794 msgstr "セッション"
13795
13796 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13797 msgid "Tool"
13798 msgstr "ツール"
13799
13800 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13801 msgid "User"
13802 msgstr "ユーザー"
13803
13804 #: modules/services_discovery/shout.c:62
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13807 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13808
13809 #: modules/services_discovery/shout.c:68
13810 msgid "Shoutcast radio listings"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/services_discovery/shout.c:140
13814 msgid "Shoutcast"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13818 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13822 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13826 msgid ""
13827 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13828 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13829 "caching and others."
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13833 #, fuzzy
13834 msgid "ID Offset"
13835 msgstr "時間オフセット"
13836
13837 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13838 msgid ""
13839 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13840 "IDs bridge_in will register."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13844 msgid "Bridge"
13845 msgstr "ブリッジ"
13846
13847 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Bridge stream output"
13850 msgstr "ファイルストリーム出力"
13851
13852 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Bridge out"
13855 msgstr "ビデオポート"
13856
13857 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13858 msgid "Bridge in"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/stream_out/description.c:48
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Description stream output"
13864 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13865
13866 #: modules/stream_out/display.c:38
13867 msgid "Enable/disable audio rendering."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/stream_out/display.c:40
13871 msgid "Enable/disable video rendering."
13872 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13873
13874 #: modules/stream_out/display.c:42
13875 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13879 msgid "Display"
13880 msgstr "表示"
13881
13882 #: modules/stream_out/display.c:51
13883 msgid "Display stream output"
13884 msgstr "ストリーム出力の表示"
13885
13886 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13887 msgid "Duplicate stream output"
13888 msgstr "ストリーム出力の複製"
13889
13890 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13891 msgid "Output access method"
13892 msgstr "出力アクセス方法"
13893
13894 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13895 msgid ""
13896 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/stream_out/es.c:41
13900 msgid "Audio output access method"
13901 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13902
13903 #: modules/stream_out/es.c:43
13904 msgid ""
13905 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13906 "output."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/stream_out/es.c:45
13910 msgid "Video output access method"
13911 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13912
13913 #: modules/stream_out/es.c:47
13914 msgid ""
13915 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13916 "output."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Output muxer"
13922 msgstr "出力フォーマット"
13923
13924 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13927 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13928
13929 #: modules/stream_out/es.c:53
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Audio output muxer"
13932 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13933
13934 #: modules/stream_out/es.c:55
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13937 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13938
13939 #: modules/stream_out/es.c:56
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Video output muxer"
13942 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13943
13944 #: modules/stream_out/es.c:58
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13947 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13948
13949 #: modules/stream_out/es.c:60
13950 msgid "Output URL"
13951 msgstr "出力 URL"
13952
13953 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13957
13958 #: modules/stream_out/es.c:63
13959 msgid "Audio output URL"
13960 msgstr "オーディオ出力 URL"
13961
13962 #: modules/stream_out/es.c:65
13963 msgid ""
13964 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/stream_out/es.c:67
13968 msgid "Video output URL"
13969 msgstr "ビデオ出力 URL"
13970
13971 #: modules/stream_out/es.c:69
13972 #, fuzzy
13973 msgid ""
13974 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13975 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13976
13977 #: modules/stream_out/es.c:79
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Elementary stream output"
13980 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13981
13982 #: modules/stream_out/gather.c:40
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Gathering stream output"
13985 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13986
13987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13988 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13992 msgid "Sample aspect ratio"
13993 msgstr "サンプルのアスペクト比"
13994
13995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13996 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Mosaic bridge"
14002 msgstr "設定"
14003
14004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Mosaic bridge stream output"
14007 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14008
14009 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14010 msgid "SDP"
14011 msgstr "SDP"
14012
14013 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14014 msgid ""
14015 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14016 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14017 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Muxer"
14023 msgstr "ミュートする"
14024
14025 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14026 msgid "Session name"
14027 msgstr "セッション名"
14028
14029 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14032 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14033
14034 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14035 msgid "Session description"
14036 msgstr "セッションの説明"
14037
14038 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14041 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14042
14043 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14044 msgid "Session URL"
14045 msgstr "セッション URL"
14046
14047 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14050 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14051
14052 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Session email"
14055 msgstr "セッション名"
14056
14057 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14060 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14061
14062 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14065 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14066
14067 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14068 msgid "Audio port"
14069 msgstr "オーディオポート"
14070
14071 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14072 #, fuzzy
14073 msgid ""
14074 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14075 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14076
14077 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14078 msgid "Video port"
14079 msgstr "ビデオポート"
14080
14081 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14082 #, fuzzy
14083 msgid ""
14084 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14085 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14086
14087 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14091
14092 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14093 msgid "RTP stream output"
14094 msgstr "RTP ストリーム出力"
14095
14096 #: modules/stream_out/standard.c:48
14097 #, fuzzy
14098 msgid ""
14099 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14100 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14101
14102 #: modules/stream_out/standard.c:50
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Output URL (deprecated)"
14105 msgstr "出力デバイス"
14106
14107 #: modules/stream_out/standard.c:52
14108 #, fuzzy
14109 msgid ""
14110 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14111 "Deprecated, use dst instead."
14112 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14113
14114 #: modules/stream_out/standard.c:55
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Output destination"
14117 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14118
14119 #: modules/stream_out/standard.c:57
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14124
14125 #: modules/stream_out/standard.c:61
14126 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/stream_out/standard.c:63
14130 msgid "Session groupname"
14131 msgstr "セッショングループ名"
14132
14133 #: modules/stream_out/standard.c:65
14134 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/stream_out/standard.c:67
14138 #, fuzzy
14139 msgid "SAP announcing"
14140 msgstr "ストリーム出力"
14141
14142 #: modules/stream_out/standard.c:68
14143 msgid "Announce this session with SAP"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/stream_out/standard.c:76
14147 msgid "Standard"
14148 msgstr "標準"
14149
14150 #: modules/stream_out/standard.c:77
14151 msgid "Standard stream output"
14152 msgstr "標準ストリーム出力"
14153
14154 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14155 msgid "Files"
14156 msgstr "ファイル"
14157
14158 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14161 msgstr "出力ファイルのパス"
14162
14163 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Sizes"
14166 msgstr "サイズ"
14167
14168 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14169 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14173 msgid "Aspect ratio"
14174 msgstr "アスペクト比"
14175
14176 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14177 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14178 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
14179
14180 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14181 msgid "Command UDP port"
14182 msgstr "コマンド UDP ポート"
14183
14184 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14185 msgid "UDP port to listen to for commands."
14186 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
14187
14188 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14189 msgid "Command"
14190 msgstr "コマンド"
14191
14192 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14193 msgid "Initial command to execute."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14197 msgid "GOP size"
14198 msgstr "GOP サイズ"
14199
14200 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14201 msgid "Number of P frames between two I frames."
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14205 msgid "Quantizer scale"
14206 msgstr "スケールクオンタイズ"
14207
14208 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14209 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Mute audio"
14215 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14216
14217 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14218 msgid "Mute audio when command is not 0."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14222 #, fuzzy
14223 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14224 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14225
14226 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14227 msgid "Video encoder"
14228 msgstr "ビデオエンコーダー"
14229
14230 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14231 msgid ""
14232 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Destination video codec"
14238 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14239
14240 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14241 msgid ""
14242 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14243 "output."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14247 msgid "Video bitrate"
14248 msgstr "ビデオビットレート"
14249
14250 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14253 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14254
14255 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14256 msgid "Video scaling"
14257 msgstr "ビデオスケーリング"
14258
14259 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14260 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14264 msgid "Video frame-rate"
14265 msgstr "ビデオフレームレート"
14266
14267 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14270 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14271
14272 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14273 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14277 msgid "Maximum video width"
14278 msgstr "ビデオの最大の幅"
14279
14280 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14283 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14284
14285 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14286 msgid "Maximum video height"
14287 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14288
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14292 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14293
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Video filter"
14297 msgstr "ビデオフィルター"
14298
14299 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14300 #, fuzzy
14301 msgid ""
14302 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14303 "subpictures overlaying."
14304 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14305
14306 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Video crop top"
14309 msgstr "設定"
14310
14311 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14312 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Video crop left"
14318 msgstr "DVDデバイス"
14319
14320 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14321 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Video crop bottom"
14327 msgstr "設定"
14328
14329 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14330 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Video crop right"
14336 msgstr "ビデオの高さ"
14337
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14339 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14343 msgid "Audio encoder"
14344 msgstr "オーディオエンコーダー"
14345
14346 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14347 msgid ""
14348 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Destination audio codec"
14354 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14355
14356 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14357 msgid ""
14358 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14359 "output."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14363 msgid "Audio bitrate"
14364 msgstr "オーディオビットレート"
14365
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14369 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14370
14371 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14372 msgid "Audio sample rate"
14373 msgstr "シンボルサンプルレート"
14374
14375 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14379 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14380
14381 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14382 msgid "Audio channels"
14383 msgstr "オーディオチャンネル数"
14384
14385 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14386 msgid ""
14387 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14388 "output."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Subtitles encoder"
14394 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14395
14396 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14397 #, fuzzy
14398 msgid ""
14399 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14400 "options."
14401 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14402
14403 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Destination subtitles codec"
14406 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14407
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14409 #, fuzzy
14410 msgid ""
14411 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14412 "output."
14413 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14414
14415 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Subpictures filter"
14418 msgstr "字幕ファイル"
14419
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14421 msgid ""
14422 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14423 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14424 "video."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14428 msgid "OSD menu"
14429 msgstr "OSD メニュー"
14430
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14432 msgid ""
14433 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14437 msgid "Number of threads"
14438 msgstr "スレッドの数"
14439
14440 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14441 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14445 msgid "High priority"
14446 msgstr "高優先度"
14447
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14449 msgid ""
14450 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14454 msgid "Synchronise on audio track"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14458 msgid ""
14459 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14460 "on the audio track."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14464 msgid ""
14465 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14466 "keep up with the encoding rate."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Transcode stream output"
14472 msgstr "ストリームの一時停止"
14473
14474 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14475 msgid "Overlays/Subtitles"
14476 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14477
14478 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14479 #, fuzzy
14480 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14481 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14482
14483 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14484 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14485 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14486
14487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14488 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14489 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14490
14491 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14492 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Conversions from "
14495 msgstr "変換元 "
14496
14497 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14498 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14499 msgid "MMX conversions from "
14500 msgstr "MMX 変換元 "
14501
14502 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14503 #, fuzzy
14504 msgid "AltiVec conversions from "
14505 msgstr "変換元 "
14506
14507 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14508 msgid "Enable brightness threshold"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14512 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14516 msgid "Image contrast (0-2)"
14517 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14518
14519 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14520 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14524 msgid "Image hue (0-360)"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14528 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14532 msgid "Image saturation (0-3)"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14536 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14540 msgid "Image brightness (0-2)"
14541 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14542
14543 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14544 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14545 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14546
14547 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14548 msgid "Image gamma (0-10)"
14549 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14550
14551 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14552 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14553 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14554
14555 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14556 msgid "Image properties filter"
14557 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14558
14559 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14560 msgid "Image adjust"
14561 msgstr "画像調整"
14562
14563 #: modules/video_filter/blend.c:67
14564 msgid "Video pictures blending"
14565 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14566
14567 #: modules/video_filter/clone.c:55
14568 msgid "Number of clones"
14569 msgstr "クローンの数"
14570
14571 #: modules/video_filter/clone.c:56
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14574 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14575
14576 #: modules/video_filter/clone.c:59
14577 #, fuzzy
14578 msgid "List of video output modules"
14579 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14580
14581 #: modules/video_filter/clone.c:60
14582 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/video_filter/clone.c:63
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Clone video filter"
14588 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14589
14590 #: modules/video_filter/clone.c:65
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Clone"
14593 msgstr "閉じる"
14594
14595 #: modules/video_filter/crop.c:54
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Crop geometry (pixels)"
14598 msgstr "縁取りジオメトリ"
14599
14600 #: modules/video_filter/crop.c:55
14601 msgid ""
14602 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14603 "<left offset> + <top offset>."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/video_filter/crop.c:57
14607 msgid "Automatic cropping"
14608 msgstr "自動縁取り"
14609
14610 #: modules/video_filter/crop.c:58
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Activate automatic black border cropping."
14613 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14614
14615 #: modules/video_filter/crop.c:61
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Crop video filter"
14618 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14619
14620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14621 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14622 msgid "Deinterlace mode"
14623 msgstr "ノンインタレース化モード"
14624
14625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14628 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14629
14630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14631 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Deinterlacing video filter"
14637 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14638
14639 #: modules/video_filter/distort.c:64
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Distort mode"
14642 msgstr "湾曲モード"
14643
14644 #: modules/video_filter/distort.c:65
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14647 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14648
14649 #: modules/video_filter/distort.c:67
14650 msgid "Gradient image type"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/video_filter/distort.c:68
14654 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/video_filter/distort.c:70
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Apply cartoon effect"
14660 msgstr "次のチャプターを選択"
14661
14662 #: modules/video_filter/distort.c:71
14663 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/video_filter/distort.c:74
14667 msgid "Wave"
14668 msgstr "波形"
14669
14670 #: modules/video_filter/distort.c:74
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Ripple"
14673 msgstr "ファイル"
14674
14675 #: modules/video_filter/distort.c:74
14676 msgid "gradient"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/video_filter/distort.c:74
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Edge"
14682 msgstr "ブライトネス"
14683
14684 #: modules/video_filter/distort.c:77
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Distort video filter"
14687 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14688
14689 #: modules/video_filter/invert.c:52
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Invert video filter"
14692 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14693
14694 #: modules/video_filter/invert.c:53
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Color inversion"
14697 msgstr "変換元 "
14698
14699 #: modules/video_filter/logo.c:68
14700 msgid "Logo filename"
14701 msgstr "ロゴファイル名"
14702
14703 #: modules/video_filter/logo.c:69
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Full path of the PNG file to use."
14706 msgstr "出力ファイルのパス"
14707
14708 #: modules/video_filter/logo.c:70
14709 msgid "X coordinate of the logo"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14713 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/video_filter/logo.c:72
14717 msgid "Y coordinate of the logo"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/video_filter/logo.c:74
14721 msgid "Transparency of the logo"
14722 msgstr "ロゴの透過"
14723
14724 #: modules/video_filter/logo.c:75
14725 msgid ""
14726 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14727 "to 255 for full opacity)."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/video_filter/logo.c:77
14731 msgid "Logo position"
14732 msgstr "ロゴの位置"
14733
14734 #: modules/video_filter/logo.c:79
14735 msgid ""
14736 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14737 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/video_filter/logo.c:89
14741 msgid "Logo video filter"
14742 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14743
14744 #: modules/video_filter/logo.c:91
14745 msgid "Logo overlay"
14746 msgstr "ロゴオーバーレイ"
14747
14748 #: modules/video_filter/logo.c:109
14749 msgid "Logo sub filter"
14750 msgstr "ロゴサブフィルター"
14751
14752 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14755 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14756
14757 #: modules/video_filter/marq.c:76
14758 msgid "Marquee text"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/video_filter/marq.c:77
14762 msgid "Marquee text to display"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14766 #: modules/video_filter/time.c:73
14767 msgid "X offset, from left"
14768 msgstr "左からの X 座標オフセット"
14769
14770 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14771 #: modules/video_filter/time.c:74
14772 msgid "X offset, from the left screen edge"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14776 #: modules/video_filter/time.c:75
14777 msgid "Y offset, from the top"
14778 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
14779
14780 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14781 #: modules/video_filter/time.c:76
14782 msgid "Y offset, down from the top"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/video_filter/marq.c:82
14786 msgid "Marquee timeout"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/video_filter/marq.c:83
14790 msgid ""
14791 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14792 "value is 0 (remain forever)."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14796 #: modules/video_filter/time.c:77
14797 msgid "Opacity"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14801 #: modules/video_filter/time.c:80
14802 msgid "Font size, pixels"
14803 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
14804
14805 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14806 #: modules/video_filter/time.c:81
14807 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Marquee position"
14813 msgstr "垂直方向位置"
14814
14815 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14816 msgid ""
14817 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14819 "adding them)."
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Misc"
14825 msgstr "ディスク"
14826
14827 #: modules/video_filter/marq.c:140
14828 msgid "Marquee display sub filter"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14832 msgid "Alpha blending"
14833 msgstr "αブレンディング"
14834
14835 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14836 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14837 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
14838
14839 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14840 msgid "Height in pixels"
14841 msgstr "ピクセル指定の高さ"
14842
14843 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14844 msgid "Width in pixels"
14845 msgstr "ピクセル指定の幅"
14846
14847 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Top left corner x coordinate"
14850 msgstr "Video x コーディネート"
14851
14852 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Top left corner y coordinate"
14855 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14856
14857 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14858 msgid "Vertical border width in pixels"
14859 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
14860
14861 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14862 msgid "Horizontal border width in pixels"
14863 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
14864
14865 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14866 msgid "Mosaic alignment"
14867 msgstr "モザイクの位置"
14868
14869 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14870 msgid "Positioning method"
14871 msgstr "位置決定方法"
14872
14873 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14874 msgid ""
14875 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14876 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14880 msgid "Number of rows"
14881 msgstr "行数"
14882
14883 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14884 msgid "Number of columns"
14885 msgstr "列数"
14886
14887 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14888 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14889 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
14890
14891 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14892 msgid "Keep original size"
14893 msgstr "元サイズを維持する"
14894
14895 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14896 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14900 msgid ""
14901 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14902 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14903 "others."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14907 #, fuzzy
14908 msgid "fixed"
14909 msgstr "ファイル"
14910
14911 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14912 msgid "Mosaic video sub filter"
14913 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
14914
14915 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14916 msgid "Mosaic"
14917 msgstr "モザイク"
14918
14919 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Blur factor (1-127)"
14922 msgstr "かすませる要素"
14923
14924 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14925 #, fuzzy
14926 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14927 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14928
14929 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Motion blur"
14932 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14933
14934 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Motion blur filter"
14937 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14938
14939 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14940 msgid "Description file"
14941 msgstr "説明ファイル"
14942
14943 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14944 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14948 msgid "History parameter"
14949 msgstr "履歴パラメーター"
14950
14951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14952 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Motion detect video filter"
14958 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14959
14960 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14961 msgid "Motion detect"
14962 msgstr "モーション検知"
14963
14964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14965 msgid "OSD menu configuration file"
14966 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
14967
14968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14969 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14973 msgid "Path to OSD menu images"
14974 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
14975
14976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14977 msgid ""
14978 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14979 "defined in the OSD configuration file."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14983 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14987 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14991 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14995 msgid "OSD menu position"
14996 msgstr "OSD メニューの位置"
14997
14998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14999 msgid ""
15000 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15005 msgid "Timeout of OSD menu"
15006 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
15007
15008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15009 msgid ""
15010 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15011 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15012 "visible."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15016 msgid "Update speed of OSD menu"
15017 msgstr "OSD メニューの更新速度"
15018
15019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15020 msgid ""
15021 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15022 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15023 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15024 "range is 0 - 1000 ms."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15028 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/video_filter/rss.c:110
15032 msgid "RSS feed URLs"
15033 msgstr "RSS フィード URL"
15034
15035 #: modules/video_filter/rss.c:111
15036 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15037 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
15038
15039 #: modules/video_filter/rss.c:112
15040 msgid "RSS feed speed"
15041 msgstr "RSS フィード速度"
15042
15043 #: modules/video_filter/rss.c:113
15044 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15045 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
15046
15047 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15048 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15049 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
15050
15051 #: modules/video_filter/rss.c:116
15052 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/video_filter/rss.c:117
15056 msgid ""
15057 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15058 "will never be updated."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/video_filter/rss.c:180
15062 msgid "RSS feed display"
15063 msgstr "RSS フィード表示"
15064
15065 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15066 msgid "RV32 conversion filter"
15067 msgstr "RV32 変換フィルター"
15068
15069 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15070 msgid "Video scaling filter"
15071 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
15072
15073 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15074 msgid "Scaling mode"
15075 msgstr "スケーリングモード"
15076
15077 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15078 msgid "You can choose the default scaling mode."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Fast bilinear"
15084 msgstr "早送り"
15085
15086 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Bilinear"
15089 msgstr "リニア"
15090
15091 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15092 msgid "Bicubic (good quality)"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15096 msgid "Experimental"
15097 msgstr "実験的"
15098
15099 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15100 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15104 msgid "Area"
15105 msgstr "範囲"
15106
15107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15108 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15112 msgid "Gauss"
15113 msgstr "ガウス"
15114
15115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15116 msgid "SincR"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15120 msgid "Lanczos"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15124 msgid "Bicubic spline"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/video_filter/time.c:71
15128 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/video_filter/time.c:72
15132 msgid ""
15133 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15134 "%S = second"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/video_filter/time.c:88
15138 msgid "Time position"
15139 msgstr "時間の位置"
15140
15141 #: modules/video_filter/time.c:90
15142 msgid ""
15143 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15144 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15145 "them)."
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/video_filter/time.c:104
15149 msgid "Time overlay"
15150 msgstr "時間のオーバーレイ"
15151
15152 #: modules/video_filter/time.c:121
15153 msgid "Time display sub filter"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/video_filter/transform.c:57
15157 msgid "Transform type"
15158 msgstr "変換の種類"
15159
15160 #: modules/video_filter/transform.c:58
15161 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15162 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
15163
15164 #: modules/video_filter/transform.c:61
15165 msgid "Rotate by 90 degrees"
15166 msgstr "90 度回転"
15167
15168 #: modules/video_filter/transform.c:62
15169 msgid "Rotate by 180 degrees"
15170 msgstr "180 度回転"
15171
15172 #: modules/video_filter/transform.c:62
15173 msgid "Rotate by 270 degrees"
15174 msgstr "270 度回転"
15175
15176 #: modules/video_filter/transform.c:63
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Flip horizontally"
15179 msgstr "水平"
15180
15181 #: modules/video_filter/transform.c:63
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Flip vertically"
15184 msgstr "垂直方向位置"
15185
15186 #: modules/video_filter/transform.c:66
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Video transformation filter"
15189 msgstr "イメージ変換モジュール"
15190
15191 #: modules/video_filter/wall.c:54
15192 #, fuzzy
15193 msgid ""
15194 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15195 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15196
15197 #: modules/video_filter/wall.c:58
15198 #, fuzzy
15199 msgid ""
15200 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15201 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15202
15203 #: modules/video_filter/wall.c:61
15204 msgid "Active windows"
15205 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15206
15207 #: modules/video_filter/wall.c:62
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15210 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15211
15212 #: modules/video_filter/wall.c:65
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Element aspect ratio"
15215 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15216
15217 #: modules/video_filter/wall.c:66
15218 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/video_filter/wall.c:69
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Wall video filter"
15224 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15225
15226 #: modules/video_filter/wall.c:70
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Image wall"
15229 msgstr "大きい"
15230
15231 #: modules/video_output/aa.c:55
15232 msgid "Ascii Art"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/video_output/aa.c:58
15236 #, fuzzy
15237 msgid "ASCII-art video output"
15238 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15239
15240 #: modules/video_output/caca.c:57
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Color ASCII art video output"
15243 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15244
15245 #: modules/video_output/directfb.c:69
15246 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15250 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15251 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
15252
15253 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15254 msgid ""
15255 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15256 "doesn't have any effect when using overlays."
15257 msgstr ""
15258 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15259 "する場合には何の効果もありません。"
15260
15261 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15262 msgid "Use video buffers in system memory"
15263 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15264
15265 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15266 msgid ""
15267 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15268 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15269 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15270 "doesn't have any effect when using overlays."
15271 msgstr ""
15272 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15273 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15274 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15275 "場合には何の効果もありません。"
15276
15277 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15278 msgid "Use triple buffering for overlays"
15279 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15280
15281 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15282 msgid ""
15283 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15284 "better video quality (no flickering)."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15288 msgid "Name of desired display device"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15292 msgid ""
15293 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15294 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15295 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15299 msgid "Enable wallpaper mode "
15300 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15301
15302 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15303 msgid ""
15304 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15305 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15306 "desktop must not already have a wallpaper."
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15310 msgid "DirectX video output"
15311 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15312
15313 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15314 msgid "Wallpaper"
15315 msgstr "壁紙"
15316
15317 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15318 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15319 msgid "OpenGL video output"
15320 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15321
15322 #: modules/video_output/fb.c:67
15323 msgid "Framebuffer device"
15324 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15325
15326 #: modules/video_output/fb.c:69
15327 msgid ""
15328 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15329 "(usually /dev/fb0)."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/video_output/fb.c:78
15333 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15334 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15335
15336 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15337 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15338 msgid "X11 display name"
15339 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15340
15341 #: modules/video_output/ggi.c:58
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15345 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15346 msgstr ""
15347 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15348 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15349
15350 #: modules/video_output/glide.c:64
15351 #, fuzzy
15352 msgid "3dfx Glide video output"
15353 msgstr "フルスクリーン出力"
15354
15355 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15356 msgid "HD1000 video output"
15357 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15358
15359 #: modules/video_output/image.c:48
15360 msgid "Image format"
15361 msgstr "画像の形式"
15362
15363 #: modules/video_output/image.c:49
15364 msgid "Set the format of the output image."
15365 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15366
15367 #: modules/video_output/image.c:51
15368 msgid "Recording ratio"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/video_output/image.c:52
15372 msgid ""
15373 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15374 "three is recorded."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/video_output/image.c:55
15378 msgid "Filename prefix"
15379 msgstr "ファイル名の接頭語"
15380
15381 #: modules/video_output/image.c:56
15382 msgid ""
15383 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15384 "prefixNUMBER.format"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/video_output/image.c:64
15388 msgid "Image video output"
15389 msgstr "画像ビデオ出力"
15390
15391 #: modules/video_output/mga.c:59
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15394 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15395
15396 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15397 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/video_output/opengl.c:119
15401 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/video_output/opengl.c:122
15405 msgid "Select effect"
15406 msgstr "エフェクトの選択"
15407
15408 #: modules/video_output/opengl.c:124
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Allows you to select different visual effects."
15411 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15412
15413 #: modules/video_output/opengl.c:129
15414 msgid "Cube"
15415 msgstr "キューブ"
15416
15417 #: modules/video_output/opengl.c:129
15418 msgid "Transparent Cube"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15422 msgid "QT Embedded display name"
15423 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15424
15425 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15426 msgid ""
15427 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15428 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15429 msgstr ""
15430 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15431 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15432
15433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15434 #, fuzzy
15435 msgid "QT Embedded video output"
15436 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15437
15438 #: modules/video_output/sdl.c:108
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15441 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15442
15443 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15444 msgid "snapshot width"
15445 msgstr "スナップショット幅"
15446
15447 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15448 msgid "Set the width of the snapshot image."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15452 msgid "snapshot height"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15456 msgid "Set the height of the snapshot image."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15460 msgid "chroma"
15461 msgstr "クロマ"
15462
15463 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15464 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15468 msgid "cache size (number of images)"
15469 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15470
15471 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15472 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15473 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15474
15475 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15476 msgid "snapshot module"
15477 msgstr "スナップショットモジュール"
15478
15479 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15480 msgid "SVGAlib video output"
15481 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15482
15483 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15484 msgid "Windows GAPI video output"
15485 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15486
15487 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15488 msgid "Windows GDI video output"
15489 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15490
15491 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15492 msgid "XVideo adaptor number"
15493 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15494
15495 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15496 msgid ""
15497 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15498 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15499 msgstr ""
15500 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15501 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15502
15503 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15505 msgid "Alternate fullscreen method"
15506 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15507
15508 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15510 #, fuzzy
15511 msgid ""
15512 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15513 "its drawbacks.\n"
15514 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15515 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15516 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15517 "show on top of the video."
15518 msgstr ""
15519 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15520 "があります。\n"
15521 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15522 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15523 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15524 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15525
15526 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15528 msgid ""
15529 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15530 "the value of the DISPLAY environment variable."
15531 msgstr ""
15532 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15533 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15534
15535 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15538 msgstr "全画面表示の切替え"
15539
15540 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15542 msgid ""
15543 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15544 "0 for first screen, 1 for the second."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15548 msgid "Use shared memory"
15549 msgstr "共有メモリの使用"
15550
15551 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15552 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15553 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15554
15555 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15556 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15560 msgid "X11 video output"
15561 msgstr "X11 ビデオ出力"
15562
15563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15564 msgid "XVimage chroma format"
15565 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15566
15567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15568 msgid ""
15569 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15570 "to improve performances by using the most efficient one."
15571 msgstr ""
15572 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15573 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15574
15575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15576 #, fuzzy
15577 msgid "XVideo extension video output"
15578 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15579
15580 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15581 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/visualization/goom.c:58
15585 msgid "Goom display width"
15586 msgstr "Goom 表示の幅"
15587
15588 #: modules/visualization/goom.c:59
15589 msgid "Goom display height"
15590 msgstr "Goom 表示の高さ"
15591
15592 #: modules/visualization/goom.c:60
15593 msgid ""
15594 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15595 "will be prettier but more CPU intensive)."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/visualization/goom.c:63
15599 msgid "Goom animation speed"
15600 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15601
15602 #: modules/visualization/goom.c:64
15603 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/visualization/goom.c:70
15607 msgid "Goom"
15608 msgstr "Goom"
15609
15610 #: modules/visualization/goom.c:71
15611 msgid "Goom effect"
15612 msgstr "Goom エフェクト"
15613
15614 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15615 msgid "Effects list"
15616 msgstr "エフェクト一覧"
15617
15618 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15619 msgid ""
15620 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15621 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15625 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15626 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
15627
15628 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15629 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15630 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
15631
15632 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15633 msgid "Number of bands"
15634 msgstr "バンド数"
15635
15636 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15637 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15641 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15645 msgid "Band separator"
15646 msgstr "バンドセパレータ"
15647
15648 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15649 msgid "Number of blank pixels between bands."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Amplification"
15655 msgstr "このアプリケーションについて"
15656
15657 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15658 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15662 msgid "Enable peaks"
15663 msgstr "ピークを有効にする"
15664
15665 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15666 msgid "Defines whether to draw peaks."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15670 msgid "Enable original graphic spectrum"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15674 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Enable bands"
15680 msgstr "オーディオを有効にする"
15681
15682 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15683 msgid "Defines whether to draw the bands."
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Enable base"
15689 msgstr "ピークを有効にする"
15690
15691 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15692 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15696 msgid "Base pixel radius"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15700 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Spectral sections"
15706 msgstr "選択"
15707
15708 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15709 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Peak height"
15715 msgstr "ビデオの高さ"
15716
15717 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15718 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15722 msgid "Peak extra width"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15726 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15730 msgid "V-plane color"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15734 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15738 msgid "Number of stars"
15739 msgstr "星の数"
15740
15741 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15742 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15746 msgid "Visualizer"
15747 msgstr "ビジュアライザー"
15748
15749 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15750 msgid "Visualizer filter"
15751 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
15752
15753 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15754 msgid "Spectrum analyser"
15755 msgstr "スペクトラム解析"
15756
15757 #: modules/visualization/xosd.c:63
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Flip vertical position"
15760 msgstr "垂直方向位置"
15761
15762 #: modules/visualization/xosd.c:64
15763 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15764 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15765
15766 #: modules/visualization/xosd.c:67
15767 msgid "Vertical offset"
15768 msgstr "垂直オフセット"
15769
15770 #: modules/visualization/xosd.c:68
15771 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15772 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15773
15774 #: modules/visualization/xosd.c:70
15775 msgid "Shadow offset"
15776 msgstr "陰のオフセット"
15777
15778 #: modules/visualization/xosd.c:71
15779 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15780 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15781
15782 #: modules/visualization/xosd.c:74
15783 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15784 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15785
15786 #: modules/visualization/xosd.c:82
15787 #, fuzzy
15788 msgid "XOSD interface"
15789 msgstr "XOSD インターフェース"
15790
15791 #~ msgid "Time To Live"
15792 #~ msgstr "生存時間"
15793
15794 #, fuzzy
15795 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15796 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15797
15798 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
15799 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
15800
15801 #~ msgid ""
15802 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15803 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15804 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15805 #~ "\n"
15806 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15807 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15808 #~ "\n"
15809 #~ "For more information, have a look at the web site."
15810 #~ msgstr ""
15811 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
15812 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15813 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
15814 #~ "ます。\n"
15815 #~ "\n"
15816 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
15817 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
15818 #~ "す。\n"
15819 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
15820
15821 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15822 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
15823
15824 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15825 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
15826
15827 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15828 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
15829
15830 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15831 #~ msgstr "1 分前に戻る"
15832
15833 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15834 #~ msgstr "5 分前に戻る"
15835
15836 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15837 #~ msgstr "3 秒先に進む"
15838
15839 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15840 #~ msgstr "10 秒先に進む"
15841
15842 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15843 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
15844
15845 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15846 #~ msgstr "1 分先に進む"
15847
15848 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15849 #~ msgstr "5 分先に進む"
15850
15851 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15852 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
15853
15854 #, fuzzy
15855 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15856 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
15857
15858 #~ msgid "CoreAudio output"
15859 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
15860
15861 #~ msgid "SLP announce"
15862 #~ msgstr "SLP アナウンス"
15863
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "SLP announcing"
15866 #~ msgstr "ストリーム出力"
15867
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "Shout"
15870 #~ msgstr "VideoLANについて"
15871
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "Entry "
15874 #~ msgstr "エントリ"
15875
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "Segment "
15878 #~ msgstr "分割"
15879
15880 #~ msgid "Track "
15881 #~ msgstr "トラック "
15882
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15885 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
15886
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "Windows GAPI"
15889 #~ msgstr "ウィンドウ"
15890
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Windows GDI"
15893 #~ msgstr "ウィンドウ"
15894
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "Open MRL"
15897 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15898
15899 #~ msgid "Audio output volume"
15900 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15901
15902 #~ msgid "Network interface address"
15903 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15904
15905 #~ msgid ""
15906 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15907 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15908 #~ "multicasting interface here."
15909 #~ msgstr ""
15910 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15911 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15912 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15913
15914 #~ msgid "Choose program (SID)"
15915 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15916
15917 #~ msgid "Choose programs"
15918 #~ msgstr "プログラムの選択"
15919
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "Choose audio track"
15922 #~ msgstr "オーディオの選択"
15923
15924 #, fuzzy
15925 #~ msgid "Choose subtitles track"
15926 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15927
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15930 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15931
15932 #, fuzzy
15933 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15934 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15935
15936 #, fuzzy
15937 #~ msgid "Old playlist open"
15938 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
15939
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid "Current version"
15942 #~ msgstr "サイズ"
15943
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "Released on"
15946 #~ msgstr "ファイルの選択"
15947
15948 #, fuzzy
15949 #~ msgid "Your version"
15950 #~ msgstr "サイズ"
15951
15952 #, fuzzy
15953 #~ msgid "Mirror"
15954 #~ msgstr "エラー"
15955
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "SAP announces"
15958 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15959
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Streamming"
15962 #~ msgstr "ストリームの停止"
15963
15964 #~ msgid "Channel mixer"
15965 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15966
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "About VLC media player..."
15969 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15970
15971 #, fuzzy
15972 #~ msgid "Wizard..."
15973 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15974
15975 #~ msgid "Controls"
15976 #~ msgstr "コントロール"
15977
15978 #, fuzzy
15979 #~ msgid "Random effect"
15980 #~ msgstr "ランダムオフ"
15981
15982 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15983 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15984
15985 #~ msgid "SLP scopes list"
15986 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15987
15988 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15989 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15990
15991 #~ msgid "SLP input"
15992 #~ msgstr "SLP 入力"
15993
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15996 #~ msgstr "ファイルの選択"
15997
15998 #, fuzzy
15999 #~ msgid "Wait time (ms)"
16000 #~ msgstr "ファイルの選択"
16001
16002 #, fuzzy
16003 #~ msgid "Action mapping"
16004 #~ msgstr "自動縁取り"
16005
16006 #, fuzzy
16007 #~ msgid "Joystick control interface"
16008 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16009
16010 #~ msgid "Show tooltips"
16011 #~ msgstr "ツールチップを表示"
16012
16013 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16014 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
16015
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16018 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16019
16020 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16021 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16022
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16025 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
16026
16027 #~ msgid ""
16028 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16029 #~ "preferences menu will occupy."
16030 #~ msgstr ""
16031 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
16032 #~ "きます。"
16033
16034 #~ msgid "Interface default search path"
16035 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
16036
16037 #~ msgid ""
16038 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16039 #~ "open when looking for a file."
16040 #~ msgstr ""
16041 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16042 #~ "す。"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "GNOME interface"
16046 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
16047
16048 #~ msgid "_Open File..."
16049 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16050
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Open a file"
16053 #~ msgstr "ファイルを開く"
16054
16055 #~ msgid "Open _Disc..."
16056 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16057
16058 #~ msgid "Open Disc Media"
16059 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
16060
16061 #~ msgid "_Network stream..."
16062 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16063
16064 #~ msgid "Select a network stream"
16065 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16066
16067 #~ msgid "_Eject Disc"
16068 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16069
16070 #~ msgid "Eject disc"
16071 #~ msgstr "ディスクの取出し"
16072
16073 #~ msgid "_Hide interface"
16074 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16075
16076 #~ msgid "Progr_am"
16077 #~ msgstr "プログラム(_a)"
16078
16079 #~ msgid "Choose the program"
16080 #~ msgstr "プログラムの選択"
16081
16082 #~ msgid "_Title"
16083 #~ msgstr "タイトル(_T)"
16084
16085 #~ msgid "Choose title"
16086 #~ msgstr "タイトルの選択"
16087
16088 #~ msgid "_Chapter"
16089 #~ msgstr "チャプター(_C)"
16090
16091 #~ msgid "Choose chapter"
16092 #~ msgstr "チャプターの選択"
16093
16094 #~ msgid "_Playlist..."
16095 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
16096
16097 #~ msgid "Open the playlist window"
16098 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16099
16100 #~ msgid "_Modules..."
16101 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
16102
16103 #~ msgid "Open the module manager"
16104 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
16105
16106 #~ msgid "Messages..."
16107 #~ msgstr "メッセージ..."
16108
16109 #~ msgid "Open the messages window"
16110 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
16111
16112 #, fuzzy
16113 #~ msgid "_Language"
16114 #~ msgstr "言語"
16115
16116 #~ msgid "Select audio channel"
16117 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
16118
16119 #~ msgid "_Subtitles"
16120 #~ msgstr "字幕(_S)"
16121
16122 #~ msgid "Select subtitles channel"
16123 #~ msgstr "字幕の選択"
16124
16125 #~ msgid "_Fullscreen"
16126 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16127
16128 #~ msgid "_Audio"
16129 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
16130
16131 #~ msgid "_Video"
16132 #~ msgstr "ビデオ"
16133
16134 #~ msgid "Open disc"
16135 #~ msgstr "ディスクを開く"
16136
16137 #~ msgid "Net"
16138 #~ msgstr "ネット"
16139
16140 #~ msgid "Sat"
16141 #~ msgstr "衛星"
16142
16143 #~ msgid "Open a satellite card"
16144 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16145
16146 #~ msgid "Stop stream"
16147 #~ msgstr "ストリームの停止"
16148
16149 #~ msgid "Eject"
16150 #~ msgstr "取出し"
16151
16152 #~ msgid "Play stream"
16153 #~ msgstr "ストリームの再生"
16154
16155 #~ msgid "Pause stream"
16156 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16157
16158 #~ msgid "Slow"
16159 #~ msgstr "スロー"
16160
16161 #~ msgid "Fast"
16162 #~ msgstr "早送り"
16163
16164 #~ msgid "Prev"
16165 #~ msgstr "前"
16166
16167 #~ msgid "Previous file"
16168 #~ msgstr "前のファイル"
16169
16170 #~ msgid "Next file"
16171 #~ msgstr "次のファイル"
16172
16173 #~ msgid "Title:"
16174 #~ msgstr "タイトル:"
16175
16176 #~ msgid "Select previous title"
16177 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
16178
16179 #~ msgid "Chapter:"
16180 #~ msgstr "チャプター:"
16181
16182 #~ msgid "Select previous chapter"
16183 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16184
16185 #~ msgid "No server"
16186 #~ msgstr "サーバーなし"
16187
16188 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16189 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
16190
16191 #~ msgid "_Network Stream..."
16192 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16193
16194 #~ msgid "_Jump..."
16195 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16196
16197 #~ msgid "Got directly so specified point"
16198 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
16199
16200 #~ msgid "Switch program"
16201 #~ msgstr "プログラムの切替え"
16202
16203 #~ msgid "_Navigation"
16204 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16205
16206 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16207 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
16208
16209 #~ msgid "Toggle _Interface"
16210 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16211
16212 #~ msgid "Playlist..."
16213 #~ msgstr "再生一覧..."
16214
16215 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16216 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid ""
16220 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16221 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16222 #~ msgstr ""
16223 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16224 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16225 #~ "す。"
16226
16227 #~ msgid "Open Stream"
16228 #~ msgstr "ストリームを開く"
16229
16230 #~ msgid "Open Target:"
16231 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
16232
16233 #~ msgid "Symbol Rate"
16234 #~ msgstr "シンボル・レート"
16235
16236 #~ msgid "Polarization"
16237 #~ msgstr "極性"
16238
16239 #~ msgid "Vertical"
16240 #~ msgstr "垂直"
16241
16242 #~ msgid "Horizontal"
16243 #~ msgstr "水平"
16244
16245 #~ msgid "Satellite"
16246 #~ msgstr "衛星"
16247
16248 #~ msgid "stream output"
16249 #~ msgstr "ストリーム出力"
16250
16251 #~ msgid "Modules"
16252 #~ msgstr "モジュール"
16253
16254 #~ msgid ""
16255 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16256 #~ "version."
16257 #~ msgstr ""
16258 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
16259 #~ "ジョンで試してみてください。"
16260
16261 #~ msgid "Item"
16262 #~ msgstr "項目"
16263
16264 #~ msgid "Invert"
16265 #~ msgstr "逆転"
16266
16267 #~ msgid "Jump to: "
16268 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
16269
16270 #~ msgid "stream output (MRL)"
16271 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16272
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid "Destination Target: "
16275 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16276
16277 #, fuzzy
16278 #~ msgid "Path:"
16279 #~ msgstr "ポート番号"
16280
16281 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16282 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16283
16284 #~ msgid "Gtk+ interface"
16285 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16286
16287 #~ msgid "_File"
16288 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16289
16290 #~ msgid "_Close"
16291 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16292
16293 #~ msgid "Close the window"
16294 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16295
16296 #~ msgid "E_xit"
16297 #~ msgstr "終了(_x)"
16298
16299 #~ msgid "Exit the program"
16300 #~ msgstr "プログラムの終了"
16301
16302 #~ msgid "_View"
16303 #~ msgstr "表示(_V)"
16304
16305 #~ msgid "Hide the main interface window"
16306 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16307
16308 #~ msgid "Navigate through the stream"
16309 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16310
16311 #~ msgid "_Settings"
16312 #~ msgstr "設定(_S)"
16313
16314 #~ msgid "_Preferences..."
16315 #~ msgstr "設定(_P)..."
16316
16317 #~ msgid "Configure the application"
16318 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16319
16320 #~ msgid "_Help"
16321 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16322
16323 #~ msgid "_About..."
16324 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16325
16326 #~ msgid "About this application"
16327 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16328
16329 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16330 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16331
16332 #~ msgid "Go Backward"
16333 #~ msgstr "逆転再生"
16334
16335 #~ msgid "Stop Stream"
16336 #~ msgstr "ストリームの停止"
16337
16338 #~ msgid "Play Stream"
16339 #~ msgstr "ストリームの再生"
16340
16341 #~ msgid "Pause Stream"
16342 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16343
16344 #~ msgid "Play Slower"
16345 #~ msgstr "スロー再生"
16346
16347 #~ msgid "Play Faster"
16348 #~ msgstr "早送り再生"
16349
16350 #~ msgid "Open Playlist"
16351 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16352
16353 #~ msgid "Previous File"
16354 #~ msgstr "前のファイル"
16355
16356 #~ msgid "Next File"
16357 #~ msgstr "次のファイル"
16358
16359 #~ msgid "_Play"
16360 #~ msgstr "再生(_P)"
16361
16362 #~ msgid "Authors"
16363 #~ msgstr "作成者"
16364
16365 #~ msgid "Open Target"
16366 #~ msgstr "ファイルを開く"
16367
16368 #, fuzzy
16369 #~ msgid "Select a subtitles file"
16370 #~ msgstr "字幕の選択"
16371
16372 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16373 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "Use stream output"
16377 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16378
16379 #~ msgid "Stream output configuration "
16380 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16381
16382 #~ msgid "Select File"
16383 #~ msgstr "ファイルの選択"
16384
16385 #~ msgid "Jump"
16386 #~ msgstr "ジャンプ"
16387
16388 #~ msgid "s."
16389 #~ msgstr "秒"
16390
16391 #~ msgid "m:"
16392 #~ msgstr "分:"
16393
16394 #~ msgid "h:"
16395 #~ msgstr "時:"
16396
16397 #~ msgid "Selected"
16398 #~ msgstr "選択済み"
16399
16400 #~ msgid "_Crop"
16401 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16402
16403 #~ msgid "_Invert"
16404 #~ msgstr "逆転(_I)"
16405
16406 #~ msgid "_Select"
16407 #~ msgstr "選択(_S)"
16408
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16411 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16412
16413 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16414 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16415
16416 #~ msgid "Title %d (%d)"
16417 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16418
16419 #~ msgid "Chapter %d"
16420 #~ msgstr "チャプター %d"
16421
16422 #~ msgid "Selected:"
16423 #~ msgstr "選択済み:"
16424
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "Disk type"
16427 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "Starting position"
16431 #~ msgstr "垂直方向位置"
16432
16433 #~ msgid "Title "
16434 #~ msgstr "タイトル "
16435
16436 #~ msgid "Chapter "
16437 #~ msgstr "チャプター "
16438
16439 #~ msgid "Device name "
16440 #~ msgstr "デバイス名"
16441
16442 #~ msgid "Languages"
16443 #~ msgstr "言語"
16444
16445 #~ msgid "language"
16446 #~ msgstr "言語"
16447
16448 #~ msgid "Open &Disk"
16449 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16450
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid "Open &Stream"
16453 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16454
16455 #~ msgid "&Backward"
16456 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16457
16458 #~ msgid "&Stop"
16459 #~ msgstr "停止(&S)"
16460
16461 #~ msgid "&Play"
16462 #~ msgstr "再生(&P)"
16463
16464 #~ msgid "P&ause"
16465 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16466
16467 #~ msgid "&Slow"
16468 #~ msgstr "スロー(&S)"
16469
16470 #~ msgid "Fas&t"
16471 #~ msgstr "早送り(&T)"
16472
16473 #~ msgid "Stream info..."
16474 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16475
16476 #~ msgid "Opens an existing document"
16477 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16478
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "Opens a recently used file"
16481 #~ msgstr "ファイルを開く"
16482
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "Quits the application"
16485 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16486
16487 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16488 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16489
16490 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16491 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16492
16493 #~ msgid "Opens a disk"
16494 #~ msgstr "ディスクを開く"
16495
16496 #, fuzzy
16497 #~ msgid "Opens a network stream"
16498 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16499
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "Backward"
16502 #~ msgstr "逆転再生"
16503
16504 #~ msgid "Starts playback"
16505 #~ msgstr "再生開始"
16506
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Ready."
16509 #~ msgstr "メッセージ..."
16510
16511 #~ msgid "Opening file..."
16512 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16513
16514 #~ msgid "Exiting..."
16515 #~ msgstr "終了..."
16516
16517 #~ msgid "KDE interface"
16518 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16519
16520 #~ msgid "path to ui.rc file"
16521 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16522
16523 #~ msgid "Messages:"
16524 #~ msgstr "メッセージ:"
16525
16526 #~ msgid "Protocol"
16527 #~ msgstr "プロトコル"
16528
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid "Address "
16531 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16532
16533 #~ msgid "Port "
16534 #~ msgstr "ポート "
16535
16536 #~ msgid "&Save"
16537 #~ msgstr "保存(&S)"
16538
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "Qt interface"
16541 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16542
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Video Filters"
16545 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16546
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16549 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16550
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16553 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16557 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16558
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16561 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16562
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16565 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16566
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid "Satellite input"
16569 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16570
16571 #, fuzzy
16572 #~ msgid "< Back"
16573 #~ msgstr "逆転"
16574
16575 #, fuzzy
16576 #~ msgid "Next >"
16577 #~ msgstr "次"
16578
16579 #, fuzzy
16580 #~ msgid "Choose here your input stream"
16581 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16582
16583 #, fuzzy
16584 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16585 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16586
16587 #, fuzzy
16588 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16589 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16590
16591 #, fuzzy
16592 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16593 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16594
16595 #, fuzzy
16596 #~ msgid "DivX second version"
16597 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16598
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16601 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16602
16603 #, fuzzy
16604 #~ msgid "DVD audio format"
16605 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16606
16607 #, fuzzy
16608 #~ msgid "MPEG4"
16609 #~ msgstr "MPEG1"
16610
16611 #, fuzzy
16612 #~ msgid "WAV"
16613 #~ msgstr "AVI"
16614
16615 #, fuzzy
16616 #~ msgid "Pashto"
16617 #~ msgstr "パシュト語"
16618
16619 #~ msgid "Brazilian"
16620 #~ msgstr "ブラジル語"
16621
16622 #, fuzzy
16623 #~ msgid "Tetum"
16624 #~ msgstr "テキスト"
16625
16626 #, fuzzy
16627 #~ msgid ""
16628 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16629 #~ "(Basic authentication only)."
16630 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16631
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "Late delay (ms)"
16634 #~ msgstr "ファイルの選択"
16635
16636 #~ msgid "I263"
16637 #~ msgstr "I263"
16638
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16641 #~ msgstr "ストリーム出力"
16642
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "MPJPEG"
16645 #~ msgstr "MJPEG"
16646
16647 #, fuzzy
16648 #~ msgid "Caca"
16649 #~ msgstr "クラシカル"
16650
16651 #, fuzzy
16652 #~ msgid "DirectX"
16653 #~ msgstr "DirectShow"
16654
16655 #, fuzzy
16656 #~ msgid "XVideo"
16657 #~ msgstr "ビデオ"
16658
16659 #, fuzzy
16660 #~ msgid "Toolame"
16661 #~ msgstr "音量"
16662
16663 #, fuzzy
16664 #~ msgid "Vorbis"
16665 #~ msgstr "コピー"
16666
16667 #, fuzzy
16668 #~ msgid "Showintf"
16669 #~ msgstr "インターフェース表示"
16670
16671 #, fuzzy
16672 #~ msgid "Telnet"
16673 #~ msgstr "削除"
16674
16675 #, fuzzy
16676 #~ msgid "MPEG-TS"
16677 #~ msgstr "MPEG1"
16678
16679 #~ msgid "Control"
16680 #~ msgstr "制御"
16681
16682 #~ msgid "&Invert"
16683 #~ msgstr "逆転"
16684
16685 #~ msgid "&Select All"
16686 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16687
16688 #~ msgid "PLS file"
16689 #~ msgstr "PLS ファイル"
16690
16691 #, fuzzy
16692 #~ msgid "wxWindows"
16693 #~ msgstr "ウィンドウ"
16694
16695 #, fuzzy
16696 #~ msgid "Picture"
16697 #~ msgstr "字幕"
16698
16699 #, fuzzy
16700 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16701 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16702
16703 #, fuzzy
16704 #~ msgid "AAC demuxer"
16705 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16706
16707 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16708 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16709
16710 #~ msgid "Screenshot Path"
16711 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16712
16713 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16714 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16715
16716 #~ msgid ""
16717 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16718 #~ "\n"
16719 #~ msgstr ""
16720 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16721 #~ "\n"
16722
16723 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16724 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16725
16726 #~ msgid "Choose audio channel"
16727 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16728
16729 #~ msgid "Choose subtitle track"
16730 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16731
16732 #~ msgid "Choose a stream output"
16733 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16734
16735 #~ msgid "Empty if no stream output."
16736 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16737
16738 #~ msgid "Loop playlist on end"
16739 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16740
16741 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16742 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
16743
16744 #~ msgid "Vol %%%d"
16745 #~ msgstr "音量 %%%d"
16746
16747 #~ msgid "Vol %d%%"
16748 #~ msgstr "音量 %d%%"
16749
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid "Extended help"
16752 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16753
16754 #, fuzzy
16755 #~ msgid "List additional commands."
16756 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16757
16758 #, fuzzy
16759 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16760 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16761
16762 #, fuzzy
16763 #~ msgid "Real time control interface"
16764 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16768 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16772 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16773
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16776 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16777
16778 #~ msgid "vlc preferences"
16779 #~ msgstr "VLC 設定..."
16780
16781 #, fuzzy
16782 #~ msgid "Repeat"
16783 #~ msgstr "ファイルの選択"
16784
16785 #~ msgid "SAP interface"
16786 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16787
16788 #~ msgid "Server port"
16789 #~ msgstr "サーバーポート"
16790
16791 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16792 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16793
16794 #, fuzzy
16795 #~ msgid ""
16796 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16797 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16798
16799 #, fuzzy
16800 #~ msgid "IDR frames"
16801 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16802
16803 #~ msgid "VLC modules preferences"
16804 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16805
16806 #~ msgid "Access modules settings"
16807 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16808
16809 #~ msgid "Audio output modules settings"
16810 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16811
16812 #~ msgid "Decoder modules settings"
16813 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16814
16815 #, fuzzy
16816 #~ msgid "Demuxers settings"
16817 #~ msgstr "設定"
16818
16819 #, fuzzy
16820 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16821 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16822
16823 #, fuzzy
16824 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16825 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16826
16827 #, fuzzy
16828 #~ msgid "Stream output modules settings"
16829 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16830
16831 #~ msgid "Text renderer settings"
16832 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16833
16834 #~ msgid "Video output modules settings"
16835 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16836
16837 #, fuzzy
16838 #~ msgid ""
16839 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16840 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16841
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "DVDRead Input"
16844 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16845
16846 #, fuzzy
16847 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16848 #~ msgstr "字幕"
16849
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "Xvid video decoder"
16852 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16853
16854 #~ msgid "Item Enabled"
16855 #~ msgstr "項目有効"
16856
16857 #~ msgid "Delete Group"
16858 #~ msgstr "グループを削除"
16859
16860 #~ msgid "Add Group"
16861 #~ msgstr "グループを追加"
16862
16863 #~ msgid "Sort by &author"
16864 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16865
16866 #~ msgid "Reverse sort by author"
16867 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16868
16869 #~ msgid "&Enable"
16870 #~ msgstr "有効(&E)"
16871
16872 #~ msgid "&Disable"
16873 #~ msgstr "無効(&D)"
16874
16875 #~ msgid "Enable/Disable"
16876 #~ msgstr "有効/無効"
16877
16878 #~ msgid "New Group"
16879 #~ msgstr "新規グループ"
16880
16881 #~ msgid "Sort by &group"
16882 #~ msgstr "グループでソート"
16883
16884 #~ msgid "Reverse sort by group"
16885 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16886
16887 #~ msgid "&Enable all group items"
16888 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16889
16890 #~ msgid "&Disable all group items"
16891 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16892
16893 #~ msgid "&Groups"
16894 #~ msgstr "グループ(&G)"
16895
16896 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16897 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
16898
16899 #, fuzzy
16900 #~ msgid "Effect"
16901 #~ msgstr "取出し"
16902
16903 #, fuzzy
16904 #~ msgid "no input\n"
16905 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16906
16907 #~ msgid "| no entries\n"
16908 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16909
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16912 #~ msgstr "設定"
16913
16914 #~ msgid "Year"
16915 #~ msgstr "年"
16916
16917 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16918 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16919
16920 #~ msgid "Track Artist"
16921 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16922
16923 #~ msgid "Track Title"
16924 #~ msgstr "トラックタイトル"
16925
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16928 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16929
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16932 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16933
16934 #~ msgid "Angle"
16935 #~ msgstr "アングル"
16936
16937 #~ msgid "Resume"
16938 #~ msgstr "リジューム"
16939
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16942 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16943
16944 #, fuzzy
16945 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16946 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16947
16948 #, fuzzy
16949 #~ msgid "C post processing"
16950 #~ msgstr "後処理"
16951
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "MMX post processing"
16954 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16955
16956 #, fuzzy
16957 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16958 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16959
16960 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16961 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16962
16963 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16964 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16965
16966 #~ msgid "Jump -1 minute"
16967 #~ msgstr "1 分前に移動"
16968
16969 #~ msgid "Jump +1 minute"
16970 #~ msgstr "1 分後に移動"
16971
16972 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16973 #~ msgstr "5 分前に移動"
16974
16975 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16976 #~ msgstr "5 分後に移動"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16980 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16984 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16985
16986 #~ msgid ""
16987 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16988 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16989 #~ "using an old version, select this option."
16990 #~ msgstr ""
16991 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16992 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16993 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16994
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "Output MRL"
16997 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16998
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17001 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17005 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17006
17007 #~ msgid "caching value in ms"
17008 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17012 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
17013
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17016 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
17017
17018 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17019 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
17020
17021 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17022 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17023
17024 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17025 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17026
17027 #~ msgid "Goto Menu"
17028 #~ msgstr "メニューに行く"
17029
17030 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17031 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
17032
17033 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17034 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
17035
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "video rendering mode"
17038 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
17039
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "OpenGL effect"
17042 #~ msgstr "スコープ効果"
17043
17044 #~ msgid "Options"
17045 #~ msgstr "オプション"
17046
17047 #~ msgid "Audio menu"
17048 #~ msgstr "オーディオメニュー"
17049
17050 #~ msgid "Video menu"
17051 #~ msgstr "ビデオメニュー"
17052
17053 #~ msgid "Input menu"
17054 #~ msgstr "入力メニュー"
17055
17056 #~ msgid "Interface menu"
17057 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
17058
17059 #~ msgid "DVD (test)"
17060 #~ msgstr "DVD(test)"
17061
17062 #~ msgid "Item info"
17063 #~ msgstr "項目情報"
17064
17065 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17066 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
17067
17068 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17069 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
17070
17071 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17072 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
17073
17074 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17075 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
17076
17077 #~ msgid "Start!"
17078 #~ msgstr "開始!"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid ""
17082 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17083 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17084
17085 #, fuzzy
17086 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17087 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17088
17089 #, fuzzy
17090 #~ msgid "slowest"
17091 #~ msgstr "スロー"
17092
17093 #, fuzzy
17094 #~ msgid "fastest"
17095 #~ msgstr "ペースト"
17096
17097 #, fuzzy
17098 #~ msgid ""
17099 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17100 #~ "value should be set in miliseconds units."
17101 #~ msgstr ""
17102 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17103 #~ "で指定します。"
17104
17105 #~ msgid ""
17106 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17107 #~ "value should be set in miliseconds units."
17108 #~ msgstr ""
17109 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17110 #~ "で指定します。"
17111
17112 #, fuzzy
17113 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17114 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17115
17116 #, fuzzy
17117 #~ msgid ""
17118 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17119 #~ "value should be set in miliseconds units."
17120 #~ msgstr ""
17121 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17122 #~ "で指定します。"
17123
17124 #, fuzzy
17125 #~ msgid ""
17126 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17127 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17128 #~ msgstr ""
17129 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17130 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17131 #~ "す。"
17132
17133 #, fuzzy
17134 #~ msgid "Visualisations"
17135 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17136
17137 #, fuzzy
17138 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17139 #~ msgstr ""
17140 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17141 #~ "す。"
17142
17143 #, fuzzy
17144 #~ msgid ""
17145 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17146 #~ "output."
17147 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17148
17149 #, fuzzy
17150 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17151 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17152
17153 #, fuzzy
17154 #~ msgid "Toggle enabled"
17155 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17159 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17160
17161 #, fuzzy
17162 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17163 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17164
17165 #, fuzzy
17166 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17167 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17168
17169 #~ msgid ""
17170 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17171 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17172 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17173 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17174 #~ "expressing pixel squareness."
17175 #~ msgstr ""
17176 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
17177 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
17178 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
17179 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
17180 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
17181
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "Truncated stream"
17184 #~ msgstr "ストリームの再生"
17185
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid ""
17188 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17189 #~ "value should be set in miliseconds units."
17190 #~ msgstr ""
17191 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17192 #~ "で指定します。"
17193
17194 #, fuzzy
17195 #~ msgid "Number of streams"
17196 #~ msgstr "行数"
17197
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "Codec name"
17200 #~ msgstr "デバイス名"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "Codec setting"
17204 #~ msgstr "設定"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "Codec info"
17208 #~ msgstr "デバイス名"
17209
17210 #, fuzzy
17211 #~ msgid "Codec download"
17212 #~ msgstr "デバイス名"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "ftp://"
17216 #~ msgstr "ファイル"
17217
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "Open a skin file."
17220 #~ msgstr "ファイルを開く"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "Advanced open"
17224 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17225
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "Open a network stream"
17228 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17229
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Open a satellite stream"
17232 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17233
17234 #, fuzzy
17235 #~ msgid "Exit this program"
17236 #~ msgstr "プログラムの終了"
17237
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid "Open other types of inputs"
17240 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17241
17242 #, fuzzy
17243 #~ msgid "Open the playlist"
17244 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "Show the program logs"
17248 #~ msgstr "プログラムの選択"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "About this program"
17252 #~ msgstr "プログラムの終了"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17256 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "E&xit"
17260 #~ msgstr "終了(_x)"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "Video for Linux"
17264 #~ msgstr "設定"
17265
17266 #, fuzzy
17267 #~ msgid "Video device type"
17268 #~ msgstr "DVDデバイス"
17269
17270 #, fuzzy
17271 #~ msgid "Advanced video device options"
17272 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17273
17274 #, fuzzy
17275 #~ msgid "Video device MRL"
17276 #~ msgstr "DVDデバイス"
17277
17278 #, fuzzy
17279 #~ msgid "Common options"
17280 #~ msgstr "持続期間"
17281
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17284 #~ msgstr "周波数"
17285
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17288 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17289
17290 #, fuzzy
17291 #~ msgid "Audio device"
17292 #~ msgstr "DVDデバイス"
17293
17294 #, fuzzy
17295 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17296 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17297
17298 #, fuzzy
17299 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17300 #~ msgstr "設定..."
17301
17302 #, fuzzy
17303 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17304 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17305
17306 #, fuzzy
17307 #~ msgid "Audio CD demux"
17308 #~ msgstr "設定"
17309
17310 #, fuzzy
17311 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17312 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17313
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17316 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17320 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17324 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17328 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17329
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17332 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17333
17334 #, fuzzy
17335 #~ msgid "udp stream output"
17336 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17337
17338 #~ msgid "subtitles"
17339 #~ msgstr "字幕"
17340
17341 #, fuzzy
17342 #~ msgid "HTTP remote control"
17343 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17344
17345 #, fuzzy
17346 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17347 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17348
17349 #, fuzzy
17350 #~ msgid "Play List"
17351 #~ msgstr "リスト"
17352
17353 #, fuzzy
17354 #~ msgid "Loop On"
17355 #~ msgstr "ループ"
17356
17357 #, fuzzy
17358 #~ msgid "Loop Off"
17359 #~ msgstr "ループ"
17360
17361 #, fuzzy
17362 #~ msgid "Repeat Item"
17363 #~ msgstr "ファイルの選択"
17364
17365 #, fuzzy
17366 #~ msgid "Repeat Playlist"
17367 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17368
17369 #, fuzzy
17370 #~ msgid "VLC Media Player"
17371 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid "Quicktime"
17375 #~ msgstr "VLCを終了"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "Quick &Open ..."
17379 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17380
17381 #, fuzzy
17382 #~ msgid "&About..."
17383 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17384
17385 #, fuzzy
17386 #~ msgid "Stop current playlist item"
17387 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17388
17389 #, fuzzy
17390 #~ msgid "Quick"
17391 #~ msgstr "VLCを終了"
17392
17393 #, fuzzy
17394 #~ msgid "Ratio"
17395 #~ msgstr "文字列"
17396
17397 #, fuzzy
17398 #~ msgid "Simple &Open ..."
17399 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17400
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17403 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17404
17405 #, fuzzy
17406 #~ msgid "&Delete"
17407 #~ msgstr "削除"
17408
17409 #, fuzzy
17410 #~ msgid "Fonts"
17411 #~ msgstr "フォント"
17412
17413 #~ msgid "log filename"
17414 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17415
17416 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17417 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17418
17419 #, fuzzy
17420 #~ msgid "Gather stream"
17421 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17422
17423 #, fuzzy
17424 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17425 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17426
17427 #, fuzzy
17428 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17429 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17430
17431 #, fuzzy
17432 #~ msgid "xosd interface"
17433 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17434
17435 #, fuzzy
17436 #~ msgid "CD Audio demux"
17437 #~ msgstr "設定"
17438
17439 #, fuzzy
17440 #~ msgid "CD Audio device"
17441 #~ msgstr "DVDデバイス"
17442
17443 #, fuzzy
17444 #~ msgid "Sample Rate"
17445 #~ msgstr "シンボル・レート"
17446
17447 #, fuzzy
17448 #~ msgid "Gtk2 interface"
17449 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17450
17451 #, fuzzy
17452 #~ msgid "_New"
17453 #~ msgstr "表示(_V)"
17454
17455 #, fuzzy
17456 #~ msgid "window1"
17457 #~ msgstr "ウィンドウ"
17458
17459 #, fuzzy
17460 #~ msgid "_Edit"
17461 #~ msgstr "編集"
17462
17463 #, fuzzy
17464 #~ msgid "_About"
17465 #~ msgstr "VideoLANについて"
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17469 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17470
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "Logo File"
17473 #~ msgstr "ファイル"
17474
17475 #, fuzzy
17476 #~ msgid "CD-ROM device name"
17477 #~ msgstr "デバイス名"
17478
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "VCD device name"
17481 #~ msgstr "デバイス名"
17482
17483 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17484 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17485
17486 #, fuzzy
17487 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17488 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17489
17490 #, fuzzy
17491 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17492 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17493
17494 #~ msgid "Rewind stream"
17495 #~ msgstr "ストリームを開く"
17496
17497 #, fuzzy
17498 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17499 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17500
17501 #, fuzzy
17502 #~ msgid "Automatically play file"
17503 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17504
17505 #~ msgid ""
17506 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17507 #~ "input from local or network sources."
17508 #~ msgstr ""
17509 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17510 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17511
17512 #, fuzzy
17513 #~ msgid "FileInfo"
17514 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17515
17516 #, fuzzy
17517 #~ msgid "&File info..."
17518 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid "&Miscellaneous"
17522 #~ msgstr "その他"
17523
17524 #, fuzzy
17525 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17526 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17527
17528 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17529 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17530
17531 #, fuzzy
17532 #~ msgid "Speex"
17533 #~ msgstr "選択済み"
17534
17535 #, fuzzy
17536 #~ msgid "tarkin"
17537 #~ msgstr "文字列"
17538
17539 #~ msgid ""
17540 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17541 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17542 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17543 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17544 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17545 #~ msgstr ""
17546 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17547 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17548 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17549 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17550 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17551
17552 #, fuzzy
17553 #~ msgid ""
17554 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17555 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17556
17557 #, fuzzy
17558 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17559 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17560
17561 #, fuzzy
17562 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17563 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17564
17565 #, fuzzy
17566 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17567 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17568
17569 #, fuzzy
17570 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17571 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17572
17573 #, fuzzy
17574 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17575 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17576
17577 #, fuzzy
17578 #~ msgid "Planes"
17579 #~ msgstr "再生"
17580
17581 #, fuzzy
17582 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17583 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17584
17585 #, fuzzy
17586 #~ msgid "Stream:"
17587 #~ msgstr "ストリームの停止"
17588
17589 #, fuzzy
17590 #~ msgid "Device :"
17591 #~ msgstr "DVDデバイス"
17592
17593 #, fuzzy
17594 #~ msgid "Codec :"
17595 #~ msgstr "閉じる"
17596
17597 #, fuzzy
17598 #~ msgid "&Eject Disc"
17599 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17600
17601 #~ msgid "print help"
17602 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17603
17604 #~ msgid "print detailed help"
17605 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17606
17607 #~ msgid "print help on module"
17608 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17609
17610 #~ msgid "A52 downmix module"
17611 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17612
17613 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17614 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17615
17616 #~ msgid "software A52 decoder"
17617 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17618
17619 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17620 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17621
17622 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17623 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17624
17625 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17626 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17627
17628 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17629 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17630
17631 #, fuzzy
17632 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17633 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17634
17635 #, fuzzy
17636 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17637 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17638
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "classic IDCT"
17641 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "MMX IDCT"
17645 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17646
17647 #, fuzzy
17648 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17649 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17650
17651 #, fuzzy
17652 #~ msgid "motion compensation"
17653 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17654
17655 #, fuzzy
17656 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17657 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17658
17659 #, fuzzy
17660 #~ msgid "MMX motion compensation"
17661 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17662
17663 #, fuzzy
17664 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17665 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17666
17667 #~ msgid "IDCT module"
17668 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17669
17670 #~ msgid ""
17671 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17672 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17673 #~ "available."
17674 #~ msgstr ""
17675 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17676 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid "Motion compensation module"
17680 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17681
17682 #~ msgid ""
17683 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17684 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17685 #~ "best module available."
17686 #~ msgstr ""
17687 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17688 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17689
17690 #~ msgid ""
17691 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17692 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17693 #~ msgstr ""
17694 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17695 #~ "数を指定してください。"
17696
17697 #, fuzzy
17698 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17699 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17700
17701 #~ msgid ""
17702 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17703 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17704 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17705 #~ "get anything."
17706 #~ msgstr ""
17707 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17708 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17709 #~ "できません。"
17710
17711 #, fuzzy
17712 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17713 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17714
17715 #~ msgid ""
17716 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17717 #~ "enable this option."
17718 #~ msgstr ""
17719 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
17720 #~ "ます。"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid "Audio encoding codec"
17724 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17725
17726 #, fuzzy
17727 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17728 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17729
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid ""
17732 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17733 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17734 #~ msgstr ""
17735 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17736 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17737 #~ "す。"
17738
17739 #, fuzzy
17740 #~ msgid "Close Menu"
17741 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17742
17743 #, fuzzy
17744 #~ msgid "Encoder wrapper"
17745 #~ msgstr "エンコーダ"
17746
17747 #, fuzzy
17748 #~ msgid "X11 MGA video output"
17749 #~ msgstr "オーバーレイ"
17750
17751 #, fuzzy
17752 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17753 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17754
17755 #, fuzzy
17756 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17757 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17758
17759 #, fuzzy
17760 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17761 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17762
17763 #~ msgid ""
17764 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17765 #~ "will be used to display them."
17766 #~ msgstr ""
17767 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17768 #~ "択可能です。"
17769
17770 #, fuzzy
17771 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17772 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17773
17774 #, fuzzy
17775 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17776 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17777
17778 #, fuzzy
17779 #~ msgid "osd text filter"
17780 #~ msgstr "次のファイル"
17781
17782 #, fuzzy
17783 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17784 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17785
17786 #, fuzzy
17787 #~ msgid "dummy functions"
17788 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17789
17790 #, fuzzy
17791 #~ msgid "&Logs..."
17792 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17793
17794 #, fuzzy
17795 #~ msgid "Display identifier"
17796 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17797
17798 #~ msgid ""
17799 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17800 #~ "instance :0.1."
17801 #~ msgstr ""
17802 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17803 #~ "は、:0.1です。"
17804
17805 #, fuzzy
17806 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17807 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
17808
17809 #~ msgid ""
17810 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17811 #~ msgstr ""
17812 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid "Device &name:"
17816 #~ msgstr "デバイス名"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid "&Title:"
17820 #~ msgstr "タイトル:"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "&Chapter:"
17824 #~ msgstr "チャプター:"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "Open &file..."
17828 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "Open &disc..."
17832 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17833
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid "&Network stream..."
17836 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid "&Hide interface"
17840 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17841
17842 #, fuzzy
17843 #~ msgid "Spawn a new interface"
17844 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "&Controls"
17848 #~ msgstr "コントロール"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "C&hannels"
17852 #~ msgstr "チャンネル"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "Sc&reen"
17856 #~ msgstr "スクリーン"
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid "&Program"
17860 #~ msgstr "プログラム"
17861
17862 #, fuzzy
17863 #~ msgid "&Title"
17864 #~ msgstr "タイトル"
17865
17866 #, fuzzy
17867 #~ msgid "&Chapter"
17868 #~ msgstr "チャプター"
17869
17870 #, fuzzy
17871 #~ msgid "Select angle"
17872 #~ msgstr "ファイルの選択"
17873
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid "&Language"
17876 #~ msgstr "言語"
17877
17878 #, fuzzy
17879 #~ msgid "Close this popup"
17880 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid "&Jump..."
17884 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid "New stream"
17888 #~ msgstr "ストリームを開く"
17889
17890 #, fuzzy
17891 #~ msgid "Network Stream..."
17892 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17893
17894 #, fuzzy
17895 #~ msgid "&Stream output..."
17896 #~ msgstr "ストリーム出力"
17897
17898 #, fuzzy
17899 #~ msgid "&Add subtitles..."
17900 #~ msgstr "字幕"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid "Exit"
17904 #~ msgstr "終了(_x)"
17905
17906 #, fuzzy
17907 #~ msgid "&Fullscreen"
17908 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17909
17910 #, fuzzy
17911 #~ msgid "About..."
17912 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17913
17914 #, fuzzy
17915 #~ msgid "Volume &Up"
17916 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17917
17918 #, fuzzy
17919 #~ msgid "Volume &Down"
17920 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17921
17922 #, fuzzy
17923 #~ msgid "&Mute"
17924 #~ msgstr "ミュートする"
17925
17926 #, fuzzy
17927 #~ msgid "Toggle mute"
17928 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17929
17930 #, fuzzy
17931 #~ msgid "Set the window on top"
17932 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17933
17934 #~ msgid "Channel server"
17935 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17936
17937 #, fuzzy
17938 #~ msgid "&Add"
17939 #~ msgstr "追加"
17940
17941 #, fuzzy
17942 #~ msgid "&Disc..."
17943 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid "&Network..."
17947 #~ msgstr "ネットワーク"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "&Invert selection"
17951 #~ msgstr "選択"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "&Crop selection"
17955 #~ msgstr "選択"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "&Delete selection"
17959 #~ msgstr "選択"
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "Delete &all"
17963 #~ msgstr "削除"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "Play the selected stream"
17967 #~ msgstr "ストリームの再生"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17971 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Add subtitles"
17975 #~ msgstr "字幕"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid ""
17979 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17980 #~ msgstr ""
17981 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17982 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17983
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid ""
17986 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17987 #~ msgstr ""
17988 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17989 #~ "ます。"
17990
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid "Native Windows interface"
17993 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17994
17995 #~ msgid "font"
17996 #~ msgstr "フォント"
17997
17998 #~ msgid "enable network channel mode"
17999 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
18000
18001 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18002 #~ msgstr ""
18003 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18004 #~ "ます。"
18005
18006 #~ msgid "channel server address"
18007 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
18008
18009 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18010 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
18011
18012 #~ msgid "channel server port"
18013 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
18014
18015 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18016 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
18017
18018 #~ msgid ""
18019 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18020 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18021 #~ msgstr ""
18022 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
18023 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
18024
18025 #~ msgid "Network Channel:"
18026 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
18027
18028 #~ msgid "Language 0x%x"
18029 #~ msgstr "言語 0x%x"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18033 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "Stream output:"
18037 #~ msgstr "ストリーム出力"
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "All files"
18041 #~ msgstr "ファイル"
18042
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid "Add file"
18045 #~ msgstr "字幕"
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "Stream Output"
18049 #~ msgstr "ストリーム出力"
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "Device Name"
18053 #~ msgstr "デバイス名"
18054
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "dvdplay input module"
18057 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
18058
18059 #~ msgid "raw UDP access module"
18060 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
18061
18062 #~ msgid "By default samples.raw"
18063 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
18064
18065 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
18066 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18070 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18071
18072 #~ msgid "QNX RTOS module"
18073 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
18074
18075 #~ msgid "image crop video module"
18076 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
18077
18078 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
18079 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
18080
18081 #~ msgid "image wall video module"
18082 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
18083
18084 #~ msgid "3dfx Glide module"
18085 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
18086
18087 #~ msgid "X11 MGA module"
18088 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
18089
18090 #~ msgid "SVGAlib module"
18091 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
18092
18093 #~ msgid "X11 module"
18094 #~ msgstr "X11モジュール"
18095
18096 #~ msgid "QT Embedded drawable"
18097 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
18098
18099 #~ msgid ""
18100 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
18101 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
18102 #~ msgstr ""
18103 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
18104 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
18105
18106 #~ msgid ""
18107 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
18108 #~ "DANGEROUS, use with care."
18109 #~ msgstr ""
18110 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
18111 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
18112
18113 #~ msgid "X11 drawable"
18114 #~ msgstr "X11 drawable"
18115
18116 #~ msgid ""
18117 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
18118 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
18119 #~ msgstr ""
18120 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
18121 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
18122
18123 #~ msgid "A_udio"
18124 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "Slowmotion"
18128 #~ msgstr "選択"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "Open disc..."
18132 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Select program"
18136 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "Toggle fullscreen"
18140 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18141
18142 #~ msgid "Jump to previous title"
18143 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Jump to previous chapter"
18147 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "Jump to next chapter"
18151 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
18152
18153 #~ msgid "British"
18154 #~ msgstr "イギリス英語"
18155
18156 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
18157 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid "Volume is %d\n"
18161 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18165 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18166
18167 #~ msgid "XOSD module"
18168 #~ msgstr "XOSDモジュール"
18169
18170 #, fuzzy
18171 #~ msgid "Input Type"
18172 #~ msgstr "入力"